All language subtitles for Zbynek Brynych - Transport z raje [1963]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,760 --> 00:01:01,366 Unterscharführer Siegfried Mahler, Herr General. 2 00:01:01,480 --> 00:01:04,689 The ghetto headquarters in Theresienstadt await your orders. 3 00:01:04,800 --> 00:01:06,245 Herr Obersturmbannführer von Holier 4 00:01:06,360 --> 00:01:09,682 asks to be allowed to see you at the transport siding. 5 00:01:10,880 --> 00:01:13,531 Thank you. Drive on! 6 00:01:16,040 --> 00:01:18,611 - Attention! - Attention! 7 00:01:41,880 --> 00:01:44,611 I hope it won't rain, Herr Obersturmführer. 8 00:01:50,240 --> 00:01:53,722 I think everything will work out. We had another rehearsal yesterday. 9 00:01:53,840 --> 00:01:56,320 - Splendid. - Now we're driving through L-Street. 10 00:01:56,440 --> 00:01:59,284 The bank is already full of ghetto money. 11 00:01:59,400 --> 00:02:00,765 Yes, Herr Obersturmbannführer! 12 00:02:00,880 --> 00:02:02,644 Even the selected 350 damned Jews 13 00:02:02,760 --> 00:02:05,206 for the International Red Cross Committee. 14 00:02:17,600 --> 00:02:20,046 - Heil Hitler! - Heil Hitler, Herr General! 15 00:02:21,080 --> 00:02:23,401 Allow me to introduce... my adjutant... 16 00:02:23,520 --> 00:02:25,284 - Obersturmführer Moritz Herz. - Heil Hitler! 17 00:02:25,400 --> 00:02:27,289 - Obersturmführer Alfred Gutbart. - Heil Hitler! 18 00:02:27,400 --> 00:02:29,040 - Sturmführer Hans Fiedler. - Heil Hitler! 19 00:02:41,360 --> 00:02:43,362 Fantastic. 20 00:02:45,200 --> 00:02:48,204 A colossally convincing idea. 21 00:02:48,320 --> 00:02:52,564 Only now do I understand what the fuhrer really had in mind. 22 00:02:52,680 --> 00:02:56,127 Everyone will be able to see how wronged we were - 23 00:02:56,240 --> 00:03:00,609 trying to make people believe that our hands were stained with blood. 24 00:03:02,040 --> 00:03:04,771 A Jewish film... 25 00:03:07,160 --> 00:03:09,561 The whole world will be astounded. 26 00:03:11,120 --> 00:03:15,762 I am so glad to be in Theresienbad at last. 27 00:03:17,760 --> 00:03:20,996 I'll tell you later. 28 00:03:21,040 --> 00:03:23,691 Hello, this way. 29 00:03:27,600 --> 00:03:29,728 Take one! 30 00:03:33,840 --> 00:03:39,609 We're quite all right here in Terezín. We have everything we need. 31 00:03:40,600 --> 00:03:42,887 A bit amateurish but otherwise convincing. 32 00:03:44,240 --> 00:03:46,720 Don't forget to buy the fishing rods in Prague. 33 00:03:46,840 --> 00:03:48,524 Yes. 34 00:03:48,640 --> 00:03:50,483 I beg you... 35 00:03:54,280 --> 00:03:56,521 ...not so cut and dry. 36 00:04:00,000 --> 00:04:06,087 Once more please, and think you are helping somebody - me, for instance. 37 00:04:11,840 --> 00:04:17,006 Send for the film director. I'd like to have a closer look at him. 38 00:04:19,920 --> 00:04:22,241 Film director. 39 00:04:22,360 --> 00:04:25,489 Jewish pig Kurt Israel Gerron, Herr General. 40 00:04:29,840 --> 00:04:32,605 I am looking forward to seeing your film... 41 00:04:33,520 --> 00:04:38,686 You'll all be in it, folks. Keep smiling! OK... start rolling! 42 00:04:38,800 --> 00:04:40,006 Scene 105! 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,210 We're fine here in Terezín. I have everything I need. 44 00:04:47,920 --> 00:04:53,165 We're fine here in Terezín. I have everything I need. 45 00:04:54,760 --> 00:05:00,085 We're fine here in Terezín. I have everything I need. 46 00:05:19,200 --> 00:05:25,003 TRANSPORT FROM PARADISE 47 00:05:57,320 --> 00:06:03,680 Bobbing along, up and down again The ship sails on with us 48 00:06:03,800 --> 00:06:09,967 it makes us seasick And ifs not good for us. 49 00:06:36,000 --> 00:06:42,281 Bobbing along, up and down again The ship sails on with us 50 00:06:42,400 --> 00:06:48,248 it makes us seasick And ifs not good for us. 51 00:06:51,640 --> 00:06:54,041 Attention! Attention! Attention! 52 00:06:58,160 --> 00:07:01,801 Make way! Make way! 53 00:07:29,200 --> 00:07:31,282 What beasts are these? 54 00:07:31,400 --> 00:07:33,880 Sheep from Ladice, Herr General. 55 00:07:35,600 --> 00:07:37,284 The Bank. 56 00:07:37,400 --> 00:07:41,530 - They're filming here? - No, it's a real bank, Herr General. 57 00:07:41,640 --> 00:07:44,962 - Whose idea was that? - The Reichsführer-SS. 58 00:07:46,480 --> 00:07:48,960 - After you. - Thank you. 59 00:07:57,480 --> 00:08:00,245 Carry on... 60 00:08:47,280 --> 00:08:51,410 Damn it, the cat must be somewhere. 61 00:08:54,560 --> 00:09:01,250 Here pussy, pussy... 62 00:09:06,000 --> 00:09:08,128 Have you seen the cat anywhere? 63 00:09:08,240 --> 00:09:13,451 Never mind the cat. It'll only bring us bad luck. 64 00:09:20,800 --> 00:09:25,601 They could easily send us to the Small Fortress for that. 65 00:09:25,720 --> 00:09:30,123 Yes, but Mr Marmulstaub would have to catch us first, you wiseass... 66 00:09:30,240 --> 00:09:33,164 Come here, you little Marmulstaub's darling. 67 00:09:33,280 --> 00:09:37,968 I know what a tasty little dish you'll make! 68 00:09:41,000 --> 00:09:43,401 She'll bring us bad luck. 69 00:09:43,520 --> 00:09:46,285 For god's sake, stop harping on Mylord! 70 00:09:52,880 --> 00:09:58,171 I hear one of those Nobel Prize winners is here. 71 00:09:58,280 --> 00:10:00,328 Invented aspirin or something. 72 00:10:00,440 --> 00:10:03,444 Vágus has some 'prominent' female in tow again. 73 00:10:03,560 --> 00:10:05,369 Wife of an inventor too. Good at figures, I believe. 74 00:10:05,480 --> 00:10:06,845 And what about it? 75 00:10:06,960 --> 00:10:10,931 You donkey! Ever hear of Robert Pick? 76 00:10:11,040 --> 00:10:13,407 One of the world's great mathematicians. 77 00:10:13,520 --> 00:10:17,241 They gave him a job straight away in the Central Documentation Office. 78 00:10:17,360 --> 00:10:19,249 Do you know what that means? 79 00:10:19,360 --> 00:10:21,886 As long as Vágus is on good terms with the wife, 80 00:10:22,000 --> 00:10:24,321 his name will never appear on the transport list. 81 00:10:24,440 --> 00:10:25,885 Yes, my friends... 82 00:10:26,000 --> 00:10:27,809 Attention! 83 00:10:27,920 --> 00:10:34,166 Here are we stealing, lads, and a marshal is marching above us. 84 00:10:34,280 --> 00:10:37,523 Sure, Vágus is smart. He even walks about in a dinner jacket. 85 00:10:37,640 --> 00:10:40,120 And she, out of her love for him, will get him out of it, 86 00:10:40,240 --> 00:10:42,049 through her old man with his ID card! 87 00:10:42,160 --> 00:10:44,322 Carry on! Carry on! 88 00:10:44,440 --> 00:10:46,080 You'll never be a ladies' man like him. 89 00:10:46,124 --> 00:10:47,808 You'd tie yourself in knots! 90 00:10:47,920 --> 00:10:49,922 - Besides... - Damn it, shut up, Dany! 91 00:11:05,080 --> 00:11:07,048 - Hand it over! - Thanks Vágus. 92 00:12:11,560 --> 00:12:13,324 I'm filming. 93 00:12:16,760 --> 00:12:18,330 Liza! 94 00:12:18,440 --> 00:12:21,649 Gerron's directing and acting his own part. 95 00:12:22,520 --> 00:12:26,286 Tell me, Vágus, who'd manage to pull off a thing like that? 96 00:12:27,400 --> 00:12:29,922 Well, you see, he was terribly famous. 97 00:12:29,966 --> 00:12:32,531 Yes. 98 00:12:32,640 --> 00:12:35,689 36, 37... 99 00:12:35,800 --> 00:12:38,531 - 39, 40. - 641, 100 00:12:38,640 --> 00:12:40,051 2, 3, 4. 101 00:12:40,160 --> 00:12:44,051 645, 46, 47... 102 00:12:44,160 --> 00:12:45,810 648, 9... 103 00:12:45,920 --> 00:12:50,369 650... 1... 2... 3... 104 00:12:50,480 --> 00:12:52,608 ...and 4... 5... 6... 105 00:12:52,720 --> 00:12:55,166 8... 9... 106 00:15:15,600 --> 00:15:17,364 Jewish Pig! 107 00:15:20,240 --> 00:15:22,971 So they didn't teach you in the Prague Exhibition Palace 108 00:15:23,080 --> 00:15:27,369 to greet a German officer when you see one, what? 109 00:15:28,600 --> 00:15:32,300 All right, my friend, I'll see that 110 00:15:32,344 --> 00:15:36,087 they polish up your manners a bit here! 111 00:15:36,200 --> 00:15:38,089 Eyes down! 112 00:15:42,960 --> 00:15:44,849 Attention! 113 00:15:44,960 --> 00:15:47,725 Kurt Leschner, Herr General. Taking over the transport. 114 00:15:47,840 --> 00:15:50,684 - Transport, capital C. - Thank you. 115 00:16:01,040 --> 00:16:03,008 With the approval of the fuhrer, 116 00:16:03,120 --> 00:16:06,363 we are trialling a 'policy of collaboration' 117 00:16:06,480 --> 00:16:08,721 in this town, Herr General. 118 00:16:10,200 --> 00:16:12,646 We are also following your instructions. 119 00:16:12,760 --> 00:16:15,843 We could adopt this policy of 'carrot and stick' in other camps. 120 00:16:15,960 --> 00:16:19,089 Splendid! A brilliant idea! 121 00:16:25,400 --> 00:16:30,088 - Look at this, please. - This is splendid indeed. 122 00:16:30,200 --> 00:16:32,123 Please follow me this way now. 123 00:16:32,240 --> 00:16:33,765 The Theresienstadt ghetto 124 00:16:33,880 --> 00:16:36,963 is self-governing with an autonomous administration. 125 00:16:37,080 --> 00:16:39,811 They do everything themselves, as they see fit 126 00:16:39,920 --> 00:16:43,208 but of course taking our wishes and advice into consideration. 127 00:16:43,320 --> 00:16:45,641 They even draw up the transport list themselves, 128 00:16:45,760 --> 00:16:48,809 we only state the number. 129 00:16:48,920 --> 00:16:51,491 In a sense, they have their own government. 130 00:16:51,600 --> 00:16:54,604 Before God, the blame, merit and consequences fall upon them. 131 00:16:54,720 --> 00:16:57,166 We only extend a helping hand when there's a hitch somewhere 132 00:16:57,280 --> 00:17:01,888 or when your little Jewish town begins to look too much like a Jewish school. 133 00:17:02,000 --> 00:17:04,128 Then, of course, we get involved, Herr General. 134 00:17:04,240 --> 00:17:08,484 Pregnancy is strictly forbidden, Herr General. 135 00:17:08,600 --> 00:17:12,844 Any infringement means: Kleine Festung or transport. 136 00:17:12,960 --> 00:17:18,330 The mortality rate is 300 people per day due to natural causes. 137 00:17:18,440 --> 00:17:22,240 I am glad, Herr Obersturmbannführer, to have seen all this. 138 00:17:22,360 --> 00:17:25,648 The Red Cross have repeatedly applied 139 00:17:25,760 --> 00:17:27,967 for permission to visit your camp. 140 00:17:28,080 --> 00:17:31,323 I shall now be in a position to grant their request. 141 00:17:32,520 --> 00:17:39,005 Theresienstadt is truly the town Adolf Hitler has gifted to the Jews. 142 00:17:40,280 --> 00:17:42,965 Colossal is the word for it! 143 00:17:43,080 --> 00:17:49,611 KILL FASCISM! DON'T HELP SHOOT A FILM TO DECEIVE THE WORLD 144 00:17:54,280 --> 00:17:57,887 WASH YOUR HANDS AFTER MEALS AND GOING TO THE TOILET 145 00:18:02,320 --> 00:18:04,687 The Herr General sent for you. 146 00:18:04,800 --> 00:18:06,768 Obersturmführer Herz, I was with the fuhrer some days ago 147 00:18:06,880 --> 00:18:08,848 visiting the Eastern Front. 148 00:18:08,960 --> 00:18:11,850 There I saw the truly heroic deeds of our soldiers. 149 00:18:11,960 --> 00:18:14,770 And what do I see here in Theresienstadt? 150 00:18:14,880 --> 00:18:17,360 Demagogic slogans of Bolshevist ink-slingers! 151 00:18:17,480 --> 00:18:21,371 I shall give the order for a new transport to be sent tomorrow. 152 00:18:21,480 --> 00:18:23,926 And you, Obersturmführer Herz, will be responsible to me 153 00:18:24,040 --> 00:18:27,965 for a thorough search of Block H4. You may go! 154 00:18:28,080 --> 00:18:29,844 Anything else? 155 00:18:31,880 --> 00:18:34,121 The Chairman of the Town Council is waiting outside. 156 00:18:34,240 --> 00:18:36,163 Let him come in. 157 00:18:44,480 --> 00:18:47,245 Have you brought the transport lists? 158 00:18:47,360 --> 00:18:49,362 - Yes, General. - Speak German! 159 00:18:50,520 --> 00:18:52,841 Yes, Herr General! 160 00:18:52,960 --> 00:18:56,851 Is it drawn up by the Commission of the Town Council? 161 00:18:56,960 --> 00:18:59,804 As always, Herr General. 162 00:19:06,840 --> 00:19:09,810 You have forgotten to sign it. 163 00:19:11,320 --> 00:19:14,961 I shall not sign it. 164 00:19:16,040 --> 00:19:18,930 Not this time. 165 00:19:19,040 --> 00:19:25,047 Where the transport is going - there are gas chambers. 166 00:19:26,520 --> 00:19:28,602 Nonsense, Löwenbach. 167 00:19:28,720 --> 00:19:32,202 There are factories of the German Reich in Birkenau. 168 00:19:33,360 --> 00:19:37,524 We need a larger labour force. Germany is growing. 169 00:19:38,400 --> 00:19:43,691 This transport will go without my signature. 170 00:19:43,800 --> 00:19:46,121 Where do you get these stories of atrocity from? 171 00:19:46,240 --> 00:19:50,131 Maybe from the same people who stick the posters up in block H4? 172 00:19:50,240 --> 00:19:52,129 Sign it! 173 00:19:58,040 --> 00:20:02,090 We have explained the whole matter to you, David Israel Löwenbach. 174 00:20:03,320 --> 00:20:05,800 You are making insinuations without any proof 175 00:20:05,920 --> 00:20:09,447 whilst shielding those who bring information to you. 176 00:20:09,560 --> 00:20:13,201 And what's going on in Block H4, of course you know. 177 00:20:13,320 --> 00:20:16,403 - What's the number of the Bunker? - Dial 04, Herr General. 178 00:20:16,520 --> 00:20:18,204 Thank you. 179 00:20:23,280 --> 00:20:25,726 Bunker! 'Special treatment'. 180 00:20:34,840 --> 00:20:36,842 You... go! 181 00:20:47,680 --> 00:20:50,160 Do you not find it strange, Herr Obersturmbannführer 182 00:20:50,280 --> 00:20:56,561 that you should be testing out a policy of collaboration in this town? 183 00:20:58,920 --> 00:21:03,209 Send for my dear Ignatz Marmulstaub, will you? 184 00:21:03,320 --> 00:21:06,642 The transport cards must be back by tomorrow. 185 00:21:06,760 --> 00:21:10,287 Forms A10-5-2 have run out again in the Card Index Office. 186 00:21:10,400 --> 00:21:12,448 There are enough. They're not valid any more. 187 00:21:12,560 --> 00:21:14,608 Each transport must have a lead seal. 188 00:21:14,720 --> 00:21:16,563 I got small pliers for them. 189 00:21:16,680 --> 00:21:18,921 I see my leave's gone to the devil again! 190 00:21:19,040 --> 00:21:21,088 Open the door! 191 00:21:22,640 --> 00:21:24,881 The Chairman of the Town Council! 192 00:21:43,280 --> 00:21:44,884 Halt! 193 00:21:48,880 --> 00:21:51,360 March! 194 00:22:01,600 --> 00:22:01,876 Bobbing along, up and down again The ship sails on with us. 195 00:22:01,920 --> 00:22:07,245 Bobbing along, up and down again The ship sails on with us 196 00:22:07,800 --> 00:22:13,489 it makes us seasick And ifs not good for us. 197 00:23:12,320 --> 00:23:15,608 Tell the Block Leaders that a transport is going tomorrow. 198 00:23:15,720 --> 00:23:19,611 Löwenbach has refused to sign. He's been sent to the Bunker. 199 00:23:19,720 --> 00:23:22,849 Bring the report from the messenger in Bohušovice to Block H4. 200 00:23:22,960 --> 00:23:26,009 Clear the square! 201 00:25:01,800 --> 00:25:06,442 The messenger from Bohušovice reports Soviet Army approaching Osvětim. 202 00:25:06,560 --> 00:25:09,166 Liberation may be expected any day. 203 00:25:34,600 --> 00:25:37,171 - Mr Spiegel... - Yes, Mr Spiegel. 204 00:25:37,280 --> 00:25:39,931 In person. 205 00:25:46,640 --> 00:25:49,610 Maybe they'll come in handy. 206 00:25:54,400 --> 00:25:58,166 But Mr Spiegel, how come? 207 00:25:58,280 --> 00:26:05,482 Yes, my dear Mrs Feiner, we may well ask, but of whom? 208 00:26:09,520 --> 00:26:12,046 You are incorrigible, aren't you? 209 00:26:12,160 --> 00:26:15,767 I'm afraid so, in fact I'm sure. At my age... 210 00:26:19,040 --> 00:26:23,204 I hear some bigwig has arrived. Is there anything going on? 211 00:26:23,320 --> 00:26:27,405 Nothing, absolutely nothing. Rest assured, Mrs Feiner. 212 00:26:34,600 --> 00:26:41,563 - Mr Spiegel. - Yes, I only dream sometimes... 213 00:26:41,680 --> 00:26:43,489 I often have such beautiful dreams... For example, yesterday I had a dream 214 00:26:43,600 --> 00:26:47,525 that I am sitting in a café in Prague, 215 00:26:47,640 --> 00:26:51,486 reading a paper and suddenly comes 216 00:26:52,920 --> 00:26:56,402 to my table - you know who? Hitler. 217 00:26:56,520 --> 00:26:58,204 And he asks me, 218 00:26:58,320 --> 00:27:01,051 "Can I borrow your paper, Mr Spiegel?" 219 00:27:02,040 --> 00:27:05,169 And I reply, "Anybody could", 220 00:27:05,280 --> 00:27:07,726 "but not you," 221 00:27:07,840 --> 00:27:09,808 "Mr Hitler." 222 00:27:14,280 --> 00:27:17,966 Well, you... be very brave in a dream. 223 00:27:19,960 --> 00:27:23,885 Ignatz Marmulstaub, in the meantime you will deputise 224 00:27:24,000 --> 00:27:26,480 for the Chairman of the Town Council. 225 00:27:26,600 --> 00:27:29,649 You'll be invested with all the necessary powers. 226 00:27:29,760 --> 00:27:33,003 If the gentlemen in the Council have no objections... 227 00:27:33,120 --> 00:27:35,851 But Mr Marmulstaub, 228 00:27:40,600 --> 00:27:43,365 we are not in Parliament here! 229 00:27:43,480 --> 00:27:45,687 I only took the liberty of remarking, 230 00:27:45,800 --> 00:27:48,246 Herr General, that I do not decide alone. 231 00:27:48,360 --> 00:27:51,045 Herr Löwenbach has also indicated to me 232 00:27:51,160 --> 00:27:54,767 that there are gas chambers where the transports go. 233 00:27:54,880 --> 00:27:58,726 Reports of gas chambers are being spread by the Communists! 234 00:27:58,840 --> 00:28:02,686 If such reports are spread, I shall personally take measures. 235 00:28:03,720 --> 00:28:07,088 That sounds better. Sit down. 236 00:28:10,480 --> 00:28:13,529 Well, sit down, Marmulstaubchen. 237 00:28:13,640 --> 00:28:16,041 Thank you, Herr General. 238 00:28:24,600 --> 00:28:27,126 We are old acquaintances, are we not? 239 00:28:30,240 --> 00:28:33,926 Now, where did we see each other last? 240 00:28:34,040 --> 00:28:39,809 It was... Ah yes, in Vienna, in 1939. 241 00:28:43,560 --> 00:28:45,642 Vienna... 242 00:28:49,240 --> 00:28:52,847 Funny, the places where one meets, right? 243 00:28:53,800 --> 00:28:55,723 Yes, Herr General. 244 00:28:56,680 --> 00:29:01,049 Just a little formality. You know the Führer's instructions: 245 00:29:01,160 --> 00:29:06,087 The transport lists must be signed by the Chairman of the Town Council. 246 00:29:51,320 --> 00:29:54,608 Do you still wish to have a word with Löwenbach? 247 00:29:57,360 --> 00:29:59,362 And the fountain pen. 248 00:30:00,320 --> 00:30:04,769 Draw up a list of men and women. 2,000 each. 249 00:30:04,880 --> 00:30:08,930 We give you the power to make your own selection. 250 00:30:09,040 --> 00:30:15,241 Those indispensable for municipal services will not be included. 251 00:30:17,600 --> 00:30:20,285 You may go, Marmulstaubchen. 252 00:30:25,680 --> 00:30:27,648 That's all right. 253 00:31:07,760 --> 00:31:10,491 Good afternoon, Miss Lisselotta. 254 00:31:14,920 --> 00:31:16,649 Good afternoon. 255 00:31:17,640 --> 00:31:20,120 It's a nice day, today, isn't it? 256 00:31:20,240 --> 00:31:23,801 We must try and enjoy the nice things as best we... 257 00:31:23,920 --> 00:31:27,447 Life's too short to enjoy all the nice things. 258 00:31:27,560 --> 00:31:29,399 Perhaps it's better to keep out of sight. 259 00:31:29,443 --> 00:31:31,326 Nobody knows what may happen. 260 00:31:31,440 --> 00:31:33,363 What could happen? 261 00:31:33,480 --> 00:31:39,840 Everything has already happened. Can I be of any assistance to you? 262 00:31:39,960 --> 00:31:42,850 No, thank you. These are only women's worries. 263 00:31:44,960 --> 00:31:47,440 I really don't know what I should take with me. 264 00:31:47,560 --> 00:31:49,881 Well you see, if you were with me, 265 00:31:50,000 --> 00:31:53,402 you wouldn't need to worry about such things. 266 00:31:53,520 --> 00:31:58,606 In my position today... Not everyone ...be on the transport,... they? 267 00:31:58,720 --> 00:32:01,963 Some people must always be left behind, mustn't they? 268 00:32:04,400 --> 00:32:06,448 Lieselottchen... 269 00:32:11,920 --> 00:32:14,571 Thank you. I must go now. 270 00:32:23,920 --> 00:32:25,570 A transport is leaving! 271 00:32:43,080 --> 00:32:47,404 Monsieur Marmulstaub, a moment, please. 272 00:32:47,520 --> 00:32:49,727 - We're waiting for something. - What? 273 00:32:49,840 --> 00:32:52,002 I heard there's a transport about to leave. 274 00:32:52,120 --> 00:32:54,361 - No, no. - Is it official? 275 00:32:54,480 --> 00:32:56,528 I really don't know. 276 00:33:04,880 --> 00:33:06,679 I hear Mr Löwenbach isn't back from HQ. 277 00:33:06,723 --> 00:33:08,566 He wouldn't sign something. 278 00:33:08,680 --> 00:33:10,648 Did he say anything before going to HQ? 279 00:33:10,760 --> 00:33:13,331 - They say he's in the Bunker. - Are you interrogating me? 280 00:33:13,440 --> 00:33:15,342 They say it's only a working transport. 281 00:33:15,386 --> 00:33:17,331 I don't know. If I did, I'd say so. 282 00:33:17,440 --> 00:33:19,841 I really don't know. 283 00:33:19,960 --> 00:33:26,206 - Women are going too, they say. - I know nothing. Leave me alone. 284 00:33:27,800 --> 00:33:31,122 I've told you already, I know nothing about it. 285 00:33:47,000 --> 00:33:48,764 Toady! 286 00:33:50,600 --> 00:33:52,329 The rat! 287 00:34:02,120 --> 00:34:05,567 Herr Obersturmführer! Herr Obersturmführer! 288 00:34:06,520 --> 00:34:08,682 Turn left! 289 00:34:08,800 --> 00:34:10,723 Herr Obersturmführer! 290 00:34:31,360 --> 00:34:33,442 Where have you come from, Jew? 291 00:34:37,320 --> 00:34:39,607 You've been smoking? 292 00:34:42,720 --> 00:34:44,688 Empty your pockets! 293 00:34:52,000 --> 00:34:54,162 Breathe on me! 294 00:35:05,800 --> 00:35:07,768 Drive on, Binde. 295 00:35:07,880 --> 00:35:09,609 This is it. 296 00:35:11,800 --> 00:35:13,484 Block H4. 297 00:35:40,800 --> 00:35:42,450 Block elder Raul Israel Bernstein, 298 00:35:42,560 --> 00:35:45,166 - Block stand... - Silence! 299 00:35:45,280 --> 00:35:48,170 We'll start with the second storey, Warner. 300 00:35:48,280 --> 00:35:51,363 Right, men. We'll start with the second storey. 301 00:36:34,040 --> 00:36:36,361 Stop! Cut him off! 302 00:36:50,360 --> 00:36:52,124 Stop! 303 00:36:57,880 --> 00:36:59,928 Stop! Stop! 304 00:38:17,040 --> 00:38:19,008 Binde, where are you? 305 00:38:19,120 --> 00:38:21,327 Here, Herr Obersturmführer! 306 00:38:33,840 --> 00:38:35,251 Binde! 307 00:38:35,360 --> 00:38:38,204 Here, Herr Obersturmführer! 308 00:38:38,320 --> 00:38:41,688 Up you go! Search every room! 309 00:38:41,800 --> 00:38:44,201 Yes, Herr Obersturmführer! 310 00:38:51,680 --> 00:38:54,889 Binde, this door here. This is where they were running from. 311 00:38:55,000 --> 00:38:58,049 - Blockältester. - Block elder Raul Israel Bernstein... 312 00:38:58,160 --> 00:39:01,243 - How many doors are there here? - Only this one... 313 00:39:01,360 --> 00:39:03,488 Open up.- 314 00:39:09,200 --> 00:39:11,282 Lock it! 315 00:39:24,800 --> 00:39:27,121 - And search the place! - Yes, Herr Obersturmführer! 316 00:40:12,440 --> 00:40:16,081 - Binde! - Here, Herr Obersturmführer! 317 00:40:56,960 --> 00:40:59,964 - Binde! - Yes, Herr Obersturmführer! 318 00:41:01,600 --> 00:41:03,489 Found anything? 319 00:41:03,600 --> 00:41:05,648 No, Herr Obersturmführer! 320 00:41:35,000 --> 00:41:36,889 Binde! 321 00:41:37,000 --> 00:41:38,206 Here! 322 00:41:38,320 --> 00:41:40,084 Over here! 323 00:41:40,200 --> 00:41:42,168 This way. 324 00:41:47,000 --> 00:41:52,245 I've got it, Binde! A printing press. Jewish pigs! 325 00:41:53,120 --> 00:41:56,581 I... read you a bit, Binde... 326 00:41:56,625 --> 00:42:00,129 "Stimulates sickness... works slowly..." 327 00:42:00,240 --> 00:42:03,005 "or... the Soviet Army is approaching Auschwitz..." 328 00:42:03,120 --> 00:42:05,691 There must be a wireless receiver here somewhere. 329 00:42:05,800 --> 00:42:08,849 - Binde, search the place! - Elisabeth Sara Feiner... 330 00:42:08,960 --> 00:42:10,928 Shut up! Jewish pig... 331 00:42:11,040 --> 00:42:14,931 You old Jewish whore, who's been working here? 332 00:42:18,160 --> 00:42:21,209 Who prints the pamphlets? Names! 333 00:42:44,760 --> 00:42:46,728 Where's the dead man? 334 00:42:51,720 --> 00:42:54,087 Would you recognise him again, Binde? 335 00:42:54,200 --> 00:42:56,362 I think so, Herr Obersturmführer. 336 00:42:56,480 --> 00:42:58,926 - We must find him again. - Stop! 337 00:42:59,040 --> 00:43:03,409 A lost soul! Take the Jewish pig to the Bunker. 338 00:43:03,520 --> 00:43:07,969 Beat it out of her - everything she knows. And don't be gentle. 339 00:43:08,080 --> 00:43:10,242 Leave the motorbike here. Dismissed! 340 00:43:10,360 --> 00:43:12,681 Yes, Herr Obersturmführer! Get moving! 341 00:43:14,760 --> 00:43:16,364 Blockältester. 342 00:43:17,560 --> 00:43:19,767 Block leader Paul Israel Bernstein... 343 00:43:19,880 --> 00:43:22,770 Shut up! Is the roll-call in order? 344 00:43:22,880 --> 00:43:26,009 - Yes, Herr Offizier! - Checked. Dismissed. 345 00:43:29,440 --> 00:43:31,363 Don't hurry! 346 00:43:32,880 --> 00:43:38,330 I don't want them to torture me. I'm an old woman. 347 00:43:40,480 --> 00:43:42,847 Didn't you have a mother once? 348 00:43:46,160 --> 00:43:51,246 Don't take me any further. Shoot me now. 349 00:44:28,600 --> 00:44:31,729 My dear Holier, I'm aware that it's no trifling matter 350 00:44:31,840 --> 00:44:33,683 to administer Theresienstadt. 351 00:44:33,800 --> 00:44:38,681 But here, order must be kept. Without discipline war cannot be waged. 352 00:44:38,800 --> 00:44:41,371 We learned that at school already. 353 00:44:46,600 --> 00:44:51,049 On my desk in Berlin is a third letter from the Auschwitz Camp Commander. 354 00:44:51,160 --> 00:44:55,449 Among the transports sent by you, 21 people are missing. 355 00:44:55,560 --> 00:44:58,530 I shall do all in my power, Herr General. 356 00:45:00,160 --> 00:45:02,845 I knew your father. 357 00:45:02,960 --> 00:45:07,010 Yes, he had real Prussian blood in his veins. 358 00:45:08,440 --> 00:45:10,807 Your father, Holier. 359 00:45:10,920 --> 00:45:13,526 That was Germany. 360 00:45:13,640 --> 00:45:18,487 If you weren't his son, I would hardly act so considerately. 361 00:45:18,600 --> 00:45:22,605 But this I insist on: The transport numbers must tally. 362 00:45:22,720 --> 00:45:24,404 Yes, Herr General. 363 00:45:24,520 --> 00:45:27,059 Tomorrow carry out a general roll-call. 364 00:45:27,103 --> 00:45:29,686 There are enough spaces here. 365 00:45:29,800 --> 00:45:33,282 Tomorrow morning the whole ghetto will assemble. 366 00:45:43,920 --> 00:45:47,481 Mr Silan, go to Room No. 38, in the Hamburg Garrison, 367 00:45:47,600 --> 00:45:50,285 where Fräulein Lieselotte Grab lives. 368 00:45:50,400 --> 00:45:54,564 Tell her that I, the Chairman of the Town Council, 369 00:45:54,680 --> 00:45:57,160 wish for her to come and see me. 370 00:45:57,280 --> 00:45:59,601 Certainly, Herr Marmulstaub. 371 00:46:49,280 --> 00:46:51,009 Dany! 372 00:46:51,120 --> 00:46:53,407 - What is it? - Get hold of Kůzle! 373 00:46:57,760 --> 00:46:59,524 What is it? 374 00:47:06,440 --> 00:47:07,965 Date“! 375 00:47:11,160 --> 00:47:13,891 Come on out of there! Look, come here. 376 00:47:14,000 --> 00:47:16,048 You'll go to the Hamburg Garrison 377 00:47:16,160 --> 00:47:19,926 and tell Lizinka to come to us this evening. Understand? 378 00:47:20,040 --> 00:47:21,804 - What for? - That's not your business. 379 00:47:32,160 --> 00:47:37,405 100...1,000... 2,000... 5,000... 380 00:47:37,520 --> 00:47:38,760 Hamburg Garrison... 381 00:47:38,880 --> 00:47:42,089 3,000... 500... 3,500 382 00:47:42,200 --> 00:47:45,886 Dresden Garrison - old women - 4,000... 383 00:47:50,280 --> 00:47:56,447 5... Jäger Garrison... 1,800... Jäger Garrison... 384 00:48:01,280 --> 00:48:05,444 Hamburg Garrison... Jäger Garrison... Dresden Garrison... 385 00:48:07,040 --> 00:48:11,045 Dresden Garrison, Block H4... Hannover Garrison... 386 00:48:11,160 --> 00:48:14,004 2,800... 387 00:48:19,000 --> 00:48:20,650 5,025... 388 00:48:20,760 --> 00:48:24,446 Werner, how could you shoot the Feiner woman, attempting to escape, 389 00:48:24,560 --> 00:48:27,040 and, moreover, in the ghetto. 390 00:48:28,000 --> 00:48:29,923 Well, we're all crazy here. 391 00:48:30,040 --> 00:48:32,566 Then this roll-call tomorrow, that means today 392 00:48:32,680 --> 00:48:34,648 we need the total for Bausovice Meadow... 393 00:48:34,760 --> 00:48:37,206 5... 11... 18... 23... 394 00:48:37,320 --> 00:48:42,167 23... 26... 29... 395 00:48:42,280 --> 00:48:44,521 2... 2... 5 and 9 is 14... 396 00:48:44,640 --> 00:48:49,328 and 8 is 22... 2... 3... 23... 5... 397 00:48:49,440 --> 00:48:55,288 13...15 and 4 is 19 and 6 is 26... 398 00:48:55,400 --> 00:48:56,970 ...25... 399 00:48:57,080 --> 00:49:01,688 ...yes, 25... 25... and 7... is 32... 400 00:49:01,800 --> 00:49:07,921 3... 3... 5... 9... 11... 18... 26... 401 00:49:08,040 --> 00:49:10,202 ...31... 37... 402 00:49:18,880 --> 00:49:21,406 What did she say, Mr Silan? 403 00:49:21,520 --> 00:49:25,286 She said that she is not what you take her for - 404 00:49:25,400 --> 00:49:28,449 that she must get up early tomorrow morning for the roll-call 405 00:49:28,560 --> 00:49:31,006 on the Bausovice Meadow. 406 00:49:31,120 --> 00:49:34,203 Will there really be selection, Herr Marmulstaub? 407 00:49:34,320 --> 00:49:38,848 Yes, yes, my friend, but it will not affect you, 408 00:49:38,960 --> 00:49:41,088 even if you have to be there. 409 00:49:44,640 --> 00:49:50,329 Feed the cat... and go to bed, will you? 410 00:49:50,440 --> 00:49:54,001 The cat's gone, Mr Chairman of the Town Council. 411 00:49:55,240 --> 00:49:57,720 She's probably looking for a mate... 412 00:49:59,920 --> 00:50:01,763 Goodnight. 413 00:50:07,520 --> 00:50:09,807 Grünberg... Grünberg... Grünberg... 414 00:50:09,920 --> 00:50:13,049 Grunwald... no... Grünberg... 415 00:50:13,160 --> 00:50:18,291 Grosser... Gratz... Gottlieb... Grab... 416 00:50:18,400 --> 00:50:19,765 ...Lieselotte! 417 00:52:47,920 --> 00:52:50,321 Hello, Anne! Hello, Liza! Hello, Štěpán! 418 00:52:58,000 --> 00:52:59,923 Hello, Liza! 419 00:53:00,040 --> 00:53:03,965 - Where are you off to, Vágus? - Where do you think I'm going? 420 00:53:04,080 --> 00:53:06,128 Oh, yes, I suppose you haven't heard that 421 00:53:06,240 --> 00:53:09,642 the celebrated mathematician, Robert Pick, 422 00:53:11,400 --> 00:53:16,201 lives in this town. As it happens, his wife has asked me to supper. 423 00:53:18,560 --> 00:53:21,882 And do you like Mrs Pick, Vágus? 424 00:53:22,000 --> 00:53:25,971 Are you crazy? How... you...? 425 00:53:38,080 --> 00:53:39,844 It's sure to be just for work. 426 00:53:39,960 --> 00:53:44,010 - You can't go with the transport. - I'll leave the fur gloves with you. 427 00:53:50,920 --> 00:53:53,730 When this is all over, they'll come in handy again. 428 00:53:53,840 --> 00:53:57,561 Who knows how difficult it may be to get things after the war. 429 00:53:57,680 --> 00:54:01,002 Maybe they won't have the wagons and you won't go. 430 00:54:01,120 --> 00:54:04,090 It's only for work. You don't need to worry about me. 431 00:54:04,200 --> 00:54:06,931 I've never been so afraid. 432 00:54:07,040 --> 00:54:10,442 Dad and Mum didn't even go, nor the girls from our room. 433 00:54:10,560 --> 00:54:13,325 After the war we'll have everything. 434 00:54:13,440 --> 00:54:19,721 A flat and the curtains you told me about, everything right. 435 00:54:19,840 --> 00:54:21,604 And in the corner there'll be a little white bed. 436 00:54:21,720 --> 00:54:23,688 - And we will both sing to our baby. - Yes. 437 00:54:23,800 --> 00:54:26,485 - Anne, no matter what happens... - No. 438 00:54:26,600 --> 00:54:29,968 - Believe me. - Hold me tight! 439 00:55:13,520 --> 00:55:15,010 Hello, boys! 440 00:55:20,840 --> 00:55:22,604 We asked you to come, Liza, 441 00:55:22,720 --> 00:55:28,887 because the transport's leaving tomorrow and we're going with it... 442 00:55:33,800 --> 00:55:38,727 and perhaps we'll never... We're all very fond of you. 443 00:55:40,000 --> 00:55:44,881 I wanted to play something for you... and... 444 00:55:46,000 --> 00:55:48,241 We caught a cat, you know. 445 00:55:49,160 --> 00:55:51,845 So we thought a nice little Schnitzel... 446 00:55:55,360 --> 00:55:57,442 Hello, Liza! 447 00:55:59,000 --> 00:56:04,689 Yes, boys, and Mr Marmulstaub invited me, too. Where are the others? 448 00:56:06,320 --> 00:56:08,607 They've gone to a concert. 449 00:56:08,720 --> 00:56:12,566 Play something, Dany. How many of you will there be? 450 00:56:12,680 --> 00:56:15,889 Zrzek! Lock the door! Dany! Mylord! Kůzle! 451 01:00:06,640 --> 01:00:08,961 Kůzle, don’t do anything stupid. 452 01:00:58,480 --> 01:01:01,643 The cat was called Liza, you know. 453 01:01:05,920 --> 01:01:07,649 Date“! 454 01:01:35,400 --> 01:01:37,368 Date“! 455 01:01:59,800 --> 01:02:02,963 - Štěpán, you'll never come back. - I'll come back. 456 01:02:03,120 --> 01:02:05,521 They've all gone now. Father, mother, sisters, everybody. 457 01:02:05,680 --> 01:02:07,409 First they stole everything from us. 458 01:02:07,560 --> 01:02:11,690 You can't go. They'll kill you. They've killed all of them. I know. 459 01:02:11,840 --> 01:02:17,563 Darling! Don't cry! Anne. Now don't be silly. Open your eyes. 460 01:02:17,720 --> 01:02:19,701 Štěpán, I've nothing left in the world. 461 01:02:19,745 --> 01:02:21,770 No father, no mother, no sister. 462 01:02:21,920 --> 01:02:23,729 And they'll take you from me too. 463 01:02:23,840 --> 01:02:26,810 We'll all meet again. And then I'll give you the fur gloves. 464 01:02:26,920 --> 01:02:28,843 - Štěpán! - Anne! 465 01:02:32,160 --> 01:02:34,481 Look, give me your papers, Štěpán! 466 01:02:34,600 --> 01:02:37,080 Don't gape! We'll swap papers. 467 01:02:37,200 --> 01:02:40,329 Whoever has these papers won't be put on the transport. 468 01:02:40,440 --> 01:02:43,569 Mrs Pick will see to that. Understand? I'll go with the boys tomorrow. 469 01:02:43,680 --> 01:02:45,250 Bye! 470 01:02:47,320 --> 01:02:49,004 Štěpán! 471 01:02:54,200 --> 01:02:56,009 Mrs Pick! 472 01:03:02,720 --> 01:03:05,485 You're here at last. 473 01:03:14,680 --> 01:03:17,570 Oh dear, Oberschreiber Dvorzak. 474 01:03:32,160 --> 01:03:34,640 Darling! You're here at last? 475 01:03:34,760 --> 01:03:37,206 Kůzle! 476 01:03:48,480 --> 01:03:50,767 Kůzle! 477 01:04:06,240 --> 01:04:09,005 - Who are you writing to? - Home. 478 01:04:09,120 --> 01:04:13,125 You still have someone at home? You're half and half? 479 01:04:14,240 --> 01:04:17,050 Can I read it to you, Liza? 480 01:04:17,160 --> 01:04:23,202 "Parents, we're going somewhere, but don't worry. I'm grown up. 481 01:04:24,640 --> 01:04:27,849 "Everybody's kind to me. They call me 'kid'." 482 01:04:28,920 --> 01:04:32,129 "I don't know where we're going. It doesn't matter..." 483 01:04:33,080 --> 01:04:37,005 That's 27 words. I... write three more. 484 01:04:41,120 --> 01:04:46,365 Then write "Dear Parents" and sign it. Go on! 485 01:04:48,480 --> 01:04:50,209 Write! 486 01:04:50,320 --> 01:04:52,368 Thank you, Liza. 487 01:05:16,560 --> 01:05:19,530 Herr Obersturmführer, the total population in the ghetto, 488 01:05:19,640 --> 01:05:23,486 before assembly on the Bausovice Meadow: 62,353 Jewish pigs. 489 01:05:23,600 --> 01:05:27,321 Of these, 59,984 have passed out of the ghetto. 490 01:05:27,440 --> 01:05:29,488 Remaining in the ghetto are 192 who are insane, 491 01:05:29,600 --> 01:05:31,329 2,156 who are seriously ill - 492 01:05:31,440 --> 01:05:34,011 21 Jewish pigs snuffed it on the march through the streets. 493 01:05:34,120 --> 01:05:36,885 Reporting is Unterscharführer Mahler. 494 01:05:38,480 --> 01:05:41,324 Strangely enough the figures are correct. 495 01:05:44,240 --> 01:05:46,083 Open the gate! 496 01:05:46,200 --> 01:05:48,009 The gate! 497 01:05:49,120 --> 01:05:52,681 And now a thorough search of the pigsty, understand? 498 01:06:05,400 --> 01:06:07,323 Drive on! 499 01:07:35,280 --> 01:07:37,362 Our dead man's still alive, Binde! 500 01:07:37,480 --> 01:07:39,541 First, I'll have the transport 501 01:07:39,585 --> 01:07:41,690 roll-call, in case he gives us the slip, 502 01:07:41,800 --> 01:07:44,644 and then the counting will be carried out. Go on. 503 01:08:11,520 --> 01:08:14,046 Quicker, quicker, quicker. 504 01:08:25,200 --> 01:08:27,123 Attention! Attention! Attention! 505 01:08:31,560 --> 01:08:34,166 Carry on! Carry on! Carry on! 506 01:10:35,320 --> 01:10:39,689 I know you, don't I? 507 01:10:39,800 --> 01:10:45,648 - Yes, yesterday in Block H4. - Who's missing here? 508 01:10:48,040 --> 01:10:49,929 Mrs Feiner. 509 01:10:51,800 --> 01:10:57,125 I'm keeping a place for her. She's sure to come, Herr Offizier. 510 01:11:06,960 --> 01:11:10,487 - Our dead man, Binde? - Nowhere to be found. 511 01:11:10,600 --> 01:11:13,410 Attention! Attention! Attention! 512 01:11:13,520 --> 01:11:14,931 Here! 513 01:11:51,760 --> 01:11:56,926 Deputy Chairman of the Town Council David Israel Löwenbach reporting 514 01:11:57,040 --> 01:12:02,365 today: 59,984 Jewish pigs. 515 01:12:03,520 --> 01:12:06,603 Herr Obersturmbannführer will allow me to present today's transport? 516 01:12:06,720 --> 01:12:09,405 - Certainly, Herr Obersturmführer. - Thank you. 517 01:12:10,800 --> 01:12:14,930 Present today's transport first, Marmulstaub. 518 01:12:15,040 --> 01:12:17,441 Yes, Herr Offizier! 519 01:12:22,960 --> 01:12:25,770 Present the transport! Quick! 520 01:12:25,880 --> 01:12:28,690 André, Luis. 521 01:12:31,320 --> 01:12:35,803 - Keep going. - Appenheim, Rosa... 522 01:12:35,920 --> 01:12:37,524 Only the men. 523 01:12:37,640 --> 01:12:40,371 Ahrenheim, Gustav... 524 01:12:47,400 --> 01:12:49,801 Ascher, Leo... 525 01:12:59,520 --> 01:13:02,091 Ascher, Georg... 526 01:13:09,000 --> 01:13:11,924 Bada, Štěpán... 527 01:13:17,600 --> 01:13:20,001 Vágus! 528 01:13:33,040 --> 01:13:36,567 You'll be quite a sensation in Auschwitz, my lad! 529 01:13:37,720 --> 01:13:40,371 Baret, Josef! 530 01:13:44,840 --> 01:13:47,446 Henko, Johann! 531 01:13:53,120 --> 01:13:55,487 Bernstein, Julius! 532 01:14:00,160 --> 01:14:03,164 Borovec, Miloslav! 533 01:14:09,560 --> 01:14:11,927 Busak, Karl! 534 01:14:19,560 --> 01:14:22,450 Calábek, Christof! 535 01:14:32,080 --> 01:14:34,560 Cabisch, Josef! 536 01:14:39,440 --> 01:14:42,046 Caláb, Vincent! 537 01:14:50,400 --> 01:14:53,483 Fiala, Vlastimil! 538 01:15:02,680 --> 01:15:05,251 Fiala, Vlastimil! 539 01:15:16,880 --> 01:15:18,882 Faster, faster! 540 01:15:25,760 --> 01:15:28,684 Up with you, UP... 541 01:15:31,920 --> 01:15:34,127 Get a move on, quicker, quicker. 542 01:15:39,120 --> 01:15:40,451 There you go. Go on! 543 01:15:53,200 --> 01:15:55,726 Who could this be? 544 01:16:19,600 --> 01:16:25,164 I'll deal with you personally, my lad. 545 01:16:25,280 --> 01:16:27,203 Come on then. 546 01:16:33,320 --> 01:16:34,731 Are you coming? 547 01:16:38,760 --> 01:16:43,084 Stop the transport muster! Start the counting again! 548 01:17:14,480 --> 01:17:20,089 Like sheep, like sheep. Never again, like sheep. 549 01:17:20,200 --> 01:17:26,082 Like sheep, never again. Like sheep, like sheep... 550 01:17:43,360 --> 01:17:45,362 - Jewish pig... - You're in charge here? 551 01:17:45,480 --> 01:17:47,403 Yes, Herr Offizier! 552 01:17:47,520 --> 01:17:49,602 To the wall! 553 01:17:49,720 --> 01:17:51,688 Turn round! 554 01:17:53,360 --> 01:17:55,442 Turn around! 555 01:17:55,560 --> 01:17:57,528 Do any of you know anything about this? 556 01:17:57,640 --> 01:18:02,328 Never seen this before, right? Empty your pockets! 557 01:18:02,440 --> 01:18:04,761 On the double! 558 01:18:04,880 --> 01:18:06,962 Go on, get a move on! 559 01:18:09,560 --> 01:18:11,608 Stick your hands higher up. 560 01:18:35,480 --> 01:18:37,881 Where did you get this from? 561 01:18:40,520 --> 01:18:42,841 Who gave it to you? 562 01:18:42,960 --> 01:18:45,361 Who printed it? 563 01:18:48,400 --> 01:18:53,406 Swine, kill the lot! Kill the lot! Swine! 564 01:18:53,520 --> 01:18:57,570 Kleine Festung for both. Special Treatment. Get out! 565 01:19:02,400 --> 01:19:04,801 Halt! Who wrote that? 566 01:19:04,920 --> 01:19:06,763 The Russians. 567 01:19:07,840 --> 01:19:09,444 Search the whole place! 568 01:19:09,560 --> 01:19:13,485 Report to my office with the results in an hour's time at the latest! 569 01:19:22,800 --> 01:19:24,040 Open the door. 570 01:19:35,800 --> 01:19:39,885 Löwenbach, the game's up. 571 01:19:40,000 --> 01:19:42,207 We've found the printing press. 572 01:19:42,320 --> 01:19:46,484 We know who your messenger is. We've got the whole gang. 573 01:19:46,600 --> 01:19:49,524 The transport is leaving in a few hours... 574 01:19:50,520 --> 01:19:52,761 ...and you'll be on it. 575 01:19:52,880 --> 01:19:55,486 You know what awaits you. 576 01:19:55,600 --> 01:19:59,082 Yes, I know. 577 01:20:01,120 --> 01:20:05,682 Gas chambers, crematoria... 578 01:20:08,040 --> 01:20:10,850 I know. 579 01:20:10,960 --> 01:20:14,487 However, I also know... 580 01:20:16,080 --> 01:20:20,369 ...that you shall lose the War. 581 01:20:21,960 --> 01:20:29,526 The whole world is... against you, Herr Offizier. 582 01:20:33,320 --> 01:20:36,085 You're not afraid of us at all, Löwenbach? 583 01:20:37,360 --> 01:20:42,241 We lost one war and yet again we are the masters of world history. 584 01:20:43,840 --> 01:20:47,731 We've learnt how to put the fear of death into people... 585 01:20:49,200 --> 01:20:51,168 The history of the world... 586 01:20:52,240 --> 01:20:54,686 ...teaches us... 587 01:20:54,800 --> 01:20:59,328 ...that tyrants always go under. 588 01:21:01,320 --> 01:21:03,402 Beware... 589 01:21:04,480 --> 01:21:09,088 ...of history. 590 01:21:16,480 --> 01:21:19,529 Take him away. To the transport. 591 01:21:25,720 --> 01:21:28,041 Go on, move. 592 01:21:33,160 --> 01:21:39,441 The day after tomorrow, the whole thing starts all over again. 593 01:23:12,960 --> 01:23:16,169 If I were you, Herr General, I wouldn't bother with these people. 594 01:23:16,280 --> 01:23:19,887 They're notables that Marmulstaub has included in the transport. 595 01:23:20,000 --> 01:23:23,561 But my dear Obersturmbannführer, you've been here a few years. 596 01:23:23,680 --> 01:23:25,808 I'm only here for a single day. 597 01:23:25,920 --> 01:23:27,729 I'm interested in the people. 598 01:23:27,840 --> 01:23:31,845 They've asked for a hearing and they shall have it. 599 01:23:37,480 --> 01:23:40,404 - Jewish pig Georg Israel Gradnauer... - Prior to '33? 600 01:23:40,520 --> 01:23:43,251 Minister of the Reich and Prime Minister of Saxony... 601 01:23:43,360 --> 01:23:45,442 Colossal! 602 01:23:47,240 --> 01:23:49,846 Jewish pig Leon Israel Meyer... 603 01:23:49,960 --> 01:23:51,803 What did you do formerly? 604 01:23:51,920 --> 01:23:54,685 French Minister for Commerce and Maritime Affairs. 605 01:23:54,800 --> 01:23:57,406 Minister - and can't even speak! 606 01:24:04,480 --> 01:24:08,485 - Jewish pig Georg von Rosenthal... - Prior to '33? 607 01:24:08,600 --> 01:24:10,807 Major General. 608 01:24:18,000 --> 01:24:19,968 What are you doing here in Theresienstadt? 609 01:24:20,080 --> 01:24:23,163 Picking out horse hair from saddles 610 01:24:23,280 --> 01:24:27,285 in the German Military School, Herr General. 611 01:24:42,200 --> 01:24:44,771 I order him to be taken out of the transport. 612 01:24:46,600 --> 01:24:48,602 Have the numbers taken to the transport. 613 01:24:48,720 --> 01:24:50,802 Yes, Herr Obersturmbannführer. 614 01:25:36,040 --> 01:25:39,487 Herr Obersturmführer, No. 41 withdrawn from the transport 615 01:25:39,600 --> 01:25:41,921 on the orders of General Knecht. 616 01:26:40,720 --> 01:26:44,486 Come on to Daddy's heart. Come, come! 617 01:26:50,240 --> 01:26:52,163 Faster! 618 01:26:53,760 --> 01:26:57,207 Faster! Faster! Stop! 619 01:27:00,400 --> 01:27:01,970 Off you go. 620 01:27:02,080 --> 01:27:07,211 Never again like sheep, never again like sheep. 621 01:27:10,480 --> 01:27:12,130 Away with that. 622 01:27:13,560 --> 01:27:14,846 Keep going! 623 01:27:16,160 --> 01:27:17,730 Keep going! 624 01:27:19,880 --> 01:27:25,011 - Keep going! Keep going! - 1,991 to 2,000! 625 01:27:50,280 --> 01:27:53,329 Old man, we're leaving. 626 01:28:22,800 --> 01:28:25,280 I already told you, gentlemen... 627 01:28:25,400 --> 01:28:30,008 Herr Obersturmbannführer, Transport GH for Birkenau ready to leave. 628 01:28:30,120 --> 01:28:31,087 Thank you. 629 01:28:31,200 --> 01:28:33,362 Thank you, Obersturmbannführer. 630 01:28:33,480 --> 01:28:37,565 I was very satisfied with my visit, Herr Obersturmbannführer. 631 01:28:37,680 --> 01:28:41,401 Within three weeks you may expect a visit from the Danish Red Cross. 632 01:28:41,520 --> 01:28:44,205 Now at last we shall be able to grant their request. 633 01:28:44,320 --> 01:28:47,802 A pity I shall not be able to greet the Commission personally, 634 01:28:47,920 --> 01:28:51,891 - but I'm sure you'll manage fine. - Certainly... 635 01:28:52,000 --> 01:28:57,370 Herr Obersturmbannführer... Obersturmführer... Sturmführer... 636 01:28:58,320 --> 01:29:00,607 ...Obersturmführer. 637 01:29:26,080 --> 01:29:28,003 It has to be possible. 638 01:29:28,120 --> 01:29:31,920 It was my pleasure, you know. 639 01:29:32,040 --> 01:29:34,964 The pleasure was all mine. 640 01:29:47,360 --> 01:29:49,647 Karl, bring ten bottles of Champagne, 641 01:29:49,760 --> 01:29:52,081 sandwiches and salad to the office.49239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.