Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,760 --> 00:01:01,366
Unterscharführer Siegfried Mahler,
Herr General.
2
00:01:01,480 --> 00:01:04,689
The ghetto headquarters in
Theresienstadt await your orders.
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,245
Herr Obersturmbannführer von Holier
4
00:01:06,360 --> 00:01:09,682
asks to be allowed to see you
at the transport siding.
5
00:01:10,880 --> 00:01:13,531
Thank you. Drive on!
6
00:01:16,040 --> 00:01:18,611
- Attention!
- Attention!
7
00:01:41,880 --> 00:01:44,611
I hope it won't rain,
Herr Obersturmführer.
8
00:01:50,240 --> 00:01:53,722
I think everything will work out.
We had another rehearsal yesterday.
9
00:01:53,840 --> 00:01:56,320
- Splendid.
- Now we're driving through L-Street.
10
00:01:56,440 --> 00:01:59,284
The bank is already full
of ghetto money.
11
00:01:59,400 --> 00:02:00,765
Yes, Herr Obersturmbannführer!
12
00:02:00,880 --> 00:02:02,644
Even the selected
350 damned Jews
13
00:02:02,760 --> 00:02:05,206
for the International
Red Cross Committee.
14
00:02:17,600 --> 00:02:20,046
- Heil Hitler!
- Heil Hitler, Herr General!
15
00:02:21,080 --> 00:02:23,401
Allow me to introduce...
my adjutant...
16
00:02:23,520 --> 00:02:25,284
- Obersturmführer Moritz Herz.
- Heil Hitler!
17
00:02:25,400 --> 00:02:27,289
- Obersturmführer Alfred Gutbart.
- Heil Hitler!
18
00:02:27,400 --> 00:02:29,040
- Sturmführer Hans Fiedler.
- Heil Hitler!
19
00:02:41,360 --> 00:02:43,362
Fantastic.
20
00:02:45,200 --> 00:02:48,204
A colossally convincing idea.
21
00:02:48,320 --> 00:02:52,564
Only now do I understand
what the fuhrer really had in mind.
22
00:02:52,680 --> 00:02:56,127
Everyone will be able to see
how wronged we were -
23
00:02:56,240 --> 00:03:00,609
trying to make people believe that
our hands were stained with blood.
24
00:03:02,040 --> 00:03:04,771
A Jewish film...
25
00:03:07,160 --> 00:03:09,561
The whole world will be astounded.
26
00:03:11,120 --> 00:03:15,762
I am so glad
to be in Theresienbad at last.
27
00:03:17,760 --> 00:03:20,996
I'll tell you later.
28
00:03:21,040 --> 00:03:23,691
Hello, this way.
29
00:03:27,600 --> 00:03:29,728
Take one!
30
00:03:33,840 --> 00:03:39,609
We're quite all right here in Terezín.
We have everything we need.
31
00:03:40,600 --> 00:03:42,887
A bit amateurish
but otherwise convincing.
32
00:03:44,240 --> 00:03:46,720
Don't forget
to buy the fishing rods in Prague.
33
00:03:46,840 --> 00:03:48,524
Yes.
34
00:03:48,640 --> 00:03:50,483
I beg you...
35
00:03:54,280 --> 00:03:56,521
...not so cut and dry.
36
00:04:00,000 --> 00:04:06,087
Once more please, and think you are
helping somebody - me, for instance.
37
00:04:11,840 --> 00:04:17,006
Send for the film director.
I'd like to have a closer look at him.
38
00:04:19,920 --> 00:04:22,241
Film director.
39
00:04:22,360 --> 00:04:25,489
Jewish pig Kurt Israel Gerron,
Herr General.
40
00:04:29,840 --> 00:04:32,605
I am looking forward
to seeing your film...
41
00:04:33,520 --> 00:04:38,686
You'll all be in it, folks.
Keep smiling! OK... start rolling!
42
00:04:38,800 --> 00:04:40,006
Scene 105!
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,210
We're fine here in Terezín.
I have everything I need.
44
00:04:47,920 --> 00:04:53,165
We're fine here in Terezín.
I have everything I need.
45
00:04:54,760 --> 00:05:00,085
We're fine here in Terezín.
I have everything I need.
46
00:05:19,200 --> 00:05:25,003
TRANSPORT FROM PARADISE
47
00:05:57,320 --> 00:06:03,680
Bobbing along, up and down again
The ship sails on with us
48
00:06:03,800 --> 00:06:09,967
it makes us seasick
And ifs not good for us.
49
00:06:36,000 --> 00:06:42,281
Bobbing along, up and down again
The ship sails on with us
50
00:06:42,400 --> 00:06:48,248
it makes us seasick
And ifs not good for us.
51
00:06:51,640 --> 00:06:54,041
Attention! Attention! Attention!
52
00:06:58,160 --> 00:07:01,801
Make way! Make way!
53
00:07:29,200 --> 00:07:31,282
What beasts are these?
54
00:07:31,400 --> 00:07:33,880
Sheep from Ladice, Herr General.
55
00:07:35,600 --> 00:07:37,284
The Bank.
56
00:07:37,400 --> 00:07:41,530
- They're filming here?
- No, it's a real bank, Herr General.
57
00:07:41,640 --> 00:07:44,962
- Whose idea was that?
- The Reichsführer-SS.
58
00:07:46,480 --> 00:07:48,960
- After you.
- Thank you.
59
00:07:57,480 --> 00:08:00,245
Carry on...
60
00:08:47,280 --> 00:08:51,410
Damn it,
the cat must be somewhere.
61
00:08:54,560 --> 00:09:01,250
Here pussy, pussy...
62
00:09:06,000 --> 00:09:08,128
Have you seen the cat anywhere?
63
00:09:08,240 --> 00:09:13,451
Never mind the cat.
It'll only bring us bad luck.
64
00:09:20,800 --> 00:09:25,601
They could easily send us
to the Small Fortress for that.
65
00:09:25,720 --> 00:09:30,123
Yes, but Mr Marmulstaub would
have to catch us first, you wiseass...
66
00:09:30,240 --> 00:09:33,164
Come here,
you little Marmulstaub's darling.
67
00:09:33,280 --> 00:09:37,968
I know what
a tasty little dish you'll make!
68
00:09:41,000 --> 00:09:43,401
She'll bring us bad luck.
69
00:09:43,520 --> 00:09:46,285
For god's sake,
stop harping on Mylord!
70
00:09:52,880 --> 00:09:58,171
I hear one
of those Nobel Prize winners is here.
71
00:09:58,280 --> 00:10:00,328
Invented aspirin or something.
72
00:10:00,440 --> 00:10:03,444
Vágus has some 'prominent'
female in tow again.
73
00:10:03,560 --> 00:10:05,369
Wife of an inventor too.
Good at figures, I believe.
74
00:10:05,480 --> 00:10:06,845
And what about it?
75
00:10:06,960 --> 00:10:10,931
You donkey!
Ever hear of Robert Pick?
76
00:10:11,040 --> 00:10:13,407
One of the world's
great mathematicians.
77
00:10:13,520 --> 00:10:17,241
They gave him a job straight away
in the Central Documentation Office.
78
00:10:17,360 --> 00:10:19,249
Do you know what that means?
79
00:10:19,360 --> 00:10:21,886
As long as Vágus
is on good terms with the wife,
80
00:10:22,000 --> 00:10:24,321
his name will never appear
on the transport list.
81
00:10:24,440 --> 00:10:25,885
Yes, my friends...
82
00:10:26,000 --> 00:10:27,809
Attention!
83
00:10:27,920 --> 00:10:34,166
Here are we stealing, lads,
and a marshal is marching above us.
84
00:10:34,280 --> 00:10:37,523
Sure, Vágus is smart. He even
walks about in a dinner jacket.
85
00:10:37,640 --> 00:10:40,120
And she, out of her love for him,
will get him out of it,
86
00:10:40,240 --> 00:10:42,049
through her old man
with his ID card!
87
00:10:42,160 --> 00:10:44,322
Carry on! Carry on!
88
00:10:44,440 --> 00:10:46,080
You'll never be a
ladies' man like him.
89
00:10:46,124 --> 00:10:47,808
You'd tie yourself in knots!
90
00:10:47,920 --> 00:10:49,922
- Besides...
- Damn it, shut up, Dany!
91
00:11:05,080 --> 00:11:07,048
- Hand it over!
- Thanks Vágus.
92
00:12:11,560 --> 00:12:13,324
I'm filming.
93
00:12:16,760 --> 00:12:18,330
Liza!
94
00:12:18,440 --> 00:12:21,649
Gerron's directing
and acting his own part.
95
00:12:22,520 --> 00:12:26,286
Tell me, Vágus, who'd manage
to pull off a thing like that?
96
00:12:27,400 --> 00:12:29,922
Well, you see, he
was terribly famous.
97
00:12:29,966 --> 00:12:32,531
Yes.
98
00:12:32,640 --> 00:12:35,689
36, 37...
99
00:12:35,800 --> 00:12:38,531
- 39, 40.
- 641,
100
00:12:38,640 --> 00:12:40,051
2, 3, 4.
101
00:12:40,160 --> 00:12:44,051
645, 46, 47...
102
00:12:44,160 --> 00:12:45,810
648, 9...
103
00:12:45,920 --> 00:12:50,369
650... 1... 2... 3...
104
00:12:50,480 --> 00:12:52,608
...and 4... 5... 6...
105
00:12:52,720 --> 00:12:55,166
8... 9...
106
00:15:15,600 --> 00:15:17,364
Jewish Pig!
107
00:15:20,240 --> 00:15:22,971
So they didn't teach you
in the Prague Exhibition Palace
108
00:15:23,080 --> 00:15:27,369
to greet a German officer
when you see one, what?
109
00:15:28,600 --> 00:15:32,300
All right, my friend,
I'll see that
110
00:15:32,344 --> 00:15:36,087
they polish up your
manners a bit here!
111
00:15:36,200 --> 00:15:38,089
Eyes down!
112
00:15:42,960 --> 00:15:44,849
Attention!
113
00:15:44,960 --> 00:15:47,725
Kurt Leschner, Herr General.
Taking over the transport.
114
00:15:47,840 --> 00:15:50,684
- Transport, capital C.
- Thank you.
115
00:16:01,040 --> 00:16:03,008
With the approval of the fuhrer,
116
00:16:03,120 --> 00:16:06,363
we are trialling
a 'policy of collaboration'
117
00:16:06,480 --> 00:16:08,721
in this town, Herr General.
118
00:16:10,200 --> 00:16:12,646
We are also following
your instructions.
119
00:16:12,760 --> 00:16:15,843
We could adopt this policy of
'carrot and stick' in other camps.
120
00:16:15,960 --> 00:16:19,089
Splendid! A brilliant idea!
121
00:16:25,400 --> 00:16:30,088
- Look at this, please.
- This is splendid indeed.
122
00:16:30,200 --> 00:16:32,123
Please follow me this way now.
123
00:16:32,240 --> 00:16:33,765
The Theresienstadt ghetto
124
00:16:33,880 --> 00:16:36,963
is self-governing
with an autonomous administration.
125
00:16:37,080 --> 00:16:39,811
They do everything themselves,
as they see fit
126
00:16:39,920 --> 00:16:43,208
but of course taking our wishes
and advice into consideration.
127
00:16:43,320 --> 00:16:45,641
They even draw up
the transport list themselves,
128
00:16:45,760 --> 00:16:48,809
we only state the number.
129
00:16:48,920 --> 00:16:51,491
In a sense,
they have their own government.
130
00:16:51,600 --> 00:16:54,604
Before God, the blame, merit
and consequences fall upon them.
131
00:16:54,720 --> 00:16:57,166
We only extend a helping hand
when there's a hitch somewhere
132
00:16:57,280 --> 00:17:01,888
or when your little Jewish town begins
to look too much like a Jewish school.
133
00:17:02,000 --> 00:17:04,128
Then, of course, we get involved,
Herr General.
134
00:17:04,240 --> 00:17:08,484
Pregnancy is strictly forbidden,
Herr General.
135
00:17:08,600 --> 00:17:12,844
Any infringement means:
Kleine Festung or transport.
136
00:17:12,960 --> 00:17:18,330
The mortality rate is 300 people
per day due to natural causes.
137
00:17:18,440 --> 00:17:22,240
I am glad, Herr Obersturmbannführer,
to have seen all this.
138
00:17:22,360 --> 00:17:25,648
The Red Cross
have repeatedly applied
139
00:17:25,760 --> 00:17:27,967
for permission to visit your camp.
140
00:17:28,080 --> 00:17:31,323
I shall now be in a position
to grant their request.
141
00:17:32,520 --> 00:17:39,005
Theresienstadt is truly the town
Adolf Hitler has gifted to the Jews.
142
00:17:40,280 --> 00:17:42,965
Colossal is the word for it!
143
00:17:43,080 --> 00:17:49,611
KILL FASCISM! DON'T HELP SHOOT
A FILM TO DECEIVE THE WORLD
144
00:17:54,280 --> 00:17:57,887
WASH YOUR HANDS AFTER MEALS
AND GOING TO THE TOILET
145
00:18:02,320 --> 00:18:04,687
The Herr General sent for you.
146
00:18:04,800 --> 00:18:06,768
Obersturmführer Herz,
I was with the fuhrer some days ago
147
00:18:06,880 --> 00:18:08,848
visiting the Eastern Front.
148
00:18:08,960 --> 00:18:11,850
There I saw the truly heroic deeds
of our soldiers.
149
00:18:11,960 --> 00:18:14,770
And what do I see here
in Theresienstadt?
150
00:18:14,880 --> 00:18:17,360
Demagogic slogans
of Bolshevist ink-slingers!
151
00:18:17,480 --> 00:18:21,371
I shall give the order for a new
transport to be sent tomorrow.
152
00:18:21,480 --> 00:18:23,926
And you, Obersturmführer Herz,
will be responsible to me
153
00:18:24,040 --> 00:18:27,965
for a thorough search of Block H4.
You may go!
154
00:18:28,080 --> 00:18:29,844
Anything else?
155
00:18:31,880 --> 00:18:34,121
The Chairman of the Town Council
is waiting outside.
156
00:18:34,240 --> 00:18:36,163
Let him come in.
157
00:18:44,480 --> 00:18:47,245
Have you brought the transport lists?
158
00:18:47,360 --> 00:18:49,362
- Yes, General.
- Speak German!
159
00:18:50,520 --> 00:18:52,841
Yes, Herr General!
160
00:18:52,960 --> 00:18:56,851
Is it drawn up by
the Commission of the Town Council?
161
00:18:56,960 --> 00:18:59,804
As always, Herr General.
162
00:19:06,840 --> 00:19:09,810
You have forgotten to sign it.
163
00:19:11,320 --> 00:19:14,961
I shall not sign it.
164
00:19:16,040 --> 00:19:18,930
Not this time.
165
00:19:19,040 --> 00:19:25,047
Where the transport is going -
there are gas chambers.
166
00:19:26,520 --> 00:19:28,602
Nonsense, Löwenbach.
167
00:19:28,720 --> 00:19:32,202
There are factories
of the German Reich in Birkenau.
168
00:19:33,360 --> 00:19:37,524
We need a larger labour force.
Germany is growing.
169
00:19:38,400 --> 00:19:43,691
This transport will go
without my signature.
170
00:19:43,800 --> 00:19:46,121
Where do you get
these stories of atrocity from?
171
00:19:46,240 --> 00:19:50,131
Maybe from the same people
who stick the posters up in block H4?
172
00:19:50,240 --> 00:19:52,129
Sign it!
173
00:19:58,040 --> 00:20:02,090
We have explained the whole matter
to you, David Israel Löwenbach.
174
00:20:03,320 --> 00:20:05,800
You are making insinuations
without any proof
175
00:20:05,920 --> 00:20:09,447
whilst shielding those
who bring information to you.
176
00:20:09,560 --> 00:20:13,201
And what's going on in Block H4,
of course you know.
177
00:20:13,320 --> 00:20:16,403
- What's the number of the Bunker?
- Dial 04, Herr General.
178
00:20:16,520 --> 00:20:18,204
Thank you.
179
00:20:23,280 --> 00:20:25,726
Bunker! 'Special treatment'.
180
00:20:34,840 --> 00:20:36,842
You... go!
181
00:20:47,680 --> 00:20:50,160
Do you not find it strange,
Herr Obersturmbannführer
182
00:20:50,280 --> 00:20:56,561
that you should be testing out a
policy of collaboration in this town?
183
00:20:58,920 --> 00:21:03,209
Send for my dear Ignatz Marmulstaub,
will you?
184
00:21:03,320 --> 00:21:06,642
The transport cards
must be back by tomorrow.
185
00:21:06,760 --> 00:21:10,287
Forms A10-5-2 have run out again
in the Card Index Office.
186
00:21:10,400 --> 00:21:12,448
There are enough.
They're not valid any more.
187
00:21:12,560 --> 00:21:14,608
Each transport must have a lead seal.
188
00:21:14,720 --> 00:21:16,563
I got small pliers for them.
189
00:21:16,680 --> 00:21:18,921
I see my leave's gone
to the devil again!
190
00:21:19,040 --> 00:21:21,088
Open the door!
191
00:21:22,640 --> 00:21:24,881
The Chairman of the Town Council!
192
00:21:43,280 --> 00:21:44,884
Halt!
193
00:21:48,880 --> 00:21:51,360
March!
194
00:22:01,600 --> 00:22:01,876
Bobbing along, up and down again
The ship sails on with us.
195
00:22:01,920 --> 00:22:07,245
Bobbing along, up and down again
The ship sails on with us
196
00:22:07,800 --> 00:22:13,489
it makes us seasick
And ifs not good for us.
197
00:23:12,320 --> 00:23:15,608
Tell the Block Leaders
that a transport is going tomorrow.
198
00:23:15,720 --> 00:23:19,611
Löwenbach has refused to sign.
He's been sent to the Bunker.
199
00:23:19,720 --> 00:23:22,849
Bring the report from the messenger
in Bohušovice to Block H4.
200
00:23:22,960 --> 00:23:26,009
Clear the square!
201
00:25:01,800 --> 00:25:06,442
The messenger from Bohušovice reports
Soviet Army approaching Osvětim.
202
00:25:06,560 --> 00:25:09,166
Liberation may be expected any day.
203
00:25:34,600 --> 00:25:37,171
- Mr Spiegel...
- Yes, Mr Spiegel.
204
00:25:37,280 --> 00:25:39,931
In person.
205
00:25:46,640 --> 00:25:49,610
Maybe they'll come in handy.
206
00:25:54,400 --> 00:25:58,166
But Mr Spiegel, how come?
207
00:25:58,280 --> 00:26:05,482
Yes, my dear Mrs Feiner,
we may well ask, but of whom?
208
00:26:09,520 --> 00:26:12,046
You are incorrigible, aren't you?
209
00:26:12,160 --> 00:26:15,767
I'm afraid so, in fact I'm sure.
At my age...
210
00:26:19,040 --> 00:26:23,204
I hear some bigwig has arrived.
Is there anything going on?
211
00:26:23,320 --> 00:26:27,405
Nothing, absolutely nothing.
Rest assured, Mrs Feiner.
212
00:26:34,600 --> 00:26:41,563
- Mr Spiegel.
- Yes, I only dream sometimes...
213
00:26:41,680 --> 00:26:43,489
I often have such beautiful dreams...
For example, yesterday I had a dream
214
00:26:43,600 --> 00:26:47,525
that I am sitting in a café in Prague,
215
00:26:47,640 --> 00:26:51,486
reading a paper and suddenly comes
216
00:26:52,920 --> 00:26:56,402
to my table - you know who? Hitler.
217
00:26:56,520 --> 00:26:58,204
And he asks me,
218
00:26:58,320 --> 00:27:01,051
"Can I borrow your paper,
Mr Spiegel?"
219
00:27:02,040 --> 00:27:05,169
And I reply, "Anybody could",
220
00:27:05,280 --> 00:27:07,726
"but not you,"
221
00:27:07,840 --> 00:27:09,808
"Mr Hitler."
222
00:27:14,280 --> 00:27:17,966
Well, you... be very brave
in a dream.
223
00:27:19,960 --> 00:27:23,885
Ignatz Marmulstaub,
in the meantime you will deputise
224
00:27:24,000 --> 00:27:26,480
for the Chairman of the Town Council.
225
00:27:26,600 --> 00:27:29,649
You'll be invested
with all the necessary powers.
226
00:27:29,760 --> 00:27:33,003
If the gentlemen in the Council
have no objections...
227
00:27:33,120 --> 00:27:35,851
But Mr Marmulstaub,
228
00:27:40,600 --> 00:27:43,365
we are not in Parliament here!
229
00:27:43,480 --> 00:27:45,687
I only took the liberty of remarking,
230
00:27:45,800 --> 00:27:48,246
Herr General,
that I do not decide alone.
231
00:27:48,360 --> 00:27:51,045
Herr Löwenbach
has also indicated to me
232
00:27:51,160 --> 00:27:54,767
that there are gas chambers
where the transports go.
233
00:27:54,880 --> 00:27:58,726
Reports of gas chambers
are being spread by the Communists!
234
00:27:58,840 --> 00:28:02,686
If such reports are spread,
I shall personally take measures.
235
00:28:03,720 --> 00:28:07,088
That sounds better. Sit down.
236
00:28:10,480 --> 00:28:13,529
Well, sit down, Marmulstaubchen.
237
00:28:13,640 --> 00:28:16,041
Thank you, Herr General.
238
00:28:24,600 --> 00:28:27,126
We are old acquaintances,
are we not?
239
00:28:30,240 --> 00:28:33,926
Now, where did we see each other last?
240
00:28:34,040 --> 00:28:39,809
It was...
Ah yes, in Vienna, in 1939.
241
00:28:43,560 --> 00:28:45,642
Vienna...
242
00:28:49,240 --> 00:28:52,847
Funny, the places
where one meets, right?
243
00:28:53,800 --> 00:28:55,723
Yes, Herr General.
244
00:28:56,680 --> 00:29:01,049
Just a little formality.
You know the Führer's instructions:
245
00:29:01,160 --> 00:29:06,087
The transport lists must be signed
by the Chairman of the Town Council.
246
00:29:51,320 --> 00:29:54,608
Do you still wish to have a word
with Löwenbach?
247
00:29:57,360 --> 00:29:59,362
And the fountain pen.
248
00:30:00,320 --> 00:30:04,769
Draw up a list of men and women.
2,000 each.
249
00:30:04,880 --> 00:30:08,930
We give you the power
to make your own selection.
250
00:30:09,040 --> 00:30:15,241
Those indispensable for municipal
services will not be included.
251
00:30:17,600 --> 00:30:20,285
You may go, Marmulstaubchen.
252
00:30:25,680 --> 00:30:27,648
That's all right.
253
00:31:07,760 --> 00:31:10,491
Good afternoon, Miss Lisselotta.
254
00:31:14,920 --> 00:31:16,649
Good afternoon.
255
00:31:17,640 --> 00:31:20,120
It's a nice day, today, isn't it?
256
00:31:20,240 --> 00:31:23,801
We must try and enjoy the nice things
as best we...
257
00:31:23,920 --> 00:31:27,447
Life's too short to enjoy
all the nice things.
258
00:31:27,560 --> 00:31:29,399
Perhaps it's better
to keep out of sight.
259
00:31:29,443 --> 00:31:31,326
Nobody knows what may happen.
260
00:31:31,440 --> 00:31:33,363
What could happen?
261
00:31:33,480 --> 00:31:39,840
Everything has already happened.
Can I be of any assistance to you?
262
00:31:39,960 --> 00:31:42,850
No, thank you.
These are only women's worries.
263
00:31:44,960 --> 00:31:47,440
I really don't know
what I should take with me.
264
00:31:47,560 --> 00:31:49,881
Well you see, if you were with me,
265
00:31:50,000 --> 00:31:53,402
you wouldn't need to worry
about such things.
266
00:31:53,520 --> 00:31:58,606
In my position today... Not everyone
...be on the transport,... they?
267
00:31:58,720 --> 00:32:01,963
Some people must always
be left behind, mustn't they?
268
00:32:04,400 --> 00:32:06,448
Lieselottchen...
269
00:32:11,920 --> 00:32:14,571
Thank you. I must go now.
270
00:32:23,920 --> 00:32:25,570
A transport is leaving!
271
00:32:43,080 --> 00:32:47,404
Monsieur Marmulstaub,
a moment, please.
272
00:32:47,520 --> 00:32:49,727
- We're waiting for something.
- What?
273
00:32:49,840 --> 00:32:52,002
I heard there's a transport
about to leave.
274
00:32:52,120 --> 00:32:54,361
- No, no.
- Is it official?
275
00:32:54,480 --> 00:32:56,528
I really don't know.
276
00:33:04,880 --> 00:33:06,679
I hear Mr Löwenbach
isn't back from HQ.
277
00:33:06,723 --> 00:33:08,566
He wouldn't sign something.
278
00:33:08,680 --> 00:33:10,648
Did he say anything
before going to HQ?
279
00:33:10,760 --> 00:33:13,331
- They say he's in the Bunker.
- Are you interrogating me?
280
00:33:13,440 --> 00:33:15,342
They say it's only
a working transport.
281
00:33:15,386 --> 00:33:17,331
I don't know. If
I did, I'd say so.
282
00:33:17,440 --> 00:33:19,841
I really don't know.
283
00:33:19,960 --> 00:33:26,206
- Women are going too, they say.
- I know nothing. Leave me alone.
284
00:33:27,800 --> 00:33:31,122
I've told you already,
I know nothing about it.
285
00:33:47,000 --> 00:33:48,764
Toady!
286
00:33:50,600 --> 00:33:52,329
The rat!
287
00:34:02,120 --> 00:34:05,567
Herr Obersturmführer!
Herr Obersturmführer!
288
00:34:06,520 --> 00:34:08,682
Turn left!
289
00:34:08,800 --> 00:34:10,723
Herr Obersturmführer!
290
00:34:31,360 --> 00:34:33,442
Where have you come from, Jew?
291
00:34:37,320 --> 00:34:39,607
You've been smoking?
292
00:34:42,720 --> 00:34:44,688
Empty your pockets!
293
00:34:52,000 --> 00:34:54,162
Breathe on me!
294
00:35:05,800 --> 00:35:07,768
Drive on, Binde.
295
00:35:07,880 --> 00:35:09,609
This is it.
296
00:35:11,800 --> 00:35:13,484
Block H4.
297
00:35:40,800 --> 00:35:42,450
Block elder Raul Israel Bernstein,
298
00:35:42,560 --> 00:35:45,166
- Block stand...
- Silence!
299
00:35:45,280 --> 00:35:48,170
We'll start
with the second storey, Warner.
300
00:35:48,280 --> 00:35:51,363
Right, men.
We'll start with the second storey.
301
00:36:34,040 --> 00:36:36,361
Stop! Cut him off!
302
00:36:50,360 --> 00:36:52,124
Stop!
303
00:36:57,880 --> 00:36:59,928
Stop! Stop!
304
00:38:17,040 --> 00:38:19,008
Binde, where are you?
305
00:38:19,120 --> 00:38:21,327
Here, Herr Obersturmführer!
306
00:38:33,840 --> 00:38:35,251
Binde!
307
00:38:35,360 --> 00:38:38,204
Here, Herr Obersturmführer!
308
00:38:38,320 --> 00:38:41,688
Up you go! Search every room!
309
00:38:41,800 --> 00:38:44,201
Yes, Herr Obersturmführer!
310
00:38:51,680 --> 00:38:54,889
Binde, this door here.
This is where they were running from.
311
00:38:55,000 --> 00:38:58,049
- Blockältester.
- Block elder Raul Israel Bernstein...
312
00:38:58,160 --> 00:39:01,243
- How many doors are there here?
- Only this one...
313
00:39:01,360 --> 00:39:03,488
Open up.-
314
00:39:09,200 --> 00:39:11,282
Lock it!
315
00:39:24,800 --> 00:39:27,121
- And search the place!
- Yes, Herr Obersturmführer!
316
00:40:12,440 --> 00:40:16,081
- Binde!
- Here, Herr Obersturmführer!
317
00:40:56,960 --> 00:40:59,964
- Binde!
- Yes, Herr Obersturmführer!
318
00:41:01,600 --> 00:41:03,489
Found anything?
319
00:41:03,600 --> 00:41:05,648
No, Herr Obersturmführer!
320
00:41:35,000 --> 00:41:36,889
Binde!
321
00:41:37,000 --> 00:41:38,206
Here!
322
00:41:38,320 --> 00:41:40,084
Over here!
323
00:41:40,200 --> 00:41:42,168
This way.
324
00:41:47,000 --> 00:41:52,245
I've got it, Binde!
A printing press. Jewish pigs!
325
00:41:53,120 --> 00:41:56,581
I... read you a bit, Binde...
326
00:41:56,625 --> 00:42:00,129
"Stimulates sickness...
works slowly..."
327
00:42:00,240 --> 00:42:03,005
"or... the Soviet Army
is approaching Auschwitz..."
328
00:42:03,120 --> 00:42:05,691
There must be
a wireless receiver here somewhere.
329
00:42:05,800 --> 00:42:08,849
- Binde, search the place!
- Elisabeth Sara Feiner...
330
00:42:08,960 --> 00:42:10,928
Shut up! Jewish pig...
331
00:42:11,040 --> 00:42:14,931
You old Jewish whore,
who's been working here?
332
00:42:18,160 --> 00:42:21,209
Who prints the pamphlets? Names!
333
00:42:44,760 --> 00:42:46,728
Where's the dead man?
334
00:42:51,720 --> 00:42:54,087
Would you recognise him again, Binde?
335
00:42:54,200 --> 00:42:56,362
I think so, Herr Obersturmführer.
336
00:42:56,480 --> 00:42:58,926
- We must find him again.
- Stop!
337
00:42:59,040 --> 00:43:03,409
A lost soul!
Take the Jewish pig to the Bunker.
338
00:43:03,520 --> 00:43:07,969
Beat it out of her - everything
she knows. And don't be gentle.
339
00:43:08,080 --> 00:43:10,242
Leave the motorbike here. Dismissed!
340
00:43:10,360 --> 00:43:12,681
Yes, Herr Obersturmführer!
Get moving!
341
00:43:14,760 --> 00:43:16,364
Blockältester.
342
00:43:17,560 --> 00:43:19,767
Block leader Paul Israel Bernstein...
343
00:43:19,880 --> 00:43:22,770
Shut up! Is the roll-call in order?
344
00:43:22,880 --> 00:43:26,009
- Yes, Herr Offizier!
- Checked. Dismissed.
345
00:43:29,440 --> 00:43:31,363
Don't hurry!
346
00:43:32,880 --> 00:43:38,330
I don't want them to torture me.
I'm an old woman.
347
00:43:40,480 --> 00:43:42,847
Didn't you have a mother once?
348
00:43:46,160 --> 00:43:51,246
Don't take me any further.
Shoot me now.
349
00:44:28,600 --> 00:44:31,729
My dear Holier, I'm aware
that it's no trifling matter
350
00:44:31,840 --> 00:44:33,683
to administer Theresienstadt.
351
00:44:33,800 --> 00:44:38,681
But here, order must be kept. Without
discipline war cannot be waged.
352
00:44:38,800 --> 00:44:41,371
We learned that at school already.
353
00:44:46,600 --> 00:44:51,049
On my desk in Berlin is a third letter
from the Auschwitz Camp Commander.
354
00:44:51,160 --> 00:44:55,449
Among the transports
sent by you, 21 people are missing.
355
00:44:55,560 --> 00:44:58,530
I shall do all in my power,
Herr General.
356
00:45:00,160 --> 00:45:02,845
I knew your father.
357
00:45:02,960 --> 00:45:07,010
Yes, he had real Prussian blood
in his veins.
358
00:45:08,440 --> 00:45:10,807
Your father, Holier.
359
00:45:10,920 --> 00:45:13,526
That was Germany.
360
00:45:13,640 --> 00:45:18,487
If you weren't his son,
I would hardly act so considerately.
361
00:45:18,600 --> 00:45:22,605
But this I insist on:
The transport numbers must tally.
362
00:45:22,720 --> 00:45:24,404
Yes, Herr General.
363
00:45:24,520 --> 00:45:27,059
Tomorrow carry out a
general roll-call.
364
00:45:27,103 --> 00:45:29,686
There are enough spaces here.
365
00:45:29,800 --> 00:45:33,282
Tomorrow morning
the whole ghetto will assemble.
366
00:45:43,920 --> 00:45:47,481
Mr Silan, go to Room No. 38,
in the Hamburg Garrison,
367
00:45:47,600 --> 00:45:50,285
where Fräulein Lieselotte Grab lives.
368
00:45:50,400 --> 00:45:54,564
Tell her that I,
the Chairman of the Town Council,
369
00:45:54,680 --> 00:45:57,160
wish for her to come and see me.
370
00:45:57,280 --> 00:45:59,601
Certainly, Herr Marmulstaub.
371
00:46:49,280 --> 00:46:51,009
Dany!
372
00:46:51,120 --> 00:46:53,407
- What is it?
- Get hold of Kůzle!
373
00:46:57,760 --> 00:46:59,524
What is it?
374
00:47:06,440 --> 00:47:07,965
Date“!
375
00:47:11,160 --> 00:47:13,891
Come on out of there!
Look, come here.
376
00:47:14,000 --> 00:47:16,048
You'll go to the Hamburg Garrison
377
00:47:16,160 --> 00:47:19,926
and tell Lizinka to come to us
this evening. Understand?
378
00:47:20,040 --> 00:47:21,804
- What for?
- That's not your business.
379
00:47:32,160 --> 00:47:37,405
100...1,000...
2,000... 5,000...
380
00:47:37,520 --> 00:47:38,760
Hamburg Garrison...
381
00:47:38,880 --> 00:47:42,089
3,000... 500... 3,500
382
00:47:42,200 --> 00:47:45,886
Dresden Garrison -
old women - 4,000...
383
00:47:50,280 --> 00:47:56,447
5... Jäger Garrison...
1,800... Jäger Garrison...
384
00:48:01,280 --> 00:48:05,444
Hamburg Garrison... Jäger Garrison...
Dresden Garrison...
385
00:48:07,040 --> 00:48:11,045
Dresden Garrison, Block H4...
Hannover Garrison...
386
00:48:11,160 --> 00:48:14,004
2,800...
387
00:48:19,000 --> 00:48:20,650
5,025...
388
00:48:20,760 --> 00:48:24,446
Werner, how could you shoot the Feiner
woman, attempting to escape,
389
00:48:24,560 --> 00:48:27,040
and, moreover, in the ghetto.
390
00:48:28,000 --> 00:48:29,923
Well, we're all crazy here.
391
00:48:30,040 --> 00:48:32,566
Then this roll-call tomorrow,
that means today
392
00:48:32,680 --> 00:48:34,648
we need the total
for Bausovice Meadow...
393
00:48:34,760 --> 00:48:37,206
5... 11... 18... 23...
394
00:48:37,320 --> 00:48:42,167
23... 26... 29...
395
00:48:42,280 --> 00:48:44,521
2... 2... 5 and 9 is 14...
396
00:48:44,640 --> 00:48:49,328
and 8 is 22... 2...
3... 23... 5...
397
00:48:49,440 --> 00:48:55,288
13...15 and 4 is 19 and 6 is 26...
398
00:48:55,400 --> 00:48:56,970
...25...
399
00:48:57,080 --> 00:49:01,688
...yes, 25... 25...
and 7... is 32...
400
00:49:01,800 --> 00:49:07,921
3... 3... 5... 9...
11... 18... 26...
401
00:49:08,040 --> 00:49:10,202
...31... 37...
402
00:49:18,880 --> 00:49:21,406
What did she say, Mr Silan?
403
00:49:21,520 --> 00:49:25,286
She said that she is not
what you take her for -
404
00:49:25,400 --> 00:49:28,449
that she must get up early
tomorrow morning for the roll-call
405
00:49:28,560 --> 00:49:31,006
on the Bausovice Meadow.
406
00:49:31,120 --> 00:49:34,203
Will there really be selection,
Herr Marmulstaub?
407
00:49:34,320 --> 00:49:38,848
Yes, yes, my friend,
but it will not affect you,
408
00:49:38,960 --> 00:49:41,088
even if you have to be there.
409
00:49:44,640 --> 00:49:50,329
Feed the cat...
and go to bed, will you?
410
00:49:50,440 --> 00:49:54,001
The cat's gone,
Mr Chairman of the Town Council.
411
00:49:55,240 --> 00:49:57,720
She's probably looking for a mate...
412
00:49:59,920 --> 00:50:01,763
Goodnight.
413
00:50:07,520 --> 00:50:09,807
Grünberg... Grünberg... Grünberg...
414
00:50:09,920 --> 00:50:13,049
Grunwald... no... Grünberg...
415
00:50:13,160 --> 00:50:18,291
Grosser... Gratz...
Gottlieb... Grab...
416
00:50:18,400 --> 00:50:19,765
...Lieselotte!
417
00:52:47,920 --> 00:52:50,321
Hello, Anne! Hello, Liza!
Hello, Štěpán!
418
00:52:58,000 --> 00:52:59,923
Hello, Liza!
419
00:53:00,040 --> 00:53:03,965
- Where are you off to, Vágus?
- Where do you think I'm going?
420
00:53:04,080 --> 00:53:06,128
Oh, yes, I suppose
you haven't heard that
421
00:53:06,240 --> 00:53:09,642
the celebrated mathematician,
Robert Pick,
422
00:53:11,400 --> 00:53:16,201
lives in this town. As it happens,
his wife has asked me to supper.
423
00:53:18,560 --> 00:53:21,882
And do you like Mrs Pick, Vágus?
424
00:53:22,000 --> 00:53:25,971
Are you crazy? How... you...?
425
00:53:38,080 --> 00:53:39,844
It's sure to be just for work.
426
00:53:39,960 --> 00:53:44,010
- You can't go with the transport.
- I'll leave the fur gloves with you.
427
00:53:50,920 --> 00:53:53,730
When this is all over,
they'll come in handy again.
428
00:53:53,840 --> 00:53:57,561
Who knows how difficult it may be
to get things after the war.
429
00:53:57,680 --> 00:54:01,002
Maybe they won't have the wagons
and you won't go.
430
00:54:01,120 --> 00:54:04,090
It's only for work.
You don't need to worry about me.
431
00:54:04,200 --> 00:54:06,931
I've never been so afraid.
432
00:54:07,040 --> 00:54:10,442
Dad and Mum didn't even go,
nor the girls from our room.
433
00:54:10,560 --> 00:54:13,325
After the war we'll have everything.
434
00:54:13,440 --> 00:54:19,721
A flat and the curtains
you told me about, everything right.
435
00:54:19,840 --> 00:54:21,604
And in the corner
there'll be a little white bed.
436
00:54:21,720 --> 00:54:23,688
- And we will both sing to our baby.
- Yes.
437
00:54:23,800 --> 00:54:26,485
- Anne, no matter what happens...
- No.
438
00:54:26,600 --> 00:54:29,968
- Believe me.
- Hold me tight!
439
00:55:13,520 --> 00:55:15,010
Hello, boys!
440
00:55:20,840 --> 00:55:22,604
We asked you to come, Liza,
441
00:55:22,720 --> 00:55:28,887
because the transport's leaving
tomorrow and we're going with it...
442
00:55:33,800 --> 00:55:38,727
and perhaps we'll never...
We're all very fond of you.
443
00:55:40,000 --> 00:55:44,881
I wanted to play something
for you... and...
444
00:55:46,000 --> 00:55:48,241
We caught a cat, you know.
445
00:55:49,160 --> 00:55:51,845
So we thought
a nice little Schnitzel...
446
00:55:55,360 --> 00:55:57,442
Hello, Liza!
447
00:55:59,000 --> 00:56:04,689
Yes, boys, and Mr Marmulstaub
invited me, too. Where are the others?
448
00:56:06,320 --> 00:56:08,607
They've gone to a concert.
449
00:56:08,720 --> 00:56:12,566
Play something, Dany.
How many of you will there be?
450
00:56:12,680 --> 00:56:15,889
Zrzek! Lock the door!
Dany! Mylord! Kůzle!
451
01:00:06,640 --> 01:00:08,961
Kůzle, don’t do anything stupid.
452
01:00:58,480 --> 01:01:01,643
The cat was called Liza, you know.
453
01:01:05,920 --> 01:01:07,649
Date“!
454
01:01:35,400 --> 01:01:37,368
Date“!
455
01:01:59,800 --> 01:02:02,963
- Štěpán, you'll never come back.
- I'll come back.
456
01:02:03,120 --> 01:02:05,521
They've all gone now.
Father, mother, sisters, everybody.
457
01:02:05,680 --> 01:02:07,409
First they stole everything from us.
458
01:02:07,560 --> 01:02:11,690
You can't go. They'll kill you.
They've killed all of them. I know.
459
01:02:11,840 --> 01:02:17,563
Darling! Don't cry! Anne.
Now don't be silly. Open your eyes.
460
01:02:17,720 --> 01:02:19,701
Štěpán, I've nothing
left in the world.
461
01:02:19,745 --> 01:02:21,770
No father, no mother, no sister.
462
01:02:21,920 --> 01:02:23,729
And they'll take you from me too.
463
01:02:23,840 --> 01:02:26,810
We'll all meet again.
And then I'll give you the fur gloves.
464
01:02:26,920 --> 01:02:28,843
- Štěpán!
- Anne!
465
01:02:32,160 --> 01:02:34,481
Look, give me your papers, Štěpán!
466
01:02:34,600 --> 01:02:37,080
Don't gape! We'll swap papers.
467
01:02:37,200 --> 01:02:40,329
Whoever has these papers
won't be put on the transport.
468
01:02:40,440 --> 01:02:43,569
Mrs Pick will see to that. Understand?
I'll go with the boys tomorrow.
469
01:02:43,680 --> 01:02:45,250
Bye!
470
01:02:47,320 --> 01:02:49,004
Štěpán!
471
01:02:54,200 --> 01:02:56,009
Mrs Pick!
472
01:03:02,720 --> 01:03:05,485
You're here at last.
473
01:03:14,680 --> 01:03:17,570
Oh dear, Oberschreiber Dvorzak.
474
01:03:32,160 --> 01:03:34,640
Darling! You're here at last?
475
01:03:34,760 --> 01:03:37,206
Kůzle!
476
01:03:48,480 --> 01:03:50,767
Kůzle!
477
01:04:06,240 --> 01:04:09,005
- Who are you writing to?
- Home.
478
01:04:09,120 --> 01:04:13,125
You still have someone at home?
You're half and half?
479
01:04:14,240 --> 01:04:17,050
Can I read it to you, Liza?
480
01:04:17,160 --> 01:04:23,202
"Parents, we're going somewhere,
but don't worry. I'm grown up.
481
01:04:24,640 --> 01:04:27,849
"Everybody's kind to me.
They call me 'kid'."
482
01:04:28,920 --> 01:04:32,129
"I don't know where we're going.
It doesn't matter..."
483
01:04:33,080 --> 01:04:37,005
That's 27 words.
I... write three more.
484
01:04:41,120 --> 01:04:46,365
Then write "Dear Parents"
and sign it. Go on!
485
01:04:48,480 --> 01:04:50,209
Write!
486
01:04:50,320 --> 01:04:52,368
Thank you, Liza.
487
01:05:16,560 --> 01:05:19,530
Herr Obersturmführer,
the total population in the ghetto,
488
01:05:19,640 --> 01:05:23,486
before assembly on the Bausovice
Meadow: 62,353 Jewish pigs.
489
01:05:23,600 --> 01:05:27,321
Of these, 59,984
have passed out of the ghetto.
490
01:05:27,440 --> 01:05:29,488
Remaining in the ghetto
are 192 who are insane,
491
01:05:29,600 --> 01:05:31,329
2,156 who are seriously ill -
492
01:05:31,440 --> 01:05:34,011
21 Jewish pigs snuffed it
on the march through the streets.
493
01:05:34,120 --> 01:05:36,885
Reporting is Unterscharführer Mahler.
494
01:05:38,480 --> 01:05:41,324
Strangely enough
the figures are correct.
495
01:05:44,240 --> 01:05:46,083
Open the gate!
496
01:05:46,200 --> 01:05:48,009
The gate!
497
01:05:49,120 --> 01:05:52,681
And now a thorough search
of the pigsty, understand?
498
01:06:05,400 --> 01:06:07,323
Drive on!
499
01:07:35,280 --> 01:07:37,362
Our dead man's still alive, Binde!
500
01:07:37,480 --> 01:07:39,541
First, I'll have the transport
501
01:07:39,585 --> 01:07:41,690
roll-call, in case he
gives us the slip,
502
01:07:41,800 --> 01:07:44,644
and then the counting
will be carried out. Go on.
503
01:08:11,520 --> 01:08:14,046
Quicker, quicker, quicker.
504
01:08:25,200 --> 01:08:27,123
Attention! Attention! Attention!
505
01:08:31,560 --> 01:08:34,166
Carry on! Carry on! Carry on!
506
01:10:35,320 --> 01:10:39,689
I know you, don't I?
507
01:10:39,800 --> 01:10:45,648
- Yes, yesterday in Block H4.
- Who's missing here?
508
01:10:48,040 --> 01:10:49,929
Mrs Feiner.
509
01:10:51,800 --> 01:10:57,125
I'm keeping a place for her.
She's sure to come, Herr Offizier.
510
01:11:06,960 --> 01:11:10,487
- Our dead man, Binde?
- Nowhere to be found.
511
01:11:10,600 --> 01:11:13,410
Attention! Attention! Attention!
512
01:11:13,520 --> 01:11:14,931
Here!
513
01:11:51,760 --> 01:11:56,926
Deputy Chairman of the Town Council
David Israel Löwenbach reporting
514
01:11:57,040 --> 01:12:02,365
today: 59,984 Jewish pigs.
515
01:12:03,520 --> 01:12:06,603
Herr Obersturmbannführer will allow me
to present today's transport?
516
01:12:06,720 --> 01:12:09,405
- Certainly, Herr Obersturmführer.
- Thank you.
517
01:12:10,800 --> 01:12:14,930
Present today's transport first,
Marmulstaub.
518
01:12:15,040 --> 01:12:17,441
Yes, Herr Offizier!
519
01:12:22,960 --> 01:12:25,770
Present the transport! Quick!
520
01:12:25,880 --> 01:12:28,690
André, Luis.
521
01:12:31,320 --> 01:12:35,803
- Keep going.
- Appenheim, Rosa...
522
01:12:35,920 --> 01:12:37,524
Only the men.
523
01:12:37,640 --> 01:12:40,371
Ahrenheim, Gustav...
524
01:12:47,400 --> 01:12:49,801
Ascher, Leo...
525
01:12:59,520 --> 01:13:02,091
Ascher, Georg...
526
01:13:09,000 --> 01:13:11,924
Bada, Štěpán...
527
01:13:17,600 --> 01:13:20,001
Vágus!
528
01:13:33,040 --> 01:13:36,567
You'll be quite a sensation
in Auschwitz, my lad!
529
01:13:37,720 --> 01:13:40,371
Baret, Josef!
530
01:13:44,840 --> 01:13:47,446
Henko, Johann!
531
01:13:53,120 --> 01:13:55,487
Bernstein, Julius!
532
01:14:00,160 --> 01:14:03,164
Borovec, Miloslav!
533
01:14:09,560 --> 01:14:11,927
Busak, Karl!
534
01:14:19,560 --> 01:14:22,450
Calábek, Christof!
535
01:14:32,080 --> 01:14:34,560
Cabisch, Josef!
536
01:14:39,440 --> 01:14:42,046
Caláb, Vincent!
537
01:14:50,400 --> 01:14:53,483
Fiala, Vlastimil!
538
01:15:02,680 --> 01:15:05,251
Fiala, Vlastimil!
539
01:15:16,880 --> 01:15:18,882
Faster, faster!
540
01:15:25,760 --> 01:15:28,684
Up with you, UP...
541
01:15:31,920 --> 01:15:34,127
Get a move on, quicker, quicker.
542
01:15:39,120 --> 01:15:40,451
There you go. Go on!
543
01:15:53,200 --> 01:15:55,726
Who could this be?
544
01:16:19,600 --> 01:16:25,164
I'll deal with you personally,
my lad.
545
01:16:25,280 --> 01:16:27,203
Come on then.
546
01:16:33,320 --> 01:16:34,731
Are you coming?
547
01:16:38,760 --> 01:16:43,084
Stop the transport muster!
Start the counting again!
548
01:17:14,480 --> 01:17:20,089
Like sheep, like sheep.
Never again, like sheep.
549
01:17:20,200 --> 01:17:26,082
Like sheep, never again.
Like sheep, like sheep...
550
01:17:43,360 --> 01:17:45,362
- Jewish pig...
- You're in charge here?
551
01:17:45,480 --> 01:17:47,403
Yes, Herr Offizier!
552
01:17:47,520 --> 01:17:49,602
To the wall!
553
01:17:49,720 --> 01:17:51,688
Turn round!
554
01:17:53,360 --> 01:17:55,442
Turn around!
555
01:17:55,560 --> 01:17:57,528
Do any of you
know anything about this?
556
01:17:57,640 --> 01:18:02,328
Never seen this before, right?
Empty your pockets!
557
01:18:02,440 --> 01:18:04,761
On the double!
558
01:18:04,880 --> 01:18:06,962
Go on, get a move on!
559
01:18:09,560 --> 01:18:11,608
Stick your hands higher up.
560
01:18:35,480 --> 01:18:37,881
Where did you get this from?
561
01:18:40,520 --> 01:18:42,841
Who gave it to you?
562
01:18:42,960 --> 01:18:45,361
Who printed it?
563
01:18:48,400 --> 01:18:53,406
Swine, kill the lot!
Kill the lot! Swine!
564
01:18:53,520 --> 01:18:57,570
Kleine Festung for both.
Special Treatment. Get out!
565
01:19:02,400 --> 01:19:04,801
Halt! Who wrote that?
566
01:19:04,920 --> 01:19:06,763
The Russians.
567
01:19:07,840 --> 01:19:09,444
Search the whole place!
568
01:19:09,560 --> 01:19:13,485
Report to my office with the results
in an hour's time at the latest!
569
01:19:22,800 --> 01:19:24,040
Open the door.
570
01:19:35,800 --> 01:19:39,885
Löwenbach, the game's up.
571
01:19:40,000 --> 01:19:42,207
We've found the printing press.
572
01:19:42,320 --> 01:19:46,484
We know who your messenger is.
We've got the whole gang.
573
01:19:46,600 --> 01:19:49,524
The transport is leaving
in a few hours...
574
01:19:50,520 --> 01:19:52,761
...and you'll be on it.
575
01:19:52,880 --> 01:19:55,486
You know what awaits you.
576
01:19:55,600 --> 01:19:59,082
Yes, I know.
577
01:20:01,120 --> 01:20:05,682
Gas chambers, crematoria...
578
01:20:08,040 --> 01:20:10,850
I know.
579
01:20:10,960 --> 01:20:14,487
However, I also know...
580
01:20:16,080 --> 01:20:20,369
...that you shall lose the War.
581
01:20:21,960 --> 01:20:29,526
The whole world is... against you,
Herr Offizier.
582
01:20:33,320 --> 01:20:36,085
You're not afraid of us at all,
Löwenbach?
583
01:20:37,360 --> 01:20:42,241
We lost one war and yet again
we are the masters of world history.
584
01:20:43,840 --> 01:20:47,731
We've learnt how to put
the fear of death into people...
585
01:20:49,200 --> 01:20:51,168
The history of the world...
586
01:20:52,240 --> 01:20:54,686
...teaches us...
587
01:20:54,800 --> 01:20:59,328
...that tyrants always go under.
588
01:21:01,320 --> 01:21:03,402
Beware...
589
01:21:04,480 --> 01:21:09,088
...of history.
590
01:21:16,480 --> 01:21:19,529
Take him away. To the transport.
591
01:21:25,720 --> 01:21:28,041
Go on, move.
592
01:21:33,160 --> 01:21:39,441
The day after tomorrow,
the whole thing starts all over again.
593
01:23:12,960 --> 01:23:16,169
If I were you, Herr General,
I wouldn't bother with these people.
594
01:23:16,280 --> 01:23:19,887
They're notables that Marmulstaub
has included in the transport.
595
01:23:20,000 --> 01:23:23,561
But my dear Obersturmbannführer,
you've been here a few years.
596
01:23:23,680 --> 01:23:25,808
I'm only here for a single day.
597
01:23:25,920 --> 01:23:27,729
I'm interested in the people.
598
01:23:27,840 --> 01:23:31,845
They've asked for a hearing
and they shall have it.
599
01:23:37,480 --> 01:23:40,404
- Jewish pig Georg Israel Gradnauer...
- Prior to '33?
600
01:23:40,520 --> 01:23:43,251
Minister of the Reich
and Prime Minister of Saxony...
601
01:23:43,360 --> 01:23:45,442
Colossal!
602
01:23:47,240 --> 01:23:49,846
Jewish pig Leon Israel Meyer...
603
01:23:49,960 --> 01:23:51,803
What did you do formerly?
604
01:23:51,920 --> 01:23:54,685
French Minister for Commerce
and Maritime Affairs.
605
01:23:54,800 --> 01:23:57,406
Minister - and can't even speak!
606
01:24:04,480 --> 01:24:08,485
- Jewish pig Georg von Rosenthal...
- Prior to '33?
607
01:24:08,600 --> 01:24:10,807
Major General.
608
01:24:18,000 --> 01:24:19,968
What are you doing here
in Theresienstadt?
609
01:24:20,080 --> 01:24:23,163
Picking out horse hair from saddles
610
01:24:23,280 --> 01:24:27,285
in the German Military School,
Herr General.
611
01:24:42,200 --> 01:24:44,771
I order him
to be taken out of the transport.
612
01:24:46,600 --> 01:24:48,602
Have the numbers
taken to the transport.
613
01:24:48,720 --> 01:24:50,802
Yes, Herr Obersturmbannführer.
614
01:25:36,040 --> 01:25:39,487
Herr Obersturmführer,
No. 41 withdrawn from the transport
615
01:25:39,600 --> 01:25:41,921
on the orders of General Knecht.
616
01:26:40,720 --> 01:26:44,486
Come on to Daddy's heart.
Come, come!
617
01:26:50,240 --> 01:26:52,163
Faster!
618
01:26:53,760 --> 01:26:57,207
Faster! Faster! Stop!
619
01:27:00,400 --> 01:27:01,970
Off you go.
620
01:27:02,080 --> 01:27:07,211
Never again like sheep,
never again like sheep.
621
01:27:10,480 --> 01:27:12,130
Away with that.
622
01:27:13,560 --> 01:27:14,846
Keep going!
623
01:27:16,160 --> 01:27:17,730
Keep going!
624
01:27:19,880 --> 01:27:25,011
- Keep going! Keep going!
- 1,991 to 2,000!
625
01:27:50,280 --> 01:27:53,329
Old man, we're leaving.
626
01:28:22,800 --> 01:28:25,280
I already told you, gentlemen...
627
01:28:25,400 --> 01:28:30,008
Herr Obersturmbannführer, Transport
GH for Birkenau ready to leave.
628
01:28:30,120 --> 01:28:31,087
Thank you.
629
01:28:31,200 --> 01:28:33,362
Thank you, Obersturmbannführer.
630
01:28:33,480 --> 01:28:37,565
I was very satisfied with my visit,
Herr Obersturmbannführer.
631
01:28:37,680 --> 01:28:41,401
Within three weeks you may expect
a visit from the Danish Red Cross.
632
01:28:41,520 --> 01:28:44,205
Now at last we shall be able
to grant their request.
633
01:28:44,320 --> 01:28:47,802
A pity I shall not be able
to greet the Commission personally,
634
01:28:47,920 --> 01:28:51,891
- but I'm sure you'll manage fine.
- Certainly...
635
01:28:52,000 --> 01:28:57,370
Herr Obersturmbannführer...
Obersturmführer... Sturmführer...
636
01:28:58,320 --> 01:29:00,607
...Obersturmführer.
637
01:29:26,080 --> 01:29:28,003
It has to be possible.
638
01:29:28,120 --> 01:29:31,920
It was my pleasure, you know.
639
01:29:32,040 --> 01:29:34,964
The pleasure was all mine.
640
01:29:47,360 --> 01:29:49,647
Karl, bring ten bottles
of Champagne,
641
01:29:49,760 --> 01:29:52,081
sandwiches and salad to the office.49239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.