All language subtitles for Xuan.Zang.2016.CHINESE.720p.BluRay.x264.DTS-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,750 --> 00:02:36,412 Hello, ma'am. I study archaeology. [480p & 720p Movie Download | www.mkvking.com] 2 00:02:36,583 --> 00:02:38,198 I'm looking for a book 3 00:02:38,375 --> 00:02:40,832 by Alexander Cunningham. 4 00:02:41,500 --> 00:02:42,706 Alright. Wait a moment. 5 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Okay. 6 00:02:53,917 --> 00:02:56,078 This 1s Cunningham's journal. 7 00:02:56,542 --> 00:02:58,578 Have a look. Will this work for you? 8 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 Let me sce. 9 00:02:59,833 --> 00:03:00,873 - Sure, ma'am. - Thank you. 10 00:03:31,375 --> 00:03:33,616 There was a period in my life when 11 00:03:34,042 --> 00:03:35,907 every night before I slept. 12 00:03:36,583 --> 00:03:39,575 I read a very old Chinese book 13 00:03:39,958 --> 00:03:41,368 from the tang dynasty. 14 00:03:43,208 --> 00:03:47,372 The book was called a journey to the west. 15 00:03:48,917 --> 00:03:51,408 It was written by a monk named xuanzang. 16 00:03:52,042 --> 00:03:55,830 And in his book, he described statues and temples all 17 00:03:56,000 --> 00:03:59,572 surrounding a very, very important tree. 18 00:04:00,125 --> 00:04:01,786 The tree, in fact, under which 19 00:04:01,958 --> 00:04:07,658 enlightenment was granted to prince siddhartha, the Buddha. [480p & 720p Movie Download | www.mkvking.com] 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,832 We found these ancient ruins. 21 00:04:13,333 --> 00:04:14,698 The mahabodhi temple. 22 00:04:16,250 --> 00:04:17,581 The nalanda. 23 00:04:19,000 --> 00:04:20,035 And in this digging, 24 00:04:20,208 --> 00:04:23,120 we followed the path laid out by xuanzang. 25 00:04:26,042 --> 00:04:28,875 It was an exciting time. 26 00:04:30,583 --> 00:04:32,039 And everywhere we went. 27 00:04:32,625 --> 00:04:37,449 Xuanzang's descriptions and our discoveries 28 00:04:38,708 --> 00:04:41,575 matched perfectly. 29 00:05:45,917 --> 00:05:48,659 I've been in India five years already. 30 00:05:49,750 --> 00:05:52,366 Mother said, in the year of the flood, 31 00:05:52,708 --> 00:05:55,370 she put me in a wooden basket that floated downstream. 32 00:05:56,208 --> 00:05:58,415 She feared she'd never see me again. 33 00:05:59,208 --> 00:06:02,325 Who'd have thought I floated into a temple 34 00:06:02,500 --> 00:06:03,990 and an old monk saved me. 35 00:06:05,083 --> 00:06:06,619 I've been a monk since childhood. 36 00:06:08,417 --> 00:06:10,578 People say my brother took me there. 37 00:06:11,292 --> 00:06:13,374 But I prefer to believe my mother. 38 00:06:14,250 --> 00:06:15,740 1 was fated to be a monk. 39 00:06:17,792 --> 00:06:19,202 The night I left Chang'an 40 00:06:19,958 --> 00:06:21,289 seems very long ago. 41 00:07:04,583 --> 00:07:06,915 By imperial decree, 42 00:07:08,667 --> 00:07:13,491 we, in sympathy with the people and their plight, 43 00:07:14,042 --> 00:07:16,579 issue a special order 44 00:07:16,958 --> 00:07:20,871 that they may leave 45 00:07:21,042 --> 00:07:24,409 and go to wherever, there is abundance 46 00:07:24,583 --> 00:07:26,289 to survive the famine. 47 00:07:26,458 --> 00:07:28,494 So be it. 48 00:08:24,333 --> 00:08:25,573 The emperor 49 00:08:26,250 --> 00:08:28,115 forbids travel to the west. 50 00:08:28,500 --> 00:08:30,331 Therefore the other acolytes 51 00:08:30,625 --> 00:08:33,412 won't travel with you to India. 52 00:08:34,750 --> 00:08:37,992 Abbot. I've made up my mind. 53 00:08:39,208 --> 00:08:42,280 You've mastered the tripitaka. 54 00:08:42,875 --> 00:08:45,582 I see no need for you to go ahead. 55 00:08:47,542 --> 00:08:49,032 Although I am in Chang'an, 56 00:08:54,500 --> 00:08:55,740 Natural disasters 57 00:08:56,042 --> 00:08:57,327 left the land barren. 58 00:08:58,208 --> 00:09:01,325 Years of drought led to mass famine. 59 00:09:02,042 --> 00:09:03,703 Now, frost and locusts 60 00:09:03,875 --> 00:09:06,082 forced people to flee their homes. 61 00:09:07,125 --> 00:09:09,582 Buddhists could only pray. 62 00:09:10,542 --> 00:09:12,203 But Buddhist texts came to China 63 00:09:12,750 --> 00:09:14,706 in many different translations. 64 00:09:15,667 --> 00:09:17,874 People argued points of faith. 65 00:09:18,792 --> 00:09:21,033 Hearing the sanskrit sutras, 66 00:09:21,333 --> 00:09:22,539 I wanted to go to India 67 00:09:22,875 --> 00:09:25,412 to find the true original texts. 68 00:09:38,125 --> 00:09:39,445 Walking by day, resting by night, 69 00:09:39,833 --> 00:09:40,868 I lived on dew and wind. 70 00:09:42,042 --> 00:09:43,082 The further from Chang'an, 71 00:09:43,625 --> 00:09:45,081 the more desolate the landscape. 72 00:09:45,833 --> 00:09:48,370 This city is called liangzhou. 73 00:09:49,333 --> 00:09:51,164 It wasn't just 'liang' - desolate, 74 00:09:51,958 --> 00:09:53,414 but had an air of violence, 75 00:09:54,000 --> 00:09:56,332 abandonment and desperation. 76 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Catch the spies! 77 00:11:52,417 --> 00:11:53,417 Where did he come from? 78 00:11:53,583 --> 00:11:54,789 Take him in for questioning. 79 00:12:12,917 --> 00:12:13,917 Name. 80 00:12:15,792 --> 00:12:16,827 The humble monk xuanzang. 81 00:12:21,000 --> 00:12:23,491 A monk poking his nose into trouble. 82 00:12:27,375 --> 00:12:28,740 That's how you see it. 83 00:12:29,708 --> 00:12:31,244 I see it as practicing my faith. 84 00:12:33,458 --> 00:12:34,698 Why are you in liangzhou? 85 00:12:35,667 --> 00:12:37,999 I'm passing through on my way to sidhu. 86 00:12:41,042 --> 00:12:43,249 You want to practice your faith, I won't stop you. 87 00:12:43,417 --> 00:12:46,375 But pass through liangzhou on your way to sidhu? 88 00:12:47,000 --> 00:12:48,240 I have to ask 89 00:12:48,875 --> 00:12:49,990 do you have permission? 90 00:12:57,333 --> 00:12:58,368 No. 91 00:12:59,667 --> 00:13:00,747 No? 92 00:13:01,500 --> 00:13:02,500 How'd you leave Chang'an? 93 00:13:03,250 --> 00:13:04,535 With the refugees. 94 00:13:05,083 --> 00:13:06,163 An illegal border crossing. 95 00:13:06,667 --> 00:13:08,658 You put yourself at risk 96 00:13:08,958 --> 00:13:10,323 and dragged me into it too. 97 00:13:11,958 --> 00:13:13,494 Your trip ends in liangzhou. 98 00:13:13,667 --> 00:13:14,707 Forget going further west. 99 00:13:15,250 --> 00:13:17,707 Ten years of study and not one true text. 100 00:13:18,167 --> 00:13:21,034 I need to collect the scriptures for the sake of the faith. 101 00:13:22,917 --> 00:13:24,248 Don't you know the law? 102 00:13:25,000 --> 00:13:26,615 His majesty sent me, li daliang 103 00:13:26,792 --> 00:13:28,453 to the western regions 104 00:13:28,625 --> 00:13:29,831 to strengthen the borders. 105 00:13:31,042 --> 00:13:33,283 Try to cross and it's a year in jail. 106 00:13:33,833 --> 00:13:35,323 Succeed and you get worse. 107 00:13:36,875 --> 00:13:39,992 I want buddhism to endure, that's all. 108 00:13:42,250 --> 00:13:44,286 Your devotion moves me. I won't punish you. 109 00:13:45,417 --> 00:13:47,783 But today go back to Chang'an. 110 00:13:49,125 --> 00:13:50,956 I'm ordering all officials 111 00:13:51,417 --> 00:13:52,577 from here to the west 112 00:13:53,542 --> 00:13:55,624 to arrest you on sight. 113 00:13:56,958 --> 00:13:57,993 Your luck runs out here. 114 00:14:01,125 --> 00:14:02,125 What's up? 115 00:14:13,208 --> 00:14:14,664 Mahayana-samgraha-sastra 116 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 volume one 117 00:14:17,208 --> 00:14:21,076 translation by paramartha. 118 00:14:21,250 --> 00:14:23,536 I've been thwarted, but I won't give up. 119 00:14:24,583 --> 00:14:26,665 I'll teach here in liangzhou 120 00:14:27,458 --> 00:14:30,040 until they've forgotten my quest. 121 00:14:30,625 --> 00:14:34,117 Then the venerable hui wei will help me get away. 122 00:14:37,000 --> 00:14:37,785 Master 123 00:14:37,958 --> 00:14:40,995 why do you wear a patchwork robe? 124 00:14:41,375 --> 00:14:43,707 Buddha, meditating on the mountain, 125 00:14:43,875 --> 00:14:45,115 saw the fields below 126 00:14:45,292 --> 00:14:46,873 square, neat, clearly marked. 127 00:14:47,042 --> 00:14:48,042 It gladdened his heart. 128 00:14:48,167 --> 00:14:49,953 He had his disciples find scraps of cloth, 129 00:14:50,167 --> 00:14:51,748 wash them clean 130 00:14:51,917 --> 00:14:53,532 and sew them together 131 00:14:53,708 --> 00:14:55,573 to resemble the fields. 132 00:14:55,750 --> 00:14:57,240 It's called a lucky-field robe. 133 00:14:58,292 --> 00:14:59,623 A monk wears the robe 134 00:14:59,875 --> 00:15:01,240 as the hill wears its fields, 135 00:15:01,542 --> 00:15:03,453 sowing seeds of fortune with faith. 136 00:15:04,042 --> 00:15:05,452 When a monk lectures 137 00:15:05,833 --> 00:15:06,833 in a lucky-field robe 138 00:15:06,917 --> 00:15:09,283 good fortune spreads outwards and protects the living. 139 00:16:20,625 --> 00:16:22,957 "Your blue robe, ever in my mind..." 140 00:16:25,042 --> 00:16:26,327 Smells nice. 141 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Venerable 142 00:16:34,417 --> 00:16:35,623 my name is li Chang. 143 00:16:38,875 --> 00:16:41,116 Bless you. 144 00:16:44,792 --> 00:16:45,792 M'lord. 145 00:16:57,542 --> 00:16:59,282 You're not him, aren't you? Y 146 00:17:11,042 --> 00:17:12,953 Tell me the truth. 147 00:17:13,125 --> 00:17:17,323 That way, I can help you out. 148 00:17:23,167 --> 00:17:26,204 My name is xuanzang and yes, I am that man. 149 00:17:26,958 --> 00:17:28,789 Please help me out. 150 00:17:34,083 --> 00:17:37,325 Since you admit it, I ought to arrest you 151 00:17:37,625 --> 00:17:39,581 and return you to liangzhou. 152 00:17:54,375 --> 00:17:55,375 Yet seeing you 153 00:17:56,542 --> 00:17:58,874 eating thin gruel out in the cold. 154 00:18:00,125 --> 00:18:03,288 1 saw how hard it is for a monk. 155 00:18:05,042 --> 00:18:09,285 Hard, yes, but it's my destiny and I am happy with it. 156 00:18:10,333 --> 00:18:11,333 Why's that? 157 00:18:11,458 --> 00:18:13,119 I think only of Buddha 158 00:18:13,833 --> 00:18:15,619 and of the texts I'll find in sidhu. 159 00:18:24,667 --> 00:18:26,578 I fear you won't make it. 160 00:18:28,083 --> 00:18:29,698 Say I let you pass by guazhou. 161 00:18:30,250 --> 00:18:32,081 You'll never get through yumen pass. 162 00:18:33,125 --> 00:18:34,490 And the other road 163 00:18:35,000 --> 00:18:36,456 winds around five watchtowers 164 00:18:36,958 --> 00:18:39,244 three hundred miles apart, no water anywhere. 165 00:18:39,417 --> 00:18:42,284 Generals guard all water sources. It would defeat a god. 166 00:18:42,458 --> 00:18:44,414 Say you make it past the five. 167 00:18:45,667 --> 00:18:47,874 Behind lies the vast gobi desert, 168 00:18:48,292 --> 00:18:50,578 just hot winds and desolation. 169 00:18:52,417 --> 00:18:56,740 Most camel trains don't make it out alive. 170 00:19:00,167 --> 00:19:03,910 On your own without even a horse 171 00:19:06,167 --> 00:19:08,533 all the way to sidhu - forget it. 172 00:19:10,125 --> 00:19:13,117 My advice return east to Chang'an. 173 00:19:19,708 --> 00:19:20,708 Sir, 174 00:19:22,042 --> 00:19:25,660 I've come this far. I won't turn back. 175 00:19:26,333 --> 00:19:30,076 Should I die on the way, it will be without regret. 176 00:20:21,417 --> 00:20:22,577 I got past guazhou, 177 00:20:23,333 --> 00:20:26,655 grateful to li Chang, who took risks to help me. 178 00:20:27,208 --> 00:20:29,073 Although he tore up the warrant 179 00:20:29,667 --> 00:20:33,159 liangzhou had sent them to every western guard post. 180 00:20:33,708 --> 00:20:34,948 From now on 181 00:20:35,375 --> 00:20:38,993 at no pass could I let down my guard. 182 00:20:39,500 --> 00:20:41,661 Otherwise, I'd fail in my quest. 183 00:20:43,583 --> 00:20:45,073 From ancient times, 184 00:20:45,250 --> 00:20:47,161 monks have traveled with merchant caravans. 185 00:20:48,000 --> 00:20:49,456 I was grateful to them 186 00:20:49,625 --> 00:20:51,707 for taking me time and again. 187 00:21:14,042 --> 00:21:15,327 How'd you get those out? 188 00:21:15,667 --> 00:21:16,702 At the frontier 189 00:21:17,375 --> 00:21:19,616 they were still just eggs. 190 00:21:22,083 --> 00:21:23,619 They didn't find them. 191 00:21:26,125 --> 00:21:28,332 The mulberry leaves should last to cuiye. 192 00:21:29,750 --> 00:21:32,742 By then, they'll be making cocoons. 193 00:21:36,917 --> 00:21:39,408 Cocoons - that means silk. 194 00:21:39,958 --> 00:21:41,949 Weaving is an important art. 195 00:21:43,542 --> 00:21:44,577 I've thought it through. 196 00:21:45,583 --> 00:21:48,825 Next time I'm in the south, I'll marry a weaving girl to take home. 197 00:21:49,208 --> 00:21:50,368 I'll treat her really well. 198 00:21:50,917 --> 00:21:54,159 And we'll make silk. 199 00:21:55,458 --> 00:21:59,781 With silk, I don't have to work so hard 200 00:21:59,958 --> 00:22:01,243 lugging stuff here and there. 201 00:22:02,917 --> 00:22:04,578 May you be blessed. 202 00:22:05,208 --> 00:22:06,368 You're a good man. 203 00:22:07,083 --> 00:22:09,745 Venerable, I have a question. 204 00:22:10,750 --> 00:22:12,490 What is the world, really? 205 00:22:14,375 --> 00:22:15,375 My world 206 00:22:16,292 --> 00:22:17,907 is taking things this place has 207 00:22:18,542 --> 00:22:20,282 to a place without them. 208 00:22:21,542 --> 00:22:24,534 Coming in, I bring what China lacks 209 00:22:25,375 --> 00:22:26,455 what you call 210 00:22:27,042 --> 00:22:30,739 "barbarian" pepper, flax and carrot seeds. 211 00:22:31,750 --> 00:22:34,947 Going out, I want to take silkworms with me. 212 00:22:37,875 --> 00:22:39,411 This 1s my world. 213 00:22:39,750 --> 00:22:41,490 I am going to India for scriptures 214 00:22:41,667 --> 00:22:44,659 to fill a lack as well. 215 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 Monk, 216 00:22:48,208 --> 00:22:50,790 we're going to pick up the pace. 217 00:22:51,583 --> 00:22:53,448 Why don't you ride on a camel? 218 00:22:55,333 --> 00:22:57,949 No need. I'll try to keep up. 219 00:23:15,708 --> 00:23:17,994 Random encounters and farewells 220 00:23:18,542 --> 00:23:20,498 gave joy followed by loneliness. 221 00:23:21,250 --> 00:23:22,956 When I said goodbye 222 00:23:23,375 --> 00:23:25,331 I was filled with worry for them. 223 00:23:26,208 --> 00:23:29,530 Bandits often ambushed caravans 224 00:23:29,875 --> 00:23:33,322 who had no defense against their violence. 225 00:23:52,167 --> 00:23:53,167 Please, good sir, 226 00:23:53,208 --> 00:23:55,290 are any caravans heading west? 227 00:23:58,708 --> 00:23:59,743 Please, good sir, 228 00:23:59,917 --> 00:24:02,124 are any caravans heading west? 229 00:24:07,708 --> 00:24:08,708 Monk, 230 00:24:08,875 --> 00:24:11,036 there's fighting there, it's dangerous. 231 00:24:11,542 --> 00:24:14,249 Forget it. No one's going. 232 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 Please, good sir, 233 00:24:19,042 --> 00:24:20,782 are any caravans heading west? 234 00:24:21,458 --> 00:24:22,458 Heading west? 235 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Venerable 236 00:24:24,417 --> 00:24:26,533 I'm heading west. I'll take you. 237 00:24:57,875 --> 00:24:59,866 Is sidhu far? 238 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 Very. 239 00:25:03,417 --> 00:25:04,782 And you're going alone? 240 00:25:05,542 --> 00:25:06,542 Yes. 241 00:25:07,542 --> 00:25:08,657 Why? 242 00:25:09,792 --> 00:25:10,792 Why? 243 00:25:13,167 --> 00:25:14,452 It's my fate, I guess. 244 00:25:18,083 --> 00:25:20,995 All right. Leave me here. 245 00:25:49,833 --> 00:25:50,948 Liao wu, 246 00:25:51,375 --> 00:25:54,447 a monk may be coming to visit. 247 00:25:54,875 --> 00:25:55,660 Abbot, 248 00:25:55,833 --> 00:25:58,074 no one has come for six months. 249 00:26:00,000 --> 00:26:05,290 Last night I dreamed a monk was sitting on a lotus 250 00:26:05,500 --> 00:26:07,786 flying from east to west. 251 00:26:09,500 --> 00:26:13,038 Don't disturb him. 252 00:26:17,083 --> 00:26:19,665 Bodhisattva, help your disciple. 253 00:26:20,292 --> 00:26:21,907 This journey from Chang'an 254 00:26:22,083 --> 00:26:24,620 is harder than I ever imagined. 255 00:26:24,792 --> 00:26:26,578 The road to India is long 256 00:26:27,083 --> 00:26:30,701 and all I see is desolation. 257 00:26:31,792 --> 00:26:34,784 It leaves me dazed and yet your disciple doesn't waver from his goal. 258 00:26:34,958 --> 00:26:36,494 Please, help me. 259 00:26:37,667 --> 00:26:39,578 I need Buddha's support 260 00:26:39,750 --> 00:26:42,867 to reach India and the scriptures. 261 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 Good sir, 262 00:27:07,000 --> 00:27:09,787 you've followed me a while. Why not walk with me? 263 00:27:11,042 --> 00:27:12,202 I'm not worthy. 264 00:27:12,375 --> 00:27:15,663 The Abbot had a dream about you. 265 00:27:15,833 --> 00:27:17,915 I'm vandak. I've chased after you 266 00:27:18,083 --> 00:27:19,163 to bring you food. 267 00:27:19,333 --> 00:27:21,449 Please, instruct me. 268 00:27:36,375 --> 00:27:37,660 Buddha gives loving protection 269 00:27:38,417 --> 00:27:40,203 to those of pure heart 270 00:27:40,500 --> 00:27:42,365 and trust in the "three treasures'. 271 00:27:43,167 --> 00:27:47,240 These are Buddha, Dharma and monkhood. 272 00:27:47,792 --> 00:27:48,792 Do you understand? 273 00:27:49,000 --> 00:27:50,035 1 do. 274 00:27:50,542 --> 00:27:53,534 Five basic precepts govern the life of the monk. 275 00:27:54,042 --> 00:27:56,203 Monks and other seekers 276 00:27:56,375 --> 00:27:58,331 of inner peace follow them 277 00:27:59,000 --> 00:28:02,117 no killing, no stealing, no lust, 278 00:28:02,292 --> 00:28:04,283 no lying, no drinking. 279 00:28:08,042 --> 00:28:09,042 I see. 280 00:28:09,625 --> 00:28:12,617 It's not a big price for release. 281 00:28:12,875 --> 00:28:14,831 One, no killing, two, no stealing, 282 00:28:15,000 --> 00:28:17,036 three, no lust, four, no lying, 283 00:28:17,208 --> 00:28:18,208 five... 284 00:28:20,792 --> 00:28:21,998 No drinking. 285 00:28:30,667 --> 00:28:32,999 It was hard going for a while. 286 00:28:33,583 --> 00:28:35,995 Vandak showed me many shortcuts. 287 00:28:36,542 --> 00:28:39,284 He'd been in a gang robbing caravans. 288 00:28:39,542 --> 00:28:42,284 But they fought over the spoils. 289 00:28:42,917 --> 00:28:45,579 He chose vows over impossible revenge. 290 00:28:45,750 --> 00:28:47,832 This released him from vexation. 291 00:28:48,458 --> 00:28:51,074 When I told him I had no travel permit 292 00:28:51,250 --> 00:28:54,663 vandak was startled, it was a shock. 293 00:28:55,250 --> 00:28:58,913 He knew illegal crossings could get you killed. 294 00:28:59,667 --> 00:29:03,956 He was fearful and wavering. 295 00:29:08,625 --> 00:29:11,617 Master, do you know where India 1s? 296 00:29:11,833 --> 00:29:12,833 In my heart. 297 00:29:15,000 --> 00:29:16,490 So you don't know. 298 00:29:17,500 --> 00:29:19,240 Except for the road ahead 299 00:29:19,417 --> 00:29:21,624 you know nothing and see nothing. 300 00:29:22,500 --> 00:29:25,116 Can you really find Buddha? 301 00:29:26,250 --> 00:29:27,786 You've put aside older cares 302 00:29:28,042 --> 00:29:29,532 and taken on new ones 303 00:30:51,125 --> 00:30:52,125 Vandak. 304 00:30:52,792 --> 00:30:53,792 Yes, master? 305 00:30:54,458 --> 00:30:56,039 Last night you wanted to kill me. 306 00:30:59,417 --> 00:31:01,954 It's true, I had thoughts of murder. 307 00:31:02,417 --> 00:31:03,497 Why didn't you do it? 308 00:31:03,708 --> 00:31:05,198 I was torn, confused. 309 00:31:16,875 --> 00:31:20,163 Master, I've been full of regret. 310 00:31:20,333 --> 00:31:23,405 Please, return to Chang'an. 311 00:31:25,333 --> 00:31:26,413 You can go home. 312 00:31:28,417 --> 00:31:29,577 If you won't turn back, 313 00:31:29,750 --> 00:31:30,990 it'll be the end of me. 314 00:31:34,458 --> 00:31:36,540 Master, the five peaks lay ahead. 315 00:31:36,708 --> 00:31:37,934 I can't get you past the guard post. 316 00:31:37,958 --> 00:31:39,038 You'll be arrested. 317 00:31:39,375 --> 00:31:40,375 That's not your problem. 318 00:31:40,750 --> 00:31:42,240 But if they learn I helped you, 319 00:31:42,417 --> 00:31:43,907 they won't just kill me 320 00:31:44,083 --> 00:31:45,869 but my whole family will be in danger. 321 00:31:46,083 --> 00:31:47,083 That's why, last night, 322 00:31:47,167 --> 00:31:48,373 I thought to kill you. 323 00:31:54,625 --> 00:31:55,740 Vandak. 324 00:31:56,833 --> 00:31:58,289 Our connection is unbroken. 325 00:31:58,792 --> 00:31:59,792 Go. 326 00:32:04,708 --> 00:32:06,289 Even if I am arrested, 327 00:32:06,583 --> 00:32:07,618 even if I am tortured, 328 00:32:08,208 --> 00:32:09,948 I will never tell them about you. 329 00:32:11,208 --> 00:32:12,208 Hurry, go. 330 00:32:12,375 --> 00:32:13,706 - Master. - Go. 331 00:32:29,167 --> 00:32:33,206 Master. The road to yiwu is long. 332 00:32:33,833 --> 00:32:36,290 Find an old horse that knows the way. 333 00:33:04,583 --> 00:33:07,120 Ahead lies the vast desert. 334 00:33:07,292 --> 00:33:09,328 If you insist on going, 335 00:33:09,542 --> 00:33:12,033 then take my horse as an offering. 336 00:33:12,458 --> 00:33:14,449 It's sturdy and knows the way. 337 00:33:14,625 --> 00:33:16,957 Still. The river of flowing sand, 338 00:33:17,167 --> 00:33:18,623 takes nine lives out of ten. 339 00:33:18,792 --> 00:33:21,249 Venerable, please reconsider. 340 00:33:30,667 --> 00:33:31,747 The tang monk 341 00:33:32,167 --> 00:33:34,123 you only just got this far? 342 00:33:34,625 --> 00:33:35,625 It's you! 343 00:33:35,792 --> 00:33:37,077 You're still by yourself? 344 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 Yes. 345 00:33:41,542 --> 00:33:42,907 Look after this horse 346 00:33:43,708 --> 00:33:45,744 she's a pretty old horse. 347 00:33:46,542 --> 00:33:48,328 I understand. 348 00:33:49,625 --> 00:33:51,035 Will you return? 349 00:33:55,583 --> 00:33:56,583 Yes. 350 00:35:26,750 --> 00:35:27,750 Who are you? 351 00:35:28,542 --> 00:35:29,702 A monk 352 00:35:30,417 --> 00:35:31,452 from the capital. 353 00:35:32,167 --> 00:35:33,167 Please spare me. 354 00:36:01,958 --> 00:36:03,664 You can't be xuanzang. 355 00:36:04,250 --> 00:36:05,865 News from the east says 356 00:36:07,125 --> 00:36:09,912 xuanzang is returning to Chang'an. 357 00:36:10,833 --> 00:36:12,448 All of you, leave us. 358 00:36:20,333 --> 00:36:22,198 I don't want to know your name. 359 00:36:24,208 --> 00:36:25,914 So don't tell me. 360 00:36:30,833 --> 00:36:32,369 It's the middle of the night. 361 00:36:32,667 --> 00:36:34,407 If you were in a temple now 362 00:36:35,333 --> 00:36:36,539 what would you be doing? 363 00:36:39,333 --> 00:36:40,448 Early prayers. 364 00:36:47,417 --> 00:36:48,907 Is that Dharma, Buddhist law? 365 00:36:50,292 --> 00:36:51,702 I know nothing about it. 366 00:36:57,042 --> 00:36:58,042 Have a seat. 367 00:37:33,250 --> 00:37:34,581 Taking monastic vows 368 00:37:35,458 --> 00:37:37,369 seems to make a man happy - 369 00:37:39,000 --> 00:37:40,035 but not at ease. 370 00:37:41,000 --> 00:37:42,206 More at ease in fact. 371 00:37:45,417 --> 00:37:46,417 Why? 372 00:37:47,042 --> 00:37:49,784 We know what to do and what not to do. 373 00:37:49,958 --> 00:37:50,958 It requires no thought. 374 00:37:51,333 --> 00:37:53,494 In his enlightenment, Buddha realized 375 00:37:54,083 --> 00:37:55,948 the "four noble truths'. 376 00:37:56,125 --> 00:37:57,125 What's that about? 377 00:37:57,875 --> 00:37:59,991 Suffering. Release. 378 00:38:02,333 --> 00:38:03,994 Suffering. 379 00:38:05,500 --> 00:38:07,286 Release. 380 00:38:14,917 --> 00:38:17,158 I've guarded this place for seven years 381 00:38:17,500 --> 00:38:21,539 and all I know is suffering. How can I find release? 382 00:38:22,875 --> 00:38:24,035 Why do you suffer? 383 00:38:25,458 --> 00:38:26,698 You have to ask? 384 00:38:28,042 --> 00:38:32,285 The watchtower 1s my prison. 385 00:38:38,375 --> 00:38:41,822 To you, the watchtower is like a prison. 386 00:38:44,625 --> 00:38:46,365 And finding here food and water, 387 00:38:46,792 --> 00:38:48,999 it is a place of deliverance. 388 00:38:49,542 --> 00:38:51,282 Nothing in life is constant. 389 00:38:51,458 --> 00:38:54,746 Venerable, I spend all day waiting for night 390 00:38:55,042 --> 00:38:56,828 so I can sleep and dream. 391 00:38:57,833 --> 00:39:00,040 Dream as in fantasies? 392 00:39:00,292 --> 00:39:01,292 No. 393 00:39:02,750 --> 00:39:06,868 Just dream. Like everyone does 394 00:39:07,250 --> 00:39:09,206 no matter how hard their day. 395 00:39:10,750 --> 00:39:12,832 So long as I am dreaming 396 00:39:13,875 --> 00:39:15,240 I am happy. 397 00:39:17,500 --> 00:39:20,082 I often dream I'm wearing fancy tang robes, 398 00:39:20,250 --> 00:39:21,456 strolling through Chang'an. 399 00:39:22,500 --> 00:39:24,786 Then I wake into a different world. 400 00:39:25,208 --> 00:39:26,208 Dreams are wine. 401 00:39:28,750 --> 00:39:30,206 Life is dregs. 402 00:39:32,000 --> 00:39:35,242 Your insight moves me deeply. 403 00:39:36,792 --> 00:39:39,408 The first noble truth - impermanence 404 00:39:39,792 --> 00:39:40,872 there are three others. 405 00:39:41,833 --> 00:39:42,993 Desire is suffering. 406 00:39:43,583 --> 00:39:46,950 There is no self in Dharma. Nirvana is stillness. 407 00:39:48,292 --> 00:39:50,078 These are the four noble truths. 408 00:39:50,833 --> 00:39:52,369 I give them to you. 409 00:39:59,375 --> 00:40:02,867 Venerable. To avoid the watchtowers 410 00:40:03,375 --> 00:40:04,535 1s impossible. 411 00:40:05,667 --> 00:40:07,282 You must go southwest instead. 412 00:40:07,458 --> 00:40:09,289 And cross the taklamakan. 413 00:40:10,500 --> 00:40:12,786 If you can find wild horse spring 414 00:40:13,167 --> 00:40:14,327 you'll make it. 415 00:40:15,333 --> 00:40:16,448 If you can't, 416 00:40:17,583 --> 00:40:19,073 then you must turn back. 417 00:40:20,500 --> 00:40:22,081 I'll wait here for you. 418 00:41:18,375 --> 00:41:20,957 So I've heard 419 00:41:21,125 --> 00:41:21,955 amitabha 420 00:41:22,125 --> 00:41:22,830 idealism 421 00:41:23,000 --> 00:41:24,206 nalanda 422 00:41:25,167 --> 00:41:27,408 all is emptiness 423 00:41:29,792 --> 00:41:31,248 walking alone in the desert, 424 00:41:31,875 --> 00:41:33,911 it seems like it will never end. 425 00:41:35,083 --> 00:41:36,493 No one speaks with you, 426 00:41:36,875 --> 00:41:39,036 no bird or animal to make a sound, 427 00:41:40,500 --> 00:41:44,618 and you have only the wind and your own shadow to talk to. 428 00:43:59,583 --> 00:44:00,618 C'mon. 429 00:44:00,792 --> 00:44:01,792 C'mon. 430 00:44:04,958 --> 00:44:05,958 What is it? 431 00:44:08,042 --> 00:44:09,282 If we waver for a moment, 432 00:44:10,000 --> 00:44:11,740 we'll be back on the road to Chang'an. 433 00:44:13,083 --> 00:44:14,198 We'll get out of here. 434 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 C'mon. 435 00:44:17,167 --> 00:44:18,167 Come. 436 00:44:22,333 --> 00:44:27,123 C'mon. 437 00:44:29,417 --> 00:44:30,417 C'mon. 438 00:44:33,333 --> 00:44:33,992 All right. 439 00:44:34,167 --> 00:44:35,452 Maybe you're right. 440 00:44:36,125 --> 00:44:37,990 There's water back at the watchtower. 441 00:44:44,042 --> 00:44:46,829 But no, we have to keep going. 442 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 You'll make it. 443 00:44:48,458 --> 00:44:49,493 You will. Let's go. 444 00:45:20,375 --> 00:45:22,457 Maybe it's like wang xiang said - 445 00:45:23,125 --> 00:45:25,457 this is a dream that feels real, 446 00:45:26,583 --> 00:45:28,665 but I am only traveling in my sleep. 447 00:45:29,292 --> 00:45:30,828 Or perhaps I'm really on my way 448 00:45:31,042 --> 00:45:33,158 but have entered a world of illusion. 449 00:45:37,333 --> 00:45:41,497 Not only will you see rivers of sand 450 00:45:42,042 --> 00:45:45,364 but there are invisible demons 451 00:45:46,583 --> 00:45:50,326 that follow people there, shadowing them. 452 00:45:51,292 --> 00:45:55,535 It's said, they can conjure up mirages 453 00:45:55,708 --> 00:45:57,039 to confuse the traveller. 454 00:49:53,958 --> 00:49:58,873 There's no way out. 455 00:50:04,167 --> 00:50:05,577 I, the humble monk xuanzang, 456 00:50:06,167 --> 00:50:09,239 in the 20th year of wen di's reign was born in gou county, luozhou. 457 00:50:11,833 --> 00:50:14,290 My surname is chen. My mother died when I was five. 458 00:50:15,458 --> 00:50:19,121 When I was seven, my father schooled me in the classics. 459 00:50:19,292 --> 00:50:21,749 He died when I was ten. With my older brother 460 00:50:22,333 --> 00:50:25,075 I went to the pure land temple to study Dharma, 461 00:50:25,833 --> 00:50:27,243 and became a monk at thirteen. 462 00:50:27,958 --> 00:50:31,246 I read the nirvana sutra and the mahayana compendium. 463 00:50:32,792 --> 00:50:34,202 Later, in the southwest 464 00:50:35,167 --> 00:50:37,123 I both studied and taught. 465 00:50:41,833 --> 00:50:47,829 And now I will die here in the gashun gobi. 466 00:50:48,625 --> 00:50:49,660 There is no way out. 467 00:50:53,167 --> 00:50:54,282 There is no way out. 468 00:51:21,708 --> 00:51:22,708 Son - 469 00:51:23,000 --> 00:51:25,662 yesterday I dreamed you'd grown up 470 00:51:26,417 --> 00:51:30,706 and rode a white horse to a very faraway place. 471 00:51:36,208 --> 00:51:39,530 Mother. What are you saying? 472 00:51:41,750 --> 00:51:43,115 What are you saying? 473 00:56:09,875 --> 00:56:11,581 When I stopped at yiwu 474 00:56:12,042 --> 00:56:14,124 I heard the sound of hooves. 475 00:56:14,667 --> 00:56:16,749 Gaochang's king wanted to see me. 476 00:56:17,208 --> 00:56:19,199 But I wasn't headed to gaochang. 477 00:56:19,792 --> 00:56:21,953 It was hard for the king of yiwu. 478 00:56:24,833 --> 00:56:27,666 Gaochang, it's a big country. 479 00:56:27,958 --> 00:56:29,573 We are all afraid of it. 480 00:56:30,042 --> 00:56:32,658 Venerable, if you don't go, 481 00:56:32,833 --> 00:56:34,619 I fear he'll invade yiwu. 482 00:56:34,792 --> 00:56:37,784 So, please, go to gaochang. 483 00:56:39,125 --> 00:56:40,125 You must go. 484 00:58:34,250 --> 00:58:37,538 Venerable, as a boy, with my father the king, 485 00:58:37,708 --> 00:58:39,573 I traveled to your great cities 486 00:58:40,500 --> 00:58:44,664 wealthy places like yan, dai, fen, Jin. 487 00:58:45,167 --> 00:58:47,249 They deeply impressed on me 488 00:58:47,583 --> 00:58:51,121 I saw there was an art to ruling. 489 00:58:53,833 --> 00:58:57,951 Please, venerable, what can buddhism teach a king? 490 00:58:59,667 --> 00:59:00,782 What I know 1s this: 491 00:59:01,083 --> 00:59:03,324 To safeguard the country, be charitable and upright, 492 00:59:03,917 --> 00:59:05,953 and you protect all living things. 493 00:59:07,083 --> 00:59:08,994 If you help spread the faith 494 00:59:09,417 --> 00:59:11,499 you don't only enrich one kingdom 495 00:59:11,833 --> 00:59:13,494 but bring peace to all. 496 00:59:15,667 --> 00:59:18,374 May I ask, venerable, what scripture says this? 497 00:59:18,792 --> 00:59:21,579 The prajnaparamita sutras. 498 00:59:23,875 --> 00:59:26,742 Please, venerable take me as your student. 499 00:59:31,542 --> 00:59:33,908 I was moved by the king's sincerity 500 00:59:34,792 --> 00:59:36,407 and rested here for a while. 501 00:59:36,583 --> 00:59:39,416 I taught scripture, months passed. 502 00:59:58,500 --> 01:00:01,572 Gaochang is prosperous and has many faithful. 503 01:00:01,750 --> 01:00:05,322 They'll look after you. You stay here, 504 01:00:06,667 --> 01:00:09,955 and have a good life. I've kept my word. 505 01:00:12,833 --> 01:00:14,073 Now I must be on my way. 506 01:00:27,792 --> 01:00:31,831 Venerable, I've pledged to support you your whole life. 507 01:00:32,500 --> 01:00:35,537 And commanded my people to become your disciples. 508 01:00:35,708 --> 01:00:38,745 All these offerings express my Sincere desire 509 01:00:39,667 --> 01:00:42,830 that you, venerable can help your disciple 510 01:00:43,458 --> 01:00:47,451 by staying in gaochang. Forget the journey to the west. 511 01:00:57,625 --> 01:01:00,947 Your offer is generous, but I can't accept. 512 01:01:01,292 --> 01:01:02,828 My sense of purpose 513 01:01:03,667 --> 01:01:07,159 grows stronger every day. I cannot give up my quest. 514 01:01:08,167 --> 01:01:09,828 Please, let me go. 515 01:01:23,333 --> 01:01:24,448 I'll put it bluntly 516 01:01:25,125 --> 01:01:28,288 because gaochang has no other Buddhist teacher, 517 01:01:28,458 --> 01:01:30,915 we have to impose on you. Guide us 518 01:01:31,542 --> 01:01:32,577 out of darkness. 519 01:01:53,375 --> 01:01:56,242 If you still won't agree, I'll be very clear with you. 520 01:01:56,417 --> 01:01:57,417 You have two choices. 521 01:01:57,958 --> 01:01:59,869 One, stay in gaochang 522 01:02:00,375 --> 01:02:01,740 and accept our support. 523 01:02:02,042 --> 01:02:05,455 Two, be forcibly returned to the tang. 524 01:02:10,583 --> 01:02:13,416 Sir, you can imprison my body 525 01:02:13,708 --> 01:02:17,496 but not my spirit. 526 01:03:01,542 --> 01:03:05,285 Venerable, our king invites you to eat. 527 01:04:22,583 --> 01:04:26,155 I've done a terrible thing, causing you such grief. 528 01:04:29,500 --> 01:04:34,290 I won't detain you any longer. Please take some food, 529 01:04:35,875 --> 01:04:36,875 venerable. 530 01:05:34,458 --> 01:05:36,619 I reconciled with the king. 531 01:05:36,958 --> 01:05:38,368 People accompanied me on my way. 532 01:05:39,000 --> 01:05:41,161 Buddhism was growing in influence. 533 01:05:41,625 --> 01:05:44,287 People treated us as guests of honour. 534 01:05:44,708 --> 01:05:46,744 After the beautiful music of kucina 535 01:05:47,125 --> 01:05:48,410 what awaited us 536 01:05:48,583 --> 01:05:51,199 were the dangerous peaks of lingshan 537 01:08:35,125 --> 01:08:37,207 After a few dangerous, hard years, 538 01:08:37,542 --> 01:08:38,998 we reached suyab 539 01:08:39,333 --> 01:08:40,493 in turkestan, 540 01:08:41,167 --> 01:08:42,828 crossed the central Asian steppes, 541 01:08:43,375 --> 01:08:45,366 and finally reached sidhu. 542 01:10:02,417 --> 01:10:04,624 Finally, I was in nalanda. 543 01:10:05,792 --> 01:10:08,283 Finally, I was in the temple of my dreams. 544 01:10:10,125 --> 01:10:11,125 I'm here. 545 01:10:12,167 --> 01:10:13,327 I'm here. 546 01:12:07,458 --> 01:12:08,458 Young man, 547 01:12:10,042 --> 01:12:12,909 where have you come from? 548 01:12:13,417 --> 01:12:14,907 Master, 549 01:12:15,083 --> 01:12:16,619 my name is xuanzang. 550 01:12:17,042 --> 01:12:20,705 I've come from the tang. 551 01:12:21,000 --> 01:12:29,000 How long did it take you? 552 01:12:29,375 --> 01:12:31,491 Four years. 553 01:12:36,292 --> 01:12:42,822 Why have you come to nalanda? 554 01:12:43,125 --> 01:12:44,581 Master, 555 01:12:44,750 --> 01:12:52,750 I came to study yogacara with you. 556 01:12:55,458 --> 01:13:00,532 Wonderful. Good. 557 01:13:03,167 --> 01:13:04,998 Three years ago, 558 01:13:06,208 --> 01:13:12,363 the bodhisattvas 559 01:13:14,042 --> 01:13:16,704 maitreya 560 01:13:17,583 --> 01:13:21,872 and manjusri 561 01:13:22,208 --> 01:13:28,408 came to me in a dream 562 01:13:29,417 --> 01:13:31,078 and said: 563 01:13:31,417 --> 01:13:39,417 "A monk from the tang 564 01:13:43,042 --> 01:13:48,537 will study Dharma with you." 565 01:13:49,292 --> 01:13:55,447 Amitabha, amitabha, amitabha 566 01:14:17,750 --> 01:14:19,911 Rise, young man. 567 01:14:30,125 --> 01:14:37,873 I have lived this long awaiting your arrival. 568 01:15:09,750 --> 01:15:17,750 When the good person faces death 569 01:15:18,792 --> 01:15:26,792 they are freed from torment and desire. 570 01:15:27,667 --> 01:15:32,991 When the bad face death 571 01:15:33,708 --> 01:15:41,581 they are haunted by what awaits them. 572 01:16:04,958 --> 01:16:06,414 Five years passed. 573 01:16:07,167 --> 01:16:09,579 I'd return to Chang'an soon. 574 01:16:10,125 --> 01:16:13,288 I wanted to see sidhu first. 575 01:16:13,667 --> 01:16:17,410 Without thinking, another five years. Passed like that. 576 01:16:21,208 --> 01:16:23,244 Finally, I came to mahabodhi, 577 01:16:23,917 --> 01:16:25,953 where Buddha achieved enlightenment. 578 01:16:26,250 --> 01:16:28,332 It is a sacred place of pilgrimage. 579 01:16:28,875 --> 01:16:32,117 Approaching, I felt I saw the Buddha, 580 01:16:33,000 --> 01:16:34,831 like I was speaking with him. 581 01:16:36,042 --> 01:16:38,704 That moment thrilled me to the core. 582 01:17:05,500 --> 01:17:08,492 I've heard that in the tang, 583 01:17:08,667 --> 01:17:12,080 people eat leeks and garlic. 584 01:17:12,250 --> 01:17:16,448 They're not banned for lay people. 585 01:17:16,750 --> 01:17:22,165 Here, if you eat such things you're chased out of town. 586 01:17:22,333 --> 01:17:25,075 But ginger and mustard are fine. 587 01:17:25,250 --> 01:17:29,448 Different places, different customs. 588 01:17:29,625 --> 01:17:32,162 At home, we use chopsticks 589 01:17:32,333 --> 01:17:38,863 but here, hands, so we must wash them before meals. 590 01:17:58,667 --> 01:18:03,036 Swami, I have a question. I blink and that star disappears. 591 01:18:03,208 --> 01:18:06,075 Is this what is called a "ksana'"? 592 01:18:06,958 --> 01:18:11,031 The eye is not quick enough to perceive a ksana. 593 01:18:12,583 --> 01:18:15,120 How long is a ksana? 594 01:18:18,000 --> 01:18:20,787 Take this movement. 595 01:18:21,833 --> 01:18:25,906 Divide it into 75 parts 596 01:18:26,250 --> 01:18:27,911 each of these 1s a ksana. 597 01:18:28,083 --> 01:18:32,782 So that's how you measure it. 598 01:18:33,833 --> 01:18:37,746 Impossible to grasp. 599 01:18:41,292 --> 01:18:45,786 "Ksana" - a sanskrit word. In Chinese, "nianqgin" 600 01:18:46,167 --> 01:18:48,783 the time it takes for a thought to form. 601 01:18:49,292 --> 01:18:52,204 People often say: "Hold in one's heart" 602 01:18:52,500 --> 01:18:55,617 this "hold" - niannian also comes from buddhism. 603 01:18:56,292 --> 01:18:58,704 It's meaning is beyond words. 604 01:19:13,500 --> 01:19:15,616 I followed the footsteps of Buddha, 605 01:19:16,250 --> 01:19:18,115 seeking his path to enlightenment. 606 01:19:19,500 --> 01:19:22,663 Buddha was the rich and spoiled prince 607 01:19:22,833 --> 01:19:24,243 siddhartha gautama. 608 01:19:25,417 --> 01:19:26,657 In his youth, 609 01:19:27,583 --> 01:19:29,744 he knew nothing of the world's suffering. 610 01:19:30,667 --> 01:19:31,747 Then, one day, 611 01:19:32,542 --> 01:19:36,205 he saw an old man, a sick man and a poor man. 612 01:19:37,417 --> 01:19:39,453 To release the world from suffering, 613 01:19:40,000 --> 01:19:41,831 he left town in the dark of night. 614 01:19:42,458 --> 01:19:45,416 He thought deeply on the path that led to nirvana. 615 01:19:46,833 --> 01:19:49,165 The world today is full of war, 616 01:19:49,625 --> 01:19:51,616 inequality and violence. 617 01:19:52,625 --> 01:19:55,822 Yet, though I am of this troubled earth, 618 01:19:56,792 --> 01:20:01,456 my heart is planted in sukhavati, land of bliss. 619 01:20:21,417 --> 01:20:23,658 Hello, sir. 620 01:20:23,833 --> 01:20:26,996 Why not walk in the middle? 621 01:20:32,542 --> 01:20:35,079 I'll tell you the answer. 622 01:20:37,083 --> 01:20:44,660 Butchers, prostitutes, beggars and so on 623 01:20:44,833 --> 01:20:47,119 are not allowed in town. 624 01:20:47,750 --> 01:20:50,913 If they have business here, 625 01:20:51,083 --> 01:20:55,076 they must avoid the main roads and walk on the sides. 626 01:20:55,542 --> 01:20:57,783 But this is the land of the Buddha. 627 01:20:58,208 --> 01:21:03,657 Who said all are equal. It shouldn't be like this. 628 01:21:03,833 --> 01:21:05,164 Venerable, it's not so strange. 629 01:21:05,708 --> 01:21:07,448 Although it is the Buddha's country, 630 01:21:08,625 --> 01:21:14,575 but his people are not all buddhas. 631 01:21:46,375 --> 01:21:47,410 Hello 632 01:21:57,542 --> 01:21:58,542 Amitabha. 633 01:22:07,292 --> 01:22:09,624 This fruit is sweeter. 634 01:22:09,792 --> 01:22:14,912 The other ones will get a good price at market. 635 01:22:15,083 --> 01:22:18,780 Don't give them to me, sell them. 636 01:22:19,833 --> 01:22:22,996 I'm meeting a man in the next village. 637 01:22:23,167 --> 01:22:26,364 Can you please take me there? 638 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Careful. 639 01:22:39,750 --> 01:22:43,618 Why wear a mask on such a hot day? 640 01:22:44,125 --> 01:22:49,415 Me... I'm a slave. I was cursed by my master. 641 01:22:50,042 --> 01:22:52,249 It's a symbol of my wrongdoing. 642 01:22:53,208 --> 01:22:55,324 How did this come about? 643 01:22:55,500 --> 01:22:59,368 When I was very little, I was orphaned 644 01:23:00,875 --> 01:23:03,332 and sold to a faraway village 645 01:23:04,375 --> 01:23:06,787 as a slave to the village chief's family. 646 01:23:08,417 --> 01:23:12,615 Six months ago, their house caught fire in the night. 647 01:23:15,125 --> 01:23:18,037 How dare you touch my daughter? 648 01:23:18,208 --> 01:23:22,030 You have brought us this bad luck. 649 01:23:22,208 --> 01:23:25,325 Get out, you worthless slave! 650 01:23:26,208 --> 01:23:29,325 No one must see your filthy face again. 651 01:23:30,792 --> 01:23:34,364 I've had to wear this ever since 652 01:23:35,250 --> 01:23:37,036 so no onc secs my face. 653 01:23:37,458 --> 01:23:41,246 We live in a hut by the river. 654 01:23:42,417 --> 01:23:47,207 And the curse cannot be lifted? 655 01:23:50,458 --> 01:23:52,414 Only a brahmin 656 01:23:53,042 --> 01:23:55,749 can release me from the mask. 657 01:23:58,000 --> 01:24:02,369 But who'd take pity on a poor slave? 658 01:24:05,458 --> 01:24:09,280 Kumari is the girl I saved. 659 01:24:20,750 --> 01:24:22,536 Jayaram saved my life 660 01:24:23,167 --> 01:24:28,366 but my father said the slave's touch had dirtied me. 661 01:24:28,875 --> 01:24:34,450 Only by dying a brahmin's funeral pyre 662 01:24:34,625 --> 01:24:37,082 could I be purified. 663 01:24:38,000 --> 01:24:40,833 So I ran away with jayaram, 664 01:24:41,083 --> 01:24:47,204 far from my family, to live an itinerant life. 665 01:24:51,125 --> 01:24:52,661 Although I'm alive, 666 01:24:54,958 --> 01:24:56,869 it's as though I'm dead. 667 01:25:46,250 --> 01:25:49,447 Good sir, please have pity on jayaram, 668 01:25:49,625 --> 01:25:55,450 who risked his life to save another. 669 01:25:55,625 --> 01:25:59,322 Please, have compassion and release him from his curse. 670 01:26:00,917 --> 01:26:08,164 As you've come all the way from China 671 01:26:08,333 --> 01:26:12,622 1 will do this and release him. 672 01:26:14,708 --> 01:26:17,780 And so the old brahmin undid the curse, 673 01:26:18,042 --> 01:26:19,623 giving jayaram back his face. 674 01:26:20,125 --> 01:26:23,868 He said: "Bathe in the Ganges. After 10 days, 675 01:26:24,167 --> 01:26:25,327 take off the mask." 676 01:27:41,375 --> 01:27:43,081 A storm. 677 01:27:44,042 --> 01:27:46,624 The wind's up. 678 01:28:49,667 --> 01:28:51,828 The scriptures! My scriptures! 679 01:28:53,667 --> 01:28:54,667 Jayaram! 680 01:28:56,208 --> 01:28:59,041 - Careful, jayaram! Careful, jayaram! - Jayaram! 681 01:29:42,125 --> 01:29:43,240 Jayaram! 682 01:29:44,792 --> 01:29:45,872 Jayaram! 683 01:30:47,750 --> 01:30:50,457 The gods removed jayaram's mask 684 01:30:50,833 --> 01:30:54,530 and let his beautiful, kind face be seen once more. 685 01:30:55,083 --> 01:30:56,744 This made me happy. 686 01:31:04,792 --> 01:31:07,864 Master. Ten years studying, traveling, 687 01:31:08,042 --> 01:31:11,000 collecting scriptures and relics. What's it all for? 688 01:31:12,208 --> 01:31:13,664 To take back to the tang. 689 01:31:14,458 --> 01:31:17,450 Master, you are so popular here. 690 01:31:17,625 --> 01:31:18,785 Why go back to the tang? 691 01:31:19,500 --> 01:31:20,500 What's popularity? 692 01:31:21,125 --> 01:31:22,285 To be loved. 693 01:31:23,250 --> 01:31:26,663 I left in order to return, not to be loved. 694 01:31:27,333 --> 01:31:30,075 The trip might take another four years. 695 01:31:30,917 --> 01:31:33,784 So long as I get there, four years is nothing. 696 01:31:38,750 --> 01:31:41,992 I will read emperor harsha's letter. 697 01:31:42,208 --> 01:31:45,041 I, harsha, have travelled to udra, 698 01:31:45,583 --> 01:31:47,198 where they slander mahayana. 699 01:31:47,375 --> 01:31:52,369 I have heard that nalanda is full of 700 01:31:52,792 --> 01:31:55,124 wise and virtuous monks. 701 01:31:55,292 --> 01:31:59,490 I respectfully ask for four learned monks 702 01:31:59,667 --> 01:32:03,785 to take part in a theological debate. 703 01:32:04,083 --> 01:32:11,910 The Buddha says: "A monk should not argue." 704 01:32:12,750 --> 01:32:19,747 Yet if Dharma 1s at stake, we have no choice. 705 01:32:19,917 --> 01:32:22,704 And so. I will choose four monks 706 01:32:23,625 --> 01:32:27,117 to participate in the great debate. 707 01:32:27,583 --> 01:32:29,073 Haihui. 708 01:32:29,250 --> 01:32:30,581 Zhiguang. 709 01:32:32,417 --> 01:32:34,032 Simharsami. 710 01:32:38,875 --> 01:32:40,285 Xuanzang. 711 01:32:41,333 --> 01:32:44,780 You will take part. 712 01:32:48,958 --> 01:32:51,950 You will debate scripture, 713 01:32:52,917 --> 01:32:57,957 not just for the glory of nalanda, 714 01:32:58,125 --> 01:33:03,540 but the truth of Dharma. 715 01:33:03,708 --> 01:33:07,906 Now, put my mind at ease. 716 01:33:08,542 --> 01:33:12,660 Each of you, say a few words. 717 01:33:12,833 --> 01:33:13,833 Abbot, 718 01:33:14,000 --> 01:33:16,833 I know Buddhist logic and language 719 01:33:17,083 --> 01:33:24,330 but in other areas of study, I'm not so confident. 720 01:33:24,500 --> 01:33:25,500 Abbot, 721 01:33:25,542 --> 01:33:30,536 I fear that a great debate of 18 days 722 01:33:31,417 --> 01:33:33,123 1s not for an old man like me. 723 01:33:37,375 --> 01:33:43,371 So modest! And if you're old, what am I? 724 01:33:44,875 --> 01:33:45,955 Abbot, 725 01:33:46,875 --> 01:33:50,493 I'm happy to represent nalanda. 726 01:33:50,667 --> 01:33:52,407 It's an honour. 727 01:33:53,250 --> 01:33:58,870 I came to nalanda as a non-believer. You converted me. 728 01:33:59,625 --> 01:34:02,367 I know mahayana-samgraha 729 01:34:02,833 --> 01:34:05,119 and will triumph with it. 730 01:34:05,333 --> 01:34:11,033 Tell me about hinayana and mahayana. 731 01:34:11,708 --> 01:34:17,658 Hinayana aims at worthiness. Mahayana aims at buddhahood. 732 01:34:18,375 --> 01:34:23,290 And prajnagupta's critiques of mahayana? 733 01:34:23,500 --> 01:34:24,910 1 don't know them. 734 01:34:25,083 --> 01:34:29,702 But anyway, my arguments are better. 735 01:34:33,958 --> 01:34:39,999 You underestimate prajnagupta. 736 01:34:45,917 --> 01:34:47,077 Xuanzang, 737 01:34:48,000 --> 01:34:52,323 can you tell me the difference 738 01:34:53,125 --> 01:34:54,581 between mahayana and hinayana? 739 01:34:57,917 --> 01:34:59,498 Yes, Abbot. 740 01:34:59,667 --> 01:35:01,828 Hinayana believes 741 01:35:04,417 --> 01:35:07,989 but perception illusory. 742 01:35:08,167 --> 01:35:10,954 But mahayana believes 743 01:35:11,125 --> 01:35:15,368 that both perception and the universe are mutable and illusory. 744 01:35:15,542 --> 01:35:17,123 Mahayana sees the universe's true face. 745 01:35:17,292 --> 01:35:19,658 All 1s mutable, all is illusion. 746 01:35:20,167 --> 01:35:21,247 Very good. 747 01:35:22,333 --> 01:35:25,200 You speak to the essence of it. 748 01:35:26,792 --> 01:35:29,249 My worries have dissolved. 749 01:35:29,500 --> 01:35:32,537 Today is a happy day. 750 01:35:33,250 --> 01:35:38,870 I praise and thank lord Buddha. 751 01:36:05,083 --> 01:36:08,746 The harsha empire was the greatest empire in sidhu. 752 01:36:09,458 --> 01:36:12,996 Harsha brought together 18 kings for a theological debate 753 01:36:13,500 --> 01:36:15,786 that would affect all sidhu. 754 01:36:33,042 --> 01:36:35,454 Welcome, learned and virtuous monks. 755 01:36:35,792 --> 01:36:40,331 1 convene this debate on Dharma 756 01:36:40,500 --> 01:36:43,537 in honour of the Buddha. 757 01:36:44,458 --> 01:36:46,164 We are here to discuss 758 01:36:46,708 --> 01:36:50,155 hinayana and mahayana. 759 01:36:51,083 --> 01:36:54,155 We have the venerable prajnagupta, 760 01:36:54,333 --> 01:36:58,155 author of 700 verses against mahayana 761 01:36:59,000 --> 01:37:03,915 and the venerable xuanzang of nalanda, 762 01:37:04,208 --> 01:37:08,781 the author of 1600 verses for it. 763 01:37:10,042 --> 01:37:12,579 The texts are on display. 764 01:37:13,792 --> 01:37:18,991 Over the next 18 days, anyone with different ideas 765 01:37:19,625 --> 01:37:24,449 who wishes to present them, please speak up. 766 01:37:25,208 --> 01:37:27,995 At the end, we will celebrate the Victor 767 01:37:29,000 --> 01:37:31,207 and pay homage to him 768 01:37:31,542 --> 01:37:36,081 as he parades on an elephant. 769 01:38:20,042 --> 01:38:22,283 All my arguments were written down. 770 01:38:23,292 --> 01:38:25,283 I wasn't nervous or worried. 771 01:38:25,958 --> 01:38:27,573 I loved the atmosphere, 772 01:38:28,083 --> 01:38:29,914 and the diversity there, 773 01:38:30,500 --> 01:38:34,448 like a lake fed by many streams, brimming and full. 774 01:38:55,292 --> 01:38:57,999 Swami, you come from China. 775 01:38:58,667 --> 01:39:03,582 The drums recall the triumphal music 776 01:39:04,000 --> 01:39:07,822 of your emperor. 777 01:39:08,583 --> 01:39:13,202 Yes, tell us, what he has done 778 01:39:13,375 --> 01:39:17,118 to be so revered by his people? 779 01:39:18,250 --> 01:39:21,788 He is the son of heaven of the tang, 780 01:39:21,958 --> 01:39:25,951 who was previously called "qin". 781 01:39:26,125 --> 01:39:29,538 The people love and support him. 782 01:39:30,667 --> 01:39:31,667 Of course, 783 01:39:32,625 --> 01:39:36,948 it 1s heaven's will that he rules. 784 01:39:53,750 --> 01:39:55,991 Hinayana' and '"mahayana' are metaphors. 785 01:39:56,708 --> 01:39:59,324 To put it simply, they are like ferries. 786 01:40:00,042 --> 01:40:02,875 Hinayana - 'small vehicle' transports an individual. 787 01:40:03,417 --> 01:40:06,329 Mahayana - 'greater vehicle' transports others as well. 788 01:40:06,500 --> 01:40:07,785 Compassion. 789 01:40:08,542 --> 01:40:11,033 It is how buddhism changes the world. 790 01:40:11,500 --> 01:40:14,412 Buddha forbid the taking of life, 791 01:40:15,042 --> 01:40:16,953 including of those with other beliefs. 792 01:40:17,625 --> 01:40:19,456 Mahayana's love and tolerance 793 01:40:20,000 --> 01:40:21,490 can cleanse the world of violence, 794 01:40:22,042 --> 01:40:23,703 and make it a more beautiful place. 795 01:40:24,292 --> 01:40:26,283 This 1s the greatness of Buddha. 796 01:40:34,958 --> 01:40:36,539 The great scriptural debate 797 01:40:36,958 --> 01:40:39,040 spread the Dharma far and wide. 798 01:40:39,917 --> 01:40:42,283 Winning didn't matter so much to me. 799 01:40:43,042 --> 01:40:44,122 It was the process, 800 01:40:44,583 --> 01:40:47,370 how the truth of mahayana was spread, 801 01:40:48,000 --> 01:40:49,786 that gave it meaning. 802 01:40:57,750 --> 01:40:58,990 Eighteen days have passed. 803 01:41:00,542 --> 01:41:02,658 There was no need for debate. 804 01:41:03,917 --> 01:41:05,999 It was like when the sun rises, 805 01:41:06,917 --> 01:41:08,908 the fireflies stop glowing. 806 01:41:09,875 --> 01:41:14,198 Or when it's thundering, hammers are silenced. 807 01:41:14,750 --> 01:41:18,242 It was thus, that all other arguments 808 01:41:18,792 --> 01:41:22,785 faded away before xuanzang's. 809 01:41:23,792 --> 01:41:28,491 I congratulate him and nalanda temple 810 01:41:29,083 --> 01:41:30,539 for their victory 811 01:42:14,375 --> 01:42:16,912 Venerable, please. 812 01:42:41,375 --> 01:42:43,957 At this moment, in my mind, 813 01:42:44,125 --> 01:42:46,161 I saw a monk called xuanzang 814 01:42:46,333 --> 01:42:48,745 surrounded by admirers riding an elephant, 815 01:42:49,917 --> 01:42:52,579 applauded by all, praised by all, 816 01:42:52,958 --> 01:42:54,664 paraded in their midst. 817 01:42:56,333 --> 01:42:57,948 I can go home now, 818 01:42:59,333 --> 01:43:00,618 I want to go home. 819 01:43:16,542 --> 01:43:22,287 Buddhism is in decline in sidhu. 820 01:43:22,458 --> 01:43:26,155 Only nalanda keeps it alive. 821 01:43:26,750 --> 01:43:33,371 But it is advancing in the tang. 822 01:43:35,208 --> 01:43:41,829 You will help it to flourish there. 823 01:43:43,750 --> 01:43:46,366 The true value of your journey to sidhu 824 01:43:47,958 --> 01:43:52,622 lies there. 825 01:44:43,500 --> 01:44:46,333 When I think of home, I dream of my mother. 826 01:44:47,542 --> 01:44:50,955 Although I was very small when I lost her, 827 01:44:51,875 --> 01:44:54,662 her image often appears to me. 828 01:44:55,500 --> 01:44:58,537 It makes me feel homesick. 829 01:45:16,583 --> 01:45:18,699 The kings harsha and janaka kumara 830 01:45:19,083 --> 01:45:21,039 want you to stay in sidhu 831 01:45:23,125 --> 01:45:26,197 what do you think? 832 01:45:28,542 --> 01:45:31,830 This 1s the homeland of the Buddha. 833 01:45:32,000 --> 01:45:35,697 It's not that I don't love it, 834 01:45:35,875 --> 01:45:42,201 but I came for the scriptures, 835 01:45:42,417 --> 01:45:46,205 and I need to take them back. 836 01:45:48,417 --> 01:45:49,657 On the return journey, 837 01:45:50,417 --> 01:45:53,784 the emperor sent a party to meet me. 838 01:45:54,458 --> 01:45:56,198 They had an edict that said, 839 01:45:57,125 --> 01:45:59,286 having gone west for the Dharma, 840 01:45:59,750 --> 01:46:03,447 the monk was returning, and this truly delights us. 841 01:46:04,333 --> 01:46:08,372 All officials are to help him on his way." 842 01:49:16,208 --> 01:49:18,574 I finally brought the scriptures home. 843 01:49:19,833 --> 01:49:21,824 Translating them into Chinese 844 01:49:22,250 --> 01:49:24,491 gave my life meaning. 845 01:49:25,125 --> 01:49:28,538 Nothing was more important. 57861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.