Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,838 --> 00:00:02,315
- Che succede?
- Dimmelo tu.
2
00:00:02,316 --> 00:00:04,577
Víctor. Se è così che ti chiami.
3
00:00:04,578 --> 00:00:06,811
- Perché hai il mio telefono?
- So che sei un poliziotto.
4
00:00:06,812 --> 00:00:09,146
Non possiamo lasciare Víctor nell'ospedale.
5
00:00:09,147 --> 00:00:12,876
La dottoressa Yagüe potrebbe parlare
e mettere a rischio l'intera missione.
6
00:00:12,877 --> 00:00:16,250
Non succederà. E' disposta a collaborare
e non intende smascherarmi.
7
00:00:16,251 --> 00:00:18,469
Con lei arriveremmo in posti
a cui non abbiamo accesso.
8
00:00:18,470 --> 00:00:20,483
Controlla ogni suo movimento.
9
00:00:20,484 --> 00:00:23,196
L'aver scoperto la tua identità
non la elimina dai sospettati.
10
00:00:23,197 --> 00:00:26,357
Ho avuto tantissimi casi
complicati quanto o più di questo...
11
00:00:26,358 --> 00:00:27,642
ma qui c'è un problema.
12
00:00:27,643 --> 00:00:28,604
Lei.
13
00:00:28,605 --> 00:00:30,405
Mi lasci prendere le redini...
14
00:00:30,406 --> 00:00:32,638
e le assicuro che inizieremo
ad ottenere risultati.
15
00:00:32,639 --> 00:00:33,702
Parli con doña Adela.
16
00:00:33,703 --> 00:00:36,673
Le dica che mi sono stancato
e che non starò più zitto.
17
00:00:37,199 --> 00:00:40,091
Le dica che se metto piede
in prigione racconterò tutto!
18
00:00:40,092 --> 00:00:41,785
E' lui o no?
19
00:00:41,812 --> 00:00:43,640
Voglio andarmene una volta per tutte!
20
00:00:43,810 --> 00:00:45,902
- E' lui.
- E' sicura?
21
00:00:45,903 --> 00:00:47,971
Quando mi hanno messa
nel portabagagli...
22
00:00:47,972 --> 00:00:49,794
e mi hanno messo il fazzoletto in bocca...
23
00:00:49,795 --> 00:00:52,167
ho visto un tatuaggio, tipo una ragnatela.
24
00:00:52,168 --> 00:00:53,884
Un testimone l'ha riconosciuta.
25
00:00:53,885 --> 00:00:55,434
Ha aggredito la dottoressa Guzmán.
26
00:00:55,435 --> 00:00:57,616
Tra qualche ora
la porteranno in prigione.
27
00:00:57,617 --> 00:00:58,759
Farebbe bene a parlare con Ginés.
28
00:00:58,760 --> 00:01:01,529
Mi ha detto che, se fosse finito in carcere,
avrebbe detto tutto alla polizia.
29
00:01:01,530 --> 00:01:05,373
A proposito, sai che volevo tenermi
la foto di Isabel e il bambino...
30
00:01:05,903 --> 00:01:08,993
ho cercato il portafogli
per tutta casa ma non c'è.
31
00:01:08,994 --> 00:01:10,182
Chieda alla polizia.
32
00:01:10,183 --> 00:01:11,239
Non so che farmene di questa.
33
00:01:11,240 --> 00:01:13,613
L'ha trovata un ausiliario.
Era nel forno crematorio.
34
00:01:13,614 --> 00:01:15,169
E' la protesi di un ginocchio.
35
00:01:15,421 --> 00:01:18,264
- Perché dice che era di Enrique Méndez?
- Ha un numero di serie...
36
00:01:18,265 --> 00:01:21,068
corrisponde con quello presente
nella sua cartella clinica.
37
00:01:21,069 --> 00:01:23,012
Ho bisogno di parlarti. Si tratta di Enrique.
38
00:01:23,013 --> 00:01:24,947
Sua suocera non lo ha più visto
dopo che è uscito da casa.
39
00:01:24,948 --> 00:01:27,084
- Ne sai qualcosa tu?
- Magari è andato qualche giorno in viaggio.
40
00:01:27,085 --> 00:01:29,419
Non lo so. Senza nemmeno
portarsi le medicine.
41
00:01:29,420 --> 00:01:31,337
- Quali medicine?
- Portava una protesi.
42
00:01:31,338 --> 00:01:35,164
Miguel Manrique, l'amante di Isabel,
è coinvolto nella morte di suo marito.
43
00:01:35,165 --> 00:01:36,334
Abbiamo prove?
44
00:01:36,335 --> 00:01:38,370
Ho visto che cercava la protesi nel forno.
45
00:01:38,371 --> 00:01:41,592
Subito dopo aver cercato la protesi,
ha preso un biglietto aereo...
46
00:01:41,593 --> 00:01:42,633
per stasera stessa.
47
00:01:42,634 --> 00:01:44,475
- Che altro ci serve?
- Una prova.
48
00:01:44,476 --> 00:01:46,261
Sono solo prove circostanziali.
49
00:01:46,262 --> 00:01:47,844
Niente di solido da dare a un giudice.
50
00:01:47,845 --> 00:01:48,886
Sei d'accordo?
51
00:01:48,887 --> 00:01:50,712
Lo hai sentito, non possiamo fare nulla.
52
00:01:50,713 --> 00:01:52,742
- Non senza prove.
- E non ci sono.
53
00:01:52,743 --> 00:01:54,096
Non costa niente averle.
54
00:01:54,097 --> 00:01:56,376
Sai se mio padre ha ordinato
di mettere cimici...
55
00:01:56,377 --> 00:01:57,556
nell'auto della dottoressa Yagüe?
56
00:01:57,557 --> 00:01:59,568
Che io sappia, dopo che tu
e il francesino avete messo le cimici...
57
00:01:59,569 --> 00:02:00,829
non ne sono state piazzate altre.
58
00:02:00,830 --> 00:02:03,516
Vieni in ospedale adesso.
Non dire niente a nessuno.
59
00:02:03,517 --> 00:02:05,320
Che stronzi quei mangiarane.
60
00:02:05,321 --> 00:02:07,087
Vogliono solo salvarsi il culo.
61
00:02:07,590 --> 00:02:09,543
Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile.
62
00:02:09,544 --> 00:02:10,940
Facciamo a modo tuo.
63
00:02:11,222 --> 00:02:13,001
Abbiamo ragione di credere...
64
00:02:13,226 --> 00:02:14,524
che una persona in questo reparto...
65
00:02:14,525 --> 00:02:17,192
sia coinvolta nell'omicidio
di Enrique Méndez.
66
00:02:17,193 --> 00:02:19,366
Ispettore, sembra che
abbiano trovato qualcosa.
67
00:02:19,367 --> 00:02:20,495
Quella è la mia scrivania.
68
00:02:20,496 --> 00:02:23,539
Mi dispiace, figliolo. Devi
venire con noi in commissariato.
69
00:02:27,016 --> 00:02:29,177
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x06 - La cartera
70
00:02:30,214 --> 00:02:33,257
Traduzione: Amandamap, Alex83, humarub,
VDB, Miky92, SilviaFalorni, marga, lucia93.
71
00:02:34,223 --> 00:02:36,170
Check Sync: Alex83, humarub
72
00:02:37,165 --> 00:02:39,355
Revisione: ziomele
73
00:02:40,691 --> 00:02:44,104
www.subsfactory.it
74
00:02:46,944 --> 00:02:48,467
E come intendi spiegarlo?
75
00:02:48,469 --> 00:02:51,886
Basta domande, figliolo,
già mi aspettano quelle dei capi.
76
00:02:53,057 --> 00:02:54,535
Che storia è questa?
77
00:02:55,969 --> 00:02:59,229
Alain Julliard, è in arresto per
l'assassinio di Enrique Méndez.
78
00:03:00,308 --> 00:03:01,619
Portatelo via.
79
00:03:03,502 --> 00:03:04,909
Tu vieni con noi.
80
00:03:05,960 --> 00:03:07,349
Chiama Víctor.
81
00:03:07,536 --> 00:03:08,891
Subito.
82
00:03:13,597 --> 00:03:15,621
- Il colpevole è Miguel Manrique.
- Lo so.
83
00:03:15,622 --> 00:03:17,480
E anche voi due lo siete.
84
00:03:17,535 --> 00:03:20,115
Avete alterato la scena del crimine,
manipolato le prove...
85
00:03:20,116 --> 00:03:21,752
e fatto incolpare un innocente.
86
00:03:21,764 --> 00:03:22,914
Un collega!
87
00:03:22,915 --> 00:03:24,436
Senta, commissario, è stato un errore.
88
00:03:24,437 --> 00:03:25,622
Ha spostato la prova.
89
00:03:25,623 --> 00:03:27,221
Avete violato un preciso ordine.
90
00:03:27,222 --> 00:03:29,591
Quello di non fare assolutamente nulla.
91
00:03:30,303 --> 00:03:32,210
E' così che controlla i suoi uomini?
92
00:03:32,230 --> 00:03:34,567
- Fanno come gli pare.
- E voi, invece?
93
00:03:34,568 --> 00:03:37,681
Non ricordo vi abbiano autorizzato
a controllare Belén con le cimici.
94
00:03:37,682 --> 00:03:40,030
O, forse, avete scordato di dircelo?
95
00:03:40,031 --> 00:03:41,725
- Che altro nascondete?
- Víctor.
96
00:03:41,865 --> 00:03:43,800
Vuole risolvere il caso a tutti i costi.
97
00:03:43,801 --> 00:03:46,183
- E se è senza di noi, meglio, vero?
- Basta.
98
00:03:46,292 --> 00:03:48,910
- Andatevene. Via!
- Il medico legale è colpev...
99
00:04:03,883 --> 00:04:05,960
Avete messo sotto controllo
la dottoressa Yagüe?
100
00:04:08,732 --> 00:04:11,377
Anche se è disposto a fidarsi di lei...
101
00:04:11,618 --> 00:04:14,615
non vuol dire che lasceremo quest'indagine...
102
00:04:14,642 --> 00:04:17,533
nelle mani di una sospettata
senza prendere precauzioni.
103
00:04:17,713 --> 00:04:19,044
Quindi è vero.
104
00:04:20,677 --> 00:04:23,160
Le avevo detto che il lavoro
di squadra non era il mio forte.
105
00:04:23,161 --> 00:04:24,553
Senza mandato?
106
00:04:26,358 --> 00:04:29,616
Per l'amor di Dio, ma con che razza
di persone mi tocca lavorare!
107
00:04:29,617 --> 00:04:32,122
Non provi a paragonarmi con quei due inetti!
108
00:04:32,123 --> 00:04:33,755
I suoi uomini finiranno in carcere.
109
00:04:33,756 --> 00:04:34,764
Per favore.
110
00:04:34,765 --> 00:04:36,848
Hanno manipolato la scena del crimine.
111
00:04:36,849 --> 00:04:38,586
Falsificato prove.
112
00:04:38,587 --> 00:04:41,189
E messo a rischio l'identità del mio agente.
113
00:04:43,854 --> 00:04:45,154
Vuole denunciarli?
114
00:04:45,276 --> 00:04:46,672
Ovvio che sì!
115
00:04:47,992 --> 00:04:51,910
A meno che qualcuno, in questo Paese,
dimostri un po' di buon senso.
116
00:04:53,356 --> 00:04:56,598
Io non presento la denuncia
se lei fa un passo indietro.
117
00:04:58,225 --> 00:04:59,621
Che ne dice?
118
00:05:00,258 --> 00:05:02,367
E' disposto a cedere il comando...
119
00:05:02,368 --> 00:05:03,758
per i suoi uomini?
120
00:05:38,945 --> 00:05:40,270
Eccolo.
121
00:05:42,983 --> 00:05:45,249
Volevamo solo arrestare un assassino.
122
00:05:45,250 --> 00:05:47,406
Zitto, Vidal, ti prego, sta' zitto.
123
00:05:48,609 --> 00:05:51,100
Non immaginate la delusione
che mi avete dato.
124
00:05:51,101 --> 00:05:52,155
Sì, invece.
125
00:05:52,156 --> 00:05:54,626
- Te ne do da sempre.
- No, Víctor, frena.
126
00:05:54,663 --> 00:05:56,467
Non iniziamo la solita guerra.
127
00:05:56,468 --> 00:05:58,460
D'accordo, continua a farci le paternali.
128
00:05:58,537 --> 00:06:00,870
Non sapete quanto vorrei!
129
00:06:01,829 --> 00:06:05,036
Vi informo che, a partire
da questo momento, dovrete...
130
00:06:06,023 --> 00:06:08,669
Dovremo rispondere al commissario Leduc.
131
00:06:09,485 --> 00:06:10,937
Col cavolo.
132
00:06:11,220 --> 00:06:13,069
Continuerò a seguire il caso.
133
00:06:13,345 --> 00:06:15,138
Ma il comando è suo.
134
00:06:16,011 --> 00:06:17,953
E basta? Molli così?
135
00:06:18,413 --> 00:06:20,168
Che c'è, ti vergogni di noi?
136
00:06:20,169 --> 00:06:23,014
O hai paura che le nostre
cazzate ti macchino la reputazione?
137
00:06:23,886 --> 00:06:25,835
Avete fatto arrestare un collega.
138
00:06:26,189 --> 00:06:27,939
Ringraziate di non essere stati sollevati.
139
00:06:34,347 --> 00:06:36,609
Non voglio creare un polverone
su questa storia.
140
00:06:36,956 --> 00:06:40,192
Immagino che il commissario Casas
vi abbia detto la novità.
141
00:06:41,037 --> 00:06:43,057
Vi faccio solo una domanda.
142
00:06:43,489 --> 00:06:45,140
Volete continuare a lavorare al caso?
143
00:06:51,150 --> 00:06:52,844
Cosa possiamo fare, commissario?
144
00:06:54,463 --> 00:06:56,960
Miguel Manrique crede
che con l'arresto di Alain...
145
00:06:56,961 --> 00:06:59,024
tutti i suoi problemi siano risolti.
146
00:07:00,088 --> 00:07:01,469
Torni in ospedale.
147
00:07:01,545 --> 00:07:02,897
E lo faccia ricredere.
148
00:07:03,095 --> 00:07:05,548
Deve sentire l'odore del sospetto.
149
00:07:05,806 --> 00:07:07,099
E lei...
150
00:07:07,100 --> 00:07:08,907
faccia ciò che le viene meglio.
151
00:07:09,275 --> 00:07:10,947
Lo faccia andare ai matti.
152
00:07:11,179 --> 00:07:12,489
Lo interroghi.
153
00:07:12,609 --> 00:07:15,510
E gli faccia capire chiaramente
che sappiamo che Alain è innocente.
154
00:07:19,785 --> 00:07:21,493
Che ne pensa, commissario?
155
00:07:22,799 --> 00:07:24,109
E' lei al comando.
156
00:07:24,775 --> 00:07:26,149
Se è quello che vuole...
157
00:07:26,574 --> 00:07:28,139
solleviamo un putiferio.
158
00:07:36,457 --> 00:07:37,781
Ispettore Vidal!
159
00:07:38,355 --> 00:07:41,982
Di qualunque cosa si tratti, ho fretta.
Devo fare una biopsia e questa autopsia.
160
00:07:42,776 --> 00:07:44,344
E sa già che sono solo.
161
00:07:44,345 --> 00:07:47,413
Non credo che il cadavere
abbia fretta di essere squarciato.
162
00:07:47,414 --> 00:07:48,738
D'accordo.
163
00:07:48,764 --> 00:07:50,728
Le rubo giusto due minuti.
164
00:07:50,861 --> 00:07:52,229
Mi dica.
165
00:07:52,724 --> 00:07:55,033
Qualche domanda sul suo collega francese.
166
00:07:55,034 --> 00:07:56,467
Che sorpresa quel ragazzo.
167
00:07:56,468 --> 00:07:58,281
Sì, davvero. Una sorpresona.
168
00:07:59,058 --> 00:08:01,164
La verità, che resti tra me e lei...
169
00:08:01,191 --> 00:08:03,154
non crediamo sia lui l'assassino.
170
00:08:03,458 --> 00:08:04,797
Come no?
171
00:08:05,435 --> 00:08:07,185
E' lei che ha trovato...
172
00:08:08,278 --> 00:08:09,673
quella cosa, nella sua scrivania.
173
00:08:10,838 --> 00:08:13,001
Può avercelo messo qualcuno dell'ospedale.
174
00:08:13,312 --> 00:08:15,034
Se questo caso mi ha insegnato una cosa...
175
00:08:16,625 --> 00:08:18,802
è non fidarsi dei colleghi.
176
00:08:18,857 --> 00:08:20,292
Ah, che stupidaggine.
177
00:08:20,293 --> 00:08:22,789
Perché avrebbero voluto
tendergli una trappola?
178
00:08:23,793 --> 00:08:27,122
E allora le rispondo con un'altra domanda,
perché è convinto che Alain...
179
00:08:27,319 --> 00:08:29,140
sia l'assassino di Enrique Méndez?
180
00:08:32,730 --> 00:08:35,348
Si comportava in modo strano.
181
00:08:36,356 --> 00:08:38,035
Strano, in che senso?
182
00:08:41,712 --> 00:08:43,434
Si assentava spesso da lavoro.
183
00:08:45,892 --> 00:08:48,521
Se, in Spagna,
lavorare poco fosse un reato...
184
00:08:48,522 --> 00:08:50,130
metà paese sarebbe dentro, no...
185
00:08:50,338 --> 00:08:51,416
Mi riferisco...
186
00:08:51,525 --> 00:08:52,950
a quando sono scomparse...
187
00:08:52,951 --> 00:08:56,487
Isabel Freire e la psichiatra,
dov'era il francese? Era qui o si era...
188
00:08:56,666 --> 00:09:00,255
- dato alla macchia?
- Non so, io ero qui quando è sparita Isabel.
189
00:09:01,774 --> 00:09:03,652
E con la dottoressa Guzmán, dov'era?
190
00:09:05,396 --> 00:09:06,409
Lui o io?
191
00:09:07,532 --> 00:09:09,119
Lui, ovvio.
192
00:09:10,041 --> 00:09:11,531
Ma mi sembra un po' strano...
193
00:09:11,532 --> 00:09:13,932
che abbia ucciso il marito della sua...
194
00:09:15,651 --> 00:09:17,260
- Ha capito.
- Isabel.
195
00:09:18,357 --> 00:09:19,630
Non ne aveva motivo.
196
00:09:20,097 --> 00:09:23,061
Non lo so, magari Enrique ha scoperto
che lui era l'assassino.
197
00:09:23,610 --> 00:09:24,897
Avrebbe chiamato noi.
198
00:09:24,898 --> 00:09:26,790
- E' logico.
- Non lo so, ispettore.
199
00:09:27,231 --> 00:09:30,626
Magari ha agito impulsivamente.
A volte le persone perdono la testa.
200
00:09:31,418 --> 00:09:32,418
Sì.
201
00:09:33,226 --> 00:09:34,226
Sì.
202
00:09:35,791 --> 00:09:37,795
Ha senso, sì. Ha senso.
203
00:09:37,915 --> 00:09:40,778
Enrique Méndez aveva scoperto
chi era l'assassino...
204
00:09:41,474 --> 00:09:43,851
è venuto qui in ospedale
in cerca di guai...
205
00:09:45,694 --> 00:09:47,602
per fortuna non sapeva di lei e sua moglie.
206
00:09:47,603 --> 00:09:49,105
E' un commento fuori luogo.
207
00:09:49,106 --> 00:09:50,814
Se non le dispiace devo lavorare.
208
00:09:52,241 --> 00:09:53,300
Certo.
209
00:09:57,461 --> 00:09:59,267
Un'ultima domanda.
210
00:10:01,489 --> 00:10:03,030
Davvero le piace...
211
00:10:03,969 --> 00:10:05,103
aprire cadaveri?
212
00:10:07,675 --> 00:10:09,623
I morti sono più affidabili dei vivi...
213
00:10:09,664 --> 00:10:10,733
ispettore.
214
00:10:12,511 --> 00:10:13,965
Non ne sarei così sicuro.
215
00:10:28,226 --> 00:10:31,338
Se voleva che il medico legale
sudasse freddo, obiettivo raggiunto.
216
00:10:31,435 --> 00:10:33,812
Capace che gli viene un infarto
prima che lo arrestiamo.
217
00:10:33,819 --> 00:10:35,705
Continuiamo a tenerlo sotto controllo.
218
00:10:35,836 --> 00:10:39,063
Non potrà mettere piede fuori dall'ospedale
senza essere seguito dai nostri uomini.
219
00:10:39,180 --> 00:10:40,250
Perfetto.
220
00:10:42,038 --> 00:10:44,167
Si può sapere cosa facciamo, ora?
221
00:10:45,546 --> 00:10:47,381
Catherine è ancora scomparsa.
222
00:10:47,942 --> 00:10:50,602
Tutto il mio lavoro d'infiltrato
è andato in fumo.
223
00:10:50,603 --> 00:10:54,189
Quando arresteremo Miguel Manrique
forse non sarà necessario che torni.
224
00:10:54,241 --> 00:10:57,031
Sì, ma come lo arrestiamo?
225
00:10:57,032 --> 00:11:00,240
- Avete prove che non siano false?
- Per il momento, no.
226
00:11:00,247 --> 00:11:01,819
Ma è solo questione di tempo.
227
00:11:03,252 --> 00:11:05,827
- E nel frattempo?
- Nel frattempo resterà in arresto...
228
00:11:05,828 --> 00:11:08,051
se non vogliamo che dubitino
della sua identità.
229
00:11:09,032 --> 00:11:10,085
Perfetto.
230
00:11:11,111 --> 00:11:12,697
Ringrazi i suoi uomini.
231
00:11:13,551 --> 00:11:15,804
Lo veda come un cambiamento di missione.
232
00:11:16,748 --> 00:11:19,047
Passa da infiltrato nell'ospedale...
233
00:11:19,167 --> 00:11:20,950
a infiltrato in cella.
234
00:11:21,082 --> 00:11:23,120
E le assicuro
che non le mancherà da lavorare.
235
00:11:25,494 --> 00:11:26,685
Non ho fatto niente.
236
00:11:26,703 --> 00:11:28,425
E' quello che dicono tutti...
237
00:11:28,839 --> 00:11:30,374
vero, signor Castillo?
238
00:11:30,375 --> 00:11:32,300
Non posso dire diversamente, commissario.
239
00:11:32,522 --> 00:11:35,238
Lo so, per questo
passerà la notte in prigione.
240
00:11:35,674 --> 00:11:38,503
Se questo le sembra difficile,
pensi alla sua nuova vita.
241
00:11:39,979 --> 00:11:41,656
Si goda la compagnia.
242
00:11:43,012 --> 00:11:44,678
Non resterà qui a lungo.
243
00:11:57,896 --> 00:11:59,856
Sembra che tu sia il mio nuovo complice.
244
00:12:02,603 --> 00:12:05,362
Hanno trovato qualcosa nella mia scrivania,
ma io non ho fatto niente.
245
00:12:07,168 --> 00:12:09,283
Questa gente non sa più
a chi dare la colpa.
246
00:12:10,360 --> 00:12:12,788
Te lo dico io, alla fine chi si prenderà
tutta la colpa sarà...
247
00:12:12,789 --> 00:12:14,373
quel coglione dell'ausiliario.
248
00:12:14,738 --> 00:12:16,028
Che non ha un soldo...
249
00:12:16,139 --> 00:12:17,644
né qualcuno che lo difenda.
250
00:12:18,716 --> 00:12:19,913
Quella gente...
251
00:12:19,914 --> 00:12:21,839
non sa con chi ha a che fare.
252
00:12:22,343 --> 00:12:23,402
Che gente?
253
00:12:24,445 --> 00:12:25,526
Nessuno.
254
00:12:26,739 --> 00:12:27,752
Ginés...
255
00:12:29,823 --> 00:12:31,194
stai coprendo qualcuno?
256
00:12:34,162 --> 00:12:35,162
No.
257
00:12:36,094 --> 00:12:37,723
Se sai qualcosa, parla, cazzo.
258
00:12:38,987 --> 00:12:40,601
Mi vogliono incastrare.
259
00:12:41,953 --> 00:12:43,906
Sono innocente e posso provarlo, ma...
260
00:12:43,907 --> 00:12:47,194
se tu sei qui da così tanti giorni,
è perché sei davvero nella merda.
261
00:12:54,628 --> 00:12:55,808
Hai ragione, Ginés.
262
00:12:58,459 --> 00:13:00,328
Ti hanno scelto come capro espiatorio.
263
00:13:02,425 --> 00:13:03,918
Ma non perché sei povero...
264
00:13:04,498 --> 00:13:05,862
ma perché sei codardo.
265
00:13:08,939 --> 00:13:10,084
Non sono codardo.
266
00:13:10,266 --> 00:13:11,266
No?
267
00:13:15,103 --> 00:13:16,463
Allora perché non parli?
268
00:13:17,154 --> 00:13:18,348
Di cosa hai paura?
269
00:13:23,525 --> 00:13:25,168
- Perfetto.
- Garze.
270
00:13:25,819 --> 00:13:27,942
Davvero pensate che Alain c'entri qualcosa?
271
00:13:27,943 --> 00:13:28,990
Perché no?
272
00:13:29,197 --> 00:13:32,066
Perché è arrivato in questo ospedale
dopo la scomparsa di Catherine.
273
00:13:32,067 --> 00:13:33,067
E?
274
00:13:33,423 --> 00:13:35,035
Beh, è francese come lei.
275
00:13:35,349 --> 00:13:37,176
Magari si conoscevano già da prima, no?
276
00:13:37,473 --> 00:13:38,483
Pinza Kocher.
277
00:13:38,626 --> 00:13:39,626
Sì.
278
00:13:39,846 --> 00:13:40,885
E tu?
279
00:13:40,886 --> 00:13:42,414
Che sei spagnolo come Isabel...
280
00:13:42,660 --> 00:13:45,129
- hai qualcosa a che fare con la sua morte?
- No.
281
00:13:45,445 --> 00:13:47,286
So che hanno trovato
qualcosa nella sua scrivania.
282
00:13:47,287 --> 00:13:49,031
E si sa cos'hanno trovato?
283
00:13:49,287 --> 00:13:50,398
Un martello...
284
00:13:50,399 --> 00:13:51,624
macchiato di sangue.
285
00:13:52,230 --> 00:13:53,955
Potrebbe avercelo messo qualcuno.
286
00:13:56,727 --> 00:13:58,268
Tu perché lo difendi tanto?
287
00:13:58,269 --> 00:14:00,652
E tu perché ti ostini
a dare la colpa al tuo collega?
288
00:14:00,653 --> 00:14:03,608
- Questo è il colmo!
- Colpevole o no, dobbiamo lavorare.
289
00:14:03,609 --> 00:14:05,991
- Per favore, calmiamoci.
- Si, grazie, Lidia.
290
00:14:05,992 --> 00:14:07,932
Signori, calmiamoci un po', per favore.
291
00:14:08,500 --> 00:14:11,487
- Dottoressa Yagüe, cosa fa qui?
- Beh, è un mio paziente.
292
00:14:11,743 --> 00:14:13,627
Volevo solo assicurarmi che stesse bene.
293
00:14:13,720 --> 00:14:15,403
Miguel, ti servono altri campioni?
294
00:14:15,404 --> 00:14:16,956
No, grazie, sono sufficienti.
295
00:14:17,788 --> 00:14:18,993
Dottoressa Yagüe...
296
00:14:19,115 --> 00:14:20,922
per favore, lasci la sala operatoria.
297
00:14:20,923 --> 00:14:21,923
Ma...
298
00:14:23,639 --> 00:14:24,703
Per favore.
299
00:14:56,764 --> 00:14:58,913
- Víctor, cosa mi nascondi?
- Mi dispiace...
300
00:14:59,544 --> 00:15:00,690
Non mi freghi.
301
00:15:01,544 --> 00:15:04,475
Se difendi Alain così tanto,
è perché sai che non è l'assassino.
302
00:15:06,391 --> 00:15:07,907
Perché lo difendi, Víctor?
303
00:15:08,724 --> 00:15:10,186
Non ha senso che sia lui.
304
00:15:12,397 --> 00:15:14,015
Mi hai chiesto di fidarmi di te.
305
00:15:14,125 --> 00:15:15,734
Adesso fidati tu di me.
306
00:15:16,860 --> 00:15:18,457
Voglio aiutare, posso aiutare.
307
00:15:20,983 --> 00:15:23,714
Sappiamo che Miguel Marnique
è l'assassino di Enrique Méndez.
308
00:15:25,559 --> 00:15:27,665
- Cosa?
- Ma non possiamo provarlo.
309
00:15:28,706 --> 00:15:30,974
E' per questo che so
che il francese è innocente.
310
00:15:32,774 --> 00:15:35,042
- Può aver ucciso anche Isabel?
- E' possibile.
311
00:15:35,152 --> 00:15:36,337
Non voleva abortire.
312
00:15:36,338 --> 00:15:39,335
Prima o poi si sarebbe saputo
e avrebbe distrutto la sua vita perfetta.
313
00:15:39,739 --> 00:15:41,970
- Che figlio di puttana.
- Belén, che rimanga tra noi.
314
00:15:41,971 --> 00:15:43,743
Non far sapere che te l'ho detto, capito?
315
00:15:43,744 --> 00:15:44,941
- Ci penso io.
- Non esiste.
316
00:15:44,942 --> 00:15:47,375
- Per favore.
- E' pericoloso, fai fare a noi, Belén.
317
00:15:49,936 --> 00:15:51,029
Cosa farai?
318
00:15:53,055 --> 00:15:54,158
Fidati di me.
319
00:16:02,724 --> 00:16:03,772
Commissario.
320
00:16:03,877 --> 00:16:04,877
Sì?
321
00:16:05,486 --> 00:16:08,575
- Come glielo dico, senza che mi uccida...
- Avanti, parli.
322
00:16:08,774 --> 00:16:10,383
Ero in macchina...
323
00:16:10,384 --> 00:16:12,033
e pensavo che...
324
00:16:12,034 --> 00:16:13,971
magari si è sbagliata.
325
00:16:14,339 --> 00:16:15,880
In cosa ho sbagliato?
326
00:16:16,464 --> 00:16:20,513
Magari è solo un'idea mia
e vado al di là delle mie competenze.
327
00:16:20,543 --> 00:16:22,276
Ispettore, non ho tutto il giorno.
328
00:16:22,769 --> 00:16:25,548
Non crede che rischiamo
di scoprire le carte...
329
00:16:25,549 --> 00:16:27,621
facendo innervosire il medico legale?
330
00:16:27,933 --> 00:16:29,508
Ma ha funzionato, no?
331
00:16:29,978 --> 00:16:32,486
- Perché dice così?
- Secondo me, per questo volpone...
332
00:16:32,487 --> 00:16:34,339
via il dente, via il dolore.
333
00:16:34,340 --> 00:16:36,548
Può farmi il favore di parlare chiaro?
334
00:16:37,628 --> 00:16:40,288
Voglio dire che siccome sua moglie
non può più beccarlo...
335
00:16:40,289 --> 00:16:42,316
i suoi problemi sono finiti.
336
00:16:42,899 --> 00:16:44,157
Un classico spagnolo.
337
00:16:53,812 --> 00:16:56,788
Mi servono le foto
di Miguel Manrique con Isabel Freire.
338
00:16:56,885 --> 00:16:57,879
Cosa ne farà?
339
00:16:57,880 --> 00:16:59,737
Voglio mostrarle a sua moglie.
340
00:17:00,043 --> 00:17:03,584
Se ha ucciso Enrique Méndez per tenere
segreta la sua storia con l'infermiera...
341
00:17:03,625 --> 00:17:05,969
- eliminiamo il segreto.
- La distruggerà.
342
00:17:06,563 --> 00:17:09,691
La vita di quella donna l'ha distrutta
suo marito, tanto tempo fa.
343
00:17:09,692 --> 00:17:11,923
Anticipiamo solo l'inevitabile.
344
00:17:12,077 --> 00:17:14,064
Quanti meno aiuti avrà Miguel Manrique...
345
00:17:14,065 --> 00:17:15,411
tanto prima si tradirà.
346
00:17:43,905 --> 00:17:46,514
- Cerco Elena Manrique.
- Sì, sono io.
347
00:17:47,725 --> 00:17:50,815
- E' lei la moglie del dottor Manrique?
- Sì.
348
00:17:50,915 --> 00:17:52,015
E lei chi è?
349
00:17:52,195 --> 00:17:54,645
Sophie Leduc, sono un commissario di polizia.
350
00:17:54,775 --> 00:17:56,024
Cosa succede?
351
00:17:56,025 --> 00:17:57,325
Mio marito sta bene?
352
00:17:57,865 --> 00:18:00,206
- Possiamo parlare in privato?
- Certo, entri.
353
00:18:23,405 --> 00:18:24,621
Sta entrando.
354
00:18:49,515 --> 00:18:50,935
Amore! Come mai qua?
355
00:18:57,925 --> 00:18:59,505
Ti scopavi quell'infermiera?
356
00:19:02,015 --> 00:19:03,244
Non so di cosa parli.
357
00:19:04,015 --> 00:19:05,164
Figlio di puttana.
358
00:19:05,165 --> 00:19:07,604
- Ti prego, Elena...
- Non toccarmi, non toccarmi!
359
00:19:11,985 --> 00:19:14,165
Tra me e quella donna
non c'è stato nulla, te lo giuro.
360
00:19:14,385 --> 00:19:15,435
- No?
- No!
361
00:19:25,775 --> 00:19:27,675
Non hai nemmeno il coraggio di ammetterlo.
362
00:19:32,465 --> 00:19:33,965
T'ho dato tutto quello che volevi.
363
00:19:35,185 --> 00:19:38,275
La mia famiglia ti ha pagato gli studi,
quando eri ancora un morto di fame.
364
00:19:39,455 --> 00:19:42,715
In tutti questi anni hai vissuto
da pascià, e mi ripaghi così.
365
00:19:42,895 --> 00:19:45,285
Elena, quella donna non era niente per me.
366
00:19:45,595 --> 00:19:47,475
Te lo giuro sui bambini, è stato...
367
00:19:47,795 --> 00:19:49,295
- un errore!
- Sui bambini?
368
00:19:49,885 --> 00:19:51,315
Adesso ti ricordi di loro?
369
00:19:52,775 --> 00:19:54,326
Elena, ti prego, non i bambini...
370
00:19:54,575 --> 00:19:56,015
Dimentica che esistono.
371
00:19:58,015 --> 00:19:59,295
Dimenticati di me.
372
00:20:01,215 --> 00:20:02,864
Dimentica i soldi.
373
00:20:03,565 --> 00:20:05,625
E non ti azzardare a tornare a casa mia.
374
00:20:14,965 --> 00:20:15,965
Elena...
375
00:20:17,325 --> 00:20:18,325
Elena!
376
00:20:21,835 --> 00:20:22,835
Elena!
377
00:21:20,915 --> 00:21:22,115
Sì, chi parla?
378
00:21:23,675 --> 00:21:24,925
Sì? Chi parla?
379
00:21:26,825 --> 00:21:28,055
Non sono dell'umore, eh!
380
00:21:29,285 --> 00:21:31,285
So che hai ucciso il marito di Isabel.
381
00:21:32,735 --> 00:21:33,755
Come?
382
00:21:35,065 --> 00:21:36,645
Figlio di puttana. Ma chi sei?
383
00:21:36,705 --> 00:21:37,805
Non importa.
384
00:21:38,185 --> 00:21:39,575
Io non ho ucciso nessuno!
385
00:21:40,135 --> 00:21:42,545
Ti aspetto tra due ore
sul tetto dell'ospedale.
386
00:21:49,545 --> 00:21:51,475
Sei sicuro che verrà all'appuntamento?
387
00:21:51,905 --> 00:21:53,015
E' colpevole.
388
00:21:53,395 --> 00:21:55,305
Dalla voce si capiva che era impaurito.
389
00:21:55,905 --> 00:21:58,375
Non andrà da nessuna parte,
senza sapere chi lo ha minacciato.
390
00:21:58,376 --> 00:22:00,764
- Ha già ucciso una persona.
- Farò attenzione.
391
00:22:00,765 --> 00:22:02,615
Avrai comunque una squadra di supporto.
392
00:22:03,305 --> 00:22:05,515
Vidal sarà nel furgoncino
per registrare tutto...
393
00:22:06,105 --> 00:22:08,895
e se ci fosse qualche pericolo,
interverremmo subito.
394
00:22:09,095 --> 00:22:13,265
- Penserò io all'intervento sul luogo.
- Non preoccupatevi, so cavarmela da solo.
395
00:22:14,115 --> 00:22:15,515
Da quando ero piccolo.
396
00:22:16,995 --> 00:22:18,094
Resta fermo...
397
00:22:18,095 --> 00:22:20,605
altrimenti il petto ti diventa
come il culo di un bebè.
398
00:22:21,645 --> 00:22:23,924
Credevo che voi giovani
vi depilaste e tutto il resto.
399
00:22:23,925 --> 00:22:26,082
Sì, come no, ma solo dalla vita in giù.
400
00:22:27,255 --> 00:22:28,745
Alla Yagüe piace così?
401
00:22:29,245 --> 00:22:32,084
Beh, se mia moglie mi vede
con il vidalino depilato...
402
00:22:32,085 --> 00:22:33,555
ci resta secca con un infarto!
403
00:22:34,085 --> 00:22:35,714
Ne abbiamo ancora per molto?
404
00:22:35,715 --> 00:22:37,974
- Vidal. Basta.
- Sì, signore.
405
00:22:37,975 --> 00:22:41,935
E' fondamentale che otteniamo
una confessione da Miguel Manrique.
406
00:22:42,235 --> 00:22:44,445
Deve metterlo con le spalle al muro.
407
00:22:44,495 --> 00:22:46,636
E' l'unico modo per portarlo
davanti a un giudice.
408
00:22:46,637 --> 00:22:47,687
Lo farò.
409
00:22:48,045 --> 00:22:50,445
Spero proprio che non sbagli... di nuovo.
410
00:22:58,005 --> 00:22:59,055
Lo vede...
411
00:22:59,445 --> 00:23:02,775
che stiamo quasi per prendere l'assassino.
412
00:23:03,215 --> 00:23:06,415
E credo sia la nostra ultima possibilità
per trovare Catherine Le Monnier.
413
00:23:07,215 --> 00:23:09,864
Se mi avesse lasciato
il comando sin dall'inizio...
414
00:23:09,865 --> 00:23:11,605
In Spagna abbiamo un proverbio...
415
00:23:12,475 --> 00:23:14,705
"Non vendere la pelle
dell'orso prima di averlo catturato".
416
00:23:15,535 --> 00:23:17,226
Quell'orso sarà mio...
417
00:23:17,625 --> 00:23:19,595
e, a quel punto, mi ringrazierà.
418
00:23:43,205 --> 00:23:44,654
Víctor, prima non l'ho fatto...
419
00:23:44,655 --> 00:23:47,775
ma vorrei scusarmi per averti
creato problemi col tuo vecchio.
420
00:23:51,955 --> 00:23:53,586
Abbiamo fatto quello che dovevamo.
421
00:23:53,785 --> 00:23:55,155
Tu non mi hai obbligato.
422
00:23:55,305 --> 00:23:58,344
Beh, ma se non ti avessi proposto
d'inventare una prova su quello stronzo...
423
00:23:58,345 --> 00:23:59,924
Lascia perdere, non è colpa tua.
424
00:24:00,495 --> 00:24:03,625
Se vogliono cacciarmi dalla polizia,
ho altri modi per guadagnarmi la vita.
425
00:24:05,075 --> 00:24:06,275
Sì, come infermiere.
426
00:24:08,565 --> 00:24:09,775
E' quasi ora.
427
00:24:52,265 --> 00:24:53,645
Dottor Manrique?
428
00:24:53,935 --> 00:24:55,754
- Tutto bene?
- Sì, benissimo.
429
00:24:55,755 --> 00:24:59,744
Capisco che i medici del pronto soccorso
debbano correre così in ospedale...
430
00:24:59,745 --> 00:25:01,674
- ma lei?
- Ha proprio ragione.
431
00:25:01,855 --> 00:25:03,285
Avevo la testa altrove.
432
00:25:03,435 --> 00:25:04,994
- Mi scusi.
- Sta bene davvero?
433
00:25:04,995 --> 00:25:05,984
Sì, sì!
434
00:25:05,985 --> 00:25:09,326
- Ha una brutta cera.
- No, no, sto benissimo, davvero. Grazie!
435
00:25:09,545 --> 00:25:10,885
Ho solo un po' di fretta.
436
00:26:06,605 --> 00:26:07,774
Commissario?
437
00:26:07,775 --> 00:26:09,745
- Dov'è ora?
- Sta per salire.
438
00:26:10,435 --> 00:26:11,445
Bene.
439
00:26:12,705 --> 00:26:13,854
Tutti in allerta.
440
00:26:13,855 --> 00:26:15,315
Comincia la festa!
441
00:26:24,335 --> 00:26:25,535
Stai salendo?
442
00:26:26,115 --> 00:26:27,115
Sì.
443
00:26:27,715 --> 00:26:28,915
A che piano vai?
444
00:26:29,758 --> 00:26:30,758
Al quarto.
445
00:26:32,242 --> 00:26:33,242
Beh...
446
00:26:33,283 --> 00:26:34,499
allora andiamo allo stesso piano.
447
00:26:44,484 --> 00:26:45,790
Vidal, abbiamo un problema.
448
00:26:45,990 --> 00:26:49,361
La dottoressa Yagüe è entrata
in ascensore con il sospettato.
449
00:26:49,690 --> 00:26:51,019
Che cazzo ci fa, lì.
450
00:26:55,006 --> 00:26:56,206
Vidal, che succede?
451
00:26:56,936 --> 00:26:59,738
La tua amica Yagüe si è infilata
in ascensore col medico legale.
452
00:27:03,067 --> 00:27:04,484
Speriamo non faccia cazzate.
453
00:27:13,660 --> 00:27:15,327
Ho sentito che vuoi andartene.
454
00:27:16,362 --> 00:27:18,094
In quest'ospedale non esistono segreti.
455
00:27:18,294 --> 00:27:19,294
No.
456
00:27:19,467 --> 00:27:21,321
Alla fine si viene a sapere tutto.
457
00:27:23,534 --> 00:27:24,892
Tranne chi ha ucciso Isabel.
458
00:27:25,122 --> 00:27:27,724
Non credo gli manchi molto
per trovare l'assassino.
459
00:27:27,924 --> 00:27:29,074
Lo spero.
460
00:27:30,514 --> 00:27:32,943
Come non manca molto
per trovare l'assassino di Enrique.
461
00:27:35,556 --> 00:27:36,556
Enrique?
462
00:27:37,860 --> 00:27:39,207
Il marito di Isabel.
463
00:27:39,999 --> 00:27:41,390
Hanno ucciso Enrique?
464
00:27:41,590 --> 00:27:42,590
Ma...
465
00:27:43,154 --> 00:27:44,538
quando è successo? Io non...
466
00:27:44,967 --> 00:27:46,067
Non lo so.
467
00:27:46,992 --> 00:27:48,192
Dimmelo tu.
468
00:27:54,994 --> 00:27:57,186
Non c'entrerai qualcosa
con la chiamata di prima?
469
00:27:59,371 --> 00:28:01,087
Devi pagare per quello che hai fatto.
470
00:28:16,833 --> 00:28:20,199
- Che succede, commissario?
- C'è un problema, l'ascensore si è fermato.
471
00:28:20,207 --> 00:28:22,338
- Si è fermato o l'hanno fermato?
- Non so...
472
00:28:22,345 --> 00:28:24,211
potrebbe essere stato il dottor Manrique.
473
00:28:24,477 --> 00:28:26,503
La dottoressa Yagüe è con lui.
474
00:28:26,538 --> 00:28:28,264
- La dottoressa Yagüe?
- Sì.
475
00:28:28,282 --> 00:28:29,912
Va tirata fuori da lì subito.
476
00:28:29,925 --> 00:28:32,015
L'ultima cosa che serve
è un'altra vittima.
477
00:28:32,022 --> 00:28:33,306
Ce ne stiamo occupando.
478
00:28:35,624 --> 00:28:39,444
Vidal, devo sapere cosa succede
in quell'ascensore, subito!
479
00:28:39,460 --> 00:28:40,734
E' fermo.
480
00:28:40,796 --> 00:28:42,156
Sì, commissario.
481
00:28:44,005 --> 00:28:46,301
- Víctor.
- Dimmi, Vidal?
482
00:28:46,465 --> 00:28:48,872
Hai detto qualcosa
del medico legale alla Yagüe?
483
00:28:48,907 --> 00:28:50,007
No, perché?
484
00:28:52,062 --> 00:28:54,665
E' rimasta chiusa nell'ascensore con lui.
485
00:28:54,715 --> 00:28:56,451
Crediamo possa essere in pericolo.
486
00:29:00,433 --> 00:29:01,678
Miguel, metti via il bisturi.
487
00:29:01,679 --> 00:29:03,311
Perché mi fate essere quello non sono?
488
00:29:04,755 --> 00:29:05,875
Non sono un assassino.
489
00:29:06,327 --> 00:29:08,126
Non ha senso continuare a negarlo.
490
00:29:10,133 --> 00:29:12,812
La dottoressa Yagüe
ha una cimice nella borsa.
491
00:29:12,940 --> 00:29:14,330
Cerchi la frequenza.
492
00:29:15,005 --> 00:29:17,303
Ma dai, compaiono cimici dal nulla...
493
00:29:17,316 --> 00:29:19,081
Non è il momento, Vidal.
494
00:29:21,269 --> 00:29:24,914
Víctor, i mangiarane hanno messo una cimice
nella borsa di Belén, oltre che in macchina.
495
00:29:25,526 --> 00:29:28,526
Almeno può esserci utile.
Vado al locale ascensore
496
00:29:30,017 --> 00:29:32,663
Sì ma non sento niente,
magari non ha la borsa...
497
00:29:32,704 --> 00:29:35,565
Oppure in ascensore c'è una zona
d'ombra e non arriva il segnale.
498
00:29:36,316 --> 00:29:37,590
Senti, vengo con te.
499
00:29:37,602 --> 00:29:40,521
Non so come la tireremo fuori,
ma più siamo meglio è.
500
00:30:07,376 --> 00:30:08,376
Niente.
501
00:30:09,443 --> 00:30:11,007
Senti! Ascoltami!
502
00:30:11,370 --> 00:30:13,083
Ascoltami, la polizia sa
che sei l'assassino.
503
00:30:13,101 --> 00:30:14,633
- Non è vero.
- Invece, sì!
504
00:30:14,874 --> 00:30:16,400
Sanno che hai ucciso Enrique.
505
00:30:16,413 --> 00:30:19,699
- Se confessi, magari per te sarà più facile.
- Io non ho fatto niente.
506
00:30:22,409 --> 00:30:25,721
Bisogna far ripartire l'ascensore,
aprire le porte o altro, ma non ci riesco.
507
00:30:27,656 --> 00:30:29,254
- Lascia fare a me.
- Dai.
508
00:30:32,689 --> 00:30:33,931
Questa roba non la capisco.
509
00:31:05,491 --> 00:31:08,072
Che fai? Così ti ammazzi, cazzo!
510
00:31:15,945 --> 00:31:17,893
- Che fai?
- Ho perso tutto.
511
00:31:26,054 --> 00:31:28,936
- Pensa ai tuoi figli.
- Zitta! Stai zitta! O ti giuro che...
512
00:31:28,954 --> 00:31:29,954
Che?
513
00:31:30,619 --> 00:31:31,932
Non lo faresti mai, Miguel.
514
00:31:31,940 --> 00:31:33,639
Sì, ho ucciso Enrique.
515
00:31:34,444 --> 00:31:36,068
Non mi costa nulla uccidere anche te.
516
00:31:46,751 --> 00:31:48,294
Adesso vieni con me.
517
00:31:55,650 --> 00:31:57,086
Vidal, che succede?
518
00:31:59,129 --> 00:32:02,305
- Non lo so, qualcuno l'ha fatto ripartire.
- Beh, fermalo, cazzo.
519
00:32:23,334 --> 00:32:24,434
Che succede?
520
00:32:25,275 --> 00:32:26,275
Aiuto!
521
00:32:26,356 --> 00:32:29,085
Fatemi uscire, per favore!
522
00:32:29,801 --> 00:32:31,916
Fatemi uscire, per favore!
523
00:32:32,045 --> 00:32:35,038
Giuro che ti ammazzo,
giuro che ti ammazzo!
524
00:32:36,843 --> 00:32:40,220
- Se gridi ancora giuro che ti ammazzo.
- Basta, per favore.
525
00:32:40,428 --> 00:32:41,776
Devi stare zitta.
526
00:32:42,104 --> 00:32:43,659
Devi stare zitta.
527
00:32:55,601 --> 00:32:56,601
Grazie.
528
00:33:14,416 --> 00:33:15,516
Portatelo via.
529
00:33:15,765 --> 00:33:18,182
Dobbiam fare un bel discorsetto
col dottor Manrique.
530
00:33:21,213 --> 00:33:24,607
Perché se non mi sbaglio,
non abbiamo ancora ottenuto una confessione.
531
00:33:25,998 --> 00:33:28,196
Dal microfono di Víctor, evidentemente no.
532
00:33:29,330 --> 00:33:31,419
E dalla cimice
che aveva la Yagüe nella borsa?
533
00:33:31,619 --> 00:33:33,843
Beh, pare ci fosse una zona d'ombra...
534
00:33:34,051 --> 00:33:35,391
e il segnale non arrivava.
535
00:33:35,424 --> 00:33:38,284
O magari è che la tecnologia francese
non vale un cavolo.
536
00:33:38,292 --> 00:33:39,292
Merde!
537
00:33:39,981 --> 00:33:42,193
Se non avessimo dato corda alla Yagüe...
538
00:33:42,206 --> 00:33:43,937
adesso non sarebbe tutto perduto.
539
00:33:44,338 --> 00:33:45,402
Dov'è Víctor?
540
00:33:46,274 --> 00:33:47,374
Con la Yagüe.
541
00:33:47,986 --> 00:33:49,778
Ha rischiato la pelle per salvarla.
542
00:33:50,401 --> 00:33:52,958
È vero che a volte non segue le regole...
543
00:33:53,716 --> 00:33:55,413
ma il ragazzo ha le palle.
544
00:33:58,402 --> 00:34:02,293
Volevo solo sapere perché ha ucciso Enrique
e se ha ammazzato Isabel, nient'altro.
545
00:34:02,295 --> 00:34:03,859
Hai fatto fallire un'operazione.
546
00:34:04,059 --> 00:34:07,240
- Ti ho detto di non fare niente.
- Mi dispiace, davvero.
547
00:34:07,248 --> 00:34:09,971
Avrei registrato Miguel
confessare l'omicidio di Enrique...
548
00:34:09,990 --> 00:34:11,848
e ora non abbiamo niente.
Hai rovinato tutto!
549
00:34:12,046 --> 00:34:14,312
- Davvero...
- Ci ho messo la faccia per te, Belén.
550
00:34:14,754 --> 00:34:17,875
Mancava solo quella registrazione
per portarlo in giudizio.
551
00:34:17,932 --> 00:34:20,184
- Hai capito?
- Non sono stupida, Víctor!
552
00:34:20,641 --> 00:34:23,492
Non entro in ascensore
con un assassino per niente.
553
00:34:31,793 --> 00:34:34,694
- Pensa ai tuoi figli.
- Zitta! Stai zitta! O ti giuro che...
554
00:34:34,695 --> 00:34:35,715
Che?
555
00:34:36,268 --> 00:34:37,858
Non lo faresti mai, Miguel.
556
00:34:37,859 --> 00:34:39,560
Sì. Ho ucciso Enrique.
557
00:34:39,865 --> 00:34:41,869
Non mi costa nulla uccidere anche te.
558
00:34:44,255 --> 00:34:46,565
Ha qualcosa da dire
al riguardo, signor Manrique?
559
00:34:46,692 --> 00:34:48,365
Non può negare che sia la sua voce.
560
00:34:50,755 --> 00:34:52,605
Nessun giudice accetterà
questa registrazione.
561
00:34:53,446 --> 00:34:55,446
Belén ha registrato senza il mio consenso.
562
00:34:55,609 --> 00:34:58,794
Ovvio, visto che voleva ucciderla
come ha ucciso Enrique Méndez.
563
00:34:58,795 --> 00:35:00,176
Io non ho ucciso nessuno.
564
00:35:01,996 --> 00:35:03,447
Non ci faccia perdere tempo.
565
00:35:04,044 --> 00:35:05,375
Abbiamo la sua confessione.
566
00:35:05,875 --> 00:35:07,624
Abbiamo la protesi di Enrique Méndez...
567
00:35:07,625 --> 00:35:10,416
che ha dimenticato nel forno
dopo aver bruciato il suo cadavere.
568
00:35:11,214 --> 00:35:12,514
Vuole che continui?
569
00:35:14,726 --> 00:35:17,874
Nessuno le eviterà
un lungo periodo in carcere,
570
00:35:17,875 --> 00:35:21,984
ma se ci dice dove nasconde Catherine
Le Monnier, forse posso ridurre la sua pena.
571
00:35:21,985 --> 00:35:23,455
Io non so dov'è quella ragazza.
572
00:35:23,456 --> 00:35:25,529
Signor Manrique, glielo ripeto.
573
00:35:26,148 --> 00:35:27,860
Dov'è Catherine Le Monnier?
574
00:35:27,861 --> 00:35:29,603
Le ho già detto che non lo so.
575
00:35:29,604 --> 00:35:31,074
La conoscevo a malapena.
576
00:35:31,075 --> 00:35:32,530
Le giuro che non le ho fatto niente.
577
00:35:32,531 --> 00:35:35,614
Così come a Enrique Méndez
e alle altre colleghe dell'ospedale?
578
00:35:35,615 --> 00:35:36,655
Certo che no.
579
00:35:37,321 --> 00:35:38,471
Signor Manrique...
580
00:35:38,625 --> 00:35:40,514
pensi un attimo alla sua famiglia.
581
00:35:41,655 --> 00:35:43,055
Pensi ai suoi figli.
582
00:35:43,984 --> 00:35:47,789
Come crede che si sentiranno
sapendo che loro padre è un assassino...
583
00:35:47,955 --> 00:35:49,345
e un sequestratore?
584
00:35:51,506 --> 00:35:53,772
Dovranno trasferirsi, cambiare scuola.
585
00:35:54,514 --> 00:35:56,566
Probabilmente, perfino cognome.
586
00:35:57,733 --> 00:36:00,616
Vivranno con questo marchio
per il resto della loro vita.
587
00:36:04,141 --> 00:36:06,225
Io non ho fatto niente
a quelle ragazze, davvero.
588
00:36:07,158 --> 00:36:08,358
E a Enrique?
589
00:36:16,360 --> 00:36:17,760
E' stato un incidente.
590
00:36:19,995 --> 00:36:21,867
Io non volevo fargli male, glielo giuro.
591
00:36:22,164 --> 00:36:23,956
- Allora lo ammette?
- Sì, sì.
592
00:36:24,084 --> 00:36:25,284
Sì, maledizione.
593
00:36:28,315 --> 00:36:30,496
Aveva scoperto
che io e Isabel eravamo amanti e...
594
00:36:32,160 --> 00:36:33,824
ed era venuto in ospedale a minacciarmi.
595
00:36:34,314 --> 00:36:36,546
Mi ha detto che avrebbe
rivelato tutto a mia moglie.
596
00:36:37,095 --> 00:36:38,283
Abbiamo discusso e...
597
00:36:38,284 --> 00:36:39,684
- L'ha ucciso.
- No.
598
00:36:39,685 --> 00:36:41,923
Ho provato a farlo ragionare,
ha provato a darmi...
599
00:36:41,924 --> 00:36:44,284
a provato a darmi un pugno
e io mi sono difeso.
600
00:36:44,371 --> 00:36:46,824
Mi sono difeso e l'ho spinto,
è caduto e io, io...
601
00:36:46,825 --> 00:36:49,196
ha perso il controllo,
ha preso un colpo, non lo so...
602
00:36:50,075 --> 00:36:51,475
Mi sono spaventato.
603
00:36:55,413 --> 00:36:56,855
Io non volevo fargli male.
604
00:36:58,865 --> 00:37:00,079
Dovete credermi.
605
00:37:01,464 --> 00:37:04,704
Anche se le crediamo, questo
non riporterà in vita il signor Méndez.
606
00:37:04,705 --> 00:37:05,715
Lo so.
607
00:37:06,695 --> 00:37:08,785
Sono disposto a pagare
per quello che ho fatto.
608
00:37:09,226 --> 00:37:12,933
Ma per nessun motivo
mi farò carico degli altri crimini.
609
00:37:14,081 --> 00:37:16,714
- Allora non ha ucciso Isabel Freire?
- Certo che no.
610
00:37:16,715 --> 00:37:17,763
Non le credo.
611
00:37:17,764 --> 00:37:19,353
Dov'era quando è scomparsa?
612
00:37:19,354 --> 00:37:22,928
L'ho già detto al commissario, ero nel
mio studio a leggere un referto forense.
613
00:37:22,929 --> 00:37:26,244
E quando hanno rapito Sara Guzmán,
era sempre nel suo studio?
614
00:37:26,245 --> 00:37:27,796
No, ero a casa.
615
00:37:28,085 --> 00:37:29,435
Chiedete a mia moglie.
616
00:37:29,535 --> 00:37:31,805
E durante l'aggressione
all'infermiere Víctor Cepeda?
617
00:37:32,254 --> 00:37:33,304
Non lo so.
618
00:37:33,664 --> 00:37:34,886
Sicuramente a casa.
619
00:37:34,887 --> 00:37:36,583
Passa molte ore lì, ultimamente?
620
00:37:36,584 --> 00:37:38,516
Nessuno direbbe che lavora in ospedale.
621
00:37:40,474 --> 00:37:42,455
Mia figlia si è ammalata
e ho cambiato turno.
622
00:37:43,752 --> 00:37:45,083
Mia moglie può confermare.
623
00:37:45,084 --> 00:37:46,548
Glielo chiederemo.
624
00:37:46,934 --> 00:37:48,234
Ma ora che sa...
625
00:37:48,345 --> 00:37:50,235
che la tradiva con Isabel Freire...
626
00:37:50,424 --> 00:37:52,045
forse non vorrà coprirla.
627
00:37:54,176 --> 00:37:55,634
Gliel'avete detto voi.
628
00:37:57,015 --> 00:37:58,035
Perché?
629
00:38:02,214 --> 00:38:03,514
Signor Manrique.
630
00:38:04,312 --> 00:38:06,914
Questa dovrebbe essere
l'ultima delle sue preoccupazioni.
631
00:38:06,915 --> 00:38:11,494
Glielo giuro, non ho fatto nulla a Isabel
né a Sara né a Catherine, glielo giuro.
632
00:38:11,495 --> 00:38:12,995
Questo è da vedere.
633
00:38:21,185 --> 00:38:23,808
Non mi resta che riconoscerlo.
Congratulazioni.
634
00:38:24,124 --> 00:38:25,144
Merci.
635
00:38:25,605 --> 00:38:27,005
Crede che dica la verità?
636
00:38:27,284 --> 00:38:30,913
Continua a sostenere che il giorno
della scomparsa di Isabel era nello studio.
637
00:38:30,914 --> 00:38:33,671
- Nessuno può confermarlo.
- Ma nemmeno smentirlo.
638
00:38:34,034 --> 00:38:36,749
Invece, possiamo
verificare se il suo alibi è vero.
639
00:38:36,750 --> 00:38:39,194
Per la scomparsa di Sara
e l'aggressione a Víctor.
640
00:38:39,195 --> 00:38:40,195
Vidal?
641
00:38:40,805 --> 00:38:44,226
Chiami la moglie del dottor Manrique.
Dobbiamo parlare con lei.
642
00:38:45,410 --> 00:38:48,826
E sarebbe ora
di far uscire Alain dalla cella.
643
00:38:50,015 --> 00:38:51,295
Sì, commissario.
644
00:38:59,015 --> 00:39:00,843
E io che mi lamentavo
del cibo dell'ospedale!
645
00:39:00,844 --> 00:39:01,894
Che schifo!
646
00:39:02,539 --> 00:39:04,584
Preparati a quello del carcere.
647
00:39:06,105 --> 00:39:07,445
Anche se, certo...
648
00:39:08,506 --> 00:39:10,845
la speranza è l'ultima a morire, no?
649
00:39:18,999 --> 00:39:20,695
Sapevo non mi avrebbe abbandonato.
650
00:39:20,979 --> 00:39:22,725
Non quello. L'altro.
651
00:39:39,874 --> 00:39:41,274
Mi dispiace, bello.
652
00:39:43,464 --> 00:39:45,934
Di' a doña Adela
che sto esaurendo la pazienza.
653
00:39:45,935 --> 00:39:47,614
O mi fa uscire subito da qui...
654
00:39:48,075 --> 00:39:49,923
o porto la polizia al giardino.
655
00:39:50,045 --> 00:39:51,444
Giardino? Quale giardino?
656
00:39:51,445 --> 00:39:52,568
Tu dille così.
657
00:39:52,695 --> 00:39:53,995
Lei sa di cosa parlo.
658
00:40:09,955 --> 00:40:11,155
Dottor Juillard.
659
00:40:11,325 --> 00:40:12,944
Mi dispiace per l'errore.
660
00:40:12,945 --> 00:40:16,145
Il commissario Casas e io
vorremmo parlarle un momento.
661
00:40:16,995 --> 00:40:18,615
Grazie. Può andare.
662
00:40:19,975 --> 00:40:21,595
Le ha detto niente l'ausiliario?
663
00:40:21,695 --> 00:40:22,795
Poca roba.
664
00:40:23,355 --> 00:40:24,815
Dice di aver fatto qualcosa.
665
00:40:25,345 --> 00:40:29,375
Non grave come un omicidio, ma se
lo racconta può trascinare qualcuno con sé.
666
00:40:29,665 --> 00:40:32,321
Qualche sospetto su chi potrebbe coprire?
667
00:40:32,456 --> 00:40:34,596
Mi ha dato un messaggio per doña Adela.
668
00:40:34,997 --> 00:40:38,357
Dice che se non lo aiuta,
porterà la polizia al giardino.
669
00:40:38,358 --> 00:40:39,608
Al giardino?
670
00:40:39,715 --> 00:40:42,235
Immagino che per doña Adela avrà senso.
671
00:40:43,715 --> 00:40:45,186
Ne riparleremo dopo.
672
00:40:45,545 --> 00:40:48,265
Per adesso, non una parola agli spagnoli.
673
00:40:49,785 --> 00:40:52,395
Ma possono aiutarci nelle indagini.
674
00:40:52,535 --> 00:40:55,502
Questi non sono capaci
neanche di aiutare se stessi.
675
00:40:55,665 --> 00:40:57,245
Da adesso comando io.
676
00:40:57,685 --> 00:41:00,334
Sapranno lo stretto necessario.
677
00:41:00,335 --> 00:41:01,385
D'accordo?
678
00:41:14,375 --> 00:41:15,503
Si sieda.
679
00:41:15,504 --> 00:41:18,943
Non c'è bisogno.
Ho avuto tempo per stare seduto, là sotto.
680
00:41:19,311 --> 00:41:22,284
Non ti lamentare, è tutto
il giorno che vado a destra e a manca.
681
00:41:22,285 --> 00:41:26,565
Dopo quello che ha fatto, dovrebbe passare
lei un po di tempo seduto in una cella.
682
00:41:28,225 --> 00:41:30,905
Ho bisogno di un caffè.
Qualcuno vuole un caffè?
683
00:41:31,643 --> 00:41:32,643
No.
684
00:41:37,956 --> 00:41:40,793
L'importante ora è che abbiamo
in custodia Miguel Manrique.
685
00:41:41,305 --> 00:41:45,447
La dottoressa Yagüe stava
per mandare all'aria tutto il nostro lavoro.
686
00:41:45,737 --> 00:41:49,294
Ma alla fine Víctor è riuscito a liberarla
e a prendere il dottor Manrique.
687
00:41:49,295 --> 00:41:50,909
Come liberarla?
688
00:41:50,910 --> 00:41:52,204
Belén sta bene?
689
00:41:52,205 --> 00:41:53,305
Benissimo.
690
00:41:53,825 --> 00:41:58,315
- E Catherine Le Monnier, si sa qualcosa?
- Il medico non c'entra con la sua scomparsa.
691
00:41:58,515 --> 00:41:59,565
Come no?
692
00:42:00,005 --> 00:42:03,364
Il dottor Manrique ammette
di aver ucciso Enrique Méndez in ospedale.
693
00:42:03,365 --> 00:42:06,324
Ma nega qualunque
coinvolgimento negli altri crimini.
694
00:42:06,325 --> 00:42:09,674
E' probabile che la morte
di Enrique Méndez non c'entri nulla col caso,
695
00:42:09,675 --> 00:42:11,275
che sia un danno collaterale.
696
00:42:11,469 --> 00:42:14,925
Temo dovrà tornare in ospedale
a lavorare con Víctor.
697
00:42:14,926 --> 00:42:18,025
E l'assassino o assassini sono ancora liberi.
698
00:42:20,940 --> 00:42:24,076
E' riuscito a farsi dire qualcosa
di rilevante per il caso da Guinés Castillo?
699
00:42:28,125 --> 00:42:29,145
Niente.
700
00:42:31,845 --> 00:42:34,285
Commissario, c'è la moglie del medico legale.
701
00:42:34,424 --> 00:42:36,646
Preferirei parlarle da sola.
702
00:42:37,505 --> 00:42:38,525
Grazie.
703
00:42:39,556 --> 00:42:40,925
Mi dica pure, commissario.
704
00:42:41,574 --> 00:42:46,345
Mi dispiace importunarla a quest'ora,
ma abbiamo qualche domanda su suo marito.
705
00:42:47,575 --> 00:42:48,625
Mi dica.
706
00:42:49,004 --> 00:42:51,535
Dobbiamo verificare alcune informazioni.
707
00:42:52,255 --> 00:42:53,455
Si sente bene?
708
00:42:53,685 --> 00:42:55,596
- Vuole dell'acqua o...?
- No, sto bene.
709
00:42:56,088 --> 00:42:57,895
Finiamo il prima possibile, per favore.
710
00:42:58,755 --> 00:42:59,855
Molto bene.
711
00:43:00,146 --> 00:43:01,720
- Suo marito...
- Ancora per poco.
712
00:43:03,245 --> 00:43:06,014
Se ne stanno occupando i miei avvocati,
ma può chiamarlo come vuole.
713
00:43:09,085 --> 00:43:10,494
Il signor Manrique...
714
00:43:10,495 --> 00:43:14,229
ci ha detto che il giorno del sequestro
della psichiatra Sara Guzmán...
715
00:43:14,230 --> 00:43:16,007
era a casa con lei.
716
00:43:16,459 --> 00:43:17,972
- È vero?
- Sì.
717
00:43:18,660 --> 00:43:20,437
- Ne è sicura?
- Assolutamente sì.
718
00:43:20,438 --> 00:43:22,036
Il giorno dopo abbiamo parlato della cosa.
719
00:43:23,996 --> 00:43:26,921
E tre giorni dopo, la mattina del 13?
720
00:43:27,679 --> 00:43:30,627
Dice che ha accompagnato
sua figlia, che era malata.
721
00:43:31,588 --> 00:43:33,392
Per una volta, ha detto la verità.
722
00:43:35,117 --> 00:43:37,456
Mi dice che cosa sta succedendo, commissario?
723
00:43:38,264 --> 00:43:41,797
Mio marito è uno svergognato, ma non credo
abbia fatto del male a quelle ragazze.
724
00:43:42,511 --> 00:43:43,511
Forse no.
725
00:43:44,811 --> 00:43:48,640
Ma ha appena confessato
l'omicidio di Enrique Méndez.
726
00:43:49,261 --> 00:43:50,719
Il marito dell'amante.
727
00:43:52,718 --> 00:43:53,718
Cosa?
728
00:43:56,289 --> 00:43:57,434
Mi dispiace molto.
729
00:44:07,535 --> 00:44:08,535
C'è altro?
730
00:44:09,590 --> 00:44:10,590
No.
731
00:44:27,185 --> 00:44:28,185
Elena!
732
00:44:28,371 --> 00:44:29,891
Elena, per favore, ascoltami!
733
00:44:30,719 --> 00:44:31,822
Come hai potuto?
734
00:44:32,829 --> 00:44:34,792
- Sei impazzito.
- E' stato un incidente.
735
00:44:34,793 --> 00:44:36,258
Devi credermi, per favore!
736
00:44:36,454 --> 00:44:37,454
Elena!
737
00:44:41,680 --> 00:44:42,680
Elena!
738
00:44:44,311 --> 00:44:45,512
Elena, per favore.
739
00:44:45,993 --> 00:44:46,995
Portatelo via.
740
00:44:50,463 --> 00:44:53,030
- Possiamo parlare?
- Abbiamo già parlato abbastanza.
741
00:44:54,662 --> 00:44:55,762
Che fai?
742
00:44:56,220 --> 00:44:57,220
Parliamo.
743
00:44:57,432 --> 00:44:59,253
Non voglio parlare con un troglodita.
744
00:44:59,254 --> 00:45:00,822
Mi dispiace di essere stato brusco.
745
00:45:01,022 --> 00:45:02,723
Stavi per rimetterci la vita, Belén.
746
00:45:04,513 --> 00:45:06,177
Non me lo sarei mai perdonato.
747
00:45:08,656 --> 00:45:10,425
Mi dispiace per quello che ho fatto.
748
00:45:11,997 --> 00:45:14,497
- Stavo per combinare un casino.
- Non è questo il problema.
749
00:45:18,901 --> 00:45:19,901
Già.
750
00:45:21,813 --> 00:45:22,879
Mi dispiace...
751
00:45:23,823 --> 00:45:24,823
davvero.
752
00:45:25,541 --> 00:45:26,774
Non chiedere scusa.
753
00:45:27,629 --> 00:45:29,235
Se non lo faccio per questo...
754
00:45:29,887 --> 00:45:30,887
Allora?
755
00:45:32,178 --> 00:45:33,384
Lo farò per questo.
756
00:45:46,658 --> 00:45:47,658
Mi dispiace.
757
00:45:48,182 --> 00:45:50,376
E' davvero poco professionale.
758
00:45:51,026 --> 00:45:53,695
Tu non sai che cosa
è davvero poco professionale.
759
00:46:17,248 --> 00:46:18,359
Commissario?
760
00:46:19,833 --> 00:46:21,554
E' un modo per fare pace?
761
00:46:22,086 --> 00:46:23,796
E' stata una lunga nottata.
762
00:46:24,502 --> 00:46:26,396
Dobbiamo rimanere ben svegli...
763
00:46:26,397 --> 00:46:28,819
finché non scopriamo
chi c'è dietro a tutto questo.
764
00:46:28,820 --> 00:46:30,934
Abbiamo risolto alcuni degli enigmi.
765
00:46:31,134 --> 00:46:32,751
Rimane quello più importante.
766
00:46:33,152 --> 00:46:35,324
Scoprire dov'è Catherine Le Monnier.
767
00:46:36,855 --> 00:46:38,457
Commissario, commissario...
768
00:46:38,458 --> 00:46:40,494
commissari. Venite a vedere.
769
00:46:42,229 --> 00:46:43,271
Che succede?
770
00:46:43,272 --> 00:46:45,281
Ricordate il portafogli di Isabel Freire?
771
00:46:45,282 --> 00:46:46,391
E' stata trovata?
772
00:46:46,693 --> 00:46:47,748
Una sorpresa.
773
00:46:52,315 --> 00:46:55,064
L'hanno portata un uomo con suo figlio,
l'hanno trovato nel fiume.
774
00:46:56,190 --> 00:46:58,371
Stiamo contaminando
l'ambiente, commissario.
775
00:46:58,990 --> 00:47:02,641
È rimasto sulla riva, e una parte del cuoio
ha resistito all'effetto dell'acqua.
776
00:47:02,642 --> 00:47:05,084
Così ho potuto prendere
e confrontare le impronte.
777
00:47:05,284 --> 00:47:07,860
Come prevedibile,
ci saranno quelle di Isabel Freire...
778
00:47:08,060 --> 00:47:09,621
e di chi le era vicino.
779
00:47:09,821 --> 00:47:12,594
Ma avrei bisogno di tempo
per verificare nel nostro archivio.
780
00:47:13,483 --> 00:47:16,367
Bene. Ci avvisi non appena sa qualcosa.
781
00:47:19,094 --> 00:47:20,543
Adesso è lei il capo.
782
00:47:21,193 --> 00:47:22,365
La stia a sentire.
783
00:47:24,573 --> 00:47:25,573
Commissario.
784
00:47:26,300 --> 00:47:27,400
Tutto bene?
785
00:47:27,553 --> 00:47:29,884
Non dire di sì, è ovvio
che è successo qualcosa.
786
00:47:30,455 --> 00:47:32,051
Solo un cambio di programma.
787
00:47:32,351 --> 00:47:33,351
Nient'altro.
788
00:47:34,428 --> 00:47:37,831
Hai perso il controllo del caso.
Non mi sembra solo un cambio di programma.
789
00:47:38,932 --> 00:47:41,963
O così, o Vidal e Víctor
sarebbero finiti in prigione.
790
00:47:43,753 --> 00:47:45,722
Io questo lo chiamo ricatto.
791
00:47:47,198 --> 00:47:48,612
Bisogna sapersi adattare.
792
00:47:48,812 --> 00:47:50,116
Io la chiamo...
793
00:47:50,562 --> 00:47:51,877
seconda opportunità.
794
00:47:53,271 --> 00:47:54,271
Va bene.
795
00:47:54,604 --> 00:47:56,663
Lei sarà anche il nuovo capo, ma...
796
00:47:57,184 --> 00:47:58,589
io rispondo solo a te.
797
00:48:08,721 --> 00:48:11,384
In questo momento,
stanno cercando le impronte...
798
00:48:11,385 --> 00:48:13,777
della persona
che si è liberata del portafogli.
799
00:48:14,207 --> 00:48:16,873
Appena sapremo qualcosa,
Vidal ve lo comunicherà.
800
00:48:17,073 --> 00:48:19,573
Al servizio vostro e del Signore.
801
00:48:20,245 --> 00:48:24,133
Intanto tornate in ospedale
e tenete gli occhi bene aperti.
802
00:48:24,377 --> 00:48:27,858
Abbiamo trovato il responsabile
della morte di Enrique Méndez...
803
00:48:28,258 --> 00:48:30,577
ma l'assassino di Isabel Freire
è ancora libero
804
00:48:30,674 --> 00:48:32,914
E Catherine le Monnier è ancora scomparsa.
805
00:48:34,207 --> 00:48:36,987
E per favore, spero
che gli ultimi errori commessi...
806
00:48:36,988 --> 00:48:38,626
Da entrambe le parti.
807
00:48:38,826 --> 00:48:40,727
Non danneggino l'indagine.
808
00:48:41,004 --> 00:48:43,450
Nell'ospedale dovete lavorare
fianco a fianco.
809
00:48:43,650 --> 00:48:45,200
L'indagine è la priorità.
810
00:48:45,400 --> 00:48:47,076
Quindi dimenticate il passato.
811
00:48:49,803 --> 00:48:51,151
E' tutto a posto.
812
00:48:52,263 --> 00:48:53,770
Non si preoccupi.
813
00:48:54,149 --> 00:48:55,962
Chi trova un amico trova un tesoro.
814
00:48:56,883 --> 00:48:58,073
Un tesoro...
815
00:48:59,559 --> 00:49:01,042
Tesoro un paio di palle.
816
00:49:01,963 --> 00:49:03,373
Siete degli incompetenti.
817
00:49:03,374 --> 00:49:05,140
E voi dei traditori.
818
00:49:05,380 --> 00:49:07,708
- Non so cos'è peggio.
- Io obbedisco agli ordini.
819
00:49:08,078 --> 00:49:09,798
Che sia d'accordo o no.
820
00:49:10,911 --> 00:49:13,524
Ascoltami bene perché
lo dirò una volta soltanto.
821
00:49:14,027 --> 00:49:16,653
Mi dispiace. Ho commesso
un errore e tu hai dovuto pagare.
822
00:49:17,143 --> 00:49:18,853
Se vuoi odiarmi per sempre...
823
00:49:19,085 --> 00:49:20,464
ne hai tutto il diritto.
824
00:49:22,201 --> 00:49:23,944
La priorità adesso è il caso.
825
00:49:27,159 --> 00:49:28,575
Alain, sei tornato.
826
00:49:29,033 --> 00:49:31,820
Un'altra vittima dell'incompetenza
della polizia spagnola.
827
00:49:31,821 --> 00:49:32,948
Puoi dirlo forte.
828
00:49:34,361 --> 00:49:35,623
- A dopo.
- Sì.
829
00:49:50,184 --> 00:49:51,184
Daniel.
830
00:49:52,712 --> 00:49:54,219
Hai saputo di Miguel?
831
00:49:54,688 --> 00:49:56,136
Non si parla d'altro.
832
00:49:56,336 --> 00:49:57,869
Ho parlato con la polizia.
833
00:49:58,180 --> 00:50:01,667
Pare abbia ucciso il marito di Isabel.
Ma non c'entra con la morte di lei o...
834
00:50:01,668 --> 00:50:03,247
con quello che è successo a Sara.
835
00:50:03,248 --> 00:50:04,248
Che dici?
836
00:50:04,309 --> 00:50:05,906
Se non è stato lui, chi?
837
00:50:06,296 --> 00:50:08,912
Finché non trovano il colpevole
siamo tutti in pericolo.
838
00:50:09,796 --> 00:50:11,779
La polizia continua a trovare del marcio.
839
00:50:12,054 --> 00:50:14,305
Fra non molto scopriranno anche noi.
840
00:50:15,825 --> 00:50:17,760
- Buongiorno, Belén.
- Buongiorno.
841
00:50:18,150 --> 00:50:19,916
Come va Daniel, tutto bene?
842
00:50:20,343 --> 00:50:22,143
Benissimo, come sempre.
843
00:50:22,364 --> 00:50:24,158
Gorka, sto andando a visitare Sara.
844
00:50:24,159 --> 00:50:25,834
- Vieni?
- Vengo con te.
845
00:50:36,190 --> 00:50:37,566
Posso andarmene da qui?
846
00:50:37,567 --> 00:50:39,407
Vuoi che ti parli come amica...
847
00:50:39,408 --> 00:50:40,526
o come medico?
848
00:50:41,787 --> 00:50:43,461
Quale delle due mi dimetterebbe?
849
00:50:44,011 --> 00:50:45,640
Stai meglio, Sara.
850
00:50:45,840 --> 00:50:46,840
Ma?
851
00:50:46,901 --> 00:50:47,901
Ma...
852
00:50:48,543 --> 00:50:51,717
hai vissuto un'esperienza orribile.
Credo tu abbia bisogno di riposo.
853
00:50:52,911 --> 00:50:54,384
E poi qui sei al sicuro.
854
00:50:55,965 --> 00:50:58,346
Ti ringrazio. Ma sai di cosa ho bisogno?
855
00:50:58,347 --> 00:50:59,517
Di tornare al lavoro.
856
00:50:59,814 --> 00:51:01,387
Ritornare alla normalità...
857
00:51:01,587 --> 00:51:03,006
e lasciarmi tutto alle spalle.
858
00:51:03,235 --> 00:51:04,814
Scusa se mi intrometto, ma...
859
00:51:04,982 --> 00:51:07,081
finché l'assassino
è a piede libero, nessuno...
860
00:51:07,082 --> 00:51:08,898
può tornare alla normalità.
861
00:51:08,899 --> 00:51:10,752
Magari non è un piano perfetto, ma...
862
00:51:11,123 --> 00:51:12,761
meglio che stare rinchiusi qui.
863
00:51:12,762 --> 00:51:16,031
Non avere un poliziotto alla porta
della mia stanza può aiutare, anche.
864
00:51:16,231 --> 00:51:18,144
In ogni caso, sei ancora in pericolo.
865
00:51:18,523 --> 00:51:20,745
Hanno aggredito anche te,
ma non hai la scorta.
866
00:51:22,067 --> 00:51:25,216
Se chi ha rapito Sara ha un po'
di sale in zucca non credo che ci riproverà.
867
00:51:25,217 --> 00:51:27,128
Beh. Queste sono supposizioni.
868
00:51:27,251 --> 00:51:29,498
Comunque, questo riguarda la polizia.
869
00:51:30,421 --> 00:51:32,777
Io non ho altri motivi
per tenerti ancora qui.
870
00:51:34,903 --> 00:51:36,181
Possiamo andare subito?
871
00:51:36,572 --> 00:51:38,301
Appena saranno pronti i documenti.
872
00:51:41,121 --> 00:51:42,219
Grazie di tutto.
873
00:51:42,995 --> 00:51:44,242
Andiamo.
874
00:51:51,847 --> 00:51:53,658
Ce la faccio, ce la faccio.
875
00:52:02,075 --> 00:52:03,586
Puoi cambiarti qua, no?
876
00:52:05,096 --> 00:52:06,605
Ho bisogno di tempo.
877
00:52:17,695 --> 00:52:18,718
Sara...
878
00:52:20,384 --> 00:52:23,195
so che quello che è successo
è orribile, pazzesco e...
879
00:52:24,327 --> 00:52:26,083
mi spiace di non essere stato presente...
880
00:52:26,200 --> 00:52:27,551
per aiutarti ma...
881
00:52:27,552 --> 00:52:29,177
non puoi torturarmi così.
882
00:52:29,456 --> 00:52:30,488
Non è giusto.
883
00:52:30,498 --> 00:52:32,421
Gorka, per favore. Non fare la vittima.
884
00:52:32,431 --> 00:52:35,529
Non faccio la vittima. Sei tu
a farmi sentire in colpa, cazzo!
885
00:52:36,419 --> 00:52:38,650
Vorrei che le cose
tornassero come prima.
886
00:52:38,703 --> 00:52:40,566
- Come prima?
- Sì, come prima.
887
00:52:41,112 --> 00:52:42,661
Sara, sei una psichiatra.
888
00:52:43,152 --> 00:52:46,362
Sai che la gente supera queste cose
solo tornando a una vita normale.
889
00:52:48,363 --> 00:52:51,864
Vuoi continuare a tormentarti per quello
che sarebbe potuto accadere in quella fossa?
890
00:52:55,701 --> 00:52:56,734
Sara.
891
00:53:09,999 --> 00:53:11,006
Ho paura.
892
00:53:14,350 --> 00:53:15,486
Andrà tutto bene.
893
00:53:22,266 --> 00:53:23,356
Ti amo.
894
00:53:29,517 --> 00:53:31,433
Non avresti dovuto dimetterla.
895
00:53:31,856 --> 00:53:34,067
Non ho alcuna ragione medica
per trattenerla.
896
00:53:34,077 --> 00:53:36,101
- Avresti potuto inventarla.
- Guarda...
897
00:53:36,297 --> 00:53:37,554
collaboro con voi...
898
00:53:37,564 --> 00:53:39,845
ma quando lavoro,
i pazienti sono al primo posto.
899
00:53:39,874 --> 00:53:41,018
- Ah sì?
- Sì.
900
00:53:41,143 --> 00:53:43,008
Pensavo che dopo stanotte...
901
00:53:43,246 --> 00:53:45,018
le tue priorità fossero cambiate.
902
00:53:45,399 --> 00:53:47,208
Beh, forse...
903
00:53:47,218 --> 00:53:49,493
dovrai rivedere le tue aspettative.
904
00:53:51,055 --> 00:53:53,153
Devi sforzarti di più per questo.
905
00:53:53,154 --> 00:53:54,243
Ah sì?
906
00:53:55,958 --> 00:53:57,153
Guarda, c'è Alain.
907
00:53:57,154 --> 00:53:58,276
Ah, vedi.
908
00:53:58,761 --> 00:53:59,859
Alain!
909
00:54:00,489 --> 00:54:02,268
Sono contenta che sia andata bene.
910
00:54:02,278 --> 00:54:03,278
Beh...
911
00:54:04,103 --> 00:54:06,350
- sono innocente.
- Non ne ho dubbi.
912
00:54:06,713 --> 00:54:07,846
Ma andiamo...
913
00:54:08,043 --> 00:54:10,534
- non sarà facile stare in una cella.
- No...
914
00:54:10,544 --> 00:54:13,259
non è stato facile,
ma quello che mi preoccupava era...
915
00:54:13,505 --> 00:54:15,484
che la gente mi guardasse
con occhi diversi.
916
00:54:15,485 --> 00:54:17,209
Non dovresti curarti della gente.
917
00:54:17,420 --> 00:54:20,862
Quando dico "gente", intendo
la gente che mi interessa. Come te.
918
00:54:22,181 --> 00:54:24,074
Sai cosa dicono dei detenuti...
919
00:54:24,453 --> 00:54:25,838
una volta fuori...
920
00:54:25,901 --> 00:54:28,398
non vogliono sprecare
neanche un minuto della vita.
921
00:54:30,747 --> 00:54:31,879
Belén, perché...
922
00:54:31,889 --> 00:54:33,740
perché non mi chiami e...
923
00:54:36,259 --> 00:54:38,480
prendiamo qualcosa
quando finisci il turno.
924
00:54:38,978 --> 00:54:40,194
Ti ringrazio.
925
00:54:40,791 --> 00:54:42,563
- Ma...
- Ma...
926
00:54:44,465 --> 00:54:46,007
Meglio riparlarne.
927
00:54:46,247 --> 00:54:47,269
Okay?
928
00:54:47,552 --> 00:54:48,563
Va bene.
929
00:54:58,588 --> 00:55:00,553
Ricordi quel cartone animato...
930
00:55:01,415 --> 00:55:04,811
di quella puzzola francese molto insistente
che ci provava con una gattina.
931
00:55:04,821 --> 00:55:06,534
- Come si chiama?
- Simpatico.
932
00:55:06,804 --> 00:55:09,535
Se posso darti un consiglio,
io cambierei andazzo con Belén.
933
00:55:09,536 --> 00:55:10,486
Perché?
934
00:55:10,487 --> 00:55:13,201
Perché se vuoi sedurla
per conquistare la sua fiducia.
935
00:55:13,202 --> 00:55:14,283
Cambia andazzo.
936
00:55:14,293 --> 00:55:15,699
Son successe delle cose.
937
00:55:15,877 --> 00:55:17,866
- Delle cose?
- Quel tipo di cose.
938
00:55:19,780 --> 00:55:20,831
Complimenti.
939
00:55:28,771 --> 00:55:29,790
Doña Adela!
940
00:55:29,907 --> 00:55:32,235
Dottor Juilliard.
Mi spiace per l'accaduto.
941
00:55:32,575 --> 00:55:34,933
Tra le vittime di questo miserabile...
942
00:55:34,943 --> 00:55:36,504
e quelle della polizia...
943
00:55:36,514 --> 00:55:39,622
passo le giornate a compatire
il personale di quest'ospedale.
944
00:55:39,632 --> 00:55:42,419
Non si preoccupi.
L'equivoco è stato chiarito.
945
00:55:42,422 --> 00:55:43,572
Per fortuna.
946
00:55:43,969 --> 00:55:47,016
Ma immagino sia un boccone amaro
essere incolpati di una cosa del genere.
947
00:55:47,026 --> 00:55:50,074
Se vuoi prenderti qualche giorno libero
non c'è neanche bisogno di dirlo.
948
00:55:50,084 --> 00:55:51,601
Non ce n'è bisogno. Grazie.
949
00:55:51,751 --> 00:55:55,540
Mi fa piacere. Se posso
aiutarti in qualche modo, basta dirlo.
950
00:55:55,750 --> 00:55:58,621
Veramente, io vorrei aiutare lei.
951
00:55:59,242 --> 00:56:00,242
Me?
952
00:56:00,813 --> 00:56:01,908
E' importante.
953
00:56:02,831 --> 00:56:04,043
Meglio in privato.
954
00:56:04,563 --> 00:56:08,075
Ho una riunione
con l'assemblea degli azionisti.
955
00:56:08,261 --> 00:56:10,588
Se vuoi, passa più tardi
per il mio ufficio.
956
00:56:10,678 --> 00:56:11,800
Va bene.
957
00:56:19,978 --> 00:56:20,978
Pronto?
958
00:56:26,114 --> 00:56:28,780
Abbiamo le impronte
sul portafogli di Isabel Freire.
959
00:56:29,377 --> 00:56:30,641
Molte sono sue.
960
00:56:31,105 --> 00:56:33,227
Altre delle persone più vicine.
961
00:56:33,764 --> 00:56:35,760
E una, questa...
962
00:56:36,163 --> 00:56:37,391
di uno sconosciuto.
963
00:56:38,761 --> 00:56:40,902
Può essere di Ginés Castillo
o di Miguel Manrique?
964
00:56:40,912 --> 00:56:41,912
No.
965
00:56:42,096 --> 00:56:44,485
Le abbiamo confrontate.
Non appartengono a loro.
966
00:56:44,755 --> 00:56:46,632
E dell'uomo che ha trovato il portafogli?
967
00:56:47,191 --> 00:56:48,576
Né sue né del figlio.
968
00:56:49,378 --> 00:56:51,274
Ho cercato anche nel SAID.
969
00:56:51,275 --> 00:56:55,645
E' Il database che contiene le impronte
digitali di tutti i pregiudicati del paese.
970
00:56:55,822 --> 00:56:57,328
So cos'è il SAID.
971
00:56:58,275 --> 00:56:59,332
Quindi?
972
00:57:00,197 --> 00:57:01,407
Assolutamente niente.
973
00:57:01,417 --> 00:57:05,009
Quindi l'impronta potrebbe essere della
persona che si è disfatta del portafogli.
974
00:57:05,331 --> 00:57:09,000
Forse dovremmo prendere le impronte
ad altre persone del giro di Isabel Freire.
975
00:57:09,621 --> 00:57:11,828
Comprendendo i colleghi di lavoro.
976
00:57:12,908 --> 00:57:14,433
Se non disapprova.
977
00:57:14,768 --> 00:57:16,213
No, non disapprovo.
978
00:57:17,293 --> 00:57:19,826
Procuratevi le impronte
del personale dell'ospedale.
979
00:57:19,976 --> 00:57:22,304
E perché non le chiediamo noi?
980
00:57:22,719 --> 00:57:24,897
Perché avremmo bisogno di un mandato,
981
00:57:24,907 --> 00:57:27,012
perché non tutti collaborerebbero,
982
00:57:27,022 --> 00:57:28,902
e perché non abbiamo tempo, Vidal.
983
00:57:29,221 --> 00:57:31,350
Pensavo che volesse
fare le cose per bene.
984
00:57:31,360 --> 00:57:33,579
Una cosa è prendere una scorciatoia...
985
00:57:33,838 --> 00:57:36,695
un'altra è quello che hanno fatto
i suoi uomini, commissario.
986
00:57:37,207 --> 00:57:39,614
Lei la chiama scorciatoia,
io corsia di accelerazione.
987
00:57:39,624 --> 00:57:42,568
Faccia attenzione
con le sue corsie o la investiranno.
988
00:57:43,959 --> 00:57:45,169
Perfetto, ma...
989
00:57:45,179 --> 00:57:48,206
come ci procureremo
tante impronte in poco tempo?
990
00:57:48,501 --> 00:57:51,421
Forse voi francesi avete
più classe, più soldi...
991
00:57:51,980 --> 00:57:53,040
più diplomazia.
992
00:57:53,626 --> 00:57:55,930
Ma c'è qualcosa in cui noi siamo esperti.
993
00:57:56,213 --> 00:57:57,259
Il riposino?
994
00:57:57,977 --> 00:57:59,531
L'arte di arrangiarsi dei picari.
995
01:00:44,482 --> 01:00:46,580
- Sì?
- Disturbo?
996
01:00:47,177 --> 01:00:48,340
No, no. Entra.
997
01:00:50,786 --> 01:00:51,890
Dimmi.
998
01:00:52,121 --> 01:00:53,239
Ecco...
999
01:00:54,697 --> 01:00:57,323
ho visto Ginés Castillo, in cella.
1000
01:00:57,858 --> 01:01:00,684
Menomale che la polizia l'ha fermato.
1001
01:01:01,304 --> 01:01:03,089
Mi ha dato un messaggio per lei.
1002
01:01:03,280 --> 01:01:05,980
Mi ha detto una cosa tipo...
1003
01:01:06,823 --> 01:01:08,785
Se lei non l'avesse aiutato...
1004
01:01:09,395 --> 01:01:11,377
avrebbe portato la polizia al giardino.
1005
01:01:11,378 --> 01:01:12,437
Che giardino?
1006
01:01:12,853 --> 01:01:13,948
Non lo so.
1007
01:01:13,949 --> 01:01:16,218
Pensavo che per lei avrebbe avuto senso.
1008
01:01:17,279 --> 01:01:19,235
E' un assassino ed è disperato...
1009
01:01:19,236 --> 01:01:21,841
non dovresti dare peso alle sue parole.
1010
01:01:22,461 --> 01:01:23,571
E' sicura?
1011
01:01:24,465 --> 01:01:26,536
Se quest'uomo la sta minacciando...
1012
01:01:26,736 --> 01:01:28,193
mi piacerebbe aiutarla.
1013
01:01:28,413 --> 01:01:30,888
Sei molto gentile,
ma Ginés finirà in prigione.
1014
01:01:31,088 --> 01:01:32,239
Quel disgraziato...
1015
01:01:32,439 --> 01:01:34,343
non è una minaccia più per nessuno.
1016
01:01:34,408 --> 01:01:35,821
Comunque...
1017
01:01:36,021 --> 01:01:38,221
- grazie, dottor Juillard.
- Niente.
1018
01:01:38,421 --> 01:01:39,568
Si figuri.
1019
01:01:49,540 --> 01:01:51,995
Ginés minaccia di raccontare tutto.
1020
01:01:53,656 --> 01:01:54,696
Lo so.
1021
01:01:55,529 --> 01:01:57,768
Penso ancora che non ne avrà il coraggio.
1022
01:01:58,290 --> 01:02:01,414
Ma dobbiamo comunque essere preparati.
1023
01:02:02,160 --> 01:02:03,302
Vai in giardino...
1024
01:02:03,362 --> 01:02:04,845
e disfati di tutto!
1025
01:02:06,173 --> 01:02:07,347
Ora!
1026
01:02:11,652 --> 01:02:12,755
Vai in giardino...
1027
01:02:12,838 --> 01:02:14,376
e disfati di tutto!
1028
01:02:15,637 --> 01:02:16,747
Ora!
1029
01:04:04,184 --> 01:04:05,378
Merde!
1030
01:04:07,594 --> 01:04:09,993
Parlava con Marcos Lara, l'infermiere.
1031
01:04:10,587 --> 01:04:12,920
A quanto pare i tre sono complici.
1032
01:04:13,035 --> 01:04:15,181
Lo trovi! Non se lo lasci scappare!
1033
01:04:17,240 --> 01:04:19,174
Commissario, abbiamo i risultati.
1034
01:04:23,014 --> 01:04:25,904
La impronte coincidono al 95%.
1035
01:04:26,104 --> 01:04:29,182
Non ci sono dubbi,
è la persona che stiamo cercando.
1036
01:04:29,528 --> 01:04:31,495
La coordinatrice.
1037
01:04:37,270 --> 01:04:38,270
Vidal...
1038
01:04:38,664 --> 01:04:41,183
Lidia Abat. La porti qui al più presto.
1039
01:04:44,494 --> 01:04:46,349
- Aspetti, infermiera.
- Sì?
1040
01:04:46,735 --> 01:04:49,223
- Vorrei parlare un attimo con lei.
- Con me? Certo.
1041
01:04:49,224 --> 01:04:51,758
Possiamo andare
in sala d'attesa, è più tranquilla.
1042
01:04:51,759 --> 01:04:53,181
Non si offenda, ma...
1043
01:04:53,206 --> 01:04:54,538
sono sposato.
1044
01:04:55,055 --> 01:04:56,922
Penso sia meglio al commissariato.
1045
01:04:57,762 --> 01:04:59,576
Al commissariato? Perché, che succede?
1046
01:04:59,910 --> 01:05:02,037
Vorrei farle delle domande, lo sa.
1047
01:05:02,486 --> 01:05:03,616
Routine.
1048
01:05:05,679 --> 01:05:06,787
Va bene. Allora...
1049
01:05:06,987 --> 01:05:09,860
- se mi dà un minuto.
- Aspetti, dove pensa di andare?
1050
01:05:11,136 --> 01:05:13,807
A cambiarmi. Non pretenderà
che venga con l'uniforme.
1051
01:05:16,282 --> 01:05:17,818
Va bene. Ma si sbrighi.
1052
01:05:33,217 --> 01:05:34,417
Commissario.
1053
01:05:36,061 --> 01:05:37,393
Sì, era in ospedale.
1054
01:05:38,508 --> 01:05:40,094
No, no, non sospetta nulla.
1055
01:05:41,250 --> 01:05:42,770
Arriviamo subito.
1056
01:05:48,691 --> 01:05:50,958
Forza, signora, non abbiamo tutto il giorno.
1057
01:05:53,260 --> 01:05:54,977
Infermiera, le manca tanto?
1058
01:06:01,621 --> 01:06:03,258
Infermiera, sto per entrare.
1059
01:06:07,263 --> 01:06:09,128
Porca puttana.
1060
01:06:20,223 --> 01:06:21,325
Dimmi, Vidal.
1061
01:06:21,497 --> 01:06:22,620
Cerca Víctor!
1062
01:06:22,621 --> 01:06:24,244
Dobbiamo trovare Lidia Abat.
1063
01:06:24,256 --> 01:06:25,638
No, no, ora non posso.
1064
01:06:25,818 --> 01:06:27,186
Puoi eccome!
1065
01:06:27,353 --> 01:06:29,118
L'impronta sul portafogli era sua.
1066
01:06:29,382 --> 01:06:31,528
Può aver toccato il portafogli. E quindi?
1067
01:06:31,567 --> 01:06:33,883
Certo, per questo è appena scappata,
vero, furbacchione?
1068
01:06:34,131 --> 01:06:35,711
Ho bisogno di voi, adesso!
1069
01:06:41,687 --> 01:06:42,687
Víctor...
1070
01:06:42,917 --> 01:06:44,489
bisogna cercare Lidia Abat.
1071
01:06:44,490 --> 01:06:45,610
Veloce.
1072
01:06:57,915 --> 01:06:58,915
Mercedes...
1073
01:06:58,981 --> 01:07:00,126
hai visto Lidia?
1074
01:07:00,231 --> 01:07:01,782
No. Perché?
1075
01:07:03,300 --> 01:07:04,596
Ha visto Lidia Abat?
1076
01:07:04,597 --> 01:07:06,160
- La coordinatrice?
- No.
1077
01:07:07,027 --> 01:07:10,222
- Ne è sicura? E' passata per di qua?
- Mi spiace, non l'ho vista.
1078
01:07:11,724 --> 01:07:14,755
Cerco alcuni campioni.
Se la vedi, avvisami, per favore.
1079
01:07:14,972 --> 01:07:15,972
Va bene.
1080
01:07:34,077 --> 01:07:36,004
- Vidal? Trovata.
- Sì?
1081
01:07:36,265 --> 01:07:37,348
Dov'è?
1082
01:07:37,484 --> 01:07:39,708
E' appena uscita dalla sala preoperatoria.
1083
01:07:39,709 --> 01:07:41,670
Ben fatto, Afflelou. Arrivo.
1084
01:07:45,456 --> 01:07:46,924
- Rafi, sono io
- Che c'è?
1085
01:07:46,925 --> 01:07:48,749
La polizia è venuta a prendermi.
1086
01:07:48,750 --> 01:07:50,816
- Che stai dicendo?
- Mi arresteranno.
1087
01:07:52,073 --> 01:07:54,113
E... Esci di lì, scappa.
1088
01:07:54,313 --> 01:07:56,623
Appena scopriranno di Catherine,
ti cercheranno.
1089
01:07:56,624 --> 01:07:58,122
Ti voglio bene, tesoro,
fa' attenzione.
1090
01:08:01,762 --> 01:08:03,105
Non ci pensi neanche.
1091
01:08:05,382 --> 01:08:07,568
Che corsa che mi ha fatto fare, signora!
1092
01:08:07,705 --> 01:08:09,851
Dove pensa di andare tanto di fretta?
1093
01:08:14,634 --> 01:08:15,819
Merda!
1094
01:08:32,569 --> 01:08:35,590
- Lo riconosce?
- Non penserete abbia fatto qualcosa a Isabel?
1095
01:08:35,591 --> 01:08:38,891
- Non abbiamo detto niente su Isabel.
- Víctor, qui c'è qualcosa.
1096
01:08:40,702 --> 01:08:44,266
- La collana di Catherine Le Monnier.
- L'ha visto durante il sequestro?
1097
01:08:44,466 --> 01:08:47,052
- No.
- Notizie su Marcos, l'infermiere?
1098
01:08:47,252 --> 01:08:49,003
Niente. Ancora non è tornato.
1099
01:08:49,203 --> 01:08:52,154
Bisogna scoprire cosa nascondono
Ginés Castillo e la direttrice.
1100
01:08:52,155 --> 01:08:53,499
Torna appena puoi.
1101
01:08:53,500 --> 01:08:55,325
E disfati di tutto il prima possibile.
1102
01:08:55,345 --> 01:08:57,426
Voglio che non resti alcuna traccia.
1103
01:08:57,741 --> 01:08:58,794
Tranquilla.
1104
01:08:58,795 --> 01:09:01,363
Sembra più attenta
al posto di lavoro che ad altro.
1105
01:09:01,460 --> 01:09:04,598
Se c'è qualcuno che si è dimostrato attento
ai posti di lavoro, quello è suo padre.
1106
01:09:04,599 --> 01:09:07,469
Che lui sia un egoista,
non fa di lei una persona migliore.
1107
01:09:07,531 --> 01:09:10,301
Dovremmo lavorare
insieme agli spagnoli, non contro.
1108
01:09:10,516 --> 01:09:13,661
Avviseremo gli spagnoli a tempo debito.
1109
01:09:13,873 --> 01:09:16,809
Fino ad allora,
non perda di vista Marcos Lara.
1110
01:09:17,055 --> 01:09:19,039
E non voglio che altri lo sappiano.
1111
01:09:19,239 --> 01:09:21,466
- Voglio parlare con lui.
- Impossibile.
1112
01:09:21,467 --> 01:09:24,690
Sa perfettamente che niente
è impossibile per la mia famiglia.
1113
01:09:25,056 --> 01:09:26,350
Signora Le Monnier.
1114
01:09:26,351 --> 01:09:28,053
Sei un figlio di puttana!
1115
01:09:30,657 --> 01:09:31,778
Fermo!
1116
01:09:32,662 --> 01:09:33,842
Fermo!
1117
01:09:38,210 --> 01:09:39,374
Un medico!
1118
01:09:39,574 --> 01:09:40,876
Ho ucciso Catherine.
1119
01:09:41,014 --> 01:09:42,237
www.subsfactory.it
78135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.