Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,950 --> 00:00:37,163
MONTPARNASSE 19
2
00:00:44,420 --> 00:00:46,005
Los autores de esta película
3
00:00:46,213 --> 00:00:48,591
mientras está inspirado por eventos reales
4
00:00:48,716 --> 00:00:51,844
no afirmes haber hecho
una película histórica.
5
00:01:29,381 --> 00:01:33,260
Hoy en día, museos
y coleccionistas de todo el mundo
6
00:01:33,385 --> 00:01:36,639
pelear por las obras de Modigliani.
7
00:01:36,764 --> 00:01:40,643
Cada una de sus pinturas
vale millones.
8
00:01:40,768 --> 00:01:45,523
En 1919, cuando aún estaba vivo,
nadie quería su trabajo.
9
00:01:45,648 --> 00:01:51,403
Mal entendido y angustiado,
"Modi" dudaba de su genio ...
10
00:02:37,283 --> 00:02:41,287
¡Deberías ver tu cara!
Muévete un poco y luce natural.
11
00:02:41,453 --> 00:02:44,123
- ¿No estas de acuerdo?
- He terminado.
12
00:02:46,208 --> 00:02:47,835
Firma por él.
13
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
Gracias, pero puedes quedarte.
14
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
¿Cuánto te debo?
15
00:03:12,568 --> 00:03:13,861
No me debes nada.
16
00:03:14,612 --> 00:03:16,238
Dije que pagaría.
17
00:03:16,739 --> 00:03:17,990
¿A quién le pago?
18
00:03:18,365 --> 00:03:19,617
El camarero.
19
00:03:19,742 --> 00:03:23,495
Aceptaste comprar bebidas
para el artista y sus amigos
20
00:03:23,996 --> 00:03:25,998
- ¡Camarero!
- Viniendo.
21
00:03:26,624 --> 00:03:27,875
¿Cuánto cuesta?
22
00:03:30,377 --> 00:03:32,004
Nada.
23
00:03:33,130 --> 00:03:34,465
Tu puedes ir.
24
00:03:34,632 --> 00:03:36,634
Déjalo pagar, estamos en bancarrota.
25
00:03:36,842 --> 00:03:37,760
Pagaré mañana.
26
00:03:38,010 --> 00:03:39,637
No, señor Modi ...
27
00:03:39,762 --> 00:03:41,639
Dije que pagaría.
28
00:03:41,764 --> 00:03:44,099
- Tot it up.
- Comencemos contigo.
29
00:03:44,266 --> 00:03:47,394
Dos cervezas, ¿no?
40 centavos ...
30
00:03:50,397 --> 00:03:52,483
Damas y caballeros,
¿que tenías?
31
00:03:53,192 --> 00:03:55,653
Un sandwich y dos cafés.
32
00:03:57,529 --> 00:03:59,657
Un sándwich y un vaso de cerveza.
33
00:04:02,117 --> 00:04:03,285
Modi!
34
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Buena noches.
35
00:04:06,664 --> 00:04:09,166
- ¿Te vas sin mí?
- Sí, me iba.
36
00:04:09,291 --> 00:04:11,627
- ¿A dónde vas?
- No lo sé.
37
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Podría dejarte solo.
38
00:04:15,047 --> 00:04:16,924
¿Quieres que me vaya?
39
00:04:17,925 --> 00:04:20,135
- Como desées.
- Excelente.
40
00:04:20,302 --> 00:04:22,054
Vamos a mi casa.
41
00:04:28,811 --> 00:04:30,437
Dejar...
42
00:04:31,313 --> 00:04:34,191
Salga ... Comience de nuevo.
43
00:04:43,701 --> 00:04:45,077
¡Bien hecho!
44
00:04:45,202 --> 00:04:47,830
El amor te hace elocuente.
45
00:04:48,831 --> 00:04:51,208
Tu discurso me está dando sed.
46
00:05:03,345 --> 00:05:04,596
Entonces...
47
00:05:05,723 --> 00:05:07,599
has terminado tu diatriba?
48
00:05:11,478 --> 00:05:13,105
¿El aspirante a genio?
49
00:05:16,984 --> 00:05:18,110
Toma esto.
50
00:05:20,487 --> 00:05:24,366
Si crees que me tienes agarrado
con esto te equivocas.
51
00:05:27,119 --> 00:05:30,247
Bebo para vivir solo, sin ti.
52
00:05:30,748 --> 00:05:32,875
También morirás sin mí.
53
00:05:33,751 --> 00:05:36,628
Y será como si
nunca habrías existido
54
00:05:37,504 --> 00:05:41,508
Nadie excepto los camareros
te recordaré
55
00:05:42,384 --> 00:05:45,137
Por todo el dinero
debes por las bebidas.
56
00:05:54,146 --> 00:05:55,773
¿No me abofetearás?
57
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
De nuevo.
58
00:06:28,680 --> 00:06:31,183
- Hola señor Modi.
Hola, Catherine.
59
00:06:34,061 --> 00:06:35,187
Ahí tienes.
60
00:06:35,687 --> 00:06:37,064
Al final.
61
00:06:41,819 --> 00:06:43,320
¿Te sientes mejor ahora?
62
00:06:45,447 --> 00:06:47,699
No te preocupes por nosotros, tenemos nuestra rutina.
63
00:06:49,451 --> 00:06:53,580
¿Dónde estabas?
¿Tuviste una pelea con Beatrice?
64
00:06:55,332 --> 00:06:57,459
Beatrice y yo hemos terminado.
65
00:06:57,960 --> 00:07:00,963
¿Por qué? ¿Se quedó sin opio?
66
00:07:01,463 --> 00:07:04,842
Me dejaste caer
cuando te rechacé Beaujolais.
67
00:07:05,092 --> 00:07:07,344
Tenias que estar borracho
a dormir conmigo
68
00:07:07,719 --> 00:07:09,972
No digas tonterías, Rosalie.
69
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
Dame un vaso de rojo.
70
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
No me hago responsable.
71
00:07:23,735 --> 00:07:25,612
Deberías comer algo.
72
00:07:26,488 --> 00:07:28,115
¿Quieres un poco de queso?
73
00:07:28,740 --> 00:07:30,242
No, yo no tengo hambre.
74
00:07:31,118 --> 00:07:32,870
¡Que desperdicio!
75
00:07:33,871 --> 00:07:36,123
Un hombre tan inteligente.
- Rosalie!
76
00:07:39,877 --> 00:07:40,752
Viniendo.
77
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
- ¿Te queda sopa?
- Ya veo.
78
00:07:48,385 --> 00:07:49,761
Siéntate.
79
00:07:52,139 --> 00:07:53,015
No.
80
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
El vino es un producto noble.
81
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Hay que beberlo de pie
con humildad
82
00:08:11,783 --> 00:08:13,660
Oh, tu botón se está cayendo.
83
00:08:14,786 --> 00:08:15,913
Así es.
84
00:08:27,424 --> 00:08:28,675
Eres Amigable.
85
00:08:37,809 --> 00:08:39,811
Ven y echa una mano, Catherine.
86
00:08:52,199 --> 00:08:54,701
- Hola maestro.
- Hola profesor.
87
00:09:00,582 --> 00:09:01,458
¿Estás despierto?
88
00:09:03,460 --> 00:09:05,212
Amo París en la mañana.
89
00:09:05,671 --> 00:09:07,089
Es bonito.
90
00:09:08,215 --> 00:09:10,467
Especialmente después de una copa de vino.
91
00:09:15,347 --> 00:09:18,058
¿Por qué no vienes más seguido?
a la academia?
92
00:09:18,225 --> 00:09:20,477
Es un buen lugar para trabajar.
Y hace calor.
93
00:09:28,360 --> 00:09:30,195
¿Estas loco?
94
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Tu trabajo es servir bebidas.
95
00:09:32,489 --> 00:09:35,242
Y lo mío es beber
si me da la gana
96
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
- Dámelo a mí.
- Es suficiente por hoy.
97
00:09:38,370 --> 00:09:41,248
Ve a jugar tu Modigliani
en algún otro lugar. ¡Vamos!
98
00:09:41,456 --> 00:09:43,000
Dame esa botella.
99
00:09:43,333 --> 00:09:44,710
¡Borracho!
100
00:09:45,127 --> 00:09:47,129
No le crean, caballeros.
101
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Tres vasos
nunca hizo girar mi cabeza ...
102
00:09:53,552 --> 00:09:56,388
Solo me emborracho conmigo mismo.
103
00:10:25,667 --> 00:10:27,044
Mr Modi!
104
00:10:29,796 --> 00:10:31,548
Mr Modi!
105
00:10:32,299 --> 00:10:35,135
Tendré que subir las escaleras.
¡Ay de mí!
106
00:10:59,576 --> 00:11:01,078
Que pasa
107
00:11:03,580 --> 00:11:05,624
Como puedes ver ... Perdí mi llave.
108
00:11:05,832 --> 00:11:07,834
¿Qué haces en el piso?
109
00:11:09,836 --> 00:11:11,296
Me caí.
110
00:11:12,089 --> 00:11:13,632
Has estado bebiendo
111
00:11:14,466 --> 00:11:16,176
Modi, me preocupo por ti.
112
00:11:16,343 --> 00:11:19,054
Modi! ¿Cómo te va?
113
00:11:19,221 --> 00:11:20,097
Hola miaucha
114
00:11:20,639 --> 00:11:22,849
Todo está bien, amor. Todo esta bien.
115
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Nos vemos más tarde.
116
00:11:30,357 --> 00:11:34,111
¿Por qué no le preguntaste al conserje?
para dejarte entrar con su llave?
117
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
Porque no he pagado mi renta.
118
00:11:37,989 --> 00:11:39,199
Veo.
119
00:11:41,827 --> 00:11:43,120
Sólo yo.
120
00:11:43,245 --> 00:11:47,332
Sra. Salomon, no deberías
han aparecido, es malo para ti.
121
00:11:47,499 --> 00:11:48,625
No, gracias.
122
00:11:48,750 --> 00:11:50,877
Después de una semana de ausencia,
123
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
podrías haber aparecido para verme.
124
00:11:54,381 --> 00:11:55,257
Lo siento.
125
00:11:55,465 --> 00:11:58,260
Aquí están tus camisas
Lavado y prensado.
126
00:11:58,468 --> 00:12:02,347
- Sra. Salomon, es una santa.
- No estoy seguro de eso.
127
00:12:02,514 --> 00:12:06,893
Para ser un conserje aquí, necesitas
ser un criminal muy mordido.
128
00:12:07,018 --> 00:12:08,770
Aquí está su recibo de alquiler.
129
00:12:08,979 --> 00:12:10,772
Lamentablemente estoy en quiebra.
130
00:12:10,897 --> 00:12:14,901
No estoy pidiendo dinero.
El caballero pagó por ti.
131
00:12:15,360 --> 00:12:18,613
Ahora ya no tienes que escabullirte
pasado mi cabaña
132
00:12:22,284 --> 00:12:25,287
Gracias Zboro.
No sabía que eras rico.
133
00:12:26,621 --> 00:12:28,415
Yo jugaba al poker.
134
00:12:28,915 --> 00:12:32,502
Me quedaban 12 francos
y terminó con 350.
135
00:12:35,380 --> 00:12:37,924
¿Rompiste con Beatrice de nuevo?
136
00:12:38,675 --> 00:12:39,801
Si.
137
00:12:42,053 --> 00:12:43,805
Esta vez, es para bien.
138
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Modi!
139
00:13:01,948 --> 00:13:03,575
¡Ven aca!
140
00:13:18,048 --> 00:13:19,591
Ahí está tu vaso.
141
00:13:22,719 --> 00:13:24,971
He estado esperando por una hora.
142
00:13:25,972 --> 00:13:28,558
Te fuiste tan de repente esta mañana.
143
00:13:29,100 --> 00:13:33,563
Uno no golpea a una mujer sin sentido
y vete sin decir adiós.
144
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Pensaba que estabas enfadado.
145
00:13:36,608 --> 00:13:38,235
¿Usted ha almorzado?
146
00:13:39,110 --> 00:13:39,986
No.
147
00:13:50,872 --> 00:13:52,499
Sello de segunda clase.
148
00:13:54,626 --> 00:13:55,502
Beatriz
149
00:13:55,961 --> 00:13:57,254
- Anoche...
- ¿Qué?
150
00:13:57,462 --> 00:14:01,007
Dime la verdad...
¿Realmente te golpeé?
151
00:14:01,216 --> 00:14:02,801
Oh, apenas ...
152
00:14:03,009 --> 00:14:06,012
Solo me mataste a medias
con tus bofetadas.
153
00:14:07,764 --> 00:14:09,474
¿Pero no hicimos el amor?
154
00:14:09,641 --> 00:14:11,726
Si, en el medio.
155
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Veo.
156
00:14:13,895 --> 00:14:16,773
Temía haberlo tomado en serio
te ofendió.
157
00:14:16,982 --> 00:14:19,985
También te portaste bien
como un verdadero caballero
158
00:14:21,903 --> 00:14:23,530
Ir a la academia?
159
00:14:24,406 --> 00:14:28,910
Me pregunto cómo puedes trabajar
con tanta gente a tu alrededor.
160
00:14:29,828 --> 00:14:32,163
Todos están siempre cerca de todos.
161
00:14:32,914 --> 00:14:35,667
me gusta trabajar
con gente a mi alrededor.
162
00:14:35,834 --> 00:14:37,544
Estoy seguro de sentirme solo.
163
00:14:37,752 --> 00:14:40,255
Es una teoría interesante.
164
00:14:40,797 --> 00:14:43,049
Amo tus paradojas.
165
00:14:43,174 --> 00:14:45,302
Sin embargo, a menudo tengo la impresión.
166
00:14:45,552 --> 00:14:47,512
que te burlas de la gente.
167
00:14:49,556 --> 00:14:50,640
De Verdad?
168
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
¿Que gente?
169
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Yo, por ejemplo.
170
00:14:54,269 --> 00:14:56,438
Sin embargo, no siempre caigo en ello.
171
00:14:56,813 --> 00:15:00,442
Créeme, si quieres paz,
vámonos a tu casa.
172
00:15:00,567 --> 00:15:01,818
O mio.
173
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Me sentaré por ti.
174
00:15:05,447 --> 00:15:07,324
¿No quieres pintarme?
175
00:15:07,449 --> 00:15:08,533
No.
176
00:15:11,202 --> 00:15:12,454
Mis humildes respetos.
177
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
¡No bebas demasiado!
178
00:15:18,585 --> 00:15:20,879
¡O bebe y piensa en mí!
179
00:15:34,726 --> 00:15:37,103
Bueno entonces ... ¿cansado ya?
180
00:16:09,344 --> 00:16:10,637
Hola maestro
181
00:16:14,349 --> 00:16:16,142
Siéntate allí, estarás bien.
182
00:18:12,884 --> 00:18:14,636
¿Te gusta Fernand Léger?
183
00:18:14,761 --> 00:18:15,887
Si. ¿Por qué?
184
00:18:16,137 --> 00:18:18,014
Nada de malo con eso.
185
00:18:26,523 --> 00:18:28,650
¿Sabes que serías una gran modelo?
186
00:18:31,778 --> 00:18:33,655
La chica de allá ...
187
00:18:37,534 --> 00:18:38,785
¡Bien!
188
00:18:40,662 --> 00:18:44,165
¿Quien es ella?
Ella se parece a una virgen de Colonia.
189
00:18:44,290 --> 00:18:47,919
Ella es una buena chica.
Ella vino con su padre.
190
00:18:48,044 --> 00:18:50,421
- ¿Un pintor?
- No.
191
00:18:50,547 --> 00:18:52,924
Un empleado o supervisor de departamento.
192
00:18:53,049 --> 00:18:54,676
Una persona decente
193
00:18:54,926 --> 00:18:56,803
Legión de honor, buen hogar.
194
00:18:57,053 --> 00:18:58,930
Bellas artes para su hija.
195
00:19:00,056 --> 00:19:02,934
Ella no es para ti
Ella es agua de manantial.
196
00:19:03,059 --> 00:19:06,437
De donde vengo,
Hay muchas fuentes.
197
00:19:29,961 --> 00:19:32,964
Cuidado,
Hemos llegado a mi barrio.
198
00:19:33,089 --> 00:19:36,217
- ¿Cuidado con qué?
- Con gente, vecinos.
199
00:19:36,342 --> 00:19:37,969
¿Te avergüenzas de mí?
200
00:19:38,595 --> 00:19:40,096
¡Perdóname!
201
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
No suelo hacer esto.
202
00:19:43,224 --> 00:19:45,852
Si te preguntan con quién caminas,
203
00:19:45,977 --> 00:19:50,857
puedes decir: "Con Modigliani,
el pintor, el borracho ".
204
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
Ni siquiera tienes un abrigo.
Toma esto.
205
00:19:57,363 --> 00:19:59,866
Soy el burro cubierto de reliquias.
206
00:20:00,491 --> 00:20:01,868
Está lloviendo.
207
00:20:02,368 --> 00:20:03,745
Amo la lluvia.
208
00:20:09,250 --> 00:20:11,753
Ahi es donde vivo,
En el 3er piso.
209
00:20:12,253 --> 00:20:14,255
¡Qué lugar tan espantoso!
210
00:20:15,131 --> 00:20:17,383
Tampoco apruebo los paraguas.
211
00:20:17,634 --> 00:20:20,011
¡Esconden el cielo!
212
00:20:21,387 --> 00:20:25,642
Eso es todo lo que puedo ofrecerte,
para compartir la lluvia conmigo
213
00:20:28,019 --> 00:20:29,520
¡Qué bautismo!
214
00:20:29,896 --> 00:20:32,148
- Pedí un deseo.
- ¿Un deseo?
215
00:20:32,273 --> 00:20:33,900
Si un deseo
216
00:20:35,526 --> 00:20:36,527
Adiós.
217
00:21:58,860 --> 00:22:00,486
Dos whiskys
218
00:22:29,515 --> 00:22:33,394
Tanto humo
Todos estos fumadores ... asqueroso!
219
00:22:33,895 --> 00:22:35,772
Al menos inhalo.
220
00:22:42,779 --> 00:22:45,782
- Sal y toma aire fresco.
- Beatriz!
221
00:22:58,669 --> 00:23:00,421
Si todos hicieran eso ...
222
00:23:06,677 --> 00:23:08,304
Aquí, come algo.
223
00:23:13,810 --> 00:23:15,186
Eres muy amable.
224
00:23:19,065 --> 00:23:20,942
Eres una linda chica
225
00:23:23,694 --> 00:23:26,322
El encantador payaso. Sí Sí.
226
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Te recuerdo bien
227
00:23:40,962 --> 00:23:42,338
Lo recuerdo todo.
228
00:23:45,341 --> 00:23:46,968
Cómo nos conocimos.
229
00:23:50,847 --> 00:23:52,098
¿Cómo nos conocimos?
230
00:23:52,348 --> 00:23:55,476
En la Rotonde, sobre un coñac.
231
00:23:56,102 --> 00:23:57,478
¡Asombroso!
232
00:23:58,980 --> 00:24:01,983
- Eres de Melbourne ...
- No. Manchester.
233
00:24:03,359 --> 00:24:04,986
¿Manchester?
234
00:24:05,611 --> 00:24:06,988
Soy de Livorno
235
00:24:08,239 --> 00:24:11,492
Si no fuera por París, no Beatrice.
236
00:24:15,246 --> 00:24:16,747
Sin amor.
237
00:24:52,909 --> 00:24:54,535
Eres bonita, Beatrice.
238
00:24:55,912 --> 00:24:57,663
Te he lastimado con demasiada frecuencia.
239
00:25:01,542 --> 00:25:03,169
No es mi culpa.
240
00:25:04,045 --> 00:25:06,047
Estás siendo demasiado amable esta noche.
241
00:25:06,797 --> 00:25:08,424
¿Qué te pasa?
242
00:25:09,175 --> 00:25:11,302
No eres tu ser habitual.
243
00:25:13,930 --> 00:25:16,182
¿Has conocido a otra mujer?
244
00:25:18,309 --> 00:25:19,560
¿Otra mujer?
245
00:25:23,064 --> 00:25:24,315
Amo...
246
00:25:24,440 --> 00:25:26,192
Amo la lluvia.
247
00:25:26,567 --> 00:25:27,693
Eso es todo.
248
00:25:28,444 --> 00:25:29,695
La lluvia.
249
00:25:31,822 --> 00:25:33,824
Nunca volverá a llover para mí.
250
00:25:33,950 --> 00:25:34,951
Beatriz!
251
00:25:39,330 --> 00:25:40,706
Venga.
252
00:25:43,960 --> 00:25:46,712
Después de este baile, nos iremos.
253
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Lo siento.
254
00:26:38,889 --> 00:26:39,890
Hola.
255
00:26:41,892 --> 00:26:45,771
Di Modi, un pequeño whisky
para un pobre huérfano?
256
00:26:49,150 --> 00:26:50,776
Gracias, eres amable.
257
00:26:56,907 --> 00:26:58,159
Está lloviendo.
258
00:27:04,665 --> 00:27:06,917
No te he visto en mucho tiempo.
259
00:28:58,779 --> 00:29:00,406
Creo que lo entiendo ahora.
260
00:29:02,283 --> 00:29:05,786
Ya veo por qué nos dejaste ayer
irse bajo la lluvia.
261
00:29:09,165 --> 00:29:11,167
Muy bien. Excelente.
262
00:29:15,296 --> 00:29:17,298
Mira, no puedes estar en desacuerdo.
263
00:29:34,440 --> 00:29:35,941
¿Es ella una buena amante?
264
00:29:37,568 --> 00:29:38,819
No lo sé.
265
00:29:41,447 --> 00:29:42,698
Vete, ahora.
266
00:29:42,823 --> 00:29:44,325
¿Cómo conoció a su?
267
00:29:44,450 --> 00:29:45,951
Érase una vez...
268
00:29:46,076 --> 00:29:47,703
¿Qué vas a hacer?
269
00:29:48,454 --> 00:29:50,206
Ella va a vivir conmigo.
270
00:29:50,456 --> 00:29:52,082
¿Qué pasa con el dinero?
271
00:29:52,208 --> 00:29:54,460
- Bah, dinero!
- Sí Sí...
272
00:29:54,710 --> 00:29:58,214
"Érase una vez un rico amante del arte
quería un Modigliani ... "
273
00:29:58,464 --> 00:30:00,591
Hay un cuento de hadas para ti.
274
00:30:02,343 --> 00:30:03,594
Y Beatrice?
275
00:30:07,097 --> 00:30:08,849
He calmado mi sed.
276
00:30:09,225 --> 00:30:10,601
¡Yo deseo!
277
00:30:11,727 --> 00:30:13,979
No me has dicho su nombre.
278
00:30:14,230 --> 00:30:15,356
Jeanne
279
00:30:19,109 --> 00:30:22,363
Si pudieras ser feliz al fin,
Me encantaría, Modi.
280
00:30:23,364 --> 00:30:24,990
Encontraré dinero
281
00:30:26,492 --> 00:30:28,244
¡Acabo de acordarme de alguien!
282
00:30:30,996 --> 00:30:32,998
¿Ver? La has despertado.
283
00:30:33,874 --> 00:30:36,377
- Lo siento. Me iré.
- Por supuesto no.
284
00:30:37,002 --> 00:30:38,629
Ven aquí, no seas tonto.
285
00:30:40,005 --> 00:30:41,882
Hola señor Zborowski.
286
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
¿Ya sabes como soy?
287
00:30:43,133 --> 00:30:46,136
Ella conoce a todos mis amigos
la historia de mis pinturas
288
00:30:46,387 --> 00:30:49,515
y mi vida de memoria
Mira, ella no tiene ilusiones.
289
00:30:49,765 --> 00:30:52,518
- Encantada de conocerla, señorita.
- Yo también.
290
00:30:53,769 --> 00:30:55,020
Tengo que irme.
291
00:30:55,145 --> 00:30:57,523
Perdóname,
Tengo algunas compras que hacer.
292
00:30:57,773 --> 00:30:59,650
Espero verte pronto.
293
00:31:10,286 --> 00:31:11,537
Voy.
294
00:31:14,915 --> 00:31:16,041
¿Ahora?
295
00:31:17,042 --> 00:31:20,045
Si. Quiero decírselo a mis padres.
296
00:31:20,170 --> 00:31:21,797
Entonces empacaré
297
00:31:23,173 --> 00:31:25,050
y volveré
298
00:31:29,430 --> 00:31:31,307
¿Qué tienes en mente?
299
00:31:36,562 --> 00:31:38,188
¿No quieres que lo haga?
300
00:31:39,189 --> 00:31:42,943
¿Tuviste dudas,
mientras estaba dormido?
301
00:31:45,321 --> 00:31:47,323
Te amo jeanne
302
00:31:50,200 --> 00:31:51,327
Ya vuelvo.
303
00:31:58,959 --> 00:31:59,710
Jeanne!
304
00:32:05,966 --> 00:32:07,343
¿Es esto lo que quieres?
305
00:32:07,843 --> 00:32:08,719
Si.
306
00:32:08,844 --> 00:32:10,596
¿A qué hora volverás?
307
00:32:10,721 --> 00:32:12,473
A las seis como máximo.
308
00:32:13,474 --> 00:32:15,601
Estaré en el Dôme hasta las cinco.
309
00:32:15,726 --> 00:32:18,479
Si sucede algo, por favor llame.
310
00:32:19,355 --> 00:32:21,106
Nada pasará.
311
00:32:25,611 --> 00:32:27,488
Si alguna vez no volviste ...
312
00:32:29,239 --> 00:32:30,741
Hasta luego, Modi.
313
00:33:13,534 --> 00:33:15,035
¡Aquí viene ella!
314
00:33:16,662 --> 00:33:18,539
- ¿Dónde?
- Ahí, enfrente.
315
00:33:23,293 --> 00:33:24,420
Por favor entra.
316
00:33:28,549 --> 00:33:31,552
Mireille, ve a la cocina, por favor.
317
00:33:31,677 --> 00:33:32,928
Y cierra la puerta.
318
00:33:33,053 --> 00:33:34,054
Sí, señora.
319
00:33:58,203 --> 00:33:59,329
Hola señorita.
320
00:34:21,852 --> 00:34:24,730
Bueno, donde has estado?
321
00:34:25,355 --> 00:34:27,107
¿Dónde estuviste toda la noche?
322
00:34:28,233 --> 00:34:29,359
¿Donde esta mama?
323
00:34:29,485 --> 00:34:32,738
Estoy aquí, Jeanne.
Escucha, niño, por favor ...
324
00:34:33,238 --> 00:34:34,364
Hablar.
325
00:34:38,118 --> 00:34:40,120
- ¿Que es esto?
- Es para mamá.
326
00:34:40,621 --> 00:34:42,498
No sabía si te vería.
327
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
De Verdad? Que amable
328
00:34:45,501 --> 00:34:46,877
¿Para qué es la maleta?
329
00:34:54,885 --> 00:34:56,512
¿Planeando un viaje?
330
00:34:57,012 --> 00:34:59,264
- Si.
- ¿Con quién, puedo preguntar?
331
00:34:59,389 --> 00:35:02,601
Alguien a quien amo y que me necesita.
332
00:35:03,227 --> 00:35:06,271
- Jeanne, que haces?
- ¡Insisto en que me lo digas!
333
00:35:06,730 --> 00:35:08,023
¿Quién es este hombre?
334
00:35:08,232 --> 00:35:09,775
¿De qué vive él?
335
00:35:09,983 --> 00:35:12,027
- No te importaría.
- ¿De Verdad?
336
00:35:12,653 --> 00:35:15,030
Queremos vivir juntos
y estoy orgulloso de ello.
337
00:35:15,906 --> 00:35:16,907
Seguir.
338
00:35:17,616 --> 00:35:20,786
Me alegro de que me haya elegido.
porque ha tenido una vida dura
339
00:35:21,787 --> 00:35:24,039
- Y está indefenso.
- ¿Eso es todo?
340
00:35:24,540 --> 00:35:25,666
¿Has terminado?
341
00:35:26,750 --> 00:35:27,918
Si.
342
00:35:28,085 --> 00:35:29,294
Bueno.
343
00:35:30,921 --> 00:35:33,173
- Por favor, vete.
- ¿Qué vas a hacer?
344
00:35:33,298 --> 00:35:35,425
No te preocupes, yo también me voy.
345
00:35:43,767 --> 00:35:44,685
¡Papá!
346
00:35:45,894 --> 00:35:48,647
No hagas eso, papá. ¡Te lo ruego!
347
00:35:49,273 --> 00:35:51,275
¡Si tan solo supieras!
348
00:35:51,441 --> 00:35:53,443
Escucha papá ...
349
00:35:59,908 --> 00:36:01,702
Entonces, ¿lo tendrás?
350
00:36:01,827 --> 00:36:02,953
No, gracias.
351
00:36:10,836 --> 00:36:13,088
Diviértete, ya vuelvo.
352
00:36:16,925 --> 00:36:19,094
¿Aún no bebes?
353
00:36:19,303 --> 00:36:20,470
No, gracias.
354
00:36:21,430 --> 00:36:22,973
¿Que hora es?
355
00:36:23,307 --> 00:36:25,142
Cinco a cinco. ¿Por qué?
356
00:36:25,350 --> 00:36:26,727
Disculpe.
357
00:36:30,606 --> 00:36:32,983
¿Nadie me ha llamado?
358
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
¿Estás seguro?
359
00:36:34,318 --> 00:36:36,612
Sí, o te lo habría dicho.
360
00:36:36,737 --> 00:36:38,739
Gracias, eres muy amable.
361
00:36:38,947 --> 00:36:40,574
Feliz de complacerlo.
362
00:36:41,074 --> 00:36:42,618
Dos francos 50 de cinco.
363
00:36:47,998 --> 00:36:49,082
Todo está bien.
364
00:36:51,335 --> 00:36:53,253
Ella no llamará ahora.
365
00:36:54,004 --> 00:36:56,715
- ¿Se suponía que debía llamar?
- Si.
366
00:36:57,382 --> 00:36:59,593
En caso de que ella tuviera un problema.
367
00:36:59,760 --> 00:37:01,845
Entonces ella no ha tenido ningún problema.
368
00:37:02,471 --> 00:37:05,349
- No.
- Entonces la verás en casa.
369
00:37:06,016 --> 00:37:07,517
- Si.
- ¿Ahora?
370
00:37:08,143 --> 00:37:10,520
En un rato.
¿Que te importa?
371
00:37:10,646 --> 00:37:11,772
¿La amas?
372
00:37:13,482 --> 00:37:16,777
Si dijera que no, ¿me creerías?
373
00:37:18,779 --> 00:37:21,406
Y como te sientes
374
00:37:23,200 --> 00:37:26,370
Siento que todo es posible ahora.
375
00:37:26,536 --> 00:37:29,539
Podría pintar el mundo entero.
376
00:37:29,665 --> 00:37:32,542
Pero si tuviera que pintar
el mundo entero...
377
00:37:33,210 --> 00:37:35,879
Pintaría un retrato de ella.
378
00:37:39,049 --> 00:37:41,301
Eres un tipo gracioso, ya sabes.
379
00:37:42,928 --> 00:37:44,054
¿Por qué?
380
00:37:47,557 --> 00:37:49,810
Bueno, todo esta bien.
381
00:37:50,018 --> 00:37:54,314
Nadie podrá acusarme
de tener una mala influencia en ti.
382
00:37:54,773 --> 00:37:58,777
Te conocí con un vaso de alcohol
Te dejo con un vaso de agua.
383
00:38:01,029 --> 00:38:04,074
Si yo fuera tú, sería cauteloso ...
384
00:38:05,075 --> 00:38:07,077
Puede que tengas una desagradable sorpresa.
385
00:38:08,245 --> 00:38:12,332
Recuerda, de vuelta en Montmartre,
cuando no bebiste
386
00:38:12,541 --> 00:38:15,168
Tus pinturas no valían nada.
387
00:38:16,044 --> 00:38:18,588
Si te hubieras quedado con el agua potable ...
388
00:38:18,797 --> 00:38:22,175
hubieras terminado
con los viejos temporizadores.
389
00:38:25,470 --> 00:38:28,724
- Si realmente amas a ese chico ...
- ¿Si?
390
00:38:29,725 --> 00:38:31,852
Olvidarla. Créeme.
391
00:38:32,060 --> 00:38:35,480
Es la mayor prueba de amor
puedes darle
392
00:38:36,356 --> 00:38:37,816
¡Disparates!
393
00:38:37,983 --> 00:38:40,068
¡La conociste hace 48 horas!
394
00:38:40,235 --> 00:38:43,739
¿Por qué torturarías?
una joven inocente?
395
00:38:45,615 --> 00:38:47,743
¿Crees que ella será infeliz conmigo?
396
00:38:48,618 --> 00:38:52,456
Eres absolutamente imposible
para vivir con Modi.
397
00:38:52,998 --> 00:38:54,624
No es tu culpa.
398
00:38:54,750 --> 00:38:57,961
Te aguanto
porque estoy un poco enojado
399
00:38:58,128 --> 00:38:59,755
y me lo puedo permitir.
400
00:39:00,380 --> 00:39:01,631
Pero ella ...
401
00:39:02,257 --> 00:39:04,009
Ella no merece esto.
402
00:39:06,386 --> 00:39:10,015
Ahora vete o ella estará esperando.
403
00:39:10,140 --> 00:39:11,725
No, déjalo.
404
00:39:11,892 --> 00:39:14,895
Puedes dejarme
pero no puedes pagar.
405
00:39:15,020 --> 00:39:17,773
No, no, no seas ridículo.
406
00:39:17,898 --> 00:39:19,733
Mira.
407
00:39:20,400 --> 00:39:22,527
He escrito un breve artículo sobre ti.
408
00:39:22,903 --> 00:39:25,906
Espero que te guste.
Solo quince líneas.
409
00:39:26,156 --> 00:39:29,785
No tenía sujeto.
¡Tenía que escribir sobre algo!
410
00:39:34,873 --> 00:39:35,916
Gracias.
411
00:39:37,000 --> 00:39:38,043
Aquí.
412
00:39:38,919 --> 00:39:41,004
Dale eso de mí.
413
00:39:41,797 --> 00:39:44,674
Ella es tan joven ... debería gustarle.
414
00:39:46,510 --> 00:39:47,552
Adiós.
415
00:40:01,066 --> 00:40:02,567
Señorita, cuanto?
416
00:40:02,776 --> 00:40:04,694
Cinco para el pequeño,
diez para el grande.
417
00:40:04,820 --> 00:40:08,323
Pagaré por dos grandes,
pero solo tomaré uno.
418
00:40:08,448 --> 00:40:11,952
El otro es para la dama
en el pelaje blanco Gracias.
419
00:40:31,221 --> 00:40:33,390
Está loco, eso es seguro.
420
00:43:27,355 --> 00:43:28,273
¿Qué deseas?
421
00:43:28,481 --> 00:43:31,151
La familia Hebuterne. ¿Que planta?
422
00:43:39,743 --> 00:43:41,995
- ¿A quién quieres?
- La familia Hebuterne.
423
00:43:42,162 --> 00:43:44,539
Tercer piso. Pero no están adentro.
424
00:43:44,748 --> 00:43:48,501
- ¿Cómo es eso? ¿A esta hora?
- Están de viaje.
425
00:43:48,668 --> 00:43:49,502
Eso es imposible.
426
00:43:49,669 --> 00:43:52,547
Te lo dije.
Padre, madre e hija.
427
00:43:52,672 --> 00:43:54,049
¡No es verdad!
428
00:43:55,884 --> 00:43:57,427
¿A dónde vas?
429
00:44:06,436 --> 00:44:07,687
¡Baja!
430
00:44:07,812 --> 00:44:10,273
No puedes subir
¡sin mi permiso!
431
00:44:10,440 --> 00:44:12,817
¡Baja o llamaré a la policía!
432
00:45:08,373 --> 00:45:09,999
¡Abre, Jeanne!
433
00:45:10,875 --> 00:45:13,086
Soy yo, Modi!
434
00:45:14,462 --> 00:45:16,089
Jeanne!
435
00:45:20,593 --> 00:45:21,845
¡Abrir!
436
00:45:29,519 --> 00:45:31,354
¡Para esa raqueta!
437
00:45:39,529 --> 00:45:41,865
Te voy a echar.
438
00:46:17,692 --> 00:46:19,944
Tú, baja las escaleras.
439
00:46:28,328 --> 00:46:30,580
Prepara un bolígrafo y papel.
440
00:46:31,414 --> 00:46:32,582
Si doctor.
441
00:46:49,599 --> 00:46:50,934
Hola.
442
00:46:51,935 --> 00:46:53,186
Hola.
443
00:46:57,982 --> 00:46:59,484
Hola señorita.
444
00:46:59,692 --> 00:47:00,485
Señora.
445
00:47:09,619 --> 00:47:14,082
Lamento molestarte, Rosalie.
Estoy aquí porque estoy preocupado.
446
00:47:14,249 --> 00:47:15,333
Yo también.
447
00:47:15,875 --> 00:47:16,960
Dame la tinta.
448
00:47:17,126 --> 00:47:18,628
¿Que pasó?
449
00:47:19,087 --> 00:47:21,464
Modi tuvo un ataque anoche.
450
00:47:21,631 --> 00:47:23,258
¿Que tipo?
451
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Tú, pon las mesas.
452
00:47:26,636 --> 00:47:27,887
Que encaja
453
00:47:28,721 --> 00:47:29,973
Dime Rosalie
454
00:47:30,139 --> 00:47:34,727
El doctor está preocupado.
Está en mi habitación, examinando a Modi.
455
00:47:34,894 --> 00:47:36,604
¿Modi está en tu habitación?
456
00:47:36,771 --> 00:47:38,273
Si. ¿Por qué? ¿Te importa?
457
00:47:38,481 --> 00:47:39,649
De ningún modo.
458
00:47:39,983 --> 00:47:42,277
Solo tengo una habitación.
459
00:47:42,402 --> 00:47:44,904
No lo sé
donde dormiré esta noche
460
00:47:45,029 --> 00:47:47,031
Si puedo ser de alguna ayuda ...
461
00:47:47,156 --> 00:47:49,033
Gracias, me las arreglaré.
462
00:47:50,034 --> 00:47:54,163
Puede sentarse allí, doctor.
Aquí está todo lo que necesitas para escribir.
463
00:47:54,372 --> 00:47:55,665
Muchas gracias.
464
00:47:58,543 --> 00:48:00,920
Es muy serio
465
00:48:01,129 --> 00:48:03,131
No debería quedarse aquí.
466
00:48:05,133 --> 00:48:08,928
Necesita aire fresco
y mucho descanso.
467
00:48:09,387 --> 00:48:12,682
Seria ideal
si pudiera irse de inmediato.
468
00:48:18,813 --> 00:48:20,857
Debe irse muy lejos.
469
00:48:21,065 --> 00:48:23,067
Al sur, por ejemplo.
470
00:48:23,276 --> 00:48:25,570
O de lo contrario no le doy seis meses.
471
00:49:39,519 --> 00:49:41,020
Siéntate como lo hiciste ayer.
472
00:49:41,145 --> 00:49:44,399
- ¿Como estuvo?
- Estabas mirando hacia el otro lado.
473
00:49:46,901 --> 00:49:49,612
Sé natural, no pienses en nada.
474
00:49:50,029 --> 00:49:52,240
¿Por qué? ¿Pensar te hace feo?
475
00:49:53,032 --> 00:49:54,283
Bien, lo hace?
476
00:49:55,493 --> 00:49:57,286
No,
477
00:49:57,745 --> 00:50:00,039
pero a veces puede lastimarte.
478
00:50:01,290 --> 00:50:04,794
Piensas demasiado.
Podría jugar un truco desagradable para ti.
479
00:50:05,545 --> 00:50:06,921
¿Aún no hay noticias?
480
00:50:08,256 --> 00:50:10,258
¿Quién dijo que estaba esperando noticias?
481
00:50:10,425 --> 00:50:12,802
Es obvio.
Siempre estas distraído.
482
00:50:12,969 --> 00:50:15,304
Todas las chicas aqui
He intentado recogerte.
483
00:50:15,430 --> 00:50:17,181
Ni siquiera te has dado cuenta.
484
00:50:17,890 --> 00:50:19,934
Sin embargo, no hay piel fuera de tu nariz.
485
00:50:20,143 --> 00:50:23,062
Mujeres como tu.
Por eso modelamos para usted.
486
00:50:23,271 --> 00:50:24,897
Para dejar de pensar en las cosas.
487
00:50:25,064 --> 00:50:26,941
¿Qué es ese moretón?
488
00:50:27,150 --> 00:50:29,068
Eso no es nada. Es Marcel.
489
00:50:29,277 --> 00:50:31,070
Te gusta el color
490
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
Quédate quieto.
491
00:50:33,448 --> 00:50:34,907
No te esfuerces demasiado.
492
00:50:35,074 --> 00:50:38,327
Nunca harás un trabajo tan bueno
como mi espejo de armario.
493
00:50:43,332 --> 00:50:46,002
No estoy tratando de mostrarte como eres
494
00:50:46,669 --> 00:50:48,337
pero como te veo
495
00:50:50,715 --> 00:50:53,009
¡Seguiremos siendo amigos!
496
00:50:54,177 --> 00:50:58,222
Madame Lulu, su cliente,
El abogado está esperando en la habitación 7.
497
00:50:58,431 --> 00:50:59,557
Ya voy.
498
00:51:02,435 --> 00:51:04,187
No tardaré mucho.
499
00:51:04,353 --> 00:51:06,689
Enviaré a Marguerite.
500
00:51:06,856 --> 00:51:10,026
No, no puedo comenzar con uno
y terminar con otro.
501
00:51:10,234 --> 00:51:12,570
En mi trabajo, ¡a menudo sucede!
502
00:51:13,571 --> 00:51:14,947
¿Puedo?
503
00:51:15,114 --> 00:51:16,324
Ayudar a sí mismo.
504
00:51:20,036 --> 00:51:21,496
Ya vuelvo.
505
00:51:24,957 --> 00:51:26,000
Marcel!
506
00:51:31,047 --> 00:51:33,382
- ¿Que esta pasando?
- Pensé que estabas en Mónaco.
507
00:51:33,591 --> 00:51:35,343
¿Quién hace las preguntas?
¿Tú o yo?
508
00:51:35,510 --> 00:51:37,887
No he hecho nada malo.
El me esta pintando.
509
00:51:38,012 --> 00:51:39,388
Pintandote!
510
00:51:39,597 --> 00:51:42,016
- Ver por ti mismo.
- Espera un minuto.
511
00:51:42,141 --> 00:51:45,770
Entonces le doy la espalda
y juegas Mona Lisa!
512
00:51:45,895 --> 00:51:49,232
Madame juega ausente
mientras el cliente espera.
513
00:51:49,398 --> 00:51:53,152
Ve, te está esperando.
Nos vemos en el bar más tarde para conversar.
514
00:51:53,277 --> 00:51:54,403
Lo juro, Marcel ...
515
00:51:54,612 --> 00:51:57,156
Callate la boca
y prepara tu trasero.
516
00:51:59,408 --> 00:52:03,746
Dime cuantas veces
¿Ha estado aflojando aquí?
517
00:52:05,039 --> 00:52:06,249
Tres o cuatro. ¿Por qué?
518
00:52:06,415 --> 00:52:09,377
Cuatro veces.
Ella debe haber detenido el medidor.
519
00:52:09,544 --> 00:52:11,921
Digamos 10 veces.
Eso es 150 francos.
520
00:52:12,088 --> 00:52:14,257
Tarifa especial para artistas.
521
00:52:14,423 --> 00:52:18,010
Incluso si tuviera 150 francos
No te daría un centavo.
522
00:52:18,177 --> 00:52:20,304
¿Crees que soy el hombre de los impuestos?
523
00:52:20,429 --> 00:52:23,558
¡150 francos o una paliza!
524
00:52:27,061 --> 00:52:28,938
Claro, te daré una paliza.
525
00:52:29,105 --> 00:52:30,815
- ¿Me estás golpeando?
- Si.
526
00:52:30,940 --> 00:52:33,276
¿Me das una paliza?
527
00:52:33,818 --> 00:52:35,945
Te has equivocado de persona.
528
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
No, no lo he hecho.
529
00:52:44,078 --> 00:52:47,832
Bueno, me gustas. Eres un hombre de verdad.
530
00:52:53,713 --> 00:52:55,089
¡De lujo que!
531
00:52:55,298 --> 00:52:58,342
¿Qué? ¿No puedo tomar una copa?
¿con mi amigo?
532
00:52:58,551 --> 00:52:59,844
Señor...
533
00:53:00,303 --> 00:53:01,596
Preséntame, ¿quieres?
534
00:53:01,721 --> 00:53:03,931
Este es marcel
Un amigo del hotel.
535
00:53:04,098 --> 00:53:06,475
Encantado de conocerte.
Este es mi amigo...
536
00:53:06,601 --> 00:53:07,476
¿Cuál es tu nombre?
537
00:53:07,852 --> 00:53:09,228
Modigliani
538
00:53:09,353 --> 00:53:10,605
- Corso?
- No.
539
00:53:10,855 --> 00:53:14,817
Bueno. Modigliani, un famoso
pintor desde París.
540
00:53:14,984 --> 00:53:17,570
No te preguntaré tu nombre
estamos entre amigos
541
00:53:17,737 --> 00:53:21,324
- ¿Qué vas a tener? Un pernod?
- No, una cerveza.
542
00:53:21,490 --> 00:53:23,367
Bueno. Una cerveza para mi amigo.
543
00:53:23,492 --> 00:53:26,746
¿Alguien te ha pintado alguna vez?
544
00:53:27,121 --> 00:53:30,124
- Nunca tuve la oportunidad.
- Estás de suerte.
545
00:53:30,249 --> 00:53:33,377
Esta es tu oportunidad
y no debes dejarlo ir.
546
00:53:33,586 --> 00:53:34,879
Ah, estas casado.
547
00:53:35,004 --> 00:53:38,382
El sábado cuando tu esposa
pregunta dónde has estado,
548
00:53:38,633 --> 00:53:41,344
dile que te vas
tu retrato hecho.
549
00:53:41,510 --> 00:53:42,887
¡Eso la callará!
550
00:53:44,263 --> 00:53:47,516
Haremos un trato por el precio.
Está pintando a Lulu ...
551
00:53:47,725 --> 00:53:50,144
¡Magnífico!
Le di 400 francos.
552
00:53:51,354 --> 00:53:53,356
Ven aquí.
553
00:53:53,522 --> 00:53:55,524
Será mejor para modelar.
554
00:53:58,736 --> 00:54:02,531
- Yo lo mirare.
- ¿Inactivo un sábado? ¡Fuera!
555
00:54:02,907 --> 00:54:06,035
No te reconocerás a ti mismo.
¡Magnífico!
556
00:54:42,571 --> 00:54:44,657
Sr. Modigliani, ven a ver!
557
00:54:44,824 --> 00:54:46,075
¡Ven rápido!
558
00:54:49,328 --> 00:54:52,039
Mira. Creo que ella viene.
559
00:54:55,960 --> 00:54:57,336
¡Mira!
560
00:54:57,461 --> 00:54:58,546
¡Allí!
561
00:55:01,215 --> 00:55:02,425
Jeanne
562
00:56:09,408 --> 00:56:10,534
Buenos días.
563
00:56:12,536 --> 00:56:13,662
Buenos días.
564
00:56:15,998 --> 00:56:18,292
¿Tuviste un buen viaje?
565
00:56:20,002 --> 00:56:21,337
¿Dónde estamos?
566
00:56:21,921 --> 00:56:23,297
En Niza
567
00:56:26,175 --> 00:56:27,676
Donde esta el mar
568
00:56:27,802 --> 00:56:29,261
¿Por ahí?
569
00:56:29,428 --> 00:56:30,554
¿Por ahí?
570
00:56:31,305 --> 00:56:32,515
¿Por ahí?
571
00:56:32,681 --> 00:56:34,350
No tengo idea.
572
00:56:35,810 --> 00:56:39,897
- ¿No has salido de tu habitación?
- No. Te he estado esperando.
573
00:56:40,356 --> 00:56:44,443
Y si no hubiera venido,
no hubieras visto Niza?
574
00:56:45,694 --> 00:56:46,904
¿Para qué?
575
00:56:49,949 --> 00:56:51,909
¿Has pensado en mi?
576
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Recuerda el dia
¿Primero te vi?
577
00:57:07,675 --> 00:57:08,717
Si.
578
00:57:09,301 --> 00:57:10,386
¿Por qué?
579
00:57:11,595 --> 00:57:12,847
Escucha, Jeanne.
580
00:57:15,975 --> 00:57:17,852
Cuando me miraste
581
00:57:18,602 --> 00:57:20,855
Sentí que mi vida comenzaba.
582
00:57:27,111 --> 00:57:29,405
Te he amado por tanto tiempo.
583
00:57:30,239 --> 00:57:32,992
Te había visto bien antes de eso.
584
00:57:33,617 --> 00:57:35,870
En la vista previa de Kissling.
585
00:57:37,621 --> 00:57:39,373
¡Eras tan guapo!
586
00:57:42,585 --> 00:57:44,753
Te busqué por todas partes.
587
00:57:45,588 --> 00:57:47,756
Te vislumbré
unas pocas veces.
588
00:57:47,965 --> 00:57:50,092
En el Dôme o en las calles ...
589
00:57:52,344 --> 00:57:53,762
Me escondí.
590
00:57:54,263 --> 00:57:56,765
Tenía miedo de que me encontraras feo.
591
00:57:57,600 --> 00:57:59,435
Ahora no tengo tanto miedo.
592
00:58:01,395 --> 00:58:02,605
Un poco menos.
593
00:58:04,899 --> 00:58:06,901
Estás aquí ahora, Jeanne.
594
00:58:07,026 --> 00:58:07,902
Si.
595
00:58:08,903 --> 00:58:13,032
Gracias a Zborowski.
Ha sido muy amable, Modi.
596
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Se quedo conmigo
hasta que el tren se fue.
597
00:58:16,619 --> 00:58:18,162
Me gusta Zborowski
598
00:58:22,041 --> 00:58:23,667
¿Por qué no escribiste?
599
00:58:25,252 --> 00:58:26,795
Estaba encerrado en mi habitación.
600
00:58:26,921 --> 00:58:31,133
No vi a mi madre.
Solo mi padre, que trajo mis comidas.
601
00:58:32,468 --> 00:58:33,802
Pero te escribí.
602
00:58:40,935 --> 00:58:42,394
Aquí está tu correo.
603
00:58:45,564 --> 00:58:47,900
No necesitas leerlos todos.
604
00:58:48,067 --> 00:58:51,070
Todos dicen lo mismo,
En maneras diferentes.
605
00:58:53,948 --> 00:58:55,950
No. No me mires.
606
00:58:59,453 --> 00:59:00,704
Estas avergonzado?
607
00:59:00,829 --> 00:59:03,207
No, no más.
608
00:59:08,671 --> 00:59:12,716
Me has dado todo
me prometiste.
609
00:59:15,427 --> 00:59:16,595
Mi amor.
610
00:59:19,723 --> 00:59:20,849
Mi jeanne
611
01:00:44,600 --> 01:00:47,561
Es muy lindo aquí.
Tengo miedo de volver.
612
01:00:47,686 --> 01:00:51,065
No mi amor
Seremos felices en París.
613
01:00:51,190 --> 01:00:52,941
Podemos vivir bien, ya sabes.
614
01:00:53,067 --> 01:00:55,694
Venderás una pintura al mes,
luego dos.
615
01:00:55,819 --> 01:00:56,904
¿Dos?
616
01:00:58,072 --> 01:00:59,698
¿Por qué dos?
617
01:00:59,823 --> 01:01:01,825
Cuando tenemos un hijo
618
01:01:02,326 --> 01:01:05,621
Mira, he escrito
Todos nuestros gastos.
619
01:01:08,082 --> 01:01:09,708
Piensas en todo.
620
01:01:09,833 --> 01:01:12,086
Incluso consideras lo imposible.
621
01:01:12,211 --> 01:01:14,213
Una pintura al mes!
622
01:01:14,338 --> 01:01:15,839
Con un poco de suerte.
623
01:01:16,048 --> 01:01:17,800
Si, con mucha suerte.
624
01:01:19,218 --> 01:01:20,427
Jeanne
625
01:01:22,221 --> 01:01:24,598
Quiero que seas feliz.
626
01:01:25,849 --> 01:01:28,644
Si te hago infeliz,
No será a propósito.
627
01:01:28,852 --> 01:01:29,853
Créame.
628
01:01:30,229 --> 01:01:32,106
Será a pesar de mí mismo.
629
01:01:32,231 --> 01:01:35,359
Te amo como eres, no tengo miedo.
630
01:01:35,567 --> 01:01:36,944
Estoy listo.
631
01:03:28,096 --> 01:03:29,348
¿Entramos?
632
01:03:29,556 --> 01:03:31,308
Para eso vinimos.
633
01:03:36,605 --> 01:03:40,317
Exposición de pinturas y dibujos.
por Modigliani
634
01:03:43,195 --> 01:03:45,113
Hola. ¿Dónde está el jefe?
635
01:03:47,616 --> 01:03:48,867
¡Que bondadoso!
636
01:03:49,076 --> 01:03:50,744
- ¿Conoces a Suzanne?
- Por supuesto.
637
01:03:50,953 --> 01:03:54,623
¡Has sido genial!
Estoy encantado con la exposición.
638
01:03:54,748 --> 01:03:58,001
Espero que funcione.
No para mí, sino para él.
639
01:03:58,210 --> 01:03:59,753
Lo sé. ¿Donde esta el?
640
01:03:59,962 --> 01:04:02,089
Por ahí,
con Jeanne y algunas amigas.
641
01:04:02,256 --> 01:04:06,260
Si supieras lo tímido
y miedo que es! Pero vete.
642
01:04:18,897 --> 01:04:20,274
Sr. Morel!
643
01:04:20,482 --> 01:04:23,902
¡Qué placer ver a un colega!
Una especial, también.
644
01:04:24,027 --> 01:04:25,654
¿Te gusta?
645
01:04:26,029 --> 01:04:27,406
Se ve interesante.
646
01:04:27,614 --> 01:04:29,783
Algunos son maravillosos
Deja que te enseñe.
647
01:04:30,659 --> 01:04:34,288
Hoy no, está demasiado lleno.
Demasiados amigos, como siempre.
648
01:04:34,496 --> 01:04:36,373
Vendré mañana
cuando no hay nadie adentro.
649
01:04:36,540 --> 01:04:38,292
¿Ninguno? ¿Por qué?
650
01:04:38,500 --> 01:04:40,836
Mañana tendremos
Los verdaderos amantes del arte.
651
01:04:41,044 --> 01:04:42,421
¿Eso crees?
652
01:04:43,422 --> 01:04:45,132
Hasta mañana, señora Weill.
653
01:04:45,549 --> 01:04:47,301
Hasta luego, señor Morel.
654
01:05:00,147 --> 01:05:02,316
- ¿Que queria el?
- Es un bastardo.
655
01:05:02,524 --> 01:05:04,401
¿Por qué vino él?
Traerá mala suerte.
656
01:05:04,568 --> 01:05:06,069
¿Que dijo el?
657
01:05:11,199 --> 01:05:13,160
Hola zboro
658
01:05:13,327 --> 01:05:14,578
Hola querido amigo.
659
01:05:14,953 --> 01:05:16,455
¡Qué multitud!
660
01:05:16,580 --> 01:05:17,706
¿Lo ves?
661
01:05:17,873 --> 01:05:19,791
¿Cómo está Modi? ¿Bien?
662
01:05:19,958 --> 01:05:20,792
Muy bien.
663
01:05:20,959 --> 01:05:22,836
- ¿Es feliz?
- muy.
664
01:05:23,337 --> 01:05:24,838
Estoy complacido.
665
01:05:25,047 --> 01:05:25,964
Lo sé.
666
01:05:26,882 --> 01:05:29,468
¡Bien! Tu opinion de mi
ha mejorado.
667
01:05:29,676 --> 01:05:30,844
En efecto.
668
01:05:31,053 --> 01:05:33,722
¿Por qué? ¿Porque lo dejo solo?
669
01:05:34,431 --> 01:05:35,223
Tal vez.
670
01:05:35,432 --> 01:05:38,810
O tal vez porque
él todavía bebe sin mí
671
01:05:38,977 --> 01:05:42,230
a pesar de su gran amor ... y tu.
672
01:05:43,482 --> 01:05:45,108
¿Me equivoco?
673
01:05:45,233 --> 01:05:46,109
No.
674
01:05:47,235 --> 01:05:49,613
Zboro, eres muy amable.
675
01:05:49,738 --> 01:05:51,573
Pero no muy inteligente.
676
01:05:52,115 --> 01:05:53,700
Probablemente por eso soy amable.
677
01:05:53,867 --> 01:05:55,452
Probablemente. Nos vemos más tarde.
678
01:06:04,336 --> 01:06:06,630
Notable. Muy notable
679
01:06:06,755 --> 01:06:08,131
¿Algo más?
680
01:06:08,256 --> 01:06:10,509
No gracias. Que hará.
681
01:06:13,136 --> 01:06:14,638
Hola Jeanne
682
01:06:16,848 --> 01:06:18,141
Hola Modi
683
01:06:20,102 --> 01:06:21,645
¿Estás feliz?
684
01:06:25,148 --> 01:06:26,358
- cariño.
- Estoy sediento.
685
01:06:26,525 --> 01:06:28,652
¿Después de todo lo que has bebido?
Imposible.
686
01:06:28,777 --> 01:06:30,404
En ese caso me voy.
687
01:06:35,158 --> 01:06:36,159
Modi!
688
01:06:37,119 --> 01:06:38,161
Pero...
689
01:06:38,620 --> 01:06:40,038
Adiós señor.
690
01:06:47,963 --> 01:06:49,798
¿A dónde diablos vas?
691
01:06:50,132 --> 01:06:51,550
¿Qué te pasa?
692
01:06:51,675 --> 01:06:52,676
Me voy.
693
01:06:52,884 --> 01:06:55,887
- ¿Volverás mañana?
- ¿Para qué?
694
01:09:34,588 --> 01:09:36,464
Creo que hemos fallado.
695
01:09:37,424 --> 01:09:38,967
Parece que sí.
696
01:09:39,134 --> 01:09:40,719
Me voy a casa.
697
01:09:47,142 --> 01:09:48,310
Espera ahí.
698
01:09:50,103 --> 01:09:52,105
¿Quién es el dueño de la galería?
699
01:09:52,230 --> 01:09:53,106
Señora.
700
01:09:53,315 --> 01:09:54,316
Hola.
701
01:09:54,482 --> 01:09:56,234
Soy el comisario.
702
01:09:56,359 --> 01:09:59,112
Por favor quite esa pintura
Desde la ventana.
703
01:09:59,237 --> 01:10:00,488
No hay excusas.
704
01:10:00,614 --> 01:10:03,366
Tu desnudo tiene vello púbico.
Es asqueroso.
705
01:10:03,617 --> 01:10:07,120
- Tienes dos minutos.
- No puedes hablar en serio!
706
01:10:07,245 --> 01:10:09,122
No te estoy hablando a ti.
707
01:10:10,123 --> 01:10:11,750
¿Entonces? Estoy esperando.
708
01:10:11,875 --> 01:10:15,003
Haré lo que dices
Pero bajo coacción.
709
01:10:15,128 --> 01:10:17,380
¿Coacción? ¿Nos demandarás?
710
01:10:17,505 --> 01:10:19,132
No es gracioso, señor.
711
01:10:19,257 --> 01:10:21,885
¿Le ruego me disculpe?
¡Repitelo!
712
01:10:22,135 --> 01:10:24,012
Te obedeceré, señor.
713
01:10:25,764 --> 01:10:27,515
Pero no entiendo.
714
01:10:27,766 --> 01:10:31,144
Este desnudo no es obsceno.
Hay muchos otros
715
01:10:31,895 --> 01:10:36,274
Todos los periodistas los han visto.
Escribieron críticas favorables.
716
01:10:36,399 --> 01:10:39,277
La prensa no hace la ley.
Por suerte.
717
01:10:39,402 --> 01:10:40,654
Disculpe.
718
01:10:51,414 --> 01:10:53,291
En el interior, está permitido.
719
01:10:53,416 --> 01:10:54,918
Ay, si.
720
01:10:55,543 --> 01:10:57,170
Muéstrame tus documentos de identificación.
721
01:10:58,046 --> 01:10:59,673
Están en orden.
722
01:11:07,430 --> 01:11:08,682
Déjalo de esa forma.
723
01:11:09,432 --> 01:11:12,185
En cuanto a usted, señora,
ten más cuidado en el futuro.
724
01:11:20,068 --> 01:11:24,322
¡Verdammte Schweinerei!
Eso es todo, tengo una migraña.
725
01:11:40,088 --> 01:11:40,964
Hola.
726
01:11:43,717 --> 01:11:44,718
Hola.
727
01:11:48,596 --> 01:11:50,098
¿Estás solo?
728
01:11:50,223 --> 01:11:51,725
Siendo por el momento.
729
01:11:57,230 --> 01:11:59,107
Si, es asi.
730
01:12:00,233 --> 01:12:01,735
¿Qué quieres decir?
731
01:12:02,485 --> 01:12:05,363
Solo que Modigliani no venderá.
732
01:12:05,488 --> 01:12:07,365
Al menos mientras está vivo.
733
01:12:07,490 --> 01:12:09,868
De Verdad? ¿Puedo preguntar por qué?
734
01:12:09,993 --> 01:12:11,995
Porque es mala suerte.
735
01:12:12,245 --> 01:12:15,498
- No creo en esas tonterías.
- Debieras.
736
01:12:15,623 --> 01:12:16,750
Dime...
737
01:12:17,876 --> 01:12:20,378
¿Cuántos Modiglianis has vendido?
738
01:12:20,879 --> 01:12:21,629
Unos pocos.
739
01:12:21,880 --> 01:12:23,882
- ¿Cuántos?
- Tres o cuatro.
740
01:12:24,257 --> 01:12:25,884
A amigos.
741
01:12:26,760 --> 01:12:28,511
¿Por qué has venido aquí?
742
01:12:29,137 --> 01:12:31,264
Por razones profesionales.
743
01:12:31,389 --> 01:12:33,016
Compro y vendo cuadros
744
01:12:33,266 --> 01:12:36,144
y estoy interesado
en las pinturas de Modigliani.
745
01:12:36,269 --> 01:12:37,520
Muy interesado.
746
01:12:37,645 --> 01:12:39,898
¡De Verdad! ¿Vas a comprar?
747
01:12:40,398 --> 01:12:42,150
No aún no.
748
01:12:43,026 --> 01:12:44,652
Esperaré un ratito.
749
01:12:46,905 --> 01:12:50,158
Tu amigo bebe mucho,
Y no se detendrá.
750
01:12:50,658 --> 01:12:53,661
La gente como él nunca se detiene
hasta el día...
751
01:12:54,037 --> 01:12:57,165
Entonces Modigliani
Será un gran negocio.
752
01:12:58,666 --> 01:12:59,542
Levántate.
753
01:13:01,669 --> 01:13:03,546
Derecha. ¿Ahora que?
754
01:13:03,671 --> 01:13:04,923
¡Sal!
755
01:13:05,673 --> 01:13:08,301
No eres lo suficientemente fuerte
para usar ese tono.
756
01:13:08,426 --> 01:13:10,053
Pero soy un hombre tranquilo.
757
01:13:10,303 --> 01:13:12,180
Nunca hago un escándalo.
758
01:13:14,808 --> 01:13:16,059
Uno de mis principios
759
01:13:16,559 --> 01:13:18,436
¡Algunos "principios"!
760
01:13:18,561 --> 01:13:21,314
Nunca tendrás
cualquiera de sus pinturas!
761
01:13:21,564 --> 01:13:23,942
Prefiero vender
La camisa de mi espalda.
762
01:13:24,067 --> 01:13:27,821
Eres un cerdo, un cerdo despreciable.
763
01:13:27,946 --> 01:13:29,697
Un buitre
764
01:13:29,823 --> 01:13:31,825
Nos vemos en el cementerio.
765
01:13:31,950 --> 01:13:33,326
Buena noches.
766
01:13:45,463 --> 01:13:47,715
Rompes el cristal, lo pagas.
767
01:13:48,716 --> 01:13:50,844
Eso costará al menos 100 francos.
768
01:13:51,845 --> 01:13:53,221
Me despediré.
769
01:14:25,503 --> 01:14:27,755
Cariño, vamos a casa, ¿de acuerdo?
770
01:14:30,258 --> 01:14:32,135
Ven, te lo ruego.
771
01:14:48,651 --> 01:14:49,777
No.
772
01:14:52,030 --> 01:14:54,032
- ¿No lo harás?
- ¡No!
773
01:14:54,157 --> 01:14:55,408
Modi!
774
01:14:58,536 --> 01:15:00,538
Ahí está.
775
01:15:03,041 --> 01:15:06,169
Esa será la mirada
en tu cara cuando me estoy muriendo.
776
01:15:12,926 --> 01:15:14,302
No dices nada.
777
01:15:15,303 --> 01:15:18,306
Di algo. Cualquier cosa.
778
01:15:18,681 --> 01:15:21,434
Al menos déjame escuchar tu voz.
779
01:15:23,686 --> 01:15:26,064
¿No me regañarás por beber?
780
01:15:27,690 --> 01:15:32,195
¿No exigirás los 1,000 francos?
¿Tengo tu retrato?
781
01:15:32,320 --> 01:15:34,197
"La esposa del pintor".
782
01:15:35,698 --> 01:15:38,576
Vendido ... "La esposa del pintor".
783
01:15:39,827 --> 01:15:41,829
Esto es lo que queda.
784
01:15:42,580 --> 01:15:45,708
126,60 francos.
785
01:15:46,834 --> 01:15:49,087
Podremos comer, con eso.
786
01:15:49,712 --> 01:15:50,713
No.
787
01:15:52,715 --> 01:15:54,092
¡Al Sena!
788
01:15:54,842 --> 01:15:56,844
Lo estoy tirando al Sena.
789
01:15:58,096 --> 01:15:59,597
¡El Sena!
790
01:16:01,849 --> 01:16:05,728
Que el Sena, al menos,
creeme que soy rico!
791
01:16:06,854 --> 01:16:08,606
¡Modi, te caerás!
792
01:16:11,234 --> 01:16:12,610
Por fin un grito!
793
01:16:20,493 --> 01:16:22,620
¿Qué pasa si le ponemos fin?
794
01:16:24,872 --> 01:16:27,375
Si nos arrojáramos
¿dentro del agua?
795
01:16:28,376 --> 01:16:31,129
Morir juntos ...
¿No te gustaría eso?
796
01:16:31,629 --> 01:16:35,508
Más tarde, hablarían de nosotros.
"La leyenda de Modigliani" ...
797
01:16:36,634 --> 01:16:40,138
Entre una gran muerte
y una vida triste, sin dudarlo.
798
01:16:41,514 --> 01:16:43,141
Te doy el Sena.
799
01:16:44,642 --> 01:16:46,519
Es mi regalo de bodas.
800
01:16:49,272 --> 01:16:50,648
No hará ninguna diferencia.
801
01:16:50,898 --> 01:16:53,026
Siempre has mirado
como si te hubieras ahogado
802
01:16:54,152 --> 01:16:55,903
Haré lo que dices, Modi.
803
01:17:00,033 --> 01:17:01,409
¡Ella dijo que sí!
804
01:17:02,035 --> 01:17:06,289
Eso es todo lo que sabe decir:
"¡Si si si!"
805
01:17:06,789 --> 01:17:08,916
"¿Quieres morir?"
"Si."
806
01:17:09,167 --> 01:17:11,669
"¿Dormir debajo de un puente?"
"Si."
807
01:17:11,919 --> 01:17:14,547
"¿Morir de hambre?"
"Si."
808
01:17:14,922 --> 01:17:17,300
"¿Vender tu cuerpo?"
"Si."
809
01:17:17,425 --> 01:17:21,429
Ella me ama, ese niño!
¡Ella me ama!
810
01:17:22,055 --> 01:17:24,557
¿Es mi culpa, si ella me ama?
811
01:17:25,933 --> 01:17:27,060
Jeanne
812
01:17:29,937 --> 01:17:31,314
Si me amas,
813
01:17:32,815 --> 01:17:34,567
¿tengo la culpa?
814
01:17:35,193 --> 01:17:37,320
Basta, por favor, Modi.
815
01:17:42,450 --> 01:17:44,077
Tienes que dejarme
816
01:17:45,703 --> 01:17:47,080
Debes olvidarte de mí.
817
01:17:48,331 --> 01:17:49,957
Mi vida se está desmoronando.
818
01:17:51,959 --> 01:17:53,836
Huir antes de que termine.
819
01:17:54,712 --> 01:17:56,589
No quiero ser un bastardo.
820
01:17:57,840 --> 01:17:59,967
Si te quedas conmigo
821
01:18:00,093 --> 01:18:01,594
Seré un bastardo
822
01:18:07,100 --> 01:18:09,352
Déjame poner mi mano sobre tu brazo.
823
01:19:09,036 --> 01:19:10,538
¿Él está dormido?
824
01:19:13,040 --> 01:19:15,918
¿Qué estás haciendo?
¿Pintar postales?
825
01:19:17,044 --> 01:19:19,672
Las librerías me las compran
por 25 sous.
826
01:19:19,797 --> 01:19:23,926
He pintado siete desde ayer.
Este es mi octavo.
827
01:19:24,051 --> 01:19:25,428
Tendré 10 francos.
828
01:19:25,678 --> 01:19:28,055
- Espero que no se entere.
- No no.
829
01:19:28,806 --> 01:19:30,808
Con el dinero, compraré arroz.
830
01:19:30,933 --> 01:19:34,437
Tendré mucho
y nos durará mucho tiempo
831
01:19:37,565 --> 01:19:39,442
Me gustas mucho, querida.
832
01:19:41,194 --> 01:19:43,196
A Zboro también le gustas.
833
01:19:48,951 --> 01:19:52,455
Jeanne, despiértalo,
Tengo un taxi esperando afuera.
834
01:19:52,580 --> 01:19:54,582
¿Que esta pasando?
835
01:19:55,333 --> 01:19:56,459
Éste.
836
01:19:57,084 --> 01:19:58,336
Este también.
837
01:19:59,462 --> 01:20:01,839
Pon todo esto en el taxi.
838
01:20:02,089 --> 01:20:03,966
- ¿Encontraste un comprador?
- ¡El comprador!
839
01:20:04,091 --> 01:20:06,093
Date prisa, te lo explicaré en el camino.
840
01:20:06,344 --> 01:20:08,095
Ven, Jeanne, ayúdame.
841
01:20:13,476 --> 01:20:14,852
¿Que piensas hacer?
842
01:20:18,356 --> 01:20:19,732
Ah, eres tú, Zboro.
843
01:20:20,107 --> 01:20:23,110
- Vamos, Modi, ponte de pie.
- ¡Deja de sacudirme!
844
01:20:23,361 --> 01:20:25,238
¡No soy! Tienes que venir.
845
01:20:25,488 --> 01:20:26,614
¿Por qué?
846
01:20:26,864 --> 01:20:29,116
¡Vas a ser rico!
¿Me escuchas?
847
01:20:30,117 --> 01:20:31,619
No quiero ser rico
848
01:20:32,245 --> 01:20:34,372
¡Vamos Modi!
Tenemos una cita.
849
01:20:34,872 --> 01:20:35,873
No.
850
01:20:37,124 --> 01:20:39,001
No tengo cita
851
01:20:40,002 --> 01:20:42,004
No tengo cita en absoluto.
852
01:20:42,255 --> 01:20:44,632
Pero he arreglado una reunión,
853
01:20:44,757 --> 01:20:48,135
en el hotel Ritz,
con un americano muy rico
854
01:20:48,261 --> 01:20:50,888
Vamos a venderlo
todas tus pinturas!
855
01:20:52,265 --> 01:20:53,516
No...
856
01:20:57,520 --> 01:20:58,771
No todos esos.
857
01:21:00,022 --> 01:21:03,276
No quiero venderlos a todos,
en una ida.
858
01:21:03,401 --> 01:21:05,403
Vende los que quieras.
859
01:21:05,903 --> 01:21:08,781
¡Vamos Modi!
¡Te lo ruego!
860
01:21:09,907 --> 01:21:10,908
Bien.
861
01:21:13,035 --> 01:21:14,912
Un segundo. ¿Puedo?
862
01:21:28,301 --> 01:21:29,427
Aquí vamos.
863
01:21:31,053 --> 01:21:32,305
Ahora...
864
01:21:33,306 --> 01:21:34,682
Puedo ir al Ritz.
865
01:21:40,813 --> 01:21:41,939
Ponte esto.
866
01:21:43,316 --> 01:21:46,319
¿Necesito parecer un millonario?
867
01:21:46,569 --> 01:21:48,571
Tienes que impresionar a los estadounidenses.
868
01:21:48,696 --> 01:21:52,700
Usar corbata ... para un chico
quien no puede comprar nada.
869
01:21:52,825 --> 01:21:56,329
Lo vi antes.
Está ansioso y desesperado por conocerte.
870
01:21:56,454 --> 01:21:58,706
Va a discutir
haznos volver ...
871
01:21:58,956 --> 01:22:02,084
¡Imposible!
Se va a Nueva York esta noche.
872
01:22:02,335 --> 01:22:05,087
No sabrás
Qué hacer con todo el dinero.
873
01:22:05,212 --> 01:22:08,591
En esta etapa, vendería
Todos mis lienzos para un sandwich.
874
01:22:08,716 --> 01:22:09,592
Por Jeanne.
875
01:22:09,717 --> 01:22:12,094
No seas tonto
Yo hablaré.
876
01:22:12,219 --> 01:22:13,846
No digas una palabra
877
01:22:13,971 --> 01:22:15,973
Mírate...
878
01:22:16,098 --> 01:22:18,851
¿Estamos vendiendo mis pinturas?
o mi cara?
879
01:22:18,976 --> 01:22:20,353
No soy una puta
880
01:22:32,615 --> 01:22:34,492
¡Vamos, Johnny, come!
881
01:22:34,867 --> 01:22:36,369
¡No lo quiere!
882
01:22:40,247 --> 01:22:41,499
Tercer piso.
883
01:22:46,879 --> 01:22:48,130
De esta manera.
884
01:22:49,757 --> 01:22:51,634
Muy nutritivo, azúcar.
885
01:22:57,014 --> 01:22:58,140
Listo?
886
01:22:58,265 --> 01:23:01,394
- Vamos a salir de aquí.
- No, no hagas una escena.
887
01:23:02,770 --> 01:23:04,146
Adelante.
888
01:23:05,898 --> 01:23:09,902
Quisiera 50 botellas
de champán enviado.
889
01:23:10,027 --> 01:23:12,905
El que bebí la otra noche
con el señor Barnes.
890
01:23:13,155 --> 01:23:14,532
Por favor siéntate.
891
01:23:14,657 --> 01:23:16,534
Sí Sí. Gracias.
892
01:23:28,295 --> 01:23:32,550
Encontré un café maravilloso.
Se llama La Pérouse.
893
01:23:32,675 --> 01:23:34,802
Compro mi vino allí.
Es fabuloso.
894
01:23:35,052 --> 01:23:37,179
Permítanme presentarles...
895
01:23:37,304 --> 01:23:39,306
Sra. Modigliani? Encantado.
896
01:23:39,557 --> 01:23:42,309
Y el famoso señor Modigliani.
897
01:23:42,560 --> 01:23:43,936
Siéntese, por favor.
898
01:24:05,207 --> 01:24:06,709
- Y el señor ...
- Zborowski
899
01:24:06,959 --> 01:24:08,961
Encantado, encantado, encantado.
900
01:24:18,345 --> 01:24:20,347
Lamentablemente, debemos ser rápidos.
901
01:24:20,598 --> 01:24:24,727
Nuestro tren sale en una hora.
y mi esposa odia correr.
902
01:24:24,977 --> 01:24:26,604
¿Puedo ver las pinturas?
903
01:24:27,980 --> 01:24:28,731
Aquí.
904
01:24:30,483 --> 01:24:33,986
Amo las pinturas.
Espera, te mostraré algo.
905
01:24:41,994 --> 01:24:43,496
Una buena adquisición.
906
01:24:43,621 --> 01:24:46,373
Cézanne Una auténtica Cézanne.
907
01:24:46,999 --> 01:24:48,125
En efecto.
908
01:24:48,250 --> 01:24:49,376
Un crítico me dijo
909
01:24:49,627 --> 01:24:51,378
cosas asombrosas al respecto.
910
01:24:52,129 --> 01:24:53,881
La pintura no se puede explicar.
911
01:24:54,131 --> 01:24:57,134
Pero este crítico es un hombre muy inteligente.
912
01:24:57,635 --> 01:24:59,762
Los críticos hablan tonterías.
913
01:25:00,012 --> 01:25:01,514
Qué significa eso?
914
01:25:03,015 --> 01:25:04,767
Sr. Modigliani significa
915
01:25:04,892 --> 01:25:08,020
que solo poetas
puede hablar de pinturas,
916
01:25:08,145 --> 01:25:11,649
porque se transponen,
como lo hacen los pintores.
917
01:25:12,399 --> 01:25:14,026
¿Quieres un whisky?
918
01:25:14,527 --> 01:25:16,028
- Whisky, señora?
- No, gracias.
919
01:25:16,278 --> 01:25:19,532
¿Algo más?
¿Seco? ¿Vermut? ¿Brandy?
920
01:25:19,907 --> 01:25:22,535
No bebo alcohol
pero me gustaría ...
921
01:25:22,785 --> 01:25:24,537
- ¡Adelante!
- ¿Un chocolate caliente?
922
01:25:36,549 --> 01:25:40,302
Cartier?
Haz que te críen, por favor.
923
01:25:40,553 --> 01:25:41,804
Gracias.
924
01:25:44,682 --> 01:25:46,559
Tengo que empacar mi Cézanne.
925
01:25:47,184 --> 01:25:49,061
Amo este paisaje
926
01:25:53,315 --> 01:25:55,442
¿Pintas paisajes?
927
01:25:56,318 --> 01:25:57,194
No.
928
01:25:57,319 --> 01:25:58,571
¡Lástima!
929
01:26:00,072 --> 01:26:03,200
¿Sabes lo que dijo Van Gogh?
930
01:26:03,450 --> 01:26:05,828
- Prefiere pintar los ojos ...
- Walter!
931
01:26:10,457 --> 01:26:11,208
Ven conmigo.
932
01:26:13,335 --> 01:26:16,338
Aquí está el collar.
y una lapicera para ti.
933
01:26:18,966 --> 01:26:20,968
Esto es para mi Cézanne.
934
01:26:21,343 --> 01:26:24,471
Cuando compra una pintura,
Yo compro una joya.
935
01:26:24,722 --> 01:26:25,723
Es justo.
936
01:26:26,724 --> 01:26:29,602
Por eso tienes que darme
un buen precio.
937
01:26:29,727 --> 01:26:32,479
No lo hagas Es lo suficientemente rico como para pagar.
938
01:26:37,359 --> 01:26:38,611
Disculpe.
939
01:26:39,361 --> 01:26:41,238
Entonces, ¿qué dijo Van Gogh?
940
01:26:42,489 --> 01:26:43,490
Él dijo...
941
01:26:44,116 --> 01:26:47,119
preferiría pintar los ojos
de personas sin hogar
942
01:26:47,369 --> 01:26:48,871
que las catedrales
943
01:26:51,373 --> 01:26:55,502
Hay algo en sus ojos
No se encuentra en las catedrales.
944
01:26:55,753 --> 01:26:57,755
Eso es blasfemo!
945
01:26:58,255 --> 01:27:00,007
Van Gogh bebió mucho.
946
01:27:02,009 --> 01:27:03,135
Si.
947
01:27:04,511 --> 01:27:06,263
No por placer.
948
01:27:08,265 --> 01:27:09,892
Para amortiguarse a sí mismo.
949
01:27:14,021 --> 01:27:17,775
Pintar es un trabajo duro, señor Dickson.
950
01:27:18,025 --> 01:27:19,526
Seguro seguro.
951
01:27:20,027 --> 01:27:21,028
Si.
952
01:27:22,154 --> 01:27:24,531
Nos golpeamos la cabeza contra la pared.
953
01:27:25,783 --> 01:27:28,535
Van Gogh dijo algo asombroso.
954
01:27:29,286 --> 01:27:33,165
Algo millonario
No pude entender.
955
01:27:35,918 --> 01:27:38,921
Le dijo a alguien que lo criticaba
por sus excesos
956
01:27:39,046 --> 01:27:40,798
"Tenía que emborracharme
957
01:27:40,923 --> 01:27:44,677
"para capturar ese tono amarillo brillante
Capturé este verano ".
958
01:27:47,054 --> 01:27:50,808
Pero no me importa hablar de él
cuando vendo una pintura
959
01:27:50,933 --> 01:27:53,185
Eso es blasfemo.
960
01:27:56,063 --> 01:27:57,690
Muéstrame las pinturas.
961
01:28:00,567 --> 01:28:01,443
Zboro
962
01:28:04,071 --> 01:28:07,324
Comenzaré con esta muy bonita.
963
01:28:07,449 --> 01:28:10,703
No. Todo a la vez.
Así es como me gusta.
964
01:28:10,828 --> 01:28:13,330
- ¿Todos ellos?
- Sí, muéstralas aquí.
965
01:28:13,455 --> 01:28:15,082
Deja que te ayude.
966
01:28:25,718 --> 01:28:27,970
Muy bien. Esto es maravilloso.
967
01:28:29,596 --> 01:28:31,348
Excelentes pinturas!
968
01:28:33,225 --> 01:28:35,602
Muy agradable. ¡Hermoso!
969
01:28:38,981 --> 01:28:41,108
Me gustan mucho.
970
01:28:48,741 --> 01:28:52,745
Mi esposo está enojado. Debemos irnos
y el esta comprando pinturas!
971
01:28:52,995 --> 01:28:54,997
Aquí, toma un chocolate.
972
01:28:55,873 --> 01:28:57,374
Son deliciosos.
973
01:28:57,499 --> 01:28:58,876
¿Te gustaría uno?
974
01:28:59,376 --> 01:29:00,377
¿Señor?
975
01:29:01,628 --> 01:29:03,255
Dejaré la caja.
976
01:29:06,383 --> 01:29:08,886
Mi esposa siempre tiene prisa.
977
01:29:13,140 --> 01:29:15,893
Me gusta esta idea de ojos vacíos.
978
01:29:16,393 --> 01:29:18,896
- Fuera de la vida.
- Tienes toda la razón.
979
01:29:19,146 --> 01:29:21,899
Sin embargo, hay una mirada en ese azul ...
980
01:29:22,024 --> 01:29:23,650
como en otra vida
981
01:29:24,276 --> 01:29:26,028
Esto me da una idea.
982
01:29:26,904 --> 01:29:29,907
Este verano voy a lanzar
otro perfume
983
01:29:30,908 --> 01:29:32,785
¿Un perfume? ¡De Verdad!
984
01:29:33,035 --> 01:29:34,787
"L'Eau bleue" - "Blue Waves"
985
01:29:35,162 --> 01:29:38,040
"L'Eau bleue"? ¡Lindo nombre!
986
01:29:38,165 --> 01:29:39,041
¿Y?
987
01:29:39,291 --> 01:29:40,793
No entiendes
988
01:29:41,043 --> 01:29:44,046
Esta pintura podría ser la cara.
de mi perfume
989
01:29:44,171 --> 01:29:47,925
"Olas azules"...
Aparecería en las etiquetas.
990
01:29:48,550 --> 01:29:50,552
Si entiendo.
991
01:29:51,929 --> 01:29:53,430
En las etiquetas?
992
01:29:54,431 --> 01:29:57,309
- En las botellas?
- En las cajas también.
993
01:29:57,434 --> 01:30:00,187
- ¿Y en carteles?
- En Francia y en otros lugares.
994
01:30:00,437 --> 01:30:01,814
En vallas publicitarias?
995
01:30:02,064 --> 01:30:03,565
Enormes!
996
01:30:04,066 --> 01:30:05,567
En el metro?
997
01:30:07,444 --> 01:30:10,197
- ¿Y en los urinarios?
- ¿Qué significa eso?
998
01:30:14,076 --> 01:30:15,202
Vamos, Jeanne.
999
01:30:15,327 --> 01:30:16,453
¿Que esta pasando?
1000
01:30:19,081 --> 01:30:22,084
¿Qué te pasa?
¿No lo entendiste?
1001
01:30:22,209 --> 01:30:23,961
Lo entendí perfectamente.
1002
01:30:27,965 --> 01:30:30,843
Sr. Dickson, lo siento mucho.
El esta un poco nervioso.
1003
01:30:30,968 --> 01:30:33,220
Pero llegaremos a un acuerdo.
1004
01:30:33,345 --> 01:30:37,474
¿Qué lienzo te ha llamado la atención?
¿Este o aquel?
1005
01:30:44,731 --> 01:30:47,484
Ya ves, es demasiado tarde.
Nos vamos
1006
01:30:47,860 --> 01:30:51,238
Para ti, también es demasiado tarde.
Aquí hay un consejo de despedida.
1007
01:30:51,363 --> 01:30:52,364
Gracias.
1008
01:30:52,489 --> 01:30:54,616
Lo siento mucho, señora.
1009
01:30:54,741 --> 01:30:56,243
Adiós señor.
1010
01:31:01,748 --> 01:31:03,125
Tu sombrero.
1011
01:31:03,750 --> 01:31:04,877
Gracias.
1012
01:31:16,513 --> 01:31:20,517
¡Portero! No olvides este.
Contiene mi Cézanne.
1013
01:31:41,163 --> 01:31:44,666
Modi! ¡De lujo que!
¿Qué estás haciendo aquí?
1014
01:31:44,791 --> 01:31:46,919
Vine aquí para vender pinturas.
1015
01:31:47,044 --> 01:31:48,670
Estoy encantado por ti
1016
01:31:51,548 --> 01:31:54,801
Este es el señor Fitzgibbon, mi prometido.
El no habla francés.
1017
01:31:54,927 --> 01:31:55,928
¡Y el viejo Zboro!
1018
01:31:56,178 --> 01:31:57,679
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
1019
01:31:57,930 --> 01:32:00,807
Estoy escribiendo una novela
¡Estás todo dentro!
1020
01:32:00,933 --> 01:32:02,684
Me diste un mal momento!
1021
01:32:02,809 --> 01:32:06,063
Vi tu exposición.
Me gustó mucho.
1022
01:32:06,313 --> 01:32:09,441
¡Pero qué escándalo!
Y todo por mi desnudo.
1023
01:32:09,566 --> 01:32:13,320
Una encantadora
Quería mostrárselo a mi prometido.
1024
01:32:13,445 --> 01:32:16,198
No sabía cómo me veía.
1025
01:32:16,323 --> 01:32:17,699
¿Verdad Harry?
1026
01:32:19,701 --> 01:32:22,579
Y me veo bastante bien, ¿recuerdas?
1027
01:32:26,959 --> 01:32:31,338
¡Podrías presentarme a tu esposa!
Ella se ve encantadora.
1028
01:32:32,339 --> 01:32:34,591
¿Él también te golpeó?
Espero que no.
1029
01:32:34,716 --> 01:32:37,970
No caigas en eso
o de lo contrario lo has tenido!
1030
01:32:38,470 --> 01:32:43,725
Me voy a Copenhague mañana.
Nos encontraremos cuando regrese.
1031
01:32:43,850 --> 01:32:45,978
Los cinco de nosotros. ¡Será encantador!
1032
01:32:46,103 --> 01:32:47,854
Te veo pronto. Buena suerte.
1033
01:33:22,139 --> 01:33:24,016
Modi, ¿pasa algo?
1034
01:33:25,267 --> 01:33:26,518
No estoy bien.
1035
01:33:41,908 --> 01:33:45,037
¿No te gustaría entrar?
y comer algo?
1036
01:33:45,537 --> 01:33:48,665
- Más tarde.
- Bien. Nos vemos más tarde.
1037
01:34:34,461 --> 01:34:35,962
Mi amor...
1038
01:34:38,465 --> 01:34:39,716
Jeanne ...
1039
01:34:42,094 --> 01:34:45,097
Para nosotros, del otro lado ...
1040
01:34:46,848 --> 01:34:49,726
habrá alegría eterna, ¿no?
1041
01:34:49,976 --> 01:34:52,854
Sí, Modi, alegría eterna.
1042
01:34:56,733 --> 01:34:58,360
Seremos felices.
1043
01:35:00,987 --> 01:35:02,614
Te querré...
1044
01:35:05,367 --> 01:35:06,743
Pobre Jeanne.
1045
01:35:09,371 --> 01:35:10,497
Perdóname.
1046
01:35:11,248 --> 01:35:12,749
¿Por qué?
1047
01:35:13,375 --> 01:35:16,378
Estoy feliz, ya sabes. Muy feliz.
1048
01:35:20,507 --> 01:35:22,134
Está tan oscuro.
1049
01:36:20,692 --> 01:36:22,944
¿A dónde vas tan tarde?
1050
01:36:23,570 --> 01:36:25,197
A buscar dinero.
1051
01:36:27,574 --> 01:36:28,950
Encontraré algunos.
1052
01:36:30,327 --> 01:36:32,704
Nunca más volverás a tener hambre.
1053
01:36:34,206 --> 01:36:35,457
Lo juro.
1054
01:36:37,209 --> 01:36:38,585
Déjame ir contigo.
1055
01:36:40,212 --> 01:36:41,338
No.
1056
01:36:41,463 --> 01:36:42,589
Modi!
1057
01:36:45,592 --> 01:36:48,220
Las niñas no deben salir de noche.
1058
01:37:03,610 --> 01:37:05,862
Buenas noches, señor Modi.
1059
01:37:06,238 --> 01:37:07,739
Buenas noches.
1060
01:37:24,130 --> 01:37:26,007
Soy Modigliani
1061
01:37:26,132 --> 01:37:27,634
Cinco francos por un boceto.
1062
01:37:36,518 --> 01:37:38,144
100 sous para un boceto.
1063
01:37:42,774 --> 01:37:44,276
Cinco francos
1064
01:38:02,919 --> 01:38:05,297
- 100 sous por un boceto.
- ¡Dije que no!
1065
01:38:16,433 --> 01:38:18,184
Soy Modigliani
1066
01:38:18,310 --> 01:38:19,936
Cinco francos por un boceto.
1067
01:38:20,186 --> 01:38:24,190
Estas dos armas en el campanario
estaban disparando como en una feria de diversión!
1068
01:38:25,567 --> 01:38:27,068
Soy Modigliani
1069
01:38:28,194 --> 01:38:29,195
Cinco francos
1070
01:38:38,830 --> 01:38:40,206
Cinco francos por un boceto.
1071
01:39:03,980 --> 01:39:05,732
Cinco francos por un boceto.
1072
01:39:07,484 --> 01:39:08,860
Soy Modigliani
1073
01:39:40,392 --> 01:39:41,768
Bocetos para cinco francos.
1074
01:39:45,146 --> 01:39:46,147
Toma esto.
1075
01:39:46,398 --> 01:39:49,651
Es muy lindo, pero no lo sabría
donde ponerlo
1076
01:41:35,256 --> 01:41:36,633
Pues bien, mi amigo ...
1077
01:41:37,884 --> 01:41:41,137
¿Quién eres tú?
No reconozco tu voz.
1078
01:41:41,262 --> 01:41:42,388
Un amigo.
1079
01:41:44,140 --> 01:41:45,517
Buena noches.
1080
01:41:47,018 --> 01:41:48,520
Buenas noches mi amigo.
1081
01:42:27,058 --> 01:42:30,436
Su familia debe ser informada.
¿Tienes su dirección?
1082
01:42:30,812 --> 01:42:31,938
No tiene papeles.
1083
01:42:32,063 --> 01:42:34,816
Este hombre sabe quien es
Pero no su dirección.
1084
01:42:35,441 --> 01:42:37,944
Estaban fuera.
Le preguntaremos mañana.
1085
01:42:38,069 --> 01:42:39,821
Buenas tardes y gracias.
1086
01:43:07,223 --> 01:43:08,850
Estoy escuchando, mi amigo.
1087
01:43:10,101 --> 01:43:11,978
Sí! Estoy escuchando.
1088
01:43:13,229 --> 01:43:14,355
Estoy escuchando.
1089
01:43:15,481 --> 01:43:16,733
Sí! Estoy escuchando.
1090
01:43:25,742 --> 01:43:27,243
Se acabó.
1091
01:43:46,012 --> 01:43:48,514
¿Podrías encontrar su dirección esta noche?
1092
01:43:50,141 --> 01:43:51,517
Lo intentaré.
1093
01:44:16,042 --> 01:44:17,669
26 Rue Falguière.
1094
01:44:57,083 --> 01:44:58,334
Perdóname, señor.
1095
01:44:58,459 --> 01:45:01,212
Esperaba a alguien
así que me sorprendiste
1096
01:45:01,462 --> 01:45:03,589
Morel, comerciante de arte.
1097
01:45:04,090 --> 01:45:06,718
Pero es tarde
y debo estar molestándote.
1098
01:45:06,968 --> 01:45:09,846
No señor. Entra.
1099
01:45:11,597 --> 01:45:14,225
Desafortunadamente,
El Sr. Modigliani está fuera ...
1100
01:45:15,727 --> 01:45:17,729
pero debería volver pronto.
1101
01:45:18,479 --> 01:45:20,231
¿Quieres un asiento?
1102
01:45:20,606 --> 01:45:22,859
No, gracias. Eso no será necesario.
1103
01:45:25,862 --> 01:45:29,115
Es tarde y es posible que no quieras
esperarlo
1104
01:45:29,741 --> 01:45:32,368
Pero puedo darle un mensaje.
1105
01:45:32,493 --> 01:45:33,745
¿Puedo?
1106
01:45:33,995 --> 01:45:37,123
Por supuesto. Déjame traerte una lámpara.
1107
01:45:42,003 --> 01:45:43,379
¿Te gustan?
1108
01:45:44,756 --> 01:45:46,007
Mucho.
1109
01:45:46,257 --> 01:45:47,759
Me gustan mucho.
1110
01:45:49,761 --> 01:45:53,139
Eso me hace feliz.
Modi es muy talentoso.
1111
01:45:53,639 --> 01:45:55,767
¿Comprarás uno de sus lienzos?
1112
01:45:56,017 --> 01:45:58,394
Voy a comprar bastantes.
1113
01:46:03,775 --> 01:46:04,650
¿Puedo?
1114
01:46:05,401 --> 01:46:08,404
¡Naturalmente!
Lo que quiera, señor.
1115
01:46:08,529 --> 01:46:10,531
¡Modi será muy feliz!
1116
01:46:19,916 --> 01:46:21,417
Y pago en efectivo.
1117
01:46:22,668 --> 01:46:24,796
No se trata de dinero.
1118
01:46:24,921 --> 01:46:28,049
Modi es un artista.
Necesita aliento.
1119
01:46:28,174 --> 01:46:33,054
Ha pasado tanto tiempo desde que alguien
Compró una de sus pinturas. Hasta la vista.
1120
01:46:40,686 --> 01:46:42,063
Si entiendo.
75570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.