Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Subtitles by KBS World
2
00:00:02,470 --> 00:00:07,220
You said your job's done, and it's all over,
3
00:00:07,230 --> 00:00:09,430
and so you want to leave?
4
00:00:10,270 --> 00:00:12,290
That's what you think. I don't agree.
5
00:00:13,040 --> 00:00:14,160
Dongtak.
6
00:00:14,170 --> 00:00:16,430
I'm not doing so well right now,
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,120
but one day, I'll be successful.
8
00:00:19,130 --> 00:00:20,390
You have to see me
9
00:00:20,400 --> 00:00:23,120
become more successful than Dongseok!
10
00:00:23,130 --> 00:00:27,330
Before that happens you can't get a divorce
11
00:00:27,340 --> 00:00:29,390
and you can't leave this house.
12
00:00:29,400 --> 00:00:30,920
Dongtak!
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,290
Mother!
14
00:00:38,570 --> 00:00:40,090
Donghui.
15
00:00:43,130 --> 00:00:45,560
Where's your girlfriend?
16
00:00:45,570 --> 00:00:47,860
I didn't bring her.
17
00:00:47,870 --> 00:00:49,660
Why not?
18
00:00:50,400 --> 00:00:53,960
I'm not doing a thing from now on.
19
00:00:53,970 --> 00:00:55,990
Donghui!
20
00:00:56,930 --> 00:01:03,220
I'm not doing anything to make mom proud.
21
00:01:05,770 --> 00:01:12,460
I'm not going to do anything that can make
22
00:01:12,470 --> 00:01:14,920
mom feel happy or feel relieved about me.
23
00:01:14,930 --> 00:01:18,860
Good thinking, Donghui! That's a great idea!
24
00:01:18,870 --> 00:01:21,690
I'm going to make mom worry
25
00:01:21,700 --> 00:01:24,560
so that she'll never leave this house!
26
00:01:24,570 --> 00:01:26,490
I'm going to become a troublemaker!
27
00:01:27,500 --> 00:01:30,130
What's wrong with you two?
28
00:01:33,200 --> 00:01:35,730
Did you see that, Soshim?
29
00:01:35,740 --> 00:01:41,990
You divorcing me and leaving this house,
30
00:01:42,000 --> 00:01:46,290
can't you see what it's doing to your children?
31
00:01:46,300 --> 00:01:48,230
Do you see now?
32
00:01:57,000 --> 00:02:01,860
He's too stubborn to agree to a divorce.
33
00:02:06,300 --> 00:02:09,560
I will handle your divorce lawsuit.
34
00:02:22,500 --> 00:02:28,530
What did you just say?
35
00:02:30,470 --> 00:02:32,090
Get up, mother.
36
00:02:34,200 --> 00:02:37,560
Kang Dongseok, are you crazy?
37
00:02:37,570 --> 00:02:39,360
A lawsuit!
38
00:02:39,370 --> 00:02:42,330
You're filing a lawsuit for her?
39
00:02:42,340 --> 00:02:44,920
Are you out of your mind?
40
00:02:44,930 --> 00:02:46,590
Take mother into her room.
41
00:02:46,600 --> 00:02:48,890
Uh, okay.
42
00:02:48,900 --> 00:02:50,460
Mother.
43
00:02:54,970 --> 00:02:59,030
If we go to court, you will lose, father.
44
00:02:59,030 --> 00:03:01,890
We should try to reach an agreement...
45
00:03:03,440 --> 00:03:05,760
You bastard.
46
00:03:14,870 --> 00:03:16,160
I'm sorry.
47
00:03:17,470 --> 00:03:20,060
I'm going to try my best to
48
00:03:20,070 --> 00:03:21,660
fulfill mother's wishes.
49
00:03:21,670 --> 00:03:23,330
You bastard!
50
00:03:23,340 --> 00:03:25,890
Have you no respect for your big brother?
51
00:03:25,900 --> 00:03:28,460
Haven't you heard anything I said?
52
00:03:28,470 --> 00:03:31,190
Mom can't get a divorce!
53
00:03:31,200 --> 00:03:34,230
Dongseok, you went too far.
54
00:03:34,230 --> 00:03:35,860
If mom gets divorced,
55
00:03:35,870 --> 00:03:39,230
I'm going to kill you with my bare hands.
56
00:03:39,230 --> 00:03:41,190
I've decided to help mother.
57
00:03:41,200 --> 00:03:42,590
And just so you know,
58
00:03:42,600 --> 00:03:46,360
if anyone harasses mother at all,
59
00:03:46,370 --> 00:03:47,490
they'll have to through me.
60
00:03:47,500 --> 00:03:49,120
How dare you?
61
00:03:51,640 --> 00:03:55,260
We'll have to go through you first? Show me!
62
00:04:00,700 --> 00:04:04,630
If you keep this up, you'll see.
63
00:04:04,640 --> 00:04:07,890
I might have to beat you up.
64
00:04:09,700 --> 00:04:11,330
Kang Dongseok...
65
00:04:40,540 --> 00:04:43,790
Episode 47
66
00:04:45,230 --> 00:04:46,630
Hey!
67
00:04:48,970 --> 00:04:51,460
Don't act like a child, Kang Donghui.
68
00:04:51,470 --> 00:04:53,230
I won't forgive you twice.
69
00:04:57,840 --> 00:04:59,430
Hey!
70
00:05:00,440 --> 00:05:02,860
Are you going to beat me up too?
71
00:05:02,870 --> 00:05:05,390
You're a prosecutor, not a gangster!
72
00:05:12,540 --> 00:05:14,090
Dongseok.
73
00:05:15,370 --> 00:05:19,760
I'm not doing this because I understand.
74
00:05:19,770 --> 00:05:22,160
I still don't understand you completely.
75
00:05:24,770 --> 00:05:28,190
But I know that you're not a person
76
00:05:28,200 --> 00:05:31,760
who would make this decision lightly.
77
00:05:31,770 --> 00:05:34,930
That's why I'm defending you.
78
00:05:38,900 --> 00:05:40,430
Donghui.
79
00:05:45,170 --> 00:05:47,590
You're even worse.
80
00:05:48,640 --> 00:05:52,890
I begged you to stop mom!
81
00:05:52,900 --> 00:05:57,190
You're more despicable than mom is!
82
00:05:57,200 --> 00:05:58,990
Donghui.
83
00:05:59,000 --> 00:06:00,920
Enough. Get out.
84
00:06:00,940 --> 00:06:03,190
Fine. Let's do this.
85
00:06:03,200 --> 00:06:04,690
Donghui!
86
00:06:04,700 --> 00:06:11,090
I'm stopping mom no matter what,
87
00:06:11,100 --> 00:06:12,960
so let's see who'll win!
88
00:06:13,840 --> 00:06:15,160
Donghui!
89
00:06:15,170 --> 00:06:17,090
It's fine. Let him be.
90
00:06:17,100 --> 00:06:18,560
Dongseok.
91
00:06:19,370 --> 00:06:22,330
This is going to keep happening.
92
00:06:22,340 --> 00:06:24,430
Donghui, Dongtak, the uncles,
93
00:06:24,440 --> 00:06:26,730
and even Dongok when she finds out,
94
00:06:26,740 --> 00:06:31,290
they'll be angry and they'll all harass you.
95
00:06:31,300 --> 00:06:36,790
I'm sure you didn't take this decision lightly.
96
00:06:36,800 --> 00:06:40,290
Since it was such a difficult decision,
97
00:06:40,300 --> 00:06:43,790
make sure you stand your ground, mother.
98
00:06:43,800 --> 00:06:48,830
No matter what anyone says, stay strong.
99
00:06:52,640 --> 00:06:57,260
I don't care about what they say.
100
00:06:57,270 --> 00:07:00,090
After raising my kids for years,
101
00:07:00,100 --> 00:07:01,890
I said I was done being a mother
102
00:07:01,900 --> 00:07:04,390
and that I want to live my own life.
103
00:07:04,400 --> 00:07:07,630
My kids have a right to be angry.
104
00:07:08,970 --> 00:07:11,690
I don't care about what they say,
105
00:07:11,700 --> 00:07:14,090
but I'm worried about you.
106
00:07:14,100 --> 00:07:20,460
Everyone will hate you for taking my side.
107
00:07:20,470 --> 00:07:23,060
Don't take my side.
108
00:07:23,070 --> 00:07:25,560
I will take care of myself,
109
00:07:25,570 --> 00:07:27,660
so don't fight on my behalf, okay?
110
00:07:51,640 --> 00:07:54,760
Do not sign the divorce papers.
111
00:07:54,770 --> 00:07:58,060
Tell them you'd rather die!
112
00:07:58,070 --> 00:08:00,260
Never give in!
113
00:08:01,040 --> 00:08:03,930
He can't hold out forever.
114
00:08:03,940 --> 00:08:07,460
He abandoned his family for a long time
115
00:08:07,470 --> 00:08:09,220
and he had an affair.
116
00:08:09,230 --> 00:08:12,830
If he goes to court, he'll lose for sure.
117
00:08:12,840 --> 00:08:15,560
That's the problem!
118
00:08:15,570 --> 00:08:17,490
Oh, man.
119
00:08:17,500 --> 00:08:19,830
Why did you live like that...
120
00:08:19,840 --> 00:08:23,030
Just kill me, why don't you?
121
00:08:23,040 --> 00:08:24,660
Now's not the time.
122
00:08:24,670 --> 00:08:28,960
We need to stand united.
123
00:08:28,970 --> 00:08:32,190
They have a prosecutor on their side.
124
00:08:32,200 --> 00:08:35,220
So what if he's a prosecutor?
125
00:08:35,230 --> 00:08:38,660
We can hire a top attorney.
126
00:08:38,670 --> 00:08:41,390
Money can buy anything in this country.
127
00:08:41,400 --> 00:08:43,160
Even if I end up going broke,
128
00:08:43,170 --> 00:08:45,360
even if I have to take out a loan,
129
00:08:45,370 --> 00:08:49,490
I'll get you a top attorney and help you win.
130
00:08:49,500 --> 00:08:52,390
Taking out a loan and getting a top attorney
131
00:08:52,400 --> 00:08:54,490
isn't going to help at all!
132
00:08:54,500 --> 00:08:59,560
Because of his history, he'll lose for sure.
133
00:08:59,570 --> 00:09:01,660
That's why!
134
00:09:02,870 --> 00:09:06,130
Why did you live like that...
135
00:09:06,130 --> 00:09:11,490
Here, here. Just kill me. Kill me now!
136
00:09:11,500 --> 00:09:14,530
It's not like I can erase the past!
137
00:09:14,540 --> 00:09:16,460
What am I supposed to do?
138
00:09:18,600 --> 00:09:21,090
Goodness...
139
00:09:25,440 --> 00:09:30,990
I've never seen anything so horrific.
140
00:09:31,370 --> 00:09:34,160
But you had your eyes covered the whole time.
141
00:09:34,170 --> 00:09:36,090
So when did you see all that?
142
00:09:36,100 --> 00:09:39,190
Covering my eyes didn't help at all.
143
00:09:39,200 --> 00:09:43,460
Hearing it made my imagination run wild.
144
00:09:43,470 --> 00:09:47,660
Look! Can you see the goosebumps?
145
00:09:47,670 --> 00:09:49,890
Yes, I can.
146
00:09:50,600 --> 00:09:52,730
This is bad!
147
00:09:52,740 --> 00:09:56,330
If Ssangshik finds out, he won't let it go!
148
00:09:56,340 --> 00:09:59,290
Haewon's going to become a widow.
149
00:09:59,300 --> 00:10:02,220
We'll have to keep our mouths closed.
150
00:10:03,270 --> 00:10:05,890
Is that even possible?
151
00:10:07,940 --> 00:10:10,260
What did I do?
152
00:10:10,270 --> 00:10:12,990
I don't care about other people's business,
153
00:10:13,000 --> 00:10:16,560
and I don't gossip about others.
154
00:10:16,570 --> 00:10:18,860
In the past, maybe.
155
00:10:19,640 --> 00:10:23,830
I know. What's wrong with me?
156
00:10:23,840 --> 00:10:26,690
What happened to me?
157
00:10:27,270 --> 00:10:35,390
I call out, and I cry out,
158
00:10:35,400 --> 00:10:42,330
but I can't let Soshim go.
159
00:10:42,340 --> 00:10:48,860
I call out in rage...
160
00:10:48,870 --> 00:10:50,260
Hey,
161
00:10:51,970 --> 00:10:54,760
I told you to stop talking about Soshim.
162
00:10:54,770 --> 00:10:57,930
When did I talk about Soshim?
163
00:10:57,940 --> 00:11:00,690
You just sang her name out!
164
00:11:00,700 --> 00:11:04,160
It wasn't me! It was you!
165
00:11:04,170 --> 00:11:06,330
You must be kidding me.
166
00:11:06,340 --> 00:11:08,290
When did I do that?
167
00:11:09,740 --> 00:11:11,460
You must be kidding me.
168
00:11:11,470 --> 00:11:13,660
When did I do that?
169
00:11:15,900 --> 00:11:18,030
- Should we check?
- Man.
170
00:11:18,040 --> 00:11:19,990
Is there a security camera?
171
00:11:20,000 --> 00:11:21,660
Huh?
172
00:11:21,670 --> 00:11:26,220
Do you want to check the footage?
173
00:11:27,340 --> 00:11:29,160
- Huh?
- We should sew his mouth shut.
174
00:11:29,170 --> 00:11:32,920
Let's do that with a sewing machine!
175
00:11:32,940 --> 00:11:36,660
Okay! Let's use a sewing machine!
176
00:11:36,670 --> 00:11:38,360
What are you two doing!
177
00:11:39,740 --> 00:11:41,990
Did you two go out drinking?
178
00:11:42,000 --> 00:11:43,960
Soshim's house is in chaos.
179
00:11:43,970 --> 00:11:44,990
Stop!
180
00:11:48,940 --> 00:11:55,060
Don't mention her name in front of us.
181
00:11:55,070 --> 00:11:58,230
No matter what happens to her,
182
00:11:58,230 --> 00:12:04,020
we decided to stay out of her business.
183
00:12:04,040 --> 00:12:06,130
Why would you stay out of Soshim's business?
184
00:12:06,130 --> 00:12:10,790
Oh, man! Stop saying her name.
185
00:12:10,800 --> 00:12:14,990
We went to see Dongseok because we were
186
00:12:15,000 --> 00:12:18,360
so worried about his mom, but...
187
00:12:18,370 --> 00:12:22,390
Whatever. I don't even want to talk about it.
188
00:12:22,400 --> 00:12:23,430
Soshim...
189
00:12:23,440 --> 00:12:25,630
I told you to stop!
190
00:12:26,270 --> 00:12:28,160
So Soshim was...
191
00:12:28,170 --> 00:12:30,490
Oh, I said stop! Please!
192
00:12:30,500 --> 00:12:31,860
Soshim!
193
00:12:35,800 --> 00:12:40,990
You're really staying out of her business?
194
00:12:41,000 --> 00:12:43,890
No way! They're her lapdogs.
195
00:12:43,900 --> 00:12:45,490
I'm serious.
196
00:12:45,500 --> 00:12:49,030
She has 4 kids, so why should we
197
00:12:49,040 --> 00:12:51,990
meddle in her business?
198
00:12:52,000 --> 00:12:55,220
If we meddle in her business again,
199
00:12:55,230 --> 00:12:59,360
we'll change our names to
200
00:12:59,370 --> 00:13:01,730
Dog Ssangho and Dog Ssangshik.
201
00:13:01,740 --> 00:13:06,960
Dongseok is filing for his parents' divorce.
202
00:13:06,970 --> 00:13:08,430
What?
203
00:13:09,870 --> 00:13:12,460
- Bastard.
- Man!
204
00:13:12,470 --> 00:13:14,260
Look here, Dog Ssangho.
205
00:13:14,270 --> 00:13:15,860
Dog Ssangshik!
206
00:13:15,870 --> 00:13:18,090
I can call you that from now on, right?
207
00:13:21,000 --> 00:13:22,530
Aw man.
208
00:13:26,540 --> 00:13:30,560
Why are the lights off? Is everyone out?
209
00:13:31,470 --> 00:13:33,560
Haeju!
210
00:13:36,040 --> 00:13:38,830
What are you doing here?
211
00:13:38,840 --> 00:13:40,930
Hi, grandma!
212
00:13:40,940 --> 00:13:42,290
Welcome home.
213
00:13:42,300 --> 00:13:43,990
What are you doing?
214
00:13:44,000 --> 00:13:46,790
We were making rice balls for you.
215
00:13:46,800 --> 00:13:48,360
Where's your mom?
216
00:13:48,370 --> 00:13:52,220
They packed up and went to our house.
217
00:13:52,900 --> 00:13:55,490
They really left?
218
00:13:55,500 --> 00:13:57,290
Fine. Just great.
219
00:13:57,300 --> 00:14:00,430
I hope Haeju enjoys living with her in-laws!
220
00:14:00,440 --> 00:14:02,190
Wow. I feel great.
221
00:14:02,200 --> 00:14:05,730
I feel light as a feather!
222
00:14:05,740 --> 00:14:07,790
This feels great.
223
00:14:09,100 --> 00:14:10,930
Why didn't you go with them?
224
00:14:10,940 --> 00:14:13,030
You hate me, too!
225
00:14:13,040 --> 00:14:16,160
You always call me 'Granny Meanie.'
226
00:14:16,770 --> 00:14:18,330
Really?
227
00:14:19,800 --> 00:14:22,760
Whoa, Granny Meanie really suits her.
228
00:14:24,300 --> 00:14:26,760
Dad told me to stay here.
229
00:14:26,770 --> 00:14:28,120
Why?
230
00:14:28,130 --> 00:14:30,090
He said if all of us left at once,
231
00:14:30,100 --> 00:14:32,230
you would be flustered and lonely.
232
00:14:32,230 --> 00:14:36,020
He's such a hypocrite.
233
00:14:36,040 --> 00:14:38,490
Dad went to grandma's house
234
00:14:38,500 --> 00:14:42,160
to stop her from getting divorced,
235
00:14:42,170 --> 00:14:44,920
not because he's mad at you.
236
00:14:44,940 --> 00:14:48,090
He'll come back when she changes her mind.
237
00:14:48,100 --> 00:14:49,790
Why would he come back?
238
00:14:49,800 --> 00:14:51,990
Tell him to stay there forever.
239
00:14:52,000 --> 00:14:54,960
Who says I'd take him back?
240
00:14:54,970 --> 00:14:58,790
Let's just go to our house, Mul.
241
00:14:58,800 --> 00:15:01,660
Your grandma's really scary.
242
00:15:01,670 --> 00:15:03,690
No! She's not scary.
243
00:15:03,700 --> 00:15:06,130
My granny isn't a scary person.
244
00:15:06,130 --> 00:15:09,990
I think we should go. I'm scared too.
245
00:15:10,000 --> 00:15:12,220
- What did I...
- She's not scary!
246
00:15:12,230 --> 00:15:15,290
All she does is scream. She's not scary.
247
00:15:15,840 --> 00:15:17,290
Yes, she is!
248
00:15:17,300 --> 00:15:22,330
Your grandma's the scariest grandma ever!
249
00:15:22,340 --> 00:15:26,690
Scarier than Granny Meanie and the witches!
250
00:15:26,700 --> 00:15:28,490
What if she beats you?
251
00:15:29,200 --> 00:15:31,190
Nobody's going to beat me!
252
00:15:31,200 --> 00:15:32,730
Do you want to die, Kang Dongwon?
253
00:15:32,740 --> 00:15:34,730
How can you say that to a child?
254
00:15:34,740 --> 00:15:37,260
And why are you yelling?
255
00:15:37,270 --> 00:15:39,760
We only came here to help you.
256
00:15:39,770 --> 00:15:43,360
Forget it! I don't need your help. Leave.
257
00:15:43,370 --> 00:15:45,120
Go back home!
258
00:15:45,130 --> 00:15:47,260
You think we won't?
259
00:15:47,270 --> 00:15:49,460
We were going home anyways.
260
00:15:49,470 --> 00:15:52,160
Mul. Don't call me anymore.
261
00:15:52,170 --> 00:15:53,960
Dongju, let's go.
262
00:15:55,840 --> 00:15:59,730
We were just trying to help. You're so mean.
263
00:15:59,740 --> 00:16:01,990
Don't call me either.
264
00:16:11,570 --> 00:16:15,530
Why aren't you going? Go with them!
265
00:16:15,540 --> 00:16:17,190
No.
266
00:16:19,100 --> 00:16:21,190
You're not scared of me?
267
00:16:21,700 --> 00:16:23,590
I am.
268
00:16:23,600 --> 00:16:25,690
Then why didn't you go with them?
269
00:16:26,930 --> 00:16:28,790
If I go with them,
270
00:16:28,800 --> 00:16:33,760
they will really think you're a scary witch.
271
00:16:35,130 --> 00:16:39,290
Well... So what?
272
00:16:39,300 --> 00:16:42,030
You hate me anyway.
273
00:16:42,040 --> 00:16:46,560
Still, you're my grandmother!
274
00:16:46,570 --> 00:16:52,390
I can't stand it when they badmouth you!
275
00:17:08,100 --> 00:17:12,790
You think you'll die without her?
276
00:17:12,800 --> 00:17:14,930
Just wait a while.
277
00:17:14,930 --> 00:17:17,790
You think people can live on love alone?
278
00:17:17,800 --> 00:17:20,530
If we can't live on love alone,
279
00:17:20,540 --> 00:17:22,690
we'll live on something else.
280
00:17:22,700 --> 00:17:26,260
We can live on companionship or trust.
281
00:17:26,270 --> 00:17:29,990
We'll support and comfort each other.
282
00:17:30,000 --> 00:17:31,690
That's how we'll live.
283
00:17:31,700 --> 00:17:34,560
You'll regret it for sure!
284
00:17:34,570 --> 00:17:38,660
Yes, I might regret it.
285
00:17:38,670 --> 00:17:41,660
But if I let her go now,
286
00:17:41,670 --> 00:17:45,360
I'll regret that even more.
287
00:17:45,370 --> 00:17:46,860
Wujin!
288
00:17:46,870 --> 00:17:48,530
Dr. Wujin!
289
00:17:52,500 --> 00:17:55,760
Have a safe trip home, mom. I'll call you again.
290
00:18:01,700 --> 00:18:03,860
Was that your mom?
291
00:18:03,870 --> 00:18:07,290
Yes, I called her to say goodbye.
292
00:18:08,040 --> 00:18:10,590
She's not angry?
293
00:18:10,600 --> 00:18:13,330
Just a little. She'll get over it soon.
294
00:18:13,340 --> 00:18:16,490
My mom's pretty cool.
295
00:18:16,500 --> 00:18:18,460
I'm sorry.
296
00:18:18,470 --> 00:18:20,290
About what?
297
00:18:20,300 --> 00:18:24,630
I'm sorry I couldn't protect you.
298
00:18:25,240 --> 00:18:28,890
That's alright. I can protect myself.
299
00:18:28,900 --> 00:18:31,090
I handle my own problems.
300
00:18:31,100 --> 00:18:35,560
I know. You're very brave and very cool.
301
00:18:35,570 --> 00:18:37,630
I've seen it with my own eyes.
302
00:18:49,170 --> 00:18:50,290
Shall we do that too?
303
00:18:59,440 --> 00:19:04,630
Remember? You're both cool and brave.
304
00:19:12,640 --> 00:19:16,020
Just hold it and stay still.
305
00:19:25,840 --> 00:19:27,330
It's not scary at all, right?
306
00:19:28,600 --> 00:19:29,960
Give me one more.
307
00:19:51,570 --> 00:19:52,860
Look, Dongok.
308
00:20:05,670 --> 00:20:08,490
It's so pretty!
309
00:20:14,800 --> 00:20:16,290
I love you, Dongok.
310
00:20:29,500 --> 00:20:32,060
Thanks to you,
311
00:20:32,070 --> 00:20:37,330
I'm getting cooler, braver and stronger.
312
00:20:38,300 --> 00:20:41,330
I'm not scared of anyone anymore.
313
00:20:42,100 --> 00:20:44,330
I don't care if my mom gets mad.
314
00:20:44,340 --> 00:20:48,260
I'm not scared of your father either.
315
00:20:51,540 --> 00:20:53,560
Dongok.
316
00:20:56,570 --> 00:20:58,490
Promise me you won't freak out.
317
00:21:01,100 --> 00:21:02,630
Promise me, Dongok.
318
00:21:05,700 --> 00:21:07,430
I won't freak out.
319
00:21:58,700 --> 00:22:01,030
You have no one to blame but yourself.
320
00:22:01,040 --> 00:22:02,390
Who's fault is it?
321
00:22:02,400 --> 00:22:04,330
You have no one to blame, Kim Mari!
322
00:22:16,070 --> 00:22:17,790
Hi, Donghui.
323
00:22:18,540 --> 00:22:22,030
What happened? Is your mother okay?
324
00:22:23,170 --> 00:22:25,060
What are you doing?
325
00:22:25,070 --> 00:22:28,020
Are you eating chicken and beer alone
326
00:22:28,040 --> 00:22:30,660
and whining to yourself?
327
00:22:30,670 --> 00:22:33,930
Are you wondering why you met me
328
00:22:33,930 --> 00:22:36,960
and complaining about how miserable you are?
329
00:22:36,970 --> 00:22:42,260
No! I'm eating chicken,
330
00:22:42,270 --> 00:22:45,120
but I'm hanging out with other teachers
331
00:22:45,130 --> 00:22:46,760
while drinking cola.
332
00:22:52,930 --> 00:22:55,730
Should I join you?
333
00:22:57,000 --> 00:23:00,330
No. You're having a family crisis,
334
00:23:00,340 --> 00:23:03,230
you can't come here now.
335
00:23:03,240 --> 00:23:05,990
Since you canceled on me,
336
00:23:06,000 --> 00:23:10,960
I'm having a great time with the other teachers.
337
00:23:11,770 --> 00:23:17,030
Don't worry about me, and don't apologize.
338
00:23:17,040 --> 00:23:21,560
Just convince your mother to stay.
339
00:23:22,170 --> 00:23:24,930
Your family's not going anywhere.
340
00:23:24,930 --> 00:23:29,260
I can meet them tomorrow or the day after.
341
00:23:29,270 --> 00:23:33,120
I'm fine. So don't worry about...
342
00:23:33,130 --> 00:23:37,690
It might not be tomorrow or the day after.
343
00:23:39,700 --> 00:23:45,490
You might have to wait for a very long time.
344
00:23:45,500 --> 00:23:50,990
I told my mom I would never do anything
345
00:23:51,000 --> 00:23:53,990
to make her happy.
346
00:23:55,170 --> 00:23:56,990
Is that okay with you?
347
00:24:21,800 --> 00:24:27,660
I'll have to think about that.
348
00:24:33,930 --> 00:24:37,960
Excuse me, another beer please.
349
00:25:44,040 --> 00:25:45,290
Haewon.
350
00:25:49,270 --> 00:25:52,460
What are you doing out here?
351
00:25:52,470 --> 00:25:56,060
I was just sitting here.
352
00:25:57,700 --> 00:25:59,960
Are you mad at me?
353
00:25:59,970 --> 00:26:03,360
For supporting mother's decision?
354
00:26:05,600 --> 00:26:06,960
I know you're shocked, but...
355
00:26:06,970 --> 00:26:10,490
I was standing guard
356
00:26:10,500 --> 00:26:13,690
just in case Dongtak, Haeju, or Donghui
357
00:26:13,700 --> 00:26:17,560
come back to harass mother.
358
00:26:19,930 --> 00:26:25,790
If you hadn't done what you did, I would have.
359
00:26:30,740 --> 00:26:32,760
No matter what mom says,
360
00:26:32,770 --> 00:26:38,060
I hope you'll support mother to the end.
361
00:26:44,300 --> 00:26:49,830
Now I see why you never gave up.
362
00:26:51,870 --> 00:26:55,460
In spite of all our hardships,
363
00:26:55,470 --> 00:26:59,060
I'm learning every day
364
00:26:59,070 --> 00:27:02,360
why I couldn't break up with you,
365
00:27:02,370 --> 00:27:04,390
and why I couldn't let you go.
366
00:27:08,130 --> 00:27:11,920
You're truly amazing.
367
00:27:36,640 --> 00:27:42,160
Haewon told me to sleep by your side.
368
00:27:42,170 --> 00:27:47,660
And if Dongtak, Haeju, or Donghui bother you,
369
00:27:47,670 --> 00:27:50,960
she told me to tell her.
370
00:27:50,970 --> 00:27:52,590
Did she?
371
00:27:53,270 --> 00:28:00,060
Why would they want to bother you?
372
00:28:02,300 --> 00:28:05,560
Why would they bother you?
373
00:28:09,800 --> 00:28:12,730
How can you eat at a time like this?
374
00:28:15,200 --> 00:28:19,090
Father and I didn't get a wink of sleep.
375
00:28:19,100 --> 00:28:22,830
Wow, how dare you eat breakfast?
376
00:28:22,840 --> 00:28:24,560
I have an important trial today.
377
00:28:26,930 --> 00:28:29,020
I have things to do too.
378
00:28:29,040 --> 00:28:33,760
Dongseok didn't get any sleep either.
379
00:28:33,770 --> 00:28:39,060
Are you really going to represent mom?
380
00:28:39,070 --> 00:28:42,830
Weren't you there last night? Let me eat.
381
00:28:44,740 --> 00:28:46,930
How can you eat right now?
382
00:28:47,540 --> 00:28:51,730
Do you really want to become our enemy?
383
00:28:54,340 --> 00:28:56,390
You're not going to finish your breakfast?
384
00:28:56,400 --> 00:28:59,630
Sorry. Don't come out. I'm leaving now.
385
00:29:01,930 --> 00:29:04,060
Stop right there! Hey! Kang Dong...
386
00:29:04,970 --> 00:29:08,560
Are you okay, Dongtak?
387
00:29:08,570 --> 00:29:09,830
Was something there?
388
00:29:18,100 --> 00:29:21,390
Don't call me uncle. Call me Dog Ssangshik.
389
00:29:21,400 --> 00:29:23,660
And call me Dog Ssangho.
390
00:29:25,070 --> 00:29:28,060
Did you bring your father the divorce papers?
391
00:29:28,070 --> 00:29:29,020
Yes.
392
00:29:29,040 --> 00:29:32,690
And you're representing your mom?
393
00:29:35,440 --> 00:29:36,890
If we object to the divorce,
394
00:29:36,900 --> 00:29:39,430
we'll have to go through you?
395
00:29:40,640 --> 00:29:44,590
Wow, I can't believe you!
396
00:29:44,600 --> 00:29:46,790
Did you really go that far?
397
00:29:47,870 --> 00:29:53,060
Well, show us what you're made of.
398
00:29:53,070 --> 00:29:57,360
We're going to stop Soshim no matter what.
399
00:29:57,370 --> 00:29:59,360
Here. What are you going to do?
400
00:29:59,370 --> 00:30:00,590
Uncle!
401
00:30:00,600 --> 00:30:04,760
Deal with us. Show us what you've got.
402
00:30:09,470 --> 00:30:10,660
Stop right there.
403
00:30:11,400 --> 00:30:13,030
Bastard! Stop right there!
404
00:30:14,670 --> 00:30:18,030
Hey! You can't just punch him!
405
00:30:18,040 --> 00:30:21,230
Am I a joke to you? I told you to stop!
406
00:30:24,000 --> 00:30:26,390
What do you know about Soshim?
407
00:30:26,400 --> 00:30:27,730
You were gone for 15 years!
408
00:30:27,740 --> 00:30:30,290
What do you know?
409
00:30:30,300 --> 00:30:32,830
What gives you the right?
410
00:30:35,170 --> 00:30:37,230
Who are you doing this for?
411
00:30:37,240 --> 00:30:38,360
What?
412
00:30:38,370 --> 00:30:41,060
If you stop mother from getting divorced,
413
00:30:41,070 --> 00:30:42,430
who would it benefit?
414
00:30:42,440 --> 00:30:44,790
Soshim, of course!
415
00:30:44,800 --> 00:30:46,830
She lived a tough life.
416
00:30:46,840 --> 00:30:50,990
She should enjoy her golden years with family!
417
00:30:51,000 --> 00:30:52,560
That's not what she wants!
418
00:30:52,570 --> 00:30:54,590
She says that's not what she wants!
419
00:30:54,600 --> 00:30:56,190
How do you know?
420
00:30:56,200 --> 00:30:58,260
Can you read her thoughts?
421
00:30:58,270 --> 00:31:00,330
If this is really for mother's sake,
422
00:31:00,340 --> 00:31:03,430
if this isn't for yourselves and my father,
423
00:31:03,440 --> 00:31:06,060
but truly for my mother's sake,
424
00:31:06,070 --> 00:31:10,060
if it really is for her happiness alone,
425
00:31:10,070 --> 00:31:11,990
I will give up.
426
00:31:12,000 --> 00:31:13,830
What?
427
00:31:15,240 --> 00:31:17,260
If you truly mean that,
428
00:31:18,270 --> 00:31:23,360
then I'll do all I can to stop this divorce.
429
00:31:25,700 --> 00:31:28,330
Yes! It really is for Soshim!
430
00:31:28,340 --> 00:31:31,290
We're doing this for her! What?
431
00:31:37,370 --> 00:31:39,660
Why can't you say anything?
432
00:31:39,670 --> 00:31:42,860
We're doing this for Soshim's happiness, right?
433
00:31:43,740 --> 00:31:46,830
Tell Dongseok that it's all true!
434
00:31:54,170 --> 00:31:56,730
Wow, that's so brutal.
435
00:31:56,740 --> 00:32:00,160
Why won't he let Dongseok eat?
436
00:32:00,170 --> 00:32:02,230
Oh, I'm furious!
437
00:32:03,100 --> 00:32:07,120
Kang Dongtak, I hope trip down the stairs.
438
00:32:16,240 --> 00:32:19,460
Say that one more time.
439
00:32:19,470 --> 00:32:25,390
Excuse me, ma'am. I really like Dr. Wujin.
440
00:32:27,770 --> 00:32:30,360
I'm not very smart,
441
00:32:30,370 --> 00:32:32,930
but I know that he and I will never fight
442
00:32:32,930 --> 00:32:36,360
and we'll be very happy.
443
00:32:36,370 --> 00:32:38,490
You really said that to that woman...
444
00:32:38,500 --> 00:32:43,220
I mean, Dr. Min's mom?
445
00:32:46,340 --> 00:32:52,690
Where'd that courage come from?
446
00:32:53,500 --> 00:32:57,390
Mom said I'm actually very smart,
447
00:32:57,400 --> 00:33:00,960
but because I let others speak for me,
448
00:33:00,970 --> 00:33:03,660
people think I'm stupid.
449
00:33:05,070 --> 00:33:08,530
I can say what I want to say.
450
00:33:09,640 --> 00:33:15,860
Haewon, you don't have to defend me now.
451
00:33:16,840 --> 00:33:20,590
Yes, Dongok. I'm sorry.
452
00:33:20,600 --> 00:33:24,330
I won't try to defend you again,
453
00:33:24,340 --> 00:33:26,920
so you can take care of your business.
454
00:33:27,470 --> 00:33:29,260
Okay.
455
00:33:29,270 --> 00:33:31,390
I'll see you later.
456
00:33:38,370 --> 00:33:40,560
Mother.
457
00:33:40,570 --> 00:33:43,590
I didn't know...
458
00:33:43,600 --> 00:33:46,220
I'm sorry.
459
00:33:48,030 --> 00:33:54,760
I'll do my best, so don't worry about anything.
460
00:33:57,000 --> 00:34:02,690
Dongok looks like she's doing fine,
461
00:34:02,700 --> 00:34:05,430
so don't worry about her either.
462
00:34:06,500 --> 00:34:09,360
What are you saying?
463
00:34:09,370 --> 00:34:10,190
Excuse me?
464
00:34:10,200 --> 00:34:12,760
Don't worry about Dongok?
465
00:34:12,770 --> 00:34:17,460
Are you saying it's okay for her to leave?
466
00:34:18,200 --> 00:34:19,730
Yes.
467
00:34:19,740 --> 00:34:22,290
Haewon!
468
00:34:22,300 --> 00:34:27,130
Didn't you say you'll do your best
469
00:34:27,140 --> 00:34:31,260
to change your mother-in-law's mind?
470
00:34:31,270 --> 00:34:38,130
Yes, but things have changed.
471
00:34:38,140 --> 00:34:39,360
Why?
472
00:34:39,370 --> 00:34:44,630
It looks like Dongseok persuaded her.
473
00:34:44,640 --> 00:34:53,490
No. I changed my mind long before then.
474
00:34:53,500 --> 00:34:58,260
But why? Why?
475
00:34:59,030 --> 00:35:03,760
Because I understand how she feels.
476
00:35:06,340 --> 00:35:10,190
I feel like she should've left a long time ago,
477
00:35:10,200 --> 00:35:15,360
but she stayed here for the family.
478
00:35:19,870 --> 00:35:24,090
I'm sorry for changing my mind, father,
479
00:35:24,100 --> 00:35:28,860
but can't you let her have what she wants?
480
00:35:28,870 --> 00:35:33,430
Father, I will change Haewon's mind,
481
00:35:33,440 --> 00:35:35,190
so don't worry about her.
482
00:35:35,200 --> 00:35:40,160
I'm going to stand by my decision.
483
00:35:40,170 --> 00:35:42,630
Hey! Haewon!
484
00:35:42,640 --> 00:35:48,260
Fine. Good for you. Just great!
485
00:35:50,400 --> 00:35:51,890
Father!
486
00:35:55,670 --> 00:35:57,430
In my next life,
487
00:35:57,440 --> 00:36:00,030
I will never marry your husband's brother.
488
00:36:00,030 --> 00:36:01,860
Oh, I can't believe my luck!
489
00:36:03,270 --> 00:36:04,460
Father!
490
00:36:09,670 --> 00:36:10,990
Are you leaving?
491
00:36:13,300 --> 00:36:18,390
Dongseok was really lucky to find you.
492
00:36:20,000 --> 00:36:25,630
You tripped me to get revenge for him.
493
00:36:25,640 --> 00:36:28,960
I didn't trip you, Dongtak!
494
00:36:30,340 --> 00:36:33,090
Donghui, do you have a pain relief patch?
495
00:36:35,100 --> 00:36:37,690
My dad didn't come home last night.
496
00:36:37,700 --> 00:36:40,430
What? He didn't come home?
497
00:36:40,440 --> 00:36:42,730
Did something happen to my dad?
498
00:36:43,640 --> 00:36:46,360
No. Not at all.
499
00:36:49,440 --> 00:36:53,760
Oh! Donghui's at it again!
500
00:36:53,770 --> 00:36:57,390
I thought he was doing well,
501
00:36:57,400 --> 00:37:00,490
but someone changed him back.
502
00:37:00,500 --> 00:37:02,090
You encouraged him!
503
00:37:02,100 --> 00:37:03,560
When did I do that?
504
00:37:03,570 --> 00:37:04,490
Last night.
505
00:37:04,500 --> 00:37:07,760
When he said he's make his mother worry,
506
00:37:07,770 --> 00:37:10,730
you said it was a good idea and you'd join him.
507
00:37:10,740 --> 00:37:12,360
You egged him on!
508
00:37:12,370 --> 00:37:13,890
Well, that was, that...
509
00:37:13,900 --> 00:37:15,590
You're not a child!
510
00:37:15,600 --> 00:37:20,360
Why do you act like a child?
511
00:37:20,370 --> 00:37:23,060
Even Mul wouldn't have done that.
512
00:37:23,700 --> 00:37:28,060
Haewon! How dare you say that to me?
513
00:37:28,070 --> 00:37:31,920
How can you be so rude ot me?
514
00:37:31,930 --> 00:37:35,660
Ugh! Kang Dongseok! You've got some wife!
515
00:37:35,670 --> 00:37:38,860
Some wife you got there!
516
00:37:45,740 --> 00:37:48,560
What? Donghui?
517
00:37:48,570 --> 00:37:53,230
Yes. He didn't come home last night.
518
00:37:53,240 --> 00:37:56,360
So I called Guksu, and he said
519
00:37:56,370 --> 00:37:58,920
Donghui's not sleeping or eating.
520
00:37:58,930 --> 00:38:01,190
He's just working.
521
00:38:01,200 --> 00:38:05,530
At least he's not getting into fights.
522
00:38:06,340 --> 00:38:09,490
He's not a child. Don't worry about him.
523
00:38:09,500 --> 00:38:16,430
But could you go see him at lunch?
524
00:38:16,440 --> 00:38:18,730
I'm busy today.
525
00:38:18,740 --> 00:38:20,760
He'll be fine. Don't worry.
526
00:38:22,240 --> 00:38:23,590
Okay.
527
00:38:40,470 --> 00:38:43,960
Hey, do I have to wear a shirt like this?
528
00:38:43,970 --> 00:38:46,290
It doesn't suit me at all.
529
00:38:46,300 --> 00:38:49,330
Even the color's depressing.
530
00:38:49,340 --> 00:38:51,560
It looks perfect on you.
531
00:38:51,570 --> 00:38:54,390
Huh? It's totally you're style.
532
00:38:55,000 --> 00:38:58,530
I know it's not perfect,
533
00:38:58,540 --> 00:39:03,360
but you know, we're just extras.
534
00:39:03,370 --> 00:39:05,830
I guess I should be thankful.
535
00:39:05,840 --> 00:39:08,330
Being an extra's not too bad.
536
00:39:10,740 --> 00:39:12,060
Dongtak.
537
00:39:12,740 --> 00:39:14,960
I truly respect you.
538
00:39:17,600 --> 00:39:19,990
You're making me nervous. What for?
539
00:39:20,870 --> 00:39:24,230
After what happened at home...
540
00:39:24,240 --> 00:39:27,660
You're a true professional.
541
00:39:29,270 --> 00:39:34,690
I know I should be by my mom's side 24
7,
542
00:39:34,700 --> 00:39:36,630
but when I think of my mother-in-law,
543
00:39:36,640 --> 00:39:40,430
I know I have to wake up and be successful
544
00:39:40,440 --> 00:39:41,990
before Haeju gets older.
545
00:39:43,100 --> 00:39:45,360
Everyone, stand-by!
546
00:39:47,030 --> 00:39:51,920
The proceeds from this ad will be donated,
547
00:39:51,930 --> 00:39:53,690
so please do your best.
548
00:39:53,700 --> 00:39:55,560
We will!
549
00:39:55,570 --> 00:39:57,590
Okay, shoot!
550
00:39:57,600 --> 00:40:00,590
Ready, action!
551
00:40:14,470 --> 00:40:15,660
Cut!
552
00:40:15,670 --> 00:40:18,120
The plastic frame guy!
553
00:40:19,070 --> 00:40:20,690
I think he means you.
554
00:40:20,700 --> 00:40:22,630
Huh? Me?
555
00:40:22,640 --> 00:40:25,230
You make it look really delicious.
556
00:40:25,240 --> 00:40:28,190
Can you move to this main table?
557
00:40:35,470 --> 00:40:37,090
Huh? Oh!
558
00:40:37,100 --> 00:40:39,690
Uh, what was that?
559
00:40:39,700 --> 00:40:44,390
You were on 'I am a Fake', right?
560
00:40:46,670 --> 00:40:51,330
Wow! That show was hilarious!
561
00:40:51,340 --> 00:40:53,260
What's your name?
562
00:40:53,870 --> 00:40:55,660
It's Kang Dongtak.
563
00:40:55,670 --> 00:40:58,830
Ah, yes, Dongtak.
564
00:40:58,840 --> 00:41:03,830
It was like you'd been starved for days.
565
00:41:03,840 --> 00:41:07,020
The food's actually really good.
566
00:41:07,030 --> 00:41:10,120
Thank you. I'll do my best.
567
00:41:23,440 --> 00:41:27,060
Your boss just said he's paying.
568
00:41:27,070 --> 00:41:29,960
I need your reactions. Cue!
569
00:41:36,030 --> 00:41:36,960
Cut!
570
00:41:38,340 --> 00:41:41,160
Wow, that was great!
571
00:41:42,370 --> 00:41:44,460
Dongtak, can you deliver some lines?
572
00:41:44,470 --> 00:41:45,260
What?
573
00:41:45,600 --> 00:41:49,460
He almost starred in '2014 Letter.'
574
00:41:50,600 --> 00:41:51,730
Yes!
575
00:41:52,770 --> 00:41:55,530
Domestic pork, you say?
576
00:41:55,540 --> 00:41:58,330
Okay, come in.
577
00:41:58,340 --> 00:42:01,460
Slowly, slowly.
578
00:42:01,470 --> 00:42:05,890
I want to try something. Be patient.
579
00:42:06,700 --> 00:42:10,120
Oh, you look delicious. Oh, I'm hungry.
580
00:42:13,670 --> 00:42:18,020
It's delicious but don't panic.
581
00:42:18,030 --> 00:42:19,460
Mmm!
582
00:42:20,270 --> 00:42:21,430
The end.
583
00:42:21,930 --> 00:42:23,160
Good!
584
00:42:23,170 --> 00:42:24,120
That was good!
585
00:42:24,140 --> 00:42:25,890
Oh! That was really good.
586
00:42:25,900 --> 00:42:30,790
Dongtak, sit next to Mr. Ha Yangjun here
587
00:42:30,800 --> 00:42:35,290
and repeat that line again. Okay?
588
00:42:35,300 --> 00:42:37,230
Yes, yes!
589
00:42:41,870 --> 00:42:46,090
Something's wrong with the tire.
590
00:42:48,740 --> 00:42:50,060
Bong Guksu!
591
00:42:50,070 --> 00:42:52,960
Yes! What is it? Oh!
592
00:42:52,970 --> 00:42:55,830
- Hello, Dongseok.
- Yes, hi.
593
00:42:58,030 --> 00:43:04,360
I'll finish up, so check this customer's tire.
594
00:43:08,100 --> 00:43:10,660
Hey, Kang Donghui! I want you to do it!
595
00:43:10,670 --> 00:43:13,120
I can't believe him.
596
00:43:13,140 --> 00:43:16,990
He hasn't been so well since last night.
597
00:43:25,070 --> 00:43:26,630
Do you have any ointment?
598
00:43:29,100 --> 00:43:30,390
You don't have any?
599
00:43:32,170 --> 00:43:35,260
Go get some at a pharmacy.
600
00:43:35,270 --> 00:43:38,060
We only change tires here.
601
00:43:39,870 --> 00:43:41,960
Uncle Ssangshik punched me.
602
00:43:42,970 --> 00:43:44,630
Did I ask you?
603
00:43:45,570 --> 00:43:48,290
Ow, it hurts more than I expected.
604
00:43:50,470 --> 00:43:54,020
Should I just switch sides again?
605
00:43:56,930 --> 00:44:00,020
It probably won't change her mind.
606
00:44:00,030 --> 00:44:01,660
But should I oppose her?
607
00:44:02,540 --> 00:44:04,130
Is this a joke?
608
00:44:04,140 --> 00:44:06,460
It's not a joke.
609
00:44:06,470 --> 00:44:11,060
You said you were going to stick up for mom!
610
00:44:11,070 --> 00:44:15,490
Mom was completely defenseless.
611
00:44:15,500 --> 00:44:17,860
We're not doing this because we hate her.
612
00:44:17,870 --> 00:44:22,190
We're doing it because she's wrong!
613
00:44:22,200 --> 00:44:26,430
How do you know if she's wrong?
614
00:44:26,440 --> 00:44:27,990
Who decides that?
615
00:44:28,570 --> 00:44:33,430
At her age, how can she just leave all of us?
616
00:44:33,440 --> 00:44:35,790
She's not abandoning her children.
617
00:44:35,800 --> 00:44:37,660
It's not like we'll never see her again.
618
00:44:37,670 --> 00:44:40,290
She's just tired of living that way is all.
619
00:44:40,300 --> 00:44:41,990
Forget it.
620
00:44:42,000 --> 00:44:46,590
If you're here to persuade me, get lost.
621
00:44:48,600 --> 00:44:50,830
I didn't come here to persuade you.
622
00:44:50,840 --> 00:44:53,460
I'm asking you to persuade me.
623
00:44:54,740 --> 00:44:57,190
Convince me not to believe mom.
624
00:44:57,200 --> 00:45:00,890
Convince me to be selfish again.
625
00:45:01,900 --> 00:45:04,390
If I told you I wanted mom to stay
626
00:45:04,400 --> 00:45:07,160
a thousand times more than you,
627
00:45:07,170 --> 00:45:09,660
Dongtak or our uncles do,
628
00:45:09,670 --> 00:45:11,460
would you believe me?
629
00:45:27,070 --> 00:45:28,490
What are you doing?
630
00:45:28,500 --> 00:45:33,020
Oh, mother! I'm making chili pepper paste.
631
00:45:33,030 --> 00:45:33,920
Huh?
632
00:45:33,930 --> 00:45:36,060
I think I did it.
633
00:45:36,070 --> 00:45:38,630
You can leave the chili pepper paste to me.
634
00:45:38,640 --> 00:45:41,330
There's nothing for you to worry about now.
635
00:45:42,870 --> 00:45:46,990
Oh! Hold on, mother. Give it a try.
636
00:45:53,770 --> 00:45:55,190
Isn't it yummy?
637
00:45:55,840 --> 00:45:57,260
I found out that I was born
638
00:45:57,270 --> 00:46:01,090
with an innate talent for cooking.
639
00:46:01,100 --> 00:46:03,290
I think I'm a bit of a genius.
640
00:46:03,300 --> 00:46:06,260
So mother, you can rely on me now.
641
00:46:09,240 --> 00:46:12,090
Oh, salty! Oh, salty!
642
00:46:20,930 --> 00:46:23,590
Keep your hand there and think about it.
643
00:46:23,600 --> 00:46:27,220
Your objection to the divorce, who is it for?
644
00:46:27,240 --> 00:46:31,330
I'm doing it for Soshim. Who else?
645
00:46:31,340 --> 00:46:32,890
She's not young anymore.
646
00:46:32,900 --> 00:46:36,430
How will she live outside our house?
647
00:46:36,440 --> 00:46:41,030
Right, Taeseop? I told you!
648
00:46:41,030 --> 00:46:45,120
Let's tell Dongseok when he comes home.
649
00:46:47,140 --> 00:46:51,460
Tell him yourself. I don't know anymore.
650
00:46:51,470 --> 00:46:53,760
Hey, hey, hey!
651
00:46:53,770 --> 00:46:59,390
Hey! Is he taking Soshim's side now?
652
00:46:59,400 --> 00:47:01,760
No.
653
00:47:01,770 --> 00:47:07,030
He actually punched Dongseok this morning.
654
00:47:07,030 --> 00:47:13,760
What? How dare he punch my precious son?
655
00:47:13,770 --> 00:47:15,030
Why I better...
656
00:47:15,030 --> 00:47:20,090
Hey! He did it to support you!
657
00:47:20,100 --> 00:47:22,760
I know he's got a rough personality,
658
00:47:22,770 --> 00:47:25,230
but that was the first time he hit his nephew.
659
00:47:25,240 --> 00:47:26,860
Still, that's not right!
660
00:47:26,870 --> 00:47:28,630
Shik and I aren't
661
00:47:28,640 --> 00:47:31,790
taking your side because we like you.
662
00:47:31,800 --> 00:47:33,430
We can live without you,
663
00:47:33,440 --> 00:47:37,030
but we can't live without Soshim.
664
00:47:37,030 --> 00:47:39,330
What did you say?
665
00:47:39,340 --> 00:47:45,490
Wait. Then am I just doing this for me?
666
00:47:45,500 --> 00:47:47,920
Oh! I don't know anymore!
667
00:47:48,870 --> 00:47:52,160
Hey, hey, Kang Ssangho!
668
00:48:04,870 --> 00:48:07,860
Mr. Kang, your father's here.
669
00:48:13,770 --> 00:48:17,460
I'm going to kill Ssangshik when I get home.
670
00:48:17,470 --> 00:48:22,190
How dare he punch you? You're a prosecutor.
671
00:48:23,840 --> 00:48:26,130
Did you come here to tell me that?
672
00:48:28,740 --> 00:48:34,830
Are you really represent her for the divorce?
673
00:48:36,840 --> 00:48:39,490
Yes, if you keep opposing her.
674
00:48:40,500 --> 00:48:45,630
Can you all live without her?
675
00:48:46,440 --> 00:48:47,690
Yes.
676
00:48:49,000 --> 00:48:51,920
Then why is everyone against it?
677
00:48:51,930 --> 00:48:54,490
Your uncles and Donghui,
678
00:48:54,500 --> 00:49:00,160
they're all acting like it's the apocalypse.
679
00:49:01,470 --> 00:49:03,260
I'm not sure.
680
00:49:03,270 --> 00:49:07,460
They're all adults. I don't get it.
681
00:49:10,840 --> 00:49:15,890
There's nowhere for me to go.
682
00:49:18,370 --> 00:49:22,990
Nobody in the world will take me in.
683
00:49:23,000 --> 00:49:28,060
All I have left is my family.
684
00:49:30,070 --> 00:49:33,390
Yes, I know that.
685
00:49:34,700 --> 00:49:39,790
I know you don't want me.
686
00:49:39,800 --> 00:49:42,560
I know you hate me.
687
00:49:42,570 --> 00:49:48,860
And I know you can't forgive me,
688
00:49:48,870 --> 00:49:52,290
but I'm never leaving our house.
689
00:49:52,300 --> 00:49:56,130
Even if your mom leaves me,
690
00:49:56,140 --> 00:50:00,560
I'm not leaving our house.
691
00:50:04,200 --> 00:50:05,530
Okay.
692
00:50:06,400 --> 00:50:09,790
That's what I came to tell you.
693
00:50:09,800 --> 00:50:13,790
I can't ever sign those forms,
694
00:50:13,800 --> 00:50:17,630
so let's see where this goes.
695
00:50:18,670 --> 00:50:22,160
Father, I'm sorry.
696
00:50:25,800 --> 00:50:28,760
You saved my life,
697
00:50:28,770 --> 00:50:32,690
but this is all I can do. I'm truly sorry.
698
00:50:37,870 --> 00:50:44,090
I'll take care of you when mother leaves.
699
00:50:46,670 --> 00:50:51,890
So please sign the papers.
700
00:51:09,640 --> 00:51:11,890
If I told you I wanted mother to stay
701
00:51:11,900 --> 00:51:14,630
a thousand times more than you,
702
00:51:14,640 --> 00:51:16,860
Dongtak, or our uncles do,
703
00:51:16,870 --> 00:51:18,230
would you believe me?
704
00:51:20,600 --> 00:51:25,360
I hated her for 15 years.
705
00:51:25,370 --> 00:51:27,130
I'm finally starting to understand her.
706
00:51:27,140 --> 00:51:29,960
I'm finally able to forgive her!
707
00:51:29,970 --> 00:51:33,660
I'm finally ready to tell her I love her,
708
00:51:33,670 --> 00:51:36,630
just as you, Dongtak, and Dongok always did!
709
00:51:39,800 --> 00:51:42,330
So please persuade me.
710
00:51:43,740 --> 00:51:47,690
Convince me to ignore her pain!
711
00:51:47,700 --> 00:51:50,860
Convince me not to be understanding!
712
00:52:05,100 --> 00:52:07,920
Kang Dongseok, you bastard.
713
00:52:07,930 --> 00:52:09,890
You think I'd fall for that?
714
00:52:27,100 --> 00:52:30,090
What are you doing there?
715
00:52:31,930 --> 00:52:35,230
Why didn't you go inside?
716
00:52:35,240 --> 00:52:37,230
What are you standing there for?
717
00:52:39,140 --> 00:52:42,360
I'm still sorting out my thoughts.
718
00:52:42,370 --> 00:52:45,990
Did you hear? About Soshim?
719
00:52:47,700 --> 00:52:52,730
Yeongchun, can you talk her out of it?
720
00:52:52,740 --> 00:52:54,020
No.
721
00:52:54,030 --> 00:52:55,690
Yeongchun...
722
00:52:55,700 --> 00:53:00,390
I'm sure she has a good reason.
723
00:53:00,400 --> 00:53:03,160
That's why she made such a decision.
724
00:53:03,170 --> 00:53:05,290
What reason?
725
00:53:06,400 --> 00:53:12,430
How would you and I ever know?
726
00:53:19,570 --> 00:53:21,630
Oh, Yeongchun!
727
00:53:22,640 --> 00:53:27,730
You're getting a divorce and leaving?
728
00:53:27,740 --> 00:53:30,160
What about your job?
729
00:53:30,170 --> 00:53:33,390
You can't skip work like this!
730
00:53:33,400 --> 00:53:37,360
Is that why you made me move out?
731
00:53:39,770 --> 00:53:43,030
Why are you doing this now?
732
00:53:43,030 --> 00:53:45,790
The tough days are over.
733
00:53:45,800 --> 00:53:49,090
Only wonderful days remain.
734
00:53:49,100 --> 00:53:54,660
You took Donghui in, and you even took me in.
735
00:53:54,670 --> 00:53:57,390
Why are you doing this now, Soshim?
736
00:53:58,900 --> 00:54:01,920
If it's okay to skip work, come in
737
00:54:01,930 --> 00:54:05,960
and check out the chili paste Haewon made.
738
00:54:05,970 --> 00:54:10,390
If you teach her, she'll be as good as you.
739
00:54:28,140 --> 00:54:31,590
We were doing fine before you returned.
740
00:54:31,600 --> 00:54:34,260
We were fine with Yeongchun and Donghui!
741
00:54:34,270 --> 00:54:35,590
Why did you come back?
742
00:54:35,600 --> 00:54:37,760
Why didn't you just leave for good?
743
00:54:39,000 --> 00:54:45,020
I'll take care of you when mother leaves.
744
00:54:46,140 --> 00:54:50,790
So please sign the papers.
745
00:55:07,540 --> 00:55:08,920
That's enough.
746
00:55:08,930 --> 00:55:10,760
Oh, this much?
747
00:55:12,400 --> 00:55:15,260
Stir it up and try it.
748
00:55:20,900 --> 00:55:22,460
It's good, mother!
749
00:55:22,470 --> 00:55:24,090
Yeah?
750
00:55:24,100 --> 00:55:27,290
Do you remember how much syrup that was?
751
00:55:27,300 --> 00:55:28,460
Yes.
752
00:55:28,900 --> 00:55:32,260
Haewon, are you serious?
753
00:55:32,270 --> 00:55:33,790
You're in trouble, Yeongchun.
754
00:55:33,800 --> 00:55:38,660
Haewon's chili paste is better than yours!
755
00:55:38,670 --> 00:55:43,460
Yeongchun, please stop her.
756
00:55:43,470 --> 00:55:48,690
Mother, teach me how to make soy bean paste.
757
00:55:49,970 --> 00:55:51,890
I'll leave.
758
00:55:52,570 --> 00:55:56,760
If I leave, everything will end, right?
759
00:55:56,770 --> 00:55:58,630
Father.
760
00:55:58,640 --> 00:56:01,830
I'm sure you wanted to kick me out,
761
00:56:01,840 --> 00:56:05,990
but you couldn't because I saved Dongseok.
762
00:56:06,000 --> 00:56:07,860
I'm sure that was frustrating.
763
00:56:07,870 --> 00:56:09,120
Father!
764
00:56:09,140 --> 00:56:13,230
I am leaving, but I'm not divorcing you.
765
00:56:13,240 --> 00:56:17,920
Our divorce will affect Dongseok's career,
766
00:56:17,930 --> 00:56:22,430
and cause problems for Dongok's marriage.
767
00:56:22,440 --> 00:56:29,390
I'll leave quietly, so stop bringing up divorce.
768
00:56:31,240 --> 00:56:32,560
Father!
769
00:56:48,840 --> 00:56:51,090
Father...
770
00:57:00,840 --> 00:57:03,060
Father...
771
00:57:19,000 --> 00:57:21,190
Maybe this is for the best.
772
00:57:21,200 --> 00:57:24,030
Let Mr. Kang Taeseop leave
773
00:57:24,030 --> 00:57:26,560
so that you can stay here.
774
00:57:28,970 --> 00:57:30,560
Soshim!
775
00:57:30,570 --> 00:57:32,020
Mother!
776
00:57:45,540 --> 00:57:47,590
Haeju, wait outside for a bit.
777
00:57:53,100 --> 00:57:55,330
Give that back!
778
00:57:55,340 --> 00:57:59,760
Where will you go? You have nowhere to go!
779
00:57:59,770 --> 00:58:04,560
What about you? Where will you go?
780
00:58:04,570 --> 00:58:08,490
I've got lots of places to be.
781
00:58:08,500 --> 00:58:13,760
I'm a good person. I'm pretty popular.
782
00:58:13,770 --> 00:58:16,160
Are you here to gloat?
783
00:58:16,170 --> 00:58:18,860
You have nowhere to go!
784
00:58:18,870 --> 00:58:22,290
So just stay with your children.
785
00:58:22,300 --> 00:58:25,790
They all hate me.
786
00:58:25,800 --> 00:58:28,590
They just put up with me
787
00:58:28,600 --> 00:58:30,490
because I act like nothing happened.
788
00:58:30,500 --> 00:58:35,990
But I know how much they want me gone!
789
00:58:36,670 --> 00:58:39,830
So why did you live that way?
790
00:58:39,840 --> 00:58:43,730
Our kids are such good kids,
791
00:58:43,740 --> 00:58:48,160
and you turned them against you. Why?
792
00:58:48,170 --> 00:58:50,190
That's why I'm saying I'm leaving!
793
00:58:50,200 --> 00:58:52,360
And what will that solve?
794
00:58:52,370 --> 00:58:54,590
You broke your children's hearts!
795
00:58:54,600 --> 00:58:57,290
You need to make amends.
796
00:58:57,300 --> 00:59:00,130
But instead, you're trying to run away again!
797
00:59:00,140 --> 00:59:03,960
Then, then, what do you want me to do?
798
00:59:03,970 --> 00:59:07,160
Just stay here this time, okay?
799
00:59:07,170 --> 00:59:08,660
No matter what anyone says,
800
00:59:08,670 --> 00:59:11,830
no matter what happens, stay with your kids.
801
00:59:11,840 --> 00:59:14,490
No. I'm leaving this house.
802
00:59:14,500 --> 00:59:16,760
Why would I stay if you leave?
803
00:59:16,770 --> 00:59:18,230
I'm leaving!
804
00:59:18,240 --> 00:59:21,920
Oh, you're such a fool!
805
00:59:23,740 --> 00:59:26,560
I'm letting you have this.
806
00:59:26,570 --> 00:59:31,020
This wondrous happiness, I'm giving it to you.
807
00:59:31,030 --> 00:59:35,430
I'm letting you be the happiest man on earth.
808
00:59:35,440 --> 00:59:38,030
Do you not understand?
809
01:00:07,970 --> 01:00:09,060
Thanks.
810
01:00:17,870 --> 01:00:19,530
Oh, it's disgusting.
811
01:00:20,970 --> 01:00:22,330
Oh, I'm disgusted.
812
01:00:26,100 --> 01:00:28,490
Your mom...
813
01:00:29,540 --> 01:00:31,660
Is she even human?
814
01:00:31,670 --> 01:00:33,530
Is she really human?
815
01:00:35,140 --> 01:00:36,630
What are you talking about?
816
01:00:37,470 --> 01:00:41,390
She's not human. Your mom's not human.
817
01:00:41,400 --> 01:00:43,590
What are you talking about?
818
01:00:47,300 --> 01:00:49,890
I'm never coming here again.
819
01:00:49,900 --> 01:00:52,360
I'll never see your mom again.
820
01:00:52,370 --> 01:00:54,060
Never again!
821
01:00:54,740 --> 01:00:55,960
Yeongchun!
822
01:00:58,400 --> 01:01:00,160
What's wrong with Yeongchun?
823
01:01:00,170 --> 01:01:03,760
I know! What's going on?
824
01:01:09,970 --> 01:01:12,790
Haewon, what happened?
825
01:01:14,340 --> 01:01:19,230
I said I understood your mother.
826
01:01:19,240 --> 01:01:20,920
I take that back.
827
01:01:31,570 --> 01:01:34,730
Bring me the divorce papers.
828
01:01:34,740 --> 01:01:37,430
I'll sign them right now.
829
01:02:19,170 --> 01:02:23,590
Do you know what happiness is?
830
01:02:24,000 --> 01:02:25,160
Oh, grandpa...
831
01:02:25,170 --> 01:02:28,920
Living with your kids brings you happiness.
832
01:02:28,930 --> 01:02:32,390
Thanks to you, I enjoyed that happiness.
833
01:02:32,400 --> 01:02:33,730
If it weren't for you,
834
01:02:33,740 --> 01:02:37,290
how could I have had such amazing kids?
835
01:02:37,300 --> 01:02:39,920
Tell her how much you wish she'd stay!
836
01:02:39,930 --> 01:02:42,260
Tell her how she broke your heart!
837
01:02:42,270 --> 01:02:45,190
I wasn't planning on keeping it a secret.
838
01:02:45,200 --> 01:02:47,930
I was going to tell you before I left.
839
01:02:47,930 --> 01:02:53,190
I have a very long story to tell you.
840
01:02:53,200 --> 01:02:54,930
Would you like to hear it?
56636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.