All language subtitles for bajo.sospecha.s02e06.v2.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,838 --> 00:00:02,315 - Che succede? - Dimmelo tu. 2 00:00:02,316 --> 00:00:04,577 Víctor. Se è così che ti chiami. 3 00:00:04,578 --> 00:00:06,811 - Perché hai il mio telefono? - So che sei un poliziotto. 4 00:00:06,812 --> 00:00:09,146 Non possiamo lasciare Víctor nell'ospedale. 5 00:00:09,147 --> 00:00:12,876 La dottoressa Yagüe potrebbe parlare e mettere a rischio l'intera missione. 6 00:00:12,877 --> 00:00:16,250 Non succederà. E' disposta a collaborare e non intende smascherarmi. 7 00:00:16,251 --> 00:00:18,469 Con lei arriveremmo in posti a cui non abbiamo accesso. 8 00:00:18,470 --> 00:00:20,483 Controlla ogni suo movimento. 9 00:00:20,484 --> 00:00:23,196 L'aver scoperto la tua identità non la elimina dai sospettati. 10 00:00:23,197 --> 00:00:26,357 Ho avuto tantissimi casi complicati quanto o più di questo... 11 00:00:26,358 --> 00:00:27,642 ma qui c'è un problema. 12 00:00:27,643 --> 00:00:28,604 Lei. 13 00:00:28,605 --> 00:00:30,405 Mi lasci prendere le redini... 14 00:00:30,406 --> 00:00:32,638 e le assicuro che inizieremo ad ottenere risultati. 15 00:00:32,639 --> 00:00:33,702 Parli con doña Adela. 16 00:00:33,703 --> 00:00:36,673 Le dica che mi sono stancato e che non starò più zitto. 17 00:00:37,199 --> 00:00:40,091 Le dica che se metto piede in prigione racconterò tutto! 18 00:00:40,092 --> 00:00:41,785 E' lui o no? 19 00:00:41,812 --> 00:00:43,640 Voglio andarmene una volta per tutte! 20 00:00:43,810 --> 00:00:45,902 - E' lui. - E' sicura? 21 00:00:45,903 --> 00:00:47,971 Quando mi hanno messa nel portabagagli... 22 00:00:47,972 --> 00:00:49,794 e mi hanno messo il fazzoletto in bocca... 23 00:00:49,795 --> 00:00:52,167 ho visto un tatuaggio, tipo una ragnatela. 24 00:00:52,168 --> 00:00:53,884 Un testimone l'ha riconosciuta. 25 00:00:53,885 --> 00:00:55,434 Ha aggredito la dottoressa Guzmán. 26 00:00:55,435 --> 00:00:57,616 Tra qualche ora la porteranno in prigione. 27 00:00:57,617 --> 00:00:58,759 Farebbe bene a parlare con Ginés. 28 00:00:58,760 --> 00:01:01,529 Mi ha detto che, se fosse finito in carcere, avrebbe detto tutto alla polizia. 29 00:01:01,530 --> 00:01:05,373 A proposito, sai che volevo tenermi la foto di Isabel e il bambino... 30 00:01:05,903 --> 00:01:08,993 ho cercato il portafogli per tutta casa ma non c'è. 31 00:01:08,994 --> 00:01:10,182 Chieda alla polizia. 32 00:01:10,183 --> 00:01:11,239 Non so che farmene di questa. 33 00:01:11,240 --> 00:01:13,613 L'ha trovata un ausiliario. Era nel forno crematorio. 34 00:01:13,614 --> 00:01:15,169 E' la protesi di un ginocchio. 35 00:01:15,421 --> 00:01:18,264 - Perché dice che era di Enrique Méndez? - Ha un numero di serie... 36 00:01:18,265 --> 00:01:21,068 corrisponde con quello presente nella sua cartella clinica. 37 00:01:21,069 --> 00:01:23,012 Ho bisogno di parlarti. Si tratta di Enrique. 38 00:01:23,013 --> 00:01:24,947 Sua suocera non lo ha più visto dopo che è uscito da casa. 39 00:01:24,948 --> 00:01:27,084 - Ne sai qualcosa tu? - Magari è andato qualche giorno in viaggio. 40 00:01:27,085 --> 00:01:29,419 Non lo so. Senza nemmeno portarsi le medicine. 41 00:01:29,420 --> 00:01:31,337 - Quali medicine? - Portava una protesi. 42 00:01:31,338 --> 00:01:35,164 Miguel Manrique, l'amante di Isabel, è coinvolto nella morte di suo marito. 43 00:01:35,165 --> 00:01:36,334 Abbiamo prove? 44 00:01:36,335 --> 00:01:38,370 Ho visto che cercava la protesi nel forno. 45 00:01:38,371 --> 00:01:41,592 Subito dopo aver cercato la protesi, ha preso un biglietto aereo... 46 00:01:41,593 --> 00:01:42,633 per stasera stessa. 47 00:01:42,634 --> 00:01:44,475 - Che altro ci serve? - Una prova. 48 00:01:44,476 --> 00:01:46,261 Sono solo prove circostanziali. 49 00:01:46,262 --> 00:01:47,844 Niente di solido da dare a un giudice. 50 00:01:47,845 --> 00:01:48,886 Sei d'accordo? 51 00:01:48,887 --> 00:01:50,712 Lo hai sentito, non possiamo fare nulla. 52 00:01:50,713 --> 00:01:52,742 - Non senza prove. - E non ci sono. 53 00:01:52,743 --> 00:01:54,096 Non costa niente averle. 54 00:01:54,097 --> 00:01:56,376 Sai se mio padre ha ordinato di mettere cimici... 55 00:01:56,377 --> 00:01:57,556 nell'auto della dottoressa Yagüe? 56 00:01:57,557 --> 00:01:59,568 Che io sappia, dopo che tu e il francesino avete messo le cimici... 57 00:01:59,569 --> 00:02:00,829 non ne sono state piazzate altre. 58 00:02:00,830 --> 00:02:03,516 Vieni in ospedale adesso. Non dire niente a nessuno. 59 00:02:03,517 --> 00:02:05,320 Che stronzi quei mangiarane. 60 00:02:05,321 --> 00:02:07,087 Vogliono solo salvarsi il culo. 61 00:02:07,590 --> 00:02:09,543 Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile. 62 00:02:09,544 --> 00:02:10,940 Facciamo a modo tuo. 63 00:02:11,222 --> 00:02:13,001 Abbiamo ragione di credere... 64 00:02:13,226 --> 00:02:14,524 che una persona in questo reparto... 65 00:02:14,525 --> 00:02:17,192 sia coinvolta nell'omicidio di Enrique Méndez. 66 00:02:17,193 --> 00:02:19,366 Ispettore, sembra che abbiano trovato qualcosa. 67 00:02:19,367 --> 00:02:20,495 Quella è la mia scrivania. 68 00:02:20,496 --> 00:02:23,539 Mi dispiace, figliolo. Devi venire con noi in commissariato. 69 00:02:27,016 --> 00:02:29,177 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x06 - La cartera 70 00:02:30,214 --> 00:02:33,257 Traduzione: Amandamap, Alex83, humarub, VDB, Miky92, SilviaFalorni, marga, lucia93. 71 00:02:34,223 --> 00:02:36,170 Check Sync: Alex83, humarub 72 00:02:37,165 --> 00:02:39,355 Revisione: ziomele 73 00:02:40,691 --> 00:02:44,104 www.subsfactory.it 74 00:02:46,944 --> 00:02:48,467 E come intendi spiegarlo? 75 00:02:48,469 --> 00:02:51,886 Basta domande, figliolo, già mi aspettano quelle dei capi. 76 00:02:53,057 --> 00:02:54,535 Che storia è questa? 77 00:02:55,969 --> 00:02:59,229 Alain Julliard, è in arresto per l'assassinio di Enrique Méndez. 78 00:03:00,308 --> 00:03:01,619 Portatelo via. 79 00:03:03,502 --> 00:03:04,909 Tu vieni con noi. 80 00:03:05,960 --> 00:03:07,349 Chiama Víctor. 81 00:03:07,536 --> 00:03:08,891 Subito. 82 00:03:13,597 --> 00:03:15,621 - Il colpevole è Miguel Manrique. - Lo so. 83 00:03:15,622 --> 00:03:17,480 E anche voi due lo siete. 84 00:03:17,535 --> 00:03:20,115 Avete alterato la scena del crimine, manipolato le prove... 85 00:03:20,116 --> 00:03:21,752 e fatto incolpare un innocente. 86 00:03:21,764 --> 00:03:22,914 Un collega! 87 00:03:22,915 --> 00:03:24,436 Senta, commissario, è stato un errore. 88 00:03:24,437 --> 00:03:25,622 Ha spostato la prova. 89 00:03:25,623 --> 00:03:27,221 Avete violato un preciso ordine. 90 00:03:27,222 --> 00:03:29,591 Quello di non fare assolutamente nulla. 91 00:03:30,303 --> 00:03:32,210 E' così che controlla i suoi uomini? 92 00:03:32,230 --> 00:03:34,567 - Fanno come gli pare. - E voi, invece? 93 00:03:34,568 --> 00:03:37,681 Non ricordo vi abbiano autorizzato a controllare Belén con le cimici. 94 00:03:37,682 --> 00:03:40,030 O, forse, avete scordato di dircelo? 95 00:03:40,031 --> 00:03:41,725 - Che altro nascondete? - Víctor. 96 00:03:41,865 --> 00:03:43,800 Vuole risolvere il caso a tutti i costi. 97 00:03:43,801 --> 00:03:46,183 - E se è senza di noi, meglio, vero? - Basta. 98 00:03:46,292 --> 00:03:48,910 - Andatevene. Via! - Il medico legale è colpev... 99 00:04:03,883 --> 00:04:05,960 Avete messo sotto controllo la dottoressa Yagüe? 100 00:04:08,732 --> 00:04:11,377 Anche se è disposto a fidarsi di lei... 101 00:04:11,618 --> 00:04:14,615 non vuol dire che lasceremo quest'indagine... 102 00:04:14,642 --> 00:04:17,533 nelle mani di una sospettata senza prendere precauzioni. 103 00:04:17,713 --> 00:04:19,044 Quindi è vero. 104 00:04:20,677 --> 00:04:23,160 Le avevo detto che il lavoro di squadra non era il mio forte. 105 00:04:23,161 --> 00:04:24,553 Senza mandato? 106 00:04:26,358 --> 00:04:29,616 Per l'amor di Dio, ma con che razza di persone mi tocca lavorare! 107 00:04:29,617 --> 00:04:32,122 Non provi a paragonarmi con quei due inetti! 108 00:04:32,123 --> 00:04:33,755 I suoi uomini finiranno in carcere. 109 00:04:33,756 --> 00:04:34,764 Per favore. 110 00:04:34,765 --> 00:04:36,848 Hanno manipolato la scena del crimine. 111 00:04:36,849 --> 00:04:38,586 Falsificato prove. 112 00:04:38,587 --> 00:04:41,189 E messo a rischio l'identità del mio agente. 113 00:04:43,854 --> 00:04:45,154 Vuole denunciarli? 114 00:04:45,276 --> 00:04:46,672 Ovvio che sì! 115 00:04:47,992 --> 00:04:51,910 A meno che qualcuno, in questo Paese, dimostri un po' di buon senso. 116 00:04:53,356 --> 00:04:56,598 Io non presento la denuncia se lei fa un passo indietro. 117 00:04:58,225 --> 00:04:59,621 Che ne dice? 118 00:05:00,258 --> 00:05:02,367 E' disposto a cedere il comando... 119 00:05:02,368 --> 00:05:03,758 per i suoi uomini? 120 00:05:38,945 --> 00:05:40,270 Eccolo. 121 00:05:42,983 --> 00:05:45,249 Volevamo solo arrestare un assassino. 122 00:05:45,250 --> 00:05:47,406 Zitto, Vidal, ti prego, sta' zitto. 123 00:05:48,609 --> 00:05:51,100 Non immaginate la delusione che mi avete dato. 124 00:05:51,101 --> 00:05:52,155 Sì, invece. 125 00:05:52,156 --> 00:05:54,626 - Te ne do da sempre. - No, Víctor, frena. 126 00:05:54,663 --> 00:05:56,467 Non iniziamo la solita guerra. 127 00:05:56,468 --> 00:05:58,460 D'accordo, continua a farci le paternali. 128 00:05:58,537 --> 00:06:00,870 Non sapete quanto vorrei! 129 00:06:01,829 --> 00:06:05,036 Vi informo che, a partire da questo momento, dovrete... 130 00:06:06,023 --> 00:06:08,669 Dovremo rispondere al commissario Leduc. 131 00:06:09,485 --> 00:06:10,937 Col cavolo. 132 00:06:11,220 --> 00:06:13,069 Continuerò a seguire il caso. 133 00:06:13,345 --> 00:06:15,138 Ma il comando è suo. 134 00:06:16,011 --> 00:06:17,953 E basta? Molli così? 135 00:06:18,413 --> 00:06:20,168 Che c'è, ti vergogni di noi? 136 00:06:20,169 --> 00:06:23,014 O hai paura che le nostre cazzate ti macchino la reputazione? 137 00:06:23,886 --> 00:06:25,835 Avete fatto arrestare un collega. 138 00:06:26,189 --> 00:06:27,939 Ringraziate di non essere stati sollevati. 139 00:06:34,347 --> 00:06:36,609 Non voglio creare un polverone su questa storia. 140 00:06:36,956 --> 00:06:40,192 Immagino che il commissario Casas vi abbia detto la novità. 141 00:06:41,037 --> 00:06:43,057 Vi faccio solo una domanda. 142 00:06:43,489 --> 00:06:45,140 Volete continuare a lavorare al caso? 143 00:06:51,150 --> 00:06:52,844 Cosa possiamo fare, commissario? 144 00:06:54,463 --> 00:06:56,960 Miguel Manrique crede che con l'arresto di Alain... 145 00:06:56,961 --> 00:06:59,024 tutti i suoi problemi siano risolti. 146 00:07:00,088 --> 00:07:01,469 Torni in ospedale. 147 00:07:01,545 --> 00:07:02,897 E lo faccia ricredere. 148 00:07:03,095 --> 00:07:05,548 Deve sentire l'odore del sospetto. 149 00:07:05,806 --> 00:07:07,099 E lei... 150 00:07:07,100 --> 00:07:08,907 faccia ciò che le viene meglio. 151 00:07:09,275 --> 00:07:10,947 Lo faccia andare ai matti. 152 00:07:11,179 --> 00:07:12,489 Lo interroghi. 153 00:07:12,609 --> 00:07:15,510 E gli faccia capire chiaramente che sappiamo che Alain è innocente. 154 00:07:19,785 --> 00:07:21,493 Che ne pensa, commissario? 155 00:07:22,799 --> 00:07:24,109 E' lei al comando. 156 00:07:24,775 --> 00:07:26,149 Se è quello che vuole... 157 00:07:26,574 --> 00:07:28,139 solleviamo un putiferio. 158 00:07:36,457 --> 00:07:37,781 Ispettore Vidal! 159 00:07:38,355 --> 00:07:41,982 Di qualunque cosa si tratti, ho fretta. Devo fare una biopsia e questa autopsia. 160 00:07:42,776 --> 00:07:44,344 E sa già che sono solo. 161 00:07:44,345 --> 00:07:47,413 Non credo che il cadavere abbia fretta di essere squarciato. 162 00:07:47,414 --> 00:07:48,738 D'accordo. 163 00:07:48,764 --> 00:07:50,728 Le rubo giusto due minuti. 164 00:07:50,861 --> 00:07:52,229 Mi dica. 165 00:07:52,724 --> 00:07:55,033 Qualche domanda sul suo collega francese. 166 00:07:55,034 --> 00:07:56,467 Che sorpresa quel ragazzo. 167 00:07:56,468 --> 00:07:58,281 Sì, davvero. Una sorpresona. 168 00:07:59,058 --> 00:08:01,164 La verità, che resti tra me e lei... 169 00:08:01,191 --> 00:08:03,154 non crediamo sia lui l'assassino. 170 00:08:03,458 --> 00:08:04,797 Come no? 171 00:08:05,435 --> 00:08:07,185 E' lei che ha trovato... 172 00:08:08,278 --> 00:08:09,673 quella cosa, nella sua scrivania. 173 00:08:10,838 --> 00:08:13,001 Può avercelo messo qualcuno dell'ospedale. 174 00:08:13,312 --> 00:08:15,034 Se questo caso mi ha insegnato una cosa... 175 00:08:16,625 --> 00:08:18,802 è non fidarsi dei colleghi. 176 00:08:18,857 --> 00:08:20,292 Ah, che stupidaggine. 177 00:08:20,293 --> 00:08:22,789 Perché avrebbero voluto tendergli una trappola? 178 00:08:23,793 --> 00:08:27,122 E allora le rispondo con un'altra domanda, perché è convinto che Alain... 179 00:08:27,319 --> 00:08:29,140 sia l'assassino di Enrique Méndez? 180 00:08:32,730 --> 00:08:35,348 Si comportava in modo strano. 181 00:08:36,356 --> 00:08:38,035 Strano, in che senso? 182 00:08:41,712 --> 00:08:43,434 Si assentava spesso da lavoro. 183 00:08:45,892 --> 00:08:48,521 Se, in Spagna, lavorare poco fosse un reato... 184 00:08:48,522 --> 00:08:50,130 metà paese sarebbe dentro, no... 185 00:08:50,338 --> 00:08:51,416 Mi riferisco... 186 00:08:51,525 --> 00:08:52,950 a quando sono scomparse... 187 00:08:52,951 --> 00:08:56,487 Isabel Freire e la psichiatra, dov'era il francese? Era qui o si era... 188 00:08:56,666 --> 00:09:00,255 - dato alla macchia? - Non so, io ero qui quando è sparita Isabel. 189 00:09:01,774 --> 00:09:03,652 E con la dottoressa Guzmán, dov'era? 190 00:09:05,396 --> 00:09:06,409 Lui o io? 191 00:09:07,532 --> 00:09:09,119 Lui, ovvio. 192 00:09:10,041 --> 00:09:11,531 Ma mi sembra un po' strano... 193 00:09:11,532 --> 00:09:13,932 che abbia ucciso il marito della sua... 194 00:09:15,651 --> 00:09:17,260 - Ha capito. - Isabel. 195 00:09:18,357 --> 00:09:19,630 Non ne aveva motivo. 196 00:09:20,097 --> 00:09:23,061 Non lo so, magari Enrique ha scoperto che lui era l'assassino. 197 00:09:23,610 --> 00:09:24,897 Avrebbe chiamato noi. 198 00:09:24,898 --> 00:09:26,790 - E' logico. - Non lo so, ispettore. 199 00:09:27,231 --> 00:09:30,626 Magari ha agito impulsivamente. A volte le persone perdono la testa. 200 00:09:31,418 --> 00:09:32,418 Sì. 201 00:09:33,226 --> 00:09:34,226 Sì. 202 00:09:35,791 --> 00:09:37,795 Ha senso, sì. Ha senso. 203 00:09:37,915 --> 00:09:40,778 Enrique Méndez aveva scoperto chi era l'assassino... 204 00:09:41,474 --> 00:09:43,851 è venuto qui in ospedale in cerca di guai... 205 00:09:45,694 --> 00:09:47,602 per fortuna non sapeva di lei e sua moglie. 206 00:09:47,603 --> 00:09:49,105 E' un commento fuori luogo. 207 00:09:49,106 --> 00:09:50,814 Se non le dispiace devo lavorare. 208 00:09:52,241 --> 00:09:53,300 Certo. 209 00:09:57,461 --> 00:09:59,267 Un'ultima domanda. 210 00:10:01,489 --> 00:10:03,030 Davvero le piace... 211 00:10:03,969 --> 00:10:05,103 aprire cadaveri? 212 00:10:07,675 --> 00:10:09,623 I morti sono più affidabili dei vivi... 213 00:10:09,664 --> 00:10:10,733 ispettore. 214 00:10:12,511 --> 00:10:13,965 Non ne sarei così sicuro. 215 00:10:28,226 --> 00:10:31,338 Se voleva che il medico legale sudasse freddo, obiettivo raggiunto. 216 00:10:31,435 --> 00:10:33,812 Capace che gli viene un infarto prima che lo arrestiamo. 217 00:10:33,819 --> 00:10:35,705 Continuiamo a tenerlo sotto controllo. 218 00:10:35,836 --> 00:10:39,063 Non potrà mettere piede fuori dall'ospedale senza essere seguito dai nostri uomini. 219 00:10:39,180 --> 00:10:40,250 Perfetto. 220 00:10:42,038 --> 00:10:44,167 Si può sapere cosa facciamo, ora? 221 00:10:45,546 --> 00:10:47,381 Catherine è ancora scomparsa. 222 00:10:47,942 --> 00:10:50,602 Tutto il mio lavoro d'infiltrato è andato in fumo. 223 00:10:50,603 --> 00:10:54,189 Quando arresteremo Miguel Manrique forse non sarà necessario che torni. 224 00:10:54,241 --> 00:10:57,031 Sì, ma come lo arrestiamo? 225 00:10:57,032 --> 00:11:00,240 - Avete prove che non siano false? - Per il momento, no. 226 00:11:00,247 --> 00:11:01,819 Ma è solo questione di tempo. 227 00:11:03,252 --> 00:11:05,827 - E nel frattempo? - Nel frattempo resterà in arresto... 228 00:11:05,828 --> 00:11:08,051 se non vogliamo che dubitino della sua identità. 229 00:11:09,032 --> 00:11:10,085 Perfetto. 230 00:11:11,111 --> 00:11:12,697 Ringrazi i suoi uomini. 231 00:11:13,551 --> 00:11:15,804 Lo veda come un cambiamento di missione. 232 00:11:16,748 --> 00:11:19,047 Passa da infiltrato nell'ospedale... 233 00:11:19,167 --> 00:11:20,950 a infiltrato in cella. 234 00:11:21,082 --> 00:11:23,120 E le assicuro che non le mancherà da lavorare. 235 00:11:25,494 --> 00:11:26,685 Non ho fatto niente. 236 00:11:26,703 --> 00:11:28,425 E' quello che dicono tutti... 237 00:11:28,839 --> 00:11:30,374 vero, signor Castillo? 238 00:11:30,375 --> 00:11:32,300 Non posso dire diversamente, commissario. 239 00:11:32,522 --> 00:11:35,238 Lo so, per questo passerà la notte in prigione. 240 00:11:35,674 --> 00:11:38,503 Se questo le sembra difficile, pensi alla sua nuova vita. 241 00:11:39,979 --> 00:11:41,656 Si goda la compagnia. 242 00:11:43,012 --> 00:11:44,678 Non resterà qui a lungo. 243 00:11:57,896 --> 00:11:59,856 Sembra che tu sia il mio nuovo complice. 244 00:12:02,603 --> 00:12:05,362 Hanno trovato qualcosa nella mia scrivania, ma io non ho fatto niente. 245 00:12:07,168 --> 00:12:09,283 Questa gente non sa più a chi dare la colpa. 246 00:12:10,360 --> 00:12:12,788 Te lo dico io, alla fine chi si prenderà tutta la colpa sarà... 247 00:12:12,789 --> 00:12:14,373 quel coglione dell'ausiliario. 248 00:12:14,738 --> 00:12:16,028 Che non ha un soldo... 249 00:12:16,139 --> 00:12:17,644 né qualcuno che lo difenda. 250 00:12:18,716 --> 00:12:19,913 Quella gente... 251 00:12:19,914 --> 00:12:21,839 non sa con chi ha a che fare. 252 00:12:22,343 --> 00:12:23,402 Che gente? 253 00:12:24,445 --> 00:12:25,526 Nessuno. 254 00:12:26,739 --> 00:12:27,752 Ginés... 255 00:12:29,823 --> 00:12:31,194 stai coprendo qualcuno? 256 00:12:34,162 --> 00:12:35,162 No. 257 00:12:36,094 --> 00:12:37,723 Se sai qualcosa, parla, cazzo. 258 00:12:38,987 --> 00:12:40,601 Mi vogliono incastrare. 259 00:12:41,953 --> 00:12:43,906 Sono innocente e posso provarlo, ma... 260 00:12:43,907 --> 00:12:47,194 se tu sei qui da così tanti giorni, è perché sei davvero nella merda. 261 00:12:54,628 --> 00:12:55,808 Hai ragione, Ginés. 262 00:12:58,459 --> 00:13:00,328 Ti hanno scelto come capro espiatorio. 263 00:13:02,425 --> 00:13:03,918 Ma non perché sei povero... 264 00:13:04,498 --> 00:13:05,862 ma perché sei codardo. 265 00:13:08,939 --> 00:13:10,084 Non sono codardo. 266 00:13:10,266 --> 00:13:11,266 No? 267 00:13:15,103 --> 00:13:16,463 Allora perché non parli? 268 00:13:17,154 --> 00:13:18,348 Di cosa hai paura? 269 00:13:23,525 --> 00:13:25,168 - Perfetto. - Garze. 270 00:13:25,819 --> 00:13:27,942 Davvero pensate che Alain c'entri qualcosa? 271 00:13:27,943 --> 00:13:28,990 Perché no? 272 00:13:29,197 --> 00:13:32,066 Perché è arrivato in questo ospedale dopo la scomparsa di Catherine. 273 00:13:32,067 --> 00:13:33,067 E? 274 00:13:33,423 --> 00:13:35,035 Beh, è francese come lei. 275 00:13:35,349 --> 00:13:37,176 Magari si conoscevano già da prima, no? 276 00:13:37,473 --> 00:13:38,483 Pinza Kocher. 277 00:13:38,626 --> 00:13:39,626 Sì. 278 00:13:39,846 --> 00:13:40,885 E tu? 279 00:13:40,886 --> 00:13:42,414 Che sei spagnolo come Isabel... 280 00:13:42,660 --> 00:13:45,129 - hai qualcosa a che fare con la sua morte? - No. 281 00:13:45,445 --> 00:13:47,286 So che hanno trovato qualcosa nella sua scrivania. 282 00:13:47,287 --> 00:13:49,031 E si sa cos'hanno trovato? 283 00:13:49,287 --> 00:13:50,398 Un martello... 284 00:13:50,399 --> 00:13:51,624 macchiato di sangue. 285 00:13:52,230 --> 00:13:53,955 Potrebbe avercelo messo qualcuno. 286 00:13:56,727 --> 00:13:58,268 Tu perché lo difendi tanto? 287 00:13:58,269 --> 00:14:00,652 E tu perché ti ostini a dare la colpa al tuo collega? 288 00:14:00,653 --> 00:14:03,608 - Questo è il colmo! - Colpevole o no, dobbiamo lavorare. 289 00:14:03,609 --> 00:14:05,991 - Per favore, calmiamoci. - Si, grazie, Lidia. 290 00:14:05,992 --> 00:14:07,932 Signori, calmiamoci un po', per favore. 291 00:14:08,500 --> 00:14:11,487 - Dottoressa Yagüe, cosa fa qui? - Beh, è un mio paziente. 292 00:14:11,743 --> 00:14:13,627 Volevo solo assicurarmi che stesse bene. 293 00:14:13,720 --> 00:14:15,403 Miguel, ti servono altri campioni? 294 00:14:15,404 --> 00:14:16,956 No, grazie, sono sufficienti. 295 00:14:17,788 --> 00:14:18,993 Dottoressa Yagüe... 296 00:14:19,115 --> 00:14:20,922 per favore, lasci la sala operatoria. 297 00:14:20,923 --> 00:14:21,923 Ma... 298 00:14:23,639 --> 00:14:24,703 Per favore. 299 00:14:56,764 --> 00:14:58,913 - Víctor, cosa mi nascondi? - Mi dispiace... 300 00:14:59,544 --> 00:15:00,690 Non mi freghi. 301 00:15:01,544 --> 00:15:04,475 Se difendi Alain così tanto, è perché sai che non è l'assassino. 302 00:15:06,391 --> 00:15:07,907 Perché lo difendi, Víctor? 303 00:15:08,724 --> 00:15:10,186 Non ha senso che sia lui. 304 00:15:12,397 --> 00:15:14,015 Mi hai chiesto di fidarmi di te. 305 00:15:14,125 --> 00:15:15,734 Adesso fidati tu di me. 306 00:15:16,860 --> 00:15:18,457 Voglio aiutare, posso aiutare. 307 00:15:20,983 --> 00:15:23,714 Sappiamo che Miguel Marnique è l'assassino di Enrique Méndez. 308 00:15:25,559 --> 00:15:27,665 - Cosa? - Ma non possiamo provarlo. 309 00:15:28,706 --> 00:15:30,974 E' per questo che so che il francese è innocente. 310 00:15:32,774 --> 00:15:35,042 - Può aver ucciso anche Isabel? - E' possibile. 311 00:15:35,152 --> 00:15:36,337 Non voleva abortire. 312 00:15:36,338 --> 00:15:39,335 Prima o poi si sarebbe saputo e avrebbe distrutto la sua vita perfetta. 313 00:15:39,739 --> 00:15:41,970 - Che figlio di puttana. - Belén, che rimanga tra noi. 314 00:15:41,971 --> 00:15:43,743 Non far sapere che te l'ho detto, capito? 315 00:15:43,744 --> 00:15:44,941 - Ci penso io. - Non esiste. 316 00:15:44,942 --> 00:15:47,375 - Per favore. - E' pericoloso, fai fare a noi, Belén. 317 00:15:49,936 --> 00:15:51,029 Cosa farai? 318 00:15:53,055 --> 00:15:54,158 Fidati di me. 319 00:16:02,724 --> 00:16:03,772 Commissario. 320 00:16:03,877 --> 00:16:04,877 Sì? 321 00:16:05,486 --> 00:16:08,575 - Come glielo dico, senza che mi uccida... - Avanti, parli. 322 00:16:08,774 --> 00:16:10,383 Ero in macchina... 323 00:16:10,384 --> 00:16:12,033 e pensavo che... 324 00:16:12,034 --> 00:16:13,971 magari si è sbagliata. 325 00:16:14,339 --> 00:16:15,880 In cosa ho sbagliato? 326 00:16:16,464 --> 00:16:20,513 Magari è solo un'idea mia e vado al di là delle mie competenze. 327 00:16:20,543 --> 00:16:22,276 Ispettore, non ho tutto il giorno. 328 00:16:22,769 --> 00:16:25,548 Non crede che rischiamo di scoprire le carte... 329 00:16:25,549 --> 00:16:27,621 facendo innervosire il medico legale? 330 00:16:27,933 --> 00:16:29,508 Ma ha funzionato, no? 331 00:16:29,978 --> 00:16:32,486 - Perché dice così? - Secondo me, per questo volpone... 332 00:16:32,487 --> 00:16:34,339 via il dente, via il dolore. 333 00:16:34,340 --> 00:16:36,548 Può farmi il favore di parlare chiaro? 334 00:16:37,628 --> 00:16:40,288 Voglio dire che siccome sua moglie non può più beccarlo... 335 00:16:40,289 --> 00:16:42,316 i suoi problemi sono finiti. 336 00:16:42,899 --> 00:16:44,157 Un classico spagnolo. 337 00:16:53,812 --> 00:16:56,788 Mi servono le foto di Miguel Manrique con Isabel Freire. 338 00:16:56,885 --> 00:16:57,879 Cosa ne farà? 339 00:16:57,880 --> 00:16:59,737 Voglio mostrarle a sua moglie. 340 00:17:00,043 --> 00:17:03,584 Se ha ucciso Enrique Méndez per tenere segreta la sua storia con l'infermiera... 341 00:17:03,625 --> 00:17:05,969 - eliminiamo il segreto. - La distruggerà. 342 00:17:06,563 --> 00:17:09,691 La vita di quella donna l'ha distrutta suo marito, tanto tempo fa. 343 00:17:09,692 --> 00:17:11,923 Anticipiamo solo l'inevitabile. 344 00:17:12,077 --> 00:17:14,064 Quanti meno aiuti avrà Miguel Manrique... 345 00:17:14,065 --> 00:17:15,411 tanto prima si tradirà. 346 00:17:43,905 --> 00:17:46,514 - Cerco Elena Manrique. - Sì, sono io. 347 00:17:47,725 --> 00:17:50,815 - E' lei la moglie del dottor Manrique? - Sì. 348 00:17:50,915 --> 00:17:52,015 E lei chi è? 349 00:17:52,195 --> 00:17:54,645 Sophie Leduc, sono un commissario di polizia. 350 00:17:54,775 --> 00:17:56,024 Cosa succede? 351 00:17:56,025 --> 00:17:57,325 Mio marito sta bene? 352 00:17:57,865 --> 00:18:00,206 - Possiamo parlare in privato? - Certo, entri. 353 00:18:23,405 --> 00:18:24,621 Sta entrando. 354 00:18:49,515 --> 00:18:50,935 Amore! Come mai qua? 355 00:18:57,925 --> 00:18:59,505 Ti scopavi quell'infermiera? 356 00:19:02,015 --> 00:19:03,244 Non so di cosa parli. 357 00:19:04,015 --> 00:19:05,164 Figlio di puttana. 358 00:19:05,165 --> 00:19:07,604 - Ti prego, Elena... - Non toccarmi, non toccarmi! 359 00:19:11,985 --> 00:19:14,165 Tra me e quella donna non c'è stato nulla, te lo giuro. 360 00:19:14,385 --> 00:19:15,435 - No? - No! 361 00:19:25,775 --> 00:19:27,675 Non hai nemmeno il coraggio di ammetterlo. 362 00:19:32,465 --> 00:19:33,965 T'ho dato tutto quello che volevi. 363 00:19:35,185 --> 00:19:38,275 La mia famiglia ti ha pagato gli studi, quando eri ancora un morto di fame. 364 00:19:39,455 --> 00:19:42,715 In tutti questi anni hai vissuto da pascià, e mi ripaghi così. 365 00:19:42,895 --> 00:19:45,285 Elena, quella donna non era niente per me. 366 00:19:45,595 --> 00:19:47,475 Te lo giuro sui bambini, è stato... 367 00:19:47,795 --> 00:19:49,295 - un errore! - Sui bambini? 368 00:19:49,885 --> 00:19:51,315 Adesso ti ricordi di loro? 369 00:19:52,775 --> 00:19:54,326 Elena, ti prego, non i bambini... 370 00:19:54,575 --> 00:19:56,015 Dimentica che esistono. 371 00:19:58,015 --> 00:19:59,295 Dimenticati di me. 372 00:20:01,215 --> 00:20:02,864 Dimentica i soldi. 373 00:20:03,565 --> 00:20:05,625 E non ti azzardare a tornare a casa mia. 374 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 Elena... 375 00:20:17,325 --> 00:20:18,325 Elena! 376 00:20:21,835 --> 00:20:22,835 Elena! 377 00:21:20,915 --> 00:21:22,115 Sì, chi parla? 378 00:21:23,675 --> 00:21:24,925 Sì? Chi parla? 379 00:21:26,825 --> 00:21:28,055 Non sono dell'umore, eh! 380 00:21:29,285 --> 00:21:31,285 So che hai ucciso il marito di Isabel. 381 00:21:32,735 --> 00:21:33,755 Come? 382 00:21:35,065 --> 00:21:36,645 Figlio di puttana. Ma chi sei? 383 00:21:36,705 --> 00:21:37,805 Non importa. 384 00:21:38,185 --> 00:21:39,575 Io non ho ucciso nessuno! 385 00:21:40,135 --> 00:21:42,545 Ti aspetto tra due ore sul tetto dell'ospedale. 386 00:21:49,545 --> 00:21:51,475 Sei sicuro che verrà all'appuntamento? 387 00:21:51,905 --> 00:21:53,015 E' colpevole. 388 00:21:53,395 --> 00:21:55,305 Dalla voce si capiva che era impaurito. 389 00:21:55,905 --> 00:21:58,375 Non andrà da nessuna parte, senza sapere chi lo ha minacciato. 390 00:21:58,376 --> 00:22:00,764 - Ha già ucciso una persona. - Farò attenzione. 391 00:22:00,765 --> 00:22:02,615 Avrai comunque una squadra di supporto. 392 00:22:03,305 --> 00:22:05,515 Vidal sarà nel furgoncino per registrare tutto... 393 00:22:06,105 --> 00:22:08,895 e se ci fosse qualche pericolo, interverremmo subito. 394 00:22:09,095 --> 00:22:13,265 - Penserò io all'intervento sul luogo. - Non preoccupatevi, so cavarmela da solo. 395 00:22:14,115 --> 00:22:15,515 Da quando ero piccolo. 396 00:22:16,995 --> 00:22:18,094 Resta fermo... 397 00:22:18,095 --> 00:22:20,605 altrimenti il petto ti diventa come il culo di un bebè. 398 00:22:21,645 --> 00:22:23,924 Credevo che voi giovani vi depilaste e tutto il resto. 399 00:22:23,925 --> 00:22:26,082 Sì, come no, ma solo dalla vita in giù. 400 00:22:27,255 --> 00:22:28,745 Alla Yagüe piace così? 401 00:22:29,245 --> 00:22:32,084 Beh, se mia moglie mi vede con il vidalino depilato... 402 00:22:32,085 --> 00:22:33,555 ci resta secca con un infarto! 403 00:22:34,085 --> 00:22:35,714 Ne abbiamo ancora per molto? 404 00:22:35,715 --> 00:22:37,974 - Vidal. Basta. - Sì, signore. 405 00:22:37,975 --> 00:22:41,935 E' fondamentale che otteniamo una confessione da Miguel Manrique. 406 00:22:42,235 --> 00:22:44,445 Deve metterlo con le spalle al muro. 407 00:22:44,495 --> 00:22:46,636 E' l'unico modo per portarlo davanti a un giudice. 408 00:22:46,637 --> 00:22:47,687 Lo farò. 409 00:22:48,045 --> 00:22:50,445 Spero proprio che non sbagli... di nuovo. 410 00:22:58,005 --> 00:22:59,055 Lo vede... 411 00:22:59,445 --> 00:23:02,775 che stiamo quasi per prendere l'assassino. 412 00:23:03,215 --> 00:23:06,415 E credo sia la nostra ultima possibilità per trovare Catherine Le Monnier. 413 00:23:07,215 --> 00:23:09,864 Se mi avesse lasciato il comando sin dall'inizio... 414 00:23:09,865 --> 00:23:11,605 In Spagna abbiamo un proverbio... 415 00:23:12,475 --> 00:23:14,705 "Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo catturato". 416 00:23:15,535 --> 00:23:17,226 Quell'orso sarà mio... 417 00:23:17,625 --> 00:23:19,595 e, a quel punto, mi ringrazierà. 418 00:23:43,205 --> 00:23:44,654 Víctor, prima non l'ho fatto... 419 00:23:44,655 --> 00:23:47,775 ma vorrei scusarmi per averti creato problemi col tuo vecchio. 420 00:23:51,955 --> 00:23:53,586 Abbiamo fatto quello che dovevamo. 421 00:23:53,785 --> 00:23:55,155 Tu non mi hai obbligato. 422 00:23:55,305 --> 00:23:58,344 Beh, ma se non ti avessi proposto d'inventare una prova su quello stronzo... 423 00:23:58,345 --> 00:23:59,924 Lascia perdere, non è colpa tua. 424 00:24:00,495 --> 00:24:03,625 Se vogliono cacciarmi dalla polizia, ho altri modi per guadagnarmi la vita. 425 00:24:05,075 --> 00:24:06,275 Sì, come infermiere. 426 00:24:08,565 --> 00:24:09,775 E' quasi ora. 427 00:24:52,265 --> 00:24:53,645 Dottor Manrique? 428 00:24:53,935 --> 00:24:55,754 - Tutto bene? - Sì, benissimo. 429 00:24:55,755 --> 00:24:59,744 Capisco che i medici del pronto soccorso debbano correre così in ospedale... 430 00:24:59,745 --> 00:25:01,674 - ma lei? - Ha proprio ragione. 431 00:25:01,855 --> 00:25:03,285 Avevo la testa altrove. 432 00:25:03,435 --> 00:25:04,994 - Mi scusi. - Sta bene davvero? 433 00:25:04,995 --> 00:25:05,984 Sì, sì! 434 00:25:05,985 --> 00:25:09,326 - Ha una brutta cera. - No, no, sto benissimo, davvero. Grazie! 435 00:25:09,545 --> 00:25:10,885 Ho solo un po' di fretta. 436 00:26:06,605 --> 00:26:07,774 Commissario? 437 00:26:07,775 --> 00:26:09,745 - Dov'è ora? - Sta per salire. 438 00:26:10,435 --> 00:26:11,445 Bene. 439 00:26:12,705 --> 00:26:13,854 Tutti in allerta. 440 00:26:13,855 --> 00:26:15,315 Comincia la festa! 441 00:26:24,335 --> 00:26:25,535 Stai salendo? 442 00:26:26,115 --> 00:26:27,115 Sì. 443 00:26:27,715 --> 00:26:28,915 A che piano vai? 444 00:26:29,758 --> 00:26:30,758 Al quarto. 445 00:26:32,242 --> 00:26:33,242 Beh... 446 00:26:33,283 --> 00:26:34,499 allora andiamo allo stesso piano. 447 00:26:44,484 --> 00:26:45,790 Vidal, abbiamo un problema. 448 00:26:45,990 --> 00:26:49,361 La dottoressa Yagüe è entrata in ascensore con il sospettato. 449 00:26:49,690 --> 00:26:51,019 Che cazzo ci fa, lì. 450 00:26:55,006 --> 00:26:56,206 Vidal, che succede? 451 00:26:56,936 --> 00:26:59,738 La tua amica Yagüe si è infilata in ascensore col medico legale. 452 00:27:03,067 --> 00:27:04,484 Speriamo non faccia cazzate. 453 00:27:13,660 --> 00:27:15,327 Ho sentito che vuoi andartene. 454 00:27:16,362 --> 00:27:18,094 In quest'ospedale non esistono segreti. 455 00:27:18,294 --> 00:27:19,294 No. 456 00:27:19,467 --> 00:27:21,321 Alla fine si viene a sapere tutto. 457 00:27:23,534 --> 00:27:24,892 Tranne chi ha ucciso Isabel. 458 00:27:25,122 --> 00:27:27,724 Non credo gli manchi molto per trovare l'assassino. 459 00:27:27,924 --> 00:27:29,074 Lo spero. 460 00:27:30,514 --> 00:27:32,943 Come non manca molto per trovare l'assassino di Enrique. 461 00:27:35,556 --> 00:27:36,556 Enrique? 462 00:27:37,860 --> 00:27:39,207 Il marito di Isabel. 463 00:27:39,999 --> 00:27:41,390 Hanno ucciso Enrique? 464 00:27:41,590 --> 00:27:42,590 Ma... 465 00:27:43,154 --> 00:27:44,538 quando è successo? Io non... 466 00:27:44,967 --> 00:27:46,067 Non lo so. 467 00:27:46,992 --> 00:27:48,192 Dimmelo tu. 468 00:27:54,994 --> 00:27:57,186 Non c'entrerai qualcosa con la chiamata di prima? 469 00:27:59,371 --> 00:28:01,087 Devi pagare per quello che hai fatto. 470 00:28:16,833 --> 00:28:20,199 - Che succede, commissario? - C'è un problema, l'ascensore si è fermato. 471 00:28:20,207 --> 00:28:22,338 - Si è fermato o l'hanno fermato? - Non so... 472 00:28:22,345 --> 00:28:24,211 potrebbe essere stato il dottor Manrique. 473 00:28:24,477 --> 00:28:26,503 La dottoressa Yagüe è con lui. 474 00:28:26,538 --> 00:28:28,264 - La dottoressa Yagüe? - Sì. 475 00:28:28,282 --> 00:28:29,912 Va tirata fuori da lì subito. 476 00:28:29,925 --> 00:28:32,015 L'ultima cosa che serve è un'altra vittima. 477 00:28:32,022 --> 00:28:33,306 Ce ne stiamo occupando. 478 00:28:35,624 --> 00:28:39,444 Vidal, devo sapere cosa succede in quell'ascensore, subito! 479 00:28:39,460 --> 00:28:40,734 E' fermo. 480 00:28:40,796 --> 00:28:42,156 Sì, commissario. 481 00:28:44,005 --> 00:28:46,301 - Víctor. - Dimmi, Vidal? 482 00:28:46,465 --> 00:28:48,872 Hai detto qualcosa del medico legale alla Yagüe? 483 00:28:48,907 --> 00:28:50,007 No, perché? 484 00:28:52,062 --> 00:28:54,665 E' rimasta chiusa nell'ascensore con lui. 485 00:28:54,715 --> 00:28:56,451 Crediamo possa essere in pericolo. 486 00:29:00,433 --> 00:29:01,678 Miguel, metti via il bisturi. 487 00:29:01,679 --> 00:29:03,311 Perché mi fate essere quello non sono? 488 00:29:04,755 --> 00:29:05,875 Non sono un assassino. 489 00:29:06,327 --> 00:29:08,126 Non ha senso continuare a negarlo. 490 00:29:10,133 --> 00:29:12,812 La dottoressa Yagüe ha una cimice nella borsa. 491 00:29:12,940 --> 00:29:14,330 Cerchi la frequenza. 492 00:29:15,005 --> 00:29:17,303 Ma dai, compaiono cimici dal nulla... 493 00:29:17,316 --> 00:29:19,081 Non è il momento, Vidal. 494 00:29:21,269 --> 00:29:24,914 Víctor, i mangiarane hanno messo una cimice nella borsa di Belén, oltre che in macchina. 495 00:29:25,526 --> 00:29:28,526 Almeno può esserci utile. Vado al locale ascensore 496 00:29:30,017 --> 00:29:32,663 Sì ma non sento niente, magari non ha la borsa... 497 00:29:32,704 --> 00:29:35,565 Oppure in ascensore c'è una zona d'ombra e non arriva il segnale. 498 00:29:36,316 --> 00:29:37,590 Senti, vengo con te. 499 00:29:37,602 --> 00:29:40,521 Non so come la tireremo fuori, ma più siamo meglio è. 500 00:30:07,376 --> 00:30:08,376 Niente. 501 00:30:09,443 --> 00:30:11,007 Senti! Ascoltami! 502 00:30:11,370 --> 00:30:13,083 Ascoltami, la polizia sa che sei l'assassino. 503 00:30:13,101 --> 00:30:14,633 - Non è vero. - Invece, sì! 504 00:30:14,874 --> 00:30:16,400 Sanno che hai ucciso Enrique. 505 00:30:16,413 --> 00:30:19,699 - Se confessi, magari per te sarà più facile. - Io non ho fatto niente. 506 00:30:22,409 --> 00:30:25,721 Bisogna far ripartire l'ascensore, aprire le porte o altro, ma non ci riesco. 507 00:30:27,656 --> 00:30:29,254 - Lascia fare a me. - Dai. 508 00:30:32,689 --> 00:30:33,931 Questa roba non la capisco. 509 00:31:05,491 --> 00:31:08,072 Che fai? Così ti ammazzi, cazzo! 510 00:31:15,945 --> 00:31:17,893 - Che fai? - Ho perso tutto. 511 00:31:26,054 --> 00:31:28,936 - Pensa ai tuoi figli. - Zitta! Stai zitta! O ti giuro che... 512 00:31:28,954 --> 00:31:29,954 Che? 513 00:31:30,619 --> 00:31:31,932 Non lo faresti mai, Miguel. 514 00:31:31,940 --> 00:31:33,639 Sì, ho ucciso Enrique. 515 00:31:34,444 --> 00:31:36,068 Non mi costa nulla uccidere anche te. 516 00:31:46,751 --> 00:31:48,294 Adesso vieni con me. 517 00:31:55,650 --> 00:31:57,086 Vidal, che succede? 518 00:31:59,129 --> 00:32:02,305 - Non lo so, qualcuno l'ha fatto ripartire. - Beh, fermalo, cazzo. 519 00:32:23,334 --> 00:32:24,434 Che succede? 520 00:32:25,275 --> 00:32:26,275 Aiuto! 521 00:32:26,356 --> 00:32:29,085 Fatemi uscire, per favore! 522 00:32:29,801 --> 00:32:31,916 Fatemi uscire, per favore! 523 00:32:32,045 --> 00:32:35,038 Giuro che ti ammazzo, giuro che ti ammazzo! 524 00:32:36,843 --> 00:32:40,220 - Se gridi ancora giuro che ti ammazzo. - Basta, per favore. 525 00:32:40,428 --> 00:32:41,776 Devi stare zitta. 526 00:32:42,104 --> 00:32:43,659 Devi stare zitta. 527 00:32:55,601 --> 00:32:56,601 Grazie. 528 00:33:14,416 --> 00:33:15,516 Portatelo via. 529 00:33:15,765 --> 00:33:18,182 Dobbiam fare un bel discorsetto col dottor Manrique. 530 00:33:21,213 --> 00:33:24,607 Perché se non mi sbaglio, non abbiamo ancora ottenuto una confessione. 531 00:33:25,998 --> 00:33:28,196 Dal microfono di Víctor, evidentemente no. 532 00:33:29,330 --> 00:33:31,419 E dalla cimice che aveva la Yagüe nella borsa? 533 00:33:31,619 --> 00:33:33,843 Beh, pare ci fosse una zona d'ombra... 534 00:33:34,051 --> 00:33:35,391 e il segnale non arrivava. 535 00:33:35,424 --> 00:33:38,284 O magari è che la tecnologia francese non vale un cavolo. 536 00:33:38,292 --> 00:33:39,292 Merde! 537 00:33:39,981 --> 00:33:42,193 Se non avessimo dato corda alla Yagüe... 538 00:33:42,206 --> 00:33:43,937 adesso non sarebbe tutto perduto. 539 00:33:44,338 --> 00:33:45,402 Dov'è Víctor? 540 00:33:46,274 --> 00:33:47,374 Con la Yagüe. 541 00:33:47,986 --> 00:33:49,778 Ha rischiato la pelle per salvarla. 542 00:33:50,401 --> 00:33:52,958 È vero che a volte non segue le regole... 543 00:33:53,716 --> 00:33:55,413 ma il ragazzo ha le palle. 544 00:33:58,402 --> 00:34:02,293 Volevo solo sapere perché ha ucciso Enrique e se ha ammazzato Isabel, nient'altro. 545 00:34:02,295 --> 00:34:03,859 Hai fatto fallire un'operazione. 546 00:34:04,059 --> 00:34:07,240 - Ti ho detto di non fare niente. - Mi dispiace, davvero. 547 00:34:07,248 --> 00:34:09,971 Avrei registrato Miguel confessare l'omicidio di Enrique... 548 00:34:09,990 --> 00:34:11,848 e ora non abbiamo niente. Hai rovinato tutto! 549 00:34:12,046 --> 00:34:14,312 - Davvero... - Ci ho messo la faccia per te, Belén. 550 00:34:14,754 --> 00:34:17,875 Mancava solo quella registrazione per portarlo in giudizio. 551 00:34:17,932 --> 00:34:20,184 - Hai capito? - Non sono stupida, Víctor! 552 00:34:20,641 --> 00:34:23,492 Non entro in ascensore con un assassino per niente. 553 00:34:31,793 --> 00:34:34,694 - Pensa ai tuoi figli. - Zitta! Stai zitta! O ti giuro che... 554 00:34:34,695 --> 00:34:35,715 Che? 555 00:34:36,268 --> 00:34:37,858 Non lo faresti mai, Miguel. 556 00:34:37,859 --> 00:34:39,560 Sì. Ho ucciso Enrique. 557 00:34:39,865 --> 00:34:41,869 Non mi costa nulla uccidere anche te. 558 00:34:44,255 --> 00:34:46,565 Ha qualcosa da dire al riguardo, signor Manrique? 559 00:34:46,692 --> 00:34:48,365 Non può negare che sia la sua voce. 560 00:34:50,755 --> 00:34:52,605 Nessun giudice accetterà questa registrazione. 561 00:34:53,446 --> 00:34:55,446 Belén ha registrato senza il mio consenso. 562 00:34:55,609 --> 00:34:58,794 Ovvio, visto che voleva ucciderla come ha ucciso Enrique Méndez. 563 00:34:58,795 --> 00:35:00,176 Io non ho ucciso nessuno. 564 00:35:01,996 --> 00:35:03,447 Non ci faccia perdere tempo. 565 00:35:04,044 --> 00:35:05,375 Abbiamo la sua confessione. 566 00:35:05,875 --> 00:35:07,624 Abbiamo la protesi di Enrique Méndez... 567 00:35:07,625 --> 00:35:10,416 che ha dimenticato nel forno dopo aver bruciato il suo cadavere. 568 00:35:11,214 --> 00:35:12,514 Vuole che continui? 569 00:35:14,726 --> 00:35:17,874 Nessuno le eviterà un lungo periodo in carcere, 570 00:35:17,875 --> 00:35:21,984 ma se ci dice dove nasconde Catherine Le Monnier, forse posso ridurre la sua pena. 571 00:35:21,985 --> 00:35:23,455 Io non so dov'è quella ragazza. 572 00:35:23,456 --> 00:35:25,529 Signor Manrique, glielo ripeto. 573 00:35:26,148 --> 00:35:27,860 Dov'è Catherine Le Monnier? 574 00:35:27,861 --> 00:35:29,603 Le ho già detto che non lo so. 575 00:35:29,604 --> 00:35:31,074 La conoscevo a malapena. 576 00:35:31,075 --> 00:35:32,530 Le giuro che non le ho fatto niente. 577 00:35:32,531 --> 00:35:35,614 Così come a Enrique Méndez e alle altre colleghe dell'ospedale? 578 00:35:35,615 --> 00:35:36,655 Certo che no. 579 00:35:37,321 --> 00:35:38,471 Signor Manrique... 580 00:35:38,625 --> 00:35:40,514 pensi un attimo alla sua famiglia. 581 00:35:41,655 --> 00:35:43,055 Pensi ai suoi figli. 582 00:35:43,984 --> 00:35:47,789 Come crede che si sentiranno sapendo che loro padre è un assassino... 583 00:35:47,955 --> 00:35:49,345 e un sequestratore? 584 00:35:51,506 --> 00:35:53,772 Dovranno trasferirsi, cambiare scuola. 585 00:35:54,514 --> 00:35:56,566 Probabilmente, perfino cognome. 586 00:35:57,733 --> 00:36:00,616 Vivranno con questo marchio per il resto della loro vita. 587 00:36:04,141 --> 00:36:06,225 Io non ho fatto niente a quelle ragazze, davvero. 588 00:36:07,158 --> 00:36:08,358 E a Enrique? 589 00:36:16,360 --> 00:36:17,760 E' stato un incidente. 590 00:36:19,995 --> 00:36:21,867 Io non volevo fargli male, glielo giuro. 591 00:36:22,164 --> 00:36:23,956 - Allora lo ammette? - Sì, sì. 592 00:36:24,084 --> 00:36:25,284 Sì, maledizione. 593 00:36:28,315 --> 00:36:30,496 Aveva scoperto che io e Isabel eravamo amanti e... 594 00:36:32,160 --> 00:36:33,824 ed era venuto in ospedale a minacciarmi. 595 00:36:34,314 --> 00:36:36,546 Mi ha detto che avrebbe rivelato tutto a mia moglie. 596 00:36:37,095 --> 00:36:38,283 Abbiamo discusso e... 597 00:36:38,284 --> 00:36:39,684 - L'ha ucciso. - No. 598 00:36:39,685 --> 00:36:41,923 Ho provato a farlo ragionare, ha provato a darmi... 599 00:36:41,924 --> 00:36:44,284 a provato a darmi un pugno e io mi sono difeso. 600 00:36:44,371 --> 00:36:46,824 Mi sono difeso e l'ho spinto, è caduto e io, io... 601 00:36:46,825 --> 00:36:49,196 ha perso il controllo, ha preso un colpo, non lo so... 602 00:36:50,075 --> 00:36:51,475 Mi sono spaventato. 603 00:36:55,413 --> 00:36:56,855 Io non volevo fargli male. 604 00:36:58,865 --> 00:37:00,079 Dovete credermi. 605 00:37:01,464 --> 00:37:04,704 Anche se le crediamo, questo non riporterà in vita il signor Méndez. 606 00:37:04,705 --> 00:37:05,715 Lo so. 607 00:37:06,695 --> 00:37:08,785 Sono disposto a pagare per quello che ho fatto. 608 00:37:09,226 --> 00:37:12,933 Ma per nessun motivo mi farò carico degli altri crimini. 609 00:37:14,081 --> 00:37:16,714 - Allora non ha ucciso Isabel Freire? - Certo che no. 610 00:37:16,715 --> 00:37:17,763 Non le credo. 611 00:37:17,764 --> 00:37:19,353 Dov'era quando è scomparsa? 612 00:37:19,354 --> 00:37:22,928 L'ho già detto al commissario, ero nel mio studio a leggere un referto forense. 613 00:37:22,929 --> 00:37:26,244 E quando hanno rapito Sara Guzmán, era sempre nel suo studio? 614 00:37:26,245 --> 00:37:27,796 No, ero a casa. 615 00:37:28,085 --> 00:37:29,435 Chiedete a mia moglie. 616 00:37:29,535 --> 00:37:31,805 E durante l'aggressione all'infermiere Víctor Cepeda? 617 00:37:32,254 --> 00:37:33,304 Non lo so. 618 00:37:33,664 --> 00:37:34,886 Sicuramente a casa. 619 00:37:34,887 --> 00:37:36,583 Passa molte ore lì, ultimamente? 620 00:37:36,584 --> 00:37:38,516 Nessuno direbbe che lavora in ospedale. 621 00:37:40,474 --> 00:37:42,455 Mia figlia si è ammalata e ho cambiato turno. 622 00:37:43,752 --> 00:37:45,083 Mia moglie può confermare. 623 00:37:45,084 --> 00:37:46,548 Glielo chiederemo. 624 00:37:46,934 --> 00:37:48,234 Ma ora che sa... 625 00:37:48,345 --> 00:37:50,235 che la tradiva con Isabel Freire... 626 00:37:50,424 --> 00:37:52,045 forse non vorrà coprirla. 627 00:37:54,176 --> 00:37:55,634 Gliel'avete detto voi. 628 00:37:57,015 --> 00:37:58,035 Perché? 629 00:38:02,214 --> 00:38:03,514 Signor Manrique. 630 00:38:04,312 --> 00:38:06,914 Questa dovrebbe essere l'ultima delle sue preoccupazioni. 631 00:38:06,915 --> 00:38:11,494 Glielo giuro, non ho fatto nulla a Isabel né a Sara né a Catherine, glielo giuro. 632 00:38:11,495 --> 00:38:12,995 Questo è da vedere. 633 00:38:21,185 --> 00:38:23,808 Non mi resta che riconoscerlo. Congratulazioni. 634 00:38:24,124 --> 00:38:25,144 Merci. 635 00:38:25,605 --> 00:38:27,005 Crede che dica la verità? 636 00:38:27,284 --> 00:38:30,913 Continua a sostenere che il giorno della scomparsa di Isabel era nello studio. 637 00:38:30,914 --> 00:38:33,671 - Nessuno può confermarlo. - Ma nemmeno smentirlo. 638 00:38:34,034 --> 00:38:36,749 Invece, possiamo verificare se il suo alibi è vero. 639 00:38:36,750 --> 00:38:39,194 Per la scomparsa di Sara e l'aggressione a Víctor. 640 00:38:39,195 --> 00:38:40,195 Vidal? 641 00:38:40,805 --> 00:38:44,226 Chiami la moglie del dottor Manrique. Dobbiamo parlare con lei. 642 00:38:45,410 --> 00:38:48,826 E sarebbe ora di far uscire Alain dalla cella. 643 00:38:50,015 --> 00:38:51,295 Sì, commissario. 644 00:38:59,015 --> 00:39:00,843 E io che mi lamentavo del cibo dell'ospedale! 645 00:39:00,844 --> 00:39:01,894 Che schifo! 646 00:39:02,539 --> 00:39:04,584 Preparati a quello del carcere. 647 00:39:06,105 --> 00:39:07,445 Anche se, certo... 648 00:39:08,506 --> 00:39:10,845 la speranza è l'ultima a morire, no? 649 00:39:18,999 --> 00:39:20,695 Sapevo non mi avrebbe abbandonato. 650 00:39:20,979 --> 00:39:22,725 Non quello. L'altro. 651 00:39:39,874 --> 00:39:41,274 Mi dispiace, bello. 652 00:39:43,464 --> 00:39:45,934 Di' a doña Adela che sto esaurendo la pazienza. 653 00:39:45,935 --> 00:39:47,614 O mi fa uscire subito da qui... 654 00:39:48,075 --> 00:39:49,923 o porto la polizia al giardino. 655 00:39:50,045 --> 00:39:51,444 Giardino? Quale giardino? 656 00:39:51,445 --> 00:39:52,568 Tu dille così. 657 00:39:52,695 --> 00:39:53,995 Lei sa di cosa parlo. 658 00:40:09,955 --> 00:40:11,155 Dottor Juillard. 659 00:40:11,325 --> 00:40:12,944 Mi dispiace per l'errore. 660 00:40:12,945 --> 00:40:16,145 Il commissario Casas e io vorremmo parlarle un momento. 661 00:40:16,995 --> 00:40:18,615 Grazie. Può andare. 662 00:40:19,975 --> 00:40:21,595 Le ha detto niente l'ausiliario? 663 00:40:21,695 --> 00:40:22,795 Poca roba. 664 00:40:23,355 --> 00:40:24,815 Dice di aver fatto qualcosa. 665 00:40:25,345 --> 00:40:29,375 Non grave come un omicidio, ma se lo racconta può trascinare qualcuno con sé. 666 00:40:29,665 --> 00:40:32,321 Qualche sospetto su chi potrebbe coprire? 667 00:40:32,456 --> 00:40:34,596 Mi ha dato un messaggio per doña Adela. 668 00:40:34,997 --> 00:40:38,357 Dice che se non lo aiuta, porterà la polizia al giardino. 669 00:40:38,358 --> 00:40:39,608 Al giardino? 670 00:40:39,715 --> 00:40:42,235 Immagino che per doña Adela avrà senso. 671 00:40:43,715 --> 00:40:45,186 Ne riparleremo dopo. 672 00:40:45,545 --> 00:40:48,265 Per adesso, non una parola agli spagnoli. 673 00:40:49,785 --> 00:40:52,395 Ma possono aiutarci nelle indagini. 674 00:40:52,535 --> 00:40:55,502 Questi non sono capaci neanche di aiutare se stessi. 675 00:40:55,665 --> 00:40:57,245 Da adesso comando io. 676 00:40:57,685 --> 00:41:00,334 Sapranno lo stretto necessario. 677 00:41:00,335 --> 00:41:01,385 D'accordo? 678 00:41:14,375 --> 00:41:15,503 Si sieda. 679 00:41:15,504 --> 00:41:18,943 Non c'è bisogno. Ho avuto tempo per stare seduto, là sotto. 680 00:41:19,311 --> 00:41:22,284 Non ti lamentare, è tutto il giorno che vado a destra e a manca. 681 00:41:22,285 --> 00:41:26,565 Dopo quello che ha fatto, dovrebbe passare lei un po’ di tempo seduto in una cella. 682 00:41:28,225 --> 00:41:30,905 Ho bisogno di un caffè. Qualcuno vuole un caffè? 683 00:41:31,643 --> 00:41:32,643 No. 684 00:41:37,956 --> 00:41:40,793 L'importante ora è che abbiamo in custodia Miguel Manrique. 685 00:41:41,305 --> 00:41:45,447 La dottoressa Yagüe stava per mandare all'aria tutto il nostro lavoro. 686 00:41:45,737 --> 00:41:49,294 Ma alla fine Víctor è riuscito a liberarla e a prendere il dottor Manrique. 687 00:41:49,295 --> 00:41:50,909 Come liberarla? 688 00:41:50,910 --> 00:41:52,204 Belén sta bene? 689 00:41:52,205 --> 00:41:53,305 Benissimo. 690 00:41:53,825 --> 00:41:58,315 - E Catherine Le Monnier, si sa qualcosa? - Il medico non c'entra con la sua scomparsa. 691 00:41:58,515 --> 00:41:59,565 Come no? 692 00:42:00,005 --> 00:42:03,364 Il dottor Manrique ammette di aver ucciso Enrique Méndez in ospedale. 693 00:42:03,365 --> 00:42:06,324 Ma nega qualunque coinvolgimento negli altri crimini. 694 00:42:06,325 --> 00:42:09,674 E' probabile che la morte di Enrique Méndez non c'entri nulla col caso, 695 00:42:09,675 --> 00:42:11,275 che sia un danno collaterale. 696 00:42:11,469 --> 00:42:14,925 Temo dovrà tornare in ospedale a lavorare con Víctor. 697 00:42:14,926 --> 00:42:18,025 E l'assassino o assassini sono ancora liberi. 698 00:42:20,940 --> 00:42:24,076 E' riuscito a farsi dire qualcosa di rilevante per il caso da Guinés Castillo? 699 00:42:28,125 --> 00:42:29,145 Niente. 700 00:42:31,845 --> 00:42:34,285 Commissario, c'è la moglie del medico legale. 701 00:42:34,424 --> 00:42:36,646 Preferirei parlarle da sola. 702 00:42:37,505 --> 00:42:38,525 Grazie. 703 00:42:39,556 --> 00:42:40,925 Mi dica pure, commissario. 704 00:42:41,574 --> 00:42:46,345 Mi dispiace importunarla a quest'ora, ma abbiamo qualche domanda su suo marito. 705 00:42:47,575 --> 00:42:48,625 Mi dica. 706 00:42:49,004 --> 00:42:51,535 Dobbiamo verificare alcune informazioni. 707 00:42:52,255 --> 00:42:53,455 Si sente bene? 708 00:42:53,685 --> 00:42:55,596 - Vuole dell'acqua o...? - No, sto bene. 709 00:42:56,088 --> 00:42:57,895 Finiamo il prima possibile, per favore. 710 00:42:58,755 --> 00:42:59,855 Molto bene. 711 00:43:00,146 --> 00:43:01,720 - Suo marito... - Ancora per poco. 712 00:43:03,245 --> 00:43:06,014 Se ne stanno occupando i miei avvocati, ma può chiamarlo come vuole. 713 00:43:09,085 --> 00:43:10,494 Il signor Manrique... 714 00:43:10,495 --> 00:43:14,229 ci ha detto che il giorno del sequestro della psichiatra Sara Guzmán... 715 00:43:14,230 --> 00:43:16,007 era a casa con lei. 716 00:43:16,459 --> 00:43:17,972 - È vero? - Sì. 717 00:43:18,660 --> 00:43:20,437 - Ne è sicura? - Assolutamente sì. 718 00:43:20,438 --> 00:43:22,036 Il giorno dopo abbiamo parlato della cosa. 719 00:43:23,996 --> 00:43:26,921 E tre giorni dopo, la mattina del 13? 720 00:43:27,679 --> 00:43:30,627 Dice che ha accompagnato sua figlia, che era malata. 721 00:43:31,588 --> 00:43:33,392 Per una volta, ha detto la verità. 722 00:43:35,117 --> 00:43:37,456 Mi dice che cosa sta succedendo, commissario? 723 00:43:38,264 --> 00:43:41,797 Mio marito è uno svergognato, ma non credo abbia fatto del male a quelle ragazze. 724 00:43:42,511 --> 00:43:43,511 Forse no. 725 00:43:44,811 --> 00:43:48,640 Ma ha appena confessato l'omicidio di Enrique Méndez. 726 00:43:49,261 --> 00:43:50,719 Il marito dell'amante. 727 00:43:52,718 --> 00:43:53,718 Cosa? 728 00:43:56,289 --> 00:43:57,434 Mi dispiace molto. 729 00:44:07,535 --> 00:44:08,535 C'è altro? 730 00:44:09,590 --> 00:44:10,590 No. 731 00:44:27,185 --> 00:44:28,185 Elena! 732 00:44:28,371 --> 00:44:29,891 Elena, per favore, ascoltami! 733 00:44:30,719 --> 00:44:31,822 Come hai potuto? 734 00:44:32,829 --> 00:44:34,792 - Sei impazzito. - E' stato un incidente. 735 00:44:34,793 --> 00:44:36,258 Devi credermi, per favore! 736 00:44:36,454 --> 00:44:37,454 Elena! 737 00:44:41,680 --> 00:44:42,680 Elena! 738 00:44:44,311 --> 00:44:45,512 Elena, per favore. 739 00:44:45,993 --> 00:44:46,995 Portatelo via. 740 00:44:50,463 --> 00:44:53,030 - Possiamo parlare? - Abbiamo già parlato abbastanza. 741 00:44:54,662 --> 00:44:55,762 Che fai? 742 00:44:56,220 --> 00:44:57,220 Parliamo. 743 00:44:57,432 --> 00:44:59,253 Non voglio parlare con un troglodita. 744 00:44:59,254 --> 00:45:00,822 Mi dispiace di essere stato brusco. 745 00:45:01,022 --> 00:45:02,723 Stavi per rimetterci la vita, Belén. 746 00:45:04,513 --> 00:45:06,177 Non me lo sarei mai perdonato. 747 00:45:08,656 --> 00:45:10,425 Mi dispiace per quello che ho fatto. 748 00:45:11,997 --> 00:45:14,497 - Stavo per combinare un casino. - Non è questo il problema. 749 00:45:18,901 --> 00:45:19,901 Già. 750 00:45:21,813 --> 00:45:22,879 Mi dispiace... 751 00:45:23,823 --> 00:45:24,823 davvero. 752 00:45:25,541 --> 00:45:26,774 Non chiedere scusa. 753 00:45:27,629 --> 00:45:29,235 Se non lo faccio per questo... 754 00:45:29,887 --> 00:45:30,887 Allora? 755 00:45:32,178 --> 00:45:33,384 Lo farò per questo. 756 00:45:46,658 --> 00:45:47,658 Mi dispiace. 757 00:45:48,182 --> 00:45:50,376 E' davvero poco professionale. 758 00:45:51,026 --> 00:45:53,695 Tu non sai che cosa è davvero poco professionale. 759 00:46:17,248 --> 00:46:18,359 Commissario? 760 00:46:19,833 --> 00:46:21,554 E' un modo per fare pace? 761 00:46:22,086 --> 00:46:23,796 E' stata una lunga nottata. 762 00:46:24,502 --> 00:46:26,396 Dobbiamo rimanere ben svegli... 763 00:46:26,397 --> 00:46:28,819 finché non scopriamo chi c'è dietro a tutto questo. 764 00:46:28,820 --> 00:46:30,934 Abbiamo risolto alcuni degli enigmi. 765 00:46:31,134 --> 00:46:32,751 Rimane quello più importante. 766 00:46:33,152 --> 00:46:35,324 Scoprire dov'è Catherine Le Monnier. 767 00:46:36,855 --> 00:46:38,457 Commissario, commissario... 768 00:46:38,458 --> 00:46:40,494 commissari. Venite a vedere. 769 00:46:42,229 --> 00:46:43,271 Che succede? 770 00:46:43,272 --> 00:46:45,281 Ricordate il portafogli di Isabel Freire? 771 00:46:45,282 --> 00:46:46,391 E' stata trovata? 772 00:46:46,693 --> 00:46:47,748 Una sorpresa. 773 00:46:52,315 --> 00:46:55,064 L'hanno portata un uomo con suo figlio, l'hanno trovato nel fiume. 774 00:46:56,190 --> 00:46:58,371 Stiamo contaminando l'ambiente, commissario. 775 00:46:58,990 --> 00:47:02,641 È rimasto sulla riva, e una parte del cuoio ha resistito all'effetto dell'acqua. 776 00:47:02,642 --> 00:47:05,084 Così ho potuto prendere e confrontare le impronte. 777 00:47:05,284 --> 00:47:07,860 Come prevedibile, ci saranno quelle di Isabel Freire... 778 00:47:08,060 --> 00:47:09,621 e di chi le era vicino. 779 00:47:09,821 --> 00:47:12,594 Ma avrei bisogno di tempo per verificare nel nostro archivio. 780 00:47:13,483 --> 00:47:16,367 Bene. Ci avvisi non appena sa qualcosa. 781 00:47:19,094 --> 00:47:20,543 Adesso è lei il capo. 782 00:47:21,193 --> 00:47:22,365 La stia a sentire. 783 00:47:24,573 --> 00:47:25,573 Commissario. 784 00:47:26,300 --> 00:47:27,400 Tutto bene? 785 00:47:27,553 --> 00:47:29,884 Non dire di sì, è ovvio che è successo qualcosa. 786 00:47:30,455 --> 00:47:32,051 Solo un cambio di programma. 787 00:47:32,351 --> 00:47:33,351 Nient'altro. 788 00:47:34,428 --> 00:47:37,831 Hai perso il controllo del caso. Non mi sembra solo un cambio di programma. 789 00:47:38,932 --> 00:47:41,963 O così, o Vidal e Víctor sarebbero finiti in prigione. 790 00:47:43,753 --> 00:47:45,722 Io questo lo chiamo ricatto. 791 00:47:47,198 --> 00:47:48,612 Bisogna sapersi adattare. 792 00:47:48,812 --> 00:47:50,116 Io la chiamo... 793 00:47:50,562 --> 00:47:51,877 seconda opportunità. 794 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Va bene. 795 00:47:54,604 --> 00:47:56,663 Lei sarà anche il nuovo capo, ma... 796 00:47:57,184 --> 00:47:58,589 io rispondo solo a te. 797 00:48:08,721 --> 00:48:11,384 In questo momento, stanno cercando le impronte... 798 00:48:11,385 --> 00:48:13,777 della persona che si è liberata del portafogli. 799 00:48:14,207 --> 00:48:16,873 Appena sapremo qualcosa, Vidal ve lo comunicherà. 800 00:48:17,073 --> 00:48:19,573 Al servizio vostro e del Signore. 801 00:48:20,245 --> 00:48:24,133 Intanto tornate in ospedale e tenete gli occhi bene aperti. 802 00:48:24,377 --> 00:48:27,858 Abbiamo trovato il responsabile della morte di Enrique Méndez... 803 00:48:28,258 --> 00:48:30,577 ma l'assassino di Isabel Freire è ancora libero 804 00:48:30,674 --> 00:48:32,914 E Catherine le Monnier è ancora scomparsa. 805 00:48:34,207 --> 00:48:36,987 E per favore, spero che gli ultimi errori commessi... 806 00:48:36,988 --> 00:48:38,626 Da entrambe le parti. 807 00:48:38,826 --> 00:48:40,727 Non danneggino l'indagine. 808 00:48:41,004 --> 00:48:43,450 Nell'ospedale dovete lavorare fianco a fianco. 809 00:48:43,650 --> 00:48:45,200 L'indagine è la priorità. 810 00:48:45,400 --> 00:48:47,076 Quindi dimenticate il passato. 811 00:48:49,803 --> 00:48:51,151 E' tutto a posto. 812 00:48:52,263 --> 00:48:53,770 Non si preoccupi. 813 00:48:54,149 --> 00:48:55,962 Chi trova un amico trova un tesoro. 814 00:48:56,883 --> 00:48:58,073 Un tesoro... 815 00:48:59,559 --> 00:49:01,042 Tesoro un paio di palle. 816 00:49:01,963 --> 00:49:03,373 Siete degli incompetenti. 817 00:49:03,374 --> 00:49:05,140 E voi dei traditori. 818 00:49:05,380 --> 00:49:07,708 - Non so cos'è peggio. - Io obbedisco agli ordini. 819 00:49:08,078 --> 00:49:09,798 Che sia d'accordo o no. 820 00:49:10,911 --> 00:49:13,524 Ascoltami bene perché lo dirò una volta soltanto. 821 00:49:14,027 --> 00:49:16,653 Mi dispiace. Ho commesso un errore e tu hai dovuto pagare. 822 00:49:17,143 --> 00:49:18,853 Se vuoi odiarmi per sempre... 823 00:49:19,085 --> 00:49:20,464 ne hai tutto il diritto. 824 00:49:22,201 --> 00:49:23,944 La priorità adesso è il caso. 825 00:49:27,159 --> 00:49:28,575 Alain, sei tornato. 826 00:49:29,033 --> 00:49:31,820 Un'altra vittima dell'incompetenza della polizia spagnola. 827 00:49:31,821 --> 00:49:32,948 Puoi dirlo forte. 828 00:49:34,361 --> 00:49:35,623 - A dopo. - Sì. 829 00:49:50,184 --> 00:49:51,184 Daniel. 830 00:49:52,712 --> 00:49:54,219 Hai saputo di Miguel? 831 00:49:54,688 --> 00:49:56,136 Non si parla d'altro. 832 00:49:56,336 --> 00:49:57,869 Ho parlato con la polizia. 833 00:49:58,180 --> 00:50:01,667 Pare abbia ucciso il marito di Isabel. Ma non c'entra con la morte di lei o... 834 00:50:01,668 --> 00:50:03,247 con quello che è successo a Sara. 835 00:50:03,248 --> 00:50:04,248 Che dici? 836 00:50:04,309 --> 00:50:05,906 Se non è stato lui, chi? 837 00:50:06,296 --> 00:50:08,912 Finché non trovano il colpevole siamo tutti in pericolo. 838 00:50:09,796 --> 00:50:11,779 La polizia continua a trovare del marcio. 839 00:50:12,054 --> 00:50:14,305 Fra non molto scopriranno anche noi. 840 00:50:15,825 --> 00:50:17,760 - Buongiorno, Belén. - Buongiorno. 841 00:50:18,150 --> 00:50:19,916 Come va Daniel, tutto bene? 842 00:50:20,343 --> 00:50:22,143 Benissimo, come sempre. 843 00:50:22,364 --> 00:50:24,158 Gorka, sto andando a visitare Sara. 844 00:50:24,159 --> 00:50:25,834 - Vieni? - Vengo con te. 845 00:50:36,190 --> 00:50:37,566 Posso andarmene da qui? 846 00:50:37,567 --> 00:50:39,407 Vuoi che ti parli come amica... 847 00:50:39,408 --> 00:50:40,526 o come medico? 848 00:50:41,787 --> 00:50:43,461 Quale delle due mi dimetterebbe? 849 00:50:44,011 --> 00:50:45,640 Stai meglio, Sara. 850 00:50:45,840 --> 00:50:46,840 Ma? 851 00:50:46,901 --> 00:50:47,901 Ma... 852 00:50:48,543 --> 00:50:51,717 hai vissuto un'esperienza orribile. Credo tu abbia bisogno di riposo. 853 00:50:52,911 --> 00:50:54,384 E poi qui sei al sicuro. 854 00:50:55,965 --> 00:50:58,346 Ti ringrazio. Ma sai di cosa ho bisogno? 855 00:50:58,347 --> 00:50:59,517 Di tornare al lavoro. 856 00:50:59,814 --> 00:51:01,387 Ritornare alla normalità... 857 00:51:01,587 --> 00:51:03,006 e lasciarmi tutto alle spalle. 858 00:51:03,235 --> 00:51:04,814 Scusa se mi intrometto, ma... 859 00:51:04,982 --> 00:51:07,081 finché l'assassino è a piede libero, nessuno... 860 00:51:07,082 --> 00:51:08,898 può tornare alla normalità. 861 00:51:08,899 --> 00:51:10,752 Magari non è un piano perfetto, ma... 862 00:51:11,123 --> 00:51:12,761 meglio che stare rinchiusi qui. 863 00:51:12,762 --> 00:51:16,031 Non avere un poliziotto alla porta della mia stanza può aiutare, anche. 864 00:51:16,231 --> 00:51:18,144 In ogni caso, sei ancora in pericolo. 865 00:51:18,523 --> 00:51:20,745 Hanno aggredito anche te, ma non hai la scorta. 866 00:51:22,067 --> 00:51:25,216 Se chi ha rapito Sara ha un po' di sale in zucca non credo che ci riproverà. 867 00:51:25,217 --> 00:51:27,128 Beh. Queste sono supposizioni. 868 00:51:27,251 --> 00:51:29,498 Comunque, questo riguarda la polizia. 869 00:51:30,421 --> 00:51:32,777 Io non ho altri motivi per tenerti ancora qui. 870 00:51:34,903 --> 00:51:36,181 Possiamo andare subito? 871 00:51:36,572 --> 00:51:38,301 Appena saranno pronti i documenti. 872 00:51:41,121 --> 00:51:42,219 Grazie di tutto. 873 00:51:42,995 --> 00:51:44,242 Andiamo. 874 00:51:51,847 --> 00:51:53,658 Ce la faccio, ce la faccio. 875 00:52:02,075 --> 00:52:03,586 Puoi cambiarti qua, no? 876 00:52:05,096 --> 00:52:06,605 Ho bisogno di tempo. 877 00:52:17,695 --> 00:52:18,718 Sara... 878 00:52:20,384 --> 00:52:23,195 so che quello che è successo è orribile, pazzesco e... 879 00:52:24,327 --> 00:52:26,083 mi spiace di non essere stato presente... 880 00:52:26,200 --> 00:52:27,551 per aiutarti ma... 881 00:52:27,552 --> 00:52:29,177 non puoi torturarmi così. 882 00:52:29,456 --> 00:52:30,488 Non è giusto. 883 00:52:30,498 --> 00:52:32,421 Gorka, per favore. Non fare la vittima. 884 00:52:32,431 --> 00:52:35,529 Non faccio la vittima. Sei tu a farmi sentire in colpa, cazzo! 885 00:52:36,419 --> 00:52:38,650 Vorrei che le cose tornassero come prima. 886 00:52:38,703 --> 00:52:40,566 - Come prima? - Sì, come prima. 887 00:52:41,112 --> 00:52:42,661 Sara, sei una psichiatra. 888 00:52:43,152 --> 00:52:46,362 Sai che la gente supera queste cose solo tornando a una vita normale. 889 00:52:48,363 --> 00:52:51,864 Vuoi continuare a tormentarti per quello che sarebbe potuto accadere in quella fossa? 890 00:52:55,701 --> 00:52:56,734 Sara. 891 00:53:09,999 --> 00:53:11,006 Ho paura. 892 00:53:14,350 --> 00:53:15,486 Andrà tutto bene. 893 00:53:22,266 --> 00:53:23,356 Ti amo. 894 00:53:29,517 --> 00:53:31,433 Non avresti dovuto dimetterla. 895 00:53:31,856 --> 00:53:34,067 Non ho alcuna ragione medica per trattenerla. 896 00:53:34,077 --> 00:53:36,101 - Avresti potuto inventarla. - Guarda... 897 00:53:36,297 --> 00:53:37,554 collaboro con voi... 898 00:53:37,564 --> 00:53:39,845 ma quando lavoro, i pazienti sono al primo posto. 899 00:53:39,874 --> 00:53:41,018 - Ah sì? - Sì. 900 00:53:41,143 --> 00:53:43,008 Pensavo che dopo stanotte... 901 00:53:43,246 --> 00:53:45,018 le tue priorità fossero cambiate. 902 00:53:45,399 --> 00:53:47,208 Beh, forse... 903 00:53:47,218 --> 00:53:49,493 dovrai rivedere le tue aspettative. 904 00:53:51,055 --> 00:53:53,153 Devi sforzarti di più per questo. 905 00:53:53,154 --> 00:53:54,243 Ah sì? 906 00:53:55,958 --> 00:53:57,153 Guarda, c'è Alain. 907 00:53:57,154 --> 00:53:58,276 Ah, vedi. 908 00:53:58,761 --> 00:53:59,859 Alain! 909 00:54:00,489 --> 00:54:02,268 Sono contenta che sia andata bene. 910 00:54:02,278 --> 00:54:03,278 Beh... 911 00:54:04,103 --> 00:54:06,350 - sono innocente. - Non ne ho dubbi. 912 00:54:06,713 --> 00:54:07,846 Ma andiamo... 913 00:54:08,043 --> 00:54:10,534 - non sarà facile stare in una cella. - No... 914 00:54:10,544 --> 00:54:13,259 non è stato facile, ma quello che mi preoccupava era... 915 00:54:13,505 --> 00:54:15,484 che la gente mi guardasse con occhi diversi. 916 00:54:15,485 --> 00:54:17,209 Non dovresti curarti della gente. 917 00:54:17,420 --> 00:54:20,862 Quando dico "gente", intendo la gente che mi interessa. Come te. 918 00:54:22,181 --> 00:54:24,074 Sai cosa dicono dei detenuti... 919 00:54:24,453 --> 00:54:25,838 una volta fuori... 920 00:54:25,901 --> 00:54:28,398 non vogliono sprecare neanche un minuto della vita. 921 00:54:30,747 --> 00:54:31,879 Belén, perché... 922 00:54:31,889 --> 00:54:33,740 perché non mi chiami e... 923 00:54:36,259 --> 00:54:38,480 prendiamo qualcosa quando finisci il turno. 924 00:54:38,978 --> 00:54:40,194 Ti ringrazio. 925 00:54:40,791 --> 00:54:42,563 - Ma... - Ma... 926 00:54:44,465 --> 00:54:46,007 Meglio riparlarne. 927 00:54:46,247 --> 00:54:47,269 Okay? 928 00:54:47,552 --> 00:54:48,563 Va bene. 929 00:54:58,588 --> 00:55:00,553 Ricordi quel cartone animato... 930 00:55:01,415 --> 00:55:04,811 di quella puzzola francese molto insistente che ci provava con una gattina. 931 00:55:04,821 --> 00:55:06,534 - Come si chiama? - Simpatico. 932 00:55:06,804 --> 00:55:09,535 Se posso darti un consiglio, io cambierei andazzo con Belén. 933 00:55:09,536 --> 00:55:10,486 Perché? 934 00:55:10,487 --> 00:55:13,201 Perché se vuoi sedurla per conquistare la sua fiducia. 935 00:55:13,202 --> 00:55:14,283 Cambia andazzo. 936 00:55:14,293 --> 00:55:15,699 Son successe delle cose. 937 00:55:15,877 --> 00:55:17,866 - Delle cose? - Quel tipo di cose. 938 00:55:19,780 --> 00:55:20,831 Complimenti. 939 00:55:28,771 --> 00:55:29,790 Doña Adela! 940 00:55:29,907 --> 00:55:32,235 Dottor Juilliard. Mi spiace per l'accaduto. 941 00:55:32,575 --> 00:55:34,933 Tra le vittime di questo miserabile... 942 00:55:34,943 --> 00:55:36,504 e quelle della polizia... 943 00:55:36,514 --> 00:55:39,622 passo le giornate a compatire il personale di quest'ospedale. 944 00:55:39,632 --> 00:55:42,419 Non si preoccupi. L'equivoco è stato chiarito. 945 00:55:42,422 --> 00:55:43,572 Per fortuna. 946 00:55:43,969 --> 00:55:47,016 Ma immagino sia un boccone amaro essere incolpati di una cosa del genere. 947 00:55:47,026 --> 00:55:50,074 Se vuoi prenderti qualche giorno libero non c'è neanche bisogno di dirlo. 948 00:55:50,084 --> 00:55:51,601 Non ce n'è bisogno. Grazie. 949 00:55:51,751 --> 00:55:55,540 Mi fa piacere. Se posso aiutarti in qualche modo, basta dirlo. 950 00:55:55,750 --> 00:55:58,621 Veramente, io vorrei aiutare lei. 951 00:55:59,242 --> 00:56:00,242 Me? 952 00:56:00,813 --> 00:56:01,908 E' importante. 953 00:56:02,831 --> 00:56:04,043 Meglio in privato. 954 00:56:04,563 --> 00:56:08,075 Ho una riunione con l'assemblea degli azionisti. 955 00:56:08,261 --> 00:56:10,588 Se vuoi, passa più tardi per il mio ufficio. 956 00:56:10,678 --> 00:56:11,800 Va bene. 957 00:56:19,978 --> 00:56:20,978 Pronto? 958 00:56:26,114 --> 00:56:28,780 Abbiamo le impronte sul portafogli di Isabel Freire. 959 00:56:29,377 --> 00:56:30,641 Molte sono sue. 960 00:56:31,105 --> 00:56:33,227 Altre delle persone più vicine. 961 00:56:33,764 --> 00:56:35,760 E una, questa... 962 00:56:36,163 --> 00:56:37,391 di uno sconosciuto. 963 00:56:38,761 --> 00:56:40,902 Può essere di Ginés Castillo o di Miguel Manrique? 964 00:56:40,912 --> 00:56:41,912 No. 965 00:56:42,096 --> 00:56:44,485 Le abbiamo confrontate. Non appartengono a loro. 966 00:56:44,755 --> 00:56:46,632 E dell'uomo che ha trovato il portafogli? 967 00:56:47,191 --> 00:56:48,576 Né sue né del figlio. 968 00:56:49,378 --> 00:56:51,274 Ho cercato anche nel SAID. 969 00:56:51,275 --> 00:56:55,645 E' Il database che contiene le impronte digitali di tutti i pregiudicati del paese. 970 00:56:55,822 --> 00:56:57,328 So cos'è il SAID. 971 00:56:58,275 --> 00:56:59,332 Quindi? 972 00:57:00,197 --> 00:57:01,407 Assolutamente niente. 973 00:57:01,417 --> 00:57:05,009 Quindi l'impronta potrebbe essere della persona che si è disfatta del portafogli. 974 00:57:05,331 --> 00:57:09,000 Forse dovremmo prendere le impronte ad altre persone del giro di Isabel Freire. 975 00:57:09,621 --> 00:57:11,828 Comprendendo i colleghi di lavoro. 976 00:57:12,908 --> 00:57:14,433 Se non disapprova. 977 00:57:14,768 --> 00:57:16,213 No, non disapprovo. 978 00:57:17,293 --> 00:57:19,826 Procuratevi le impronte del personale dell'ospedale. 979 00:57:19,976 --> 00:57:22,304 E perché non le chiediamo noi? 980 00:57:22,719 --> 00:57:24,897 Perché avremmo bisogno di un mandato, 981 00:57:24,907 --> 00:57:27,012 perché non tutti collaborerebbero, 982 00:57:27,022 --> 00:57:28,902 e perché non abbiamo tempo, Vidal. 983 00:57:29,221 --> 00:57:31,350 Pensavo che volesse fare le cose per bene. 984 00:57:31,360 --> 00:57:33,579 Una cosa è prendere una scorciatoia... 985 00:57:33,838 --> 00:57:36,695 un'altra è quello che hanno fatto i suoi uomini, commissario. 986 00:57:37,207 --> 00:57:39,614 Lei la chiama scorciatoia, io corsia di accelerazione. 987 00:57:39,624 --> 00:57:42,568 Faccia attenzione con le sue corsie o la investiranno. 988 00:57:43,959 --> 00:57:45,169 Perfetto, ma... 989 00:57:45,179 --> 00:57:48,206 come ci procureremo tante impronte in poco tempo? 990 00:57:48,501 --> 00:57:51,421 Forse voi francesi avete più classe, più soldi... 991 00:57:51,980 --> 00:57:53,040 più diplomazia. 992 00:57:53,626 --> 00:57:55,930 Ma c'è qualcosa in cui noi siamo esperti. 993 00:57:56,213 --> 00:57:57,259 Il riposino? 994 00:57:57,977 --> 00:57:59,531 L'arte di arrangiarsi dei picari. 995 01:00:44,482 --> 01:00:46,580 - Sì? - Disturbo? 996 01:00:47,177 --> 01:00:48,340 No, no. Entra. 997 01:00:50,786 --> 01:00:51,890 Dimmi. 998 01:00:52,121 --> 01:00:53,239 Ecco... 999 01:00:54,697 --> 01:00:57,323 ho visto Ginés Castillo, in cella. 1000 01:00:57,858 --> 01:01:00,684 Menomale che la polizia l'ha fermato. 1001 01:01:01,304 --> 01:01:03,089 Mi ha dato un messaggio per lei. 1002 01:01:03,280 --> 01:01:05,980 Mi ha detto una cosa tipo... 1003 01:01:06,823 --> 01:01:08,785 Se lei non l'avesse aiutato... 1004 01:01:09,395 --> 01:01:11,377 avrebbe portato la polizia al giardino. 1005 01:01:11,378 --> 01:01:12,437 Che giardino? 1006 01:01:12,853 --> 01:01:13,948 Non lo so. 1007 01:01:13,949 --> 01:01:16,218 Pensavo che per lei avrebbe avuto senso. 1008 01:01:17,279 --> 01:01:19,235 E' un assassino ed è disperato... 1009 01:01:19,236 --> 01:01:21,841 non dovresti dare peso alle sue parole. 1010 01:01:22,461 --> 01:01:23,571 E' sicura? 1011 01:01:24,465 --> 01:01:26,536 Se quest'uomo la sta minacciando... 1012 01:01:26,736 --> 01:01:28,193 mi piacerebbe aiutarla. 1013 01:01:28,413 --> 01:01:30,888 Sei molto gentile, ma Ginés finirà in prigione. 1014 01:01:31,088 --> 01:01:32,239 Quel disgraziato... 1015 01:01:32,439 --> 01:01:34,343 non è una minaccia più per nessuno. 1016 01:01:34,408 --> 01:01:35,821 Comunque... 1017 01:01:36,021 --> 01:01:38,221 - grazie, dottor Juillard. - Niente. 1018 01:01:38,421 --> 01:01:39,568 Si figuri. 1019 01:01:49,540 --> 01:01:51,995 Ginés minaccia di raccontare tutto. 1020 01:01:53,656 --> 01:01:54,696 Lo so. 1021 01:01:55,529 --> 01:01:57,768 Penso ancora che non ne avrà il coraggio. 1022 01:01:58,290 --> 01:02:01,414 Ma dobbiamo comunque essere preparati. 1023 01:02:02,160 --> 01:02:03,302 Vai in giardino... 1024 01:02:03,362 --> 01:02:04,845 e disfati di tutto! 1025 01:02:06,173 --> 01:02:07,347 Ora! 1026 01:02:11,652 --> 01:02:12,755 Vai in giardino... 1027 01:02:12,838 --> 01:02:14,376 e disfati di tutto! 1028 01:02:15,637 --> 01:02:16,747 Ora! 1029 01:04:04,184 --> 01:04:05,378 Merde! 1030 01:04:07,594 --> 01:04:09,993 Parlava con Marcos Lara, l'infermiere. 1031 01:04:10,587 --> 01:04:12,920 A quanto pare i tre sono complici. 1032 01:04:13,035 --> 01:04:15,181 Lo trovi! Non se lo lasci scappare! 1033 01:04:17,240 --> 01:04:19,174 Commissario, abbiamo i risultati. 1034 01:04:23,014 --> 01:04:25,904 La impronte coincidono al 95%. 1035 01:04:26,104 --> 01:04:29,182 Non ci sono dubbi, è la persona che stiamo cercando. 1036 01:04:29,528 --> 01:04:31,495 La coordinatrice. 1037 01:04:37,270 --> 01:04:38,270 Vidal... 1038 01:04:38,664 --> 01:04:41,183 Lidia Abat. La porti qui al più presto. 1039 01:04:44,494 --> 01:04:46,349 - Aspetti, infermiera. - Sì? 1040 01:04:46,735 --> 01:04:49,223 - Vorrei parlare un attimo con lei. - Con me? Certo. 1041 01:04:49,224 --> 01:04:51,758 Possiamo andare in sala d'attesa, è più tranquilla. 1042 01:04:51,759 --> 01:04:53,181 Non si offenda, ma... 1043 01:04:53,206 --> 01:04:54,538 sono sposato. 1044 01:04:55,055 --> 01:04:56,922 Penso sia meglio al commissariato. 1045 01:04:57,762 --> 01:04:59,576 Al commissariato? Perché, che succede? 1046 01:04:59,910 --> 01:05:02,037 Vorrei farle delle domande, lo sa. 1047 01:05:02,486 --> 01:05:03,616 Routine. 1048 01:05:05,679 --> 01:05:06,787 Va bene. Allora... 1049 01:05:06,987 --> 01:05:09,860 - se mi dà un minuto. - Aspetti, dove pensa di andare? 1050 01:05:11,136 --> 01:05:13,807 A cambiarmi. Non pretenderà che venga con l'uniforme. 1051 01:05:16,282 --> 01:05:17,818 Va bene. Ma si sbrighi. 1052 01:05:33,217 --> 01:05:34,417 Commissario. 1053 01:05:36,061 --> 01:05:37,393 Sì, era in ospedale. 1054 01:05:38,508 --> 01:05:40,094 No, no, non sospetta nulla. 1055 01:05:41,250 --> 01:05:42,770 Arriviamo subito. 1056 01:05:48,691 --> 01:05:50,958 Forza, signora, non abbiamo tutto il giorno. 1057 01:05:53,260 --> 01:05:54,977 Infermiera, le manca tanto? 1058 01:06:01,621 --> 01:06:03,258 Infermiera, sto per entrare. 1059 01:06:07,263 --> 01:06:09,128 Porca puttana. 1060 01:06:20,223 --> 01:06:21,325 Dimmi, Vidal. 1061 01:06:21,497 --> 01:06:22,620 Cerca Víctor! 1062 01:06:22,621 --> 01:06:24,244 Dobbiamo trovare Lidia Abat. 1063 01:06:24,256 --> 01:06:25,638 No, no, ora non posso. 1064 01:06:25,818 --> 01:06:27,186 Puoi eccome! 1065 01:06:27,353 --> 01:06:29,118 L'impronta sul portafogli era sua. 1066 01:06:29,382 --> 01:06:31,528 Può aver toccato il portafogli. E quindi? 1067 01:06:31,567 --> 01:06:33,883 Certo, per questo è appena scappata, vero, furbacchione? 1068 01:06:34,131 --> 01:06:35,711 Ho bisogno di voi, adesso! 1069 01:06:41,687 --> 01:06:42,687 Víctor... 1070 01:06:42,917 --> 01:06:44,489 bisogna cercare Lidia Abat. 1071 01:06:44,490 --> 01:06:45,610 Veloce. 1072 01:06:57,915 --> 01:06:58,915 Mercedes... 1073 01:06:58,981 --> 01:07:00,126 hai visto Lidia? 1074 01:07:00,231 --> 01:07:01,782 No. Perché? 1075 01:07:03,300 --> 01:07:04,596 Ha visto Lidia Abat? 1076 01:07:04,597 --> 01:07:06,160 - La coordinatrice? - No. 1077 01:07:07,027 --> 01:07:10,222 - Ne è sicura? E' passata per di qua? - Mi spiace, non l'ho vista. 1078 01:07:11,724 --> 01:07:14,755 Cerco alcuni campioni. Se la vedi, avvisami, per favore. 1079 01:07:14,972 --> 01:07:15,972 Va bene. 1080 01:07:34,077 --> 01:07:36,004 - Vidal? Trovata. - Sì? 1081 01:07:36,265 --> 01:07:37,348 Dov'è? 1082 01:07:37,484 --> 01:07:39,708 E' appena uscita dalla sala preoperatoria. 1083 01:07:39,709 --> 01:07:41,670 Ben fatto, Afflelou. Arrivo. 1084 01:07:45,456 --> 01:07:46,924 - Rafi, sono io - Che c'è? 1085 01:07:46,925 --> 01:07:48,749 La polizia è venuta a prendermi. 1086 01:07:48,750 --> 01:07:50,816 - Che stai dicendo? - Mi arresteranno. 1087 01:07:52,073 --> 01:07:54,113 E... Esci di lì, scappa. 1088 01:07:54,313 --> 01:07:56,623 Appena scopriranno di Catherine, ti cercheranno. 1089 01:07:56,624 --> 01:07:58,122 Ti voglio bene, tesoro, fa' attenzione. 1090 01:08:01,762 --> 01:08:03,105 Non ci pensi neanche. 1091 01:08:05,382 --> 01:08:07,568 Che corsa che mi ha fatto fare, signora! 1092 01:08:07,705 --> 01:08:09,851 Dove pensa di andare tanto di fretta? 1093 01:08:14,634 --> 01:08:15,819 Merda! 1094 01:08:32,569 --> 01:08:35,590 - Lo riconosce? - Non penserete abbia fatto qualcosa a Isabel? 1095 01:08:35,591 --> 01:08:38,891 - Non abbiamo detto niente su Isabel. - Víctor, qui c'è qualcosa. 1096 01:08:40,702 --> 01:08:44,266 - La collana di Catherine Le Monnier. - L'ha visto durante il sequestro? 1097 01:08:44,466 --> 01:08:47,052 - No. - Notizie su Marcos, l'infermiere? 1098 01:08:47,252 --> 01:08:49,003 Niente. Ancora non è tornato. 1099 01:08:49,203 --> 01:08:52,154 Bisogna scoprire cosa nascondono Ginés Castillo e la direttrice. 1100 01:08:52,155 --> 01:08:53,499 Torna appena puoi. 1101 01:08:53,500 --> 01:08:55,325 E disfati di tutto il prima possibile. 1102 01:08:55,345 --> 01:08:57,426 Voglio che non resti alcuna traccia. 1103 01:08:57,741 --> 01:08:58,794 Tranquilla. 1104 01:08:58,795 --> 01:09:01,363 Sembra più attenta al posto di lavoro che ad altro. 1105 01:09:01,460 --> 01:09:04,598 Se c'è qualcuno che si è dimostrato attento ai posti di lavoro, quello è suo padre. 1106 01:09:04,599 --> 01:09:07,469 Che lui sia un egoista, non fa di lei una persona migliore. 1107 01:09:07,531 --> 01:09:10,301 Dovremmo lavorare insieme agli spagnoli, non contro. 1108 01:09:10,516 --> 01:09:13,661 Avviseremo gli spagnoli a tempo debito. 1109 01:09:13,873 --> 01:09:16,809 Fino ad allora, non perda di vista Marcos Lara. 1110 01:09:17,055 --> 01:09:19,039 E non voglio che altri lo sappiano. 1111 01:09:19,239 --> 01:09:21,466 - Voglio parlare con lui. - Impossibile. 1112 01:09:21,467 --> 01:09:24,690 Sa perfettamente che niente è impossibile per la mia famiglia. 1113 01:09:25,056 --> 01:09:26,350 Signora Le Monnier. 1114 01:09:26,351 --> 01:09:28,053 Sei un figlio di puttana! 1115 01:09:30,657 --> 01:09:31,778 Fermo! 1116 01:09:32,662 --> 01:09:33,842 Fermo! 1117 01:09:38,210 --> 01:09:39,374 Un medico! 1118 01:09:39,574 --> 01:09:40,876 Ho ucciso Catherine. 1119 01:09:41,014 --> 01:09:42,237 www.subsfactory.it 78135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.