All language subtitles for Wonderful.Days.E47.140802.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Subtitles by KBS World 2 00:00:02,470 --> 00:00:07,220 You said your job's done, and it's all over, 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,430 and so you want to leave? 4 00:00:10,270 --> 00:00:12,290 That's what you think. I don't agree. 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,160 Dongtak. 6 00:00:14,170 --> 00:00:16,430 I'm not doing so well right now, 7 00:00:16,440 --> 00:00:19,120 but one day, I'll be successful. 8 00:00:19,130 --> 00:00:20,390 You have to see me 9 00:00:20,400 --> 00:00:23,120 become more successful than Dongseok! 10 00:00:23,130 --> 00:00:27,330 Before that happens you can't get a divorce 11 00:00:27,340 --> 00:00:29,390 and you can't leave this house. 12 00:00:29,400 --> 00:00:30,920 Dongtak! 13 00:00:32,770 --> 00:00:34,290 Mother! 14 00:00:38,570 --> 00:00:40,090 Donghui. 15 00:00:43,130 --> 00:00:45,560 Where's your girlfriend? 16 00:00:45,570 --> 00:00:47,860 I didn't bring her. 17 00:00:47,870 --> 00:00:49,660 Why not? 18 00:00:50,400 --> 00:00:53,960 I'm not doing a thing from now on. 19 00:00:53,970 --> 00:00:55,990 Donghui! 20 00:00:56,930 --> 00:01:03,220 I'm not doing anything to make mom proud. 21 00:01:05,770 --> 00:01:12,460 I'm not going to do anything that can make 22 00:01:12,470 --> 00:01:14,920 mom feel happy or feel relieved about me. 23 00:01:14,930 --> 00:01:18,860 Good thinking, Donghui! That's a great idea! 24 00:01:18,870 --> 00:01:21,690 I'm going to make mom worry 25 00:01:21,700 --> 00:01:24,560 so that she'll never leave this house! 26 00:01:24,570 --> 00:01:26,490 I'm going to become a troublemaker! 27 00:01:27,500 --> 00:01:30,130 What's wrong with you two? 28 00:01:33,200 --> 00:01:35,730 Did you see that, Soshim? 29 00:01:35,740 --> 00:01:41,990 You divorcing me and leaving this house, 30 00:01:42,000 --> 00:01:46,290 can't you see what it's doing to your children? 31 00:01:46,300 --> 00:01:48,230 Do you see now? 32 00:01:57,000 --> 00:02:01,860 He's too stubborn to agree to a divorce. 33 00:02:06,300 --> 00:02:09,560 I will handle your divorce lawsuit. 34 00:02:22,500 --> 00:02:28,530 What did you just say? 35 00:02:30,470 --> 00:02:32,090 Get up, mother. 36 00:02:34,200 --> 00:02:37,560 Kang Dongseok, are you crazy? 37 00:02:37,570 --> 00:02:39,360 A lawsuit! 38 00:02:39,370 --> 00:02:42,330 You're filing a lawsuit for her? 39 00:02:42,340 --> 00:02:44,920 Are you out of your mind? 40 00:02:44,930 --> 00:02:46,590 Take mother into her room. 41 00:02:46,600 --> 00:02:48,890 Uh, okay. 42 00:02:48,900 --> 00:02:50,460 Mother. 43 00:02:54,970 --> 00:02:59,030 If we go to court, you will lose, father. 44 00:02:59,030 --> 00:03:01,890 We should try to reach an agreement... 45 00:03:03,440 --> 00:03:05,760 You bastard. 46 00:03:14,870 --> 00:03:16,160 I'm sorry. 47 00:03:17,470 --> 00:03:20,060 I'm going to try my best to 48 00:03:20,070 --> 00:03:21,660 fulfill mother's wishes. 49 00:03:21,670 --> 00:03:23,330 You bastard! 50 00:03:23,340 --> 00:03:25,890 Have you no respect for your big brother? 51 00:03:25,900 --> 00:03:28,460 Haven't you heard anything I said? 52 00:03:28,470 --> 00:03:31,190 Mom can't get a divorce! 53 00:03:31,200 --> 00:03:34,230 Dongseok, you went too far. 54 00:03:34,230 --> 00:03:35,860 If mom gets divorced, 55 00:03:35,870 --> 00:03:39,230 I'm going to kill you with my bare hands. 56 00:03:39,230 --> 00:03:41,190 I've decided to help mother. 57 00:03:41,200 --> 00:03:42,590 And just so you know, 58 00:03:42,600 --> 00:03:46,360 if anyone harasses mother at all, 59 00:03:46,370 --> 00:03:47,490 they'll have to through me. 60 00:03:47,500 --> 00:03:49,120 How dare you? 61 00:03:51,640 --> 00:03:55,260 We'll have to go through you first? Show me! 62 00:04:00,700 --> 00:04:04,630 If you keep this up, you'll see. 63 00:04:04,640 --> 00:04:07,890 I might have to beat you up. 64 00:04:09,700 --> 00:04:11,330 Kang Dongseok... 65 00:04:40,540 --> 00:04:43,790 Episode 47 66 00:04:45,230 --> 00:04:46,630 Hey! 67 00:04:48,970 --> 00:04:51,460 Don't act like a child, Kang Donghui. 68 00:04:51,470 --> 00:04:53,230 I won't forgive you twice. 69 00:04:57,840 --> 00:04:59,430 Hey! 70 00:05:00,440 --> 00:05:02,860 Are you going to beat me up too? 71 00:05:02,870 --> 00:05:05,390 You're a prosecutor, not a gangster! 72 00:05:12,540 --> 00:05:14,090 Dongseok. 73 00:05:15,370 --> 00:05:19,760 I'm not doing this because I understand. 74 00:05:19,770 --> 00:05:22,160 I still don't understand you completely. 75 00:05:24,770 --> 00:05:28,190 But I know that you're not a person 76 00:05:28,200 --> 00:05:31,760 who would make this decision lightly. 77 00:05:31,770 --> 00:05:34,930 That's why I'm defending you. 78 00:05:38,900 --> 00:05:40,430 Donghui. 79 00:05:45,170 --> 00:05:47,590 You're even worse. 80 00:05:48,640 --> 00:05:52,890 I begged you to stop mom! 81 00:05:52,900 --> 00:05:57,190 You're more despicable than mom is! 82 00:05:57,200 --> 00:05:58,990 Donghui. 83 00:05:59,000 --> 00:06:00,920 Enough. Get out. 84 00:06:00,940 --> 00:06:03,190 Fine. Let's do this. 85 00:06:03,200 --> 00:06:04,690 Donghui! 86 00:06:04,700 --> 00:06:11,090 I'm stopping mom no matter what, 87 00:06:11,100 --> 00:06:12,960 so let's see who'll win! 88 00:06:13,840 --> 00:06:15,160 Donghui! 89 00:06:15,170 --> 00:06:17,090 It's fine. Let him be. 90 00:06:17,100 --> 00:06:18,560 Dongseok. 91 00:06:19,370 --> 00:06:22,330 This is going to keep happening. 92 00:06:22,340 --> 00:06:24,430 Donghui, Dongtak, the uncles, 93 00:06:24,440 --> 00:06:26,730 and even Dongok when she finds out, 94 00:06:26,740 --> 00:06:31,290 they'll be angry and they'll all harass you. 95 00:06:31,300 --> 00:06:36,790 I'm sure you didn't take this decision lightly. 96 00:06:36,800 --> 00:06:40,290 Since it was such a difficult decision, 97 00:06:40,300 --> 00:06:43,790 make sure you stand your ground, mother. 98 00:06:43,800 --> 00:06:48,830 No matter what anyone says, stay strong. 99 00:06:52,640 --> 00:06:57,260 I don't care about what they say. 100 00:06:57,270 --> 00:07:00,090 After raising my kids for years, 101 00:07:00,100 --> 00:07:01,890 I said I was done being a mother 102 00:07:01,900 --> 00:07:04,390 and that I want to live my own life. 103 00:07:04,400 --> 00:07:07,630 My kids have a right to be angry. 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,690 I don't care about what they say, 105 00:07:11,700 --> 00:07:14,090 but I'm worried about you. 106 00:07:14,100 --> 00:07:20,460 Everyone will hate you for taking my side. 107 00:07:20,470 --> 00:07:23,060 Don't take my side. 108 00:07:23,070 --> 00:07:25,560 I will take care of myself, 109 00:07:25,570 --> 00:07:27,660 so don't fight on my behalf, okay? 110 00:07:51,640 --> 00:07:54,760 Do not sign the divorce papers. 111 00:07:54,770 --> 00:07:58,060 Tell them you'd rather die! 112 00:07:58,070 --> 00:08:00,260 Never give in! 113 00:08:01,040 --> 00:08:03,930 He can't hold out forever. 114 00:08:03,940 --> 00:08:07,460 He abandoned his family for a long time 115 00:08:07,470 --> 00:08:09,220 and he had an affair. 116 00:08:09,230 --> 00:08:12,830 If he goes to court, he'll lose for sure. 117 00:08:12,840 --> 00:08:15,560 That's the problem! 118 00:08:15,570 --> 00:08:17,490 Oh, man. 119 00:08:17,500 --> 00:08:19,830 Why did you live like that... 120 00:08:19,840 --> 00:08:23,030 Just kill me, why don't you? 121 00:08:23,040 --> 00:08:24,660 Now's not the time. 122 00:08:24,670 --> 00:08:28,960 We need to stand united. 123 00:08:28,970 --> 00:08:32,190 They have a prosecutor on their side. 124 00:08:32,200 --> 00:08:35,220 So what if he's a prosecutor? 125 00:08:35,230 --> 00:08:38,660 We can hire a top attorney. 126 00:08:38,670 --> 00:08:41,390 Money can buy anything in this country. 127 00:08:41,400 --> 00:08:43,160 Even if I end up going broke, 128 00:08:43,170 --> 00:08:45,360 even if I have to take out a loan, 129 00:08:45,370 --> 00:08:49,490 I'll get you a top attorney and help you win. 130 00:08:49,500 --> 00:08:52,390 Taking out a loan and getting a top attorney 131 00:08:52,400 --> 00:08:54,490 isn't going to help at all! 132 00:08:54,500 --> 00:08:59,560 Because of his history, he'll lose for sure. 133 00:08:59,570 --> 00:09:01,660 That's why! 134 00:09:02,870 --> 00:09:06,130 Why did you live like that... 135 00:09:06,130 --> 00:09:11,490 Here, here. Just kill me. Kill me now! 136 00:09:11,500 --> 00:09:14,530 It's not like I can erase the past! 137 00:09:14,540 --> 00:09:16,460 What am I supposed to do? 138 00:09:18,600 --> 00:09:21,090 Goodness... 139 00:09:25,440 --> 00:09:30,990 I've never seen anything so horrific. 140 00:09:31,370 --> 00:09:34,160 But you had your eyes covered the whole time. 141 00:09:34,170 --> 00:09:36,090 So when did you see all that? 142 00:09:36,100 --> 00:09:39,190 Covering my eyes didn't help at all. 143 00:09:39,200 --> 00:09:43,460 Hearing it made my imagination run wild. 144 00:09:43,470 --> 00:09:47,660 Look! Can you see the goosebumps? 145 00:09:47,670 --> 00:09:49,890 Yes, I can. 146 00:09:50,600 --> 00:09:52,730 This is bad! 147 00:09:52,740 --> 00:09:56,330 If Ssangshik finds out, he won't let it go! 148 00:09:56,340 --> 00:09:59,290 Haewon's going to become a widow. 149 00:09:59,300 --> 00:10:02,220 We'll have to keep our mouths closed. 150 00:10:03,270 --> 00:10:05,890 Is that even possible? 151 00:10:07,940 --> 00:10:10,260 What did I do? 152 00:10:10,270 --> 00:10:12,990 I don't care about other people's business, 153 00:10:13,000 --> 00:10:16,560 and I don't gossip about others. 154 00:10:16,570 --> 00:10:18,860 In the past, maybe. 155 00:10:19,640 --> 00:10:23,830 I know. What's wrong with me? 156 00:10:23,840 --> 00:10:26,690 What happened to me? 157 00:10:27,270 --> 00:10:35,390 I call out, and I cry out, 158 00:10:35,400 --> 00:10:42,330 but I can't let Soshim go. 159 00:10:42,340 --> 00:10:48,860 I call out in rage... 160 00:10:48,870 --> 00:10:50,260 Hey, 161 00:10:51,970 --> 00:10:54,760 I told you to stop talking about Soshim. 162 00:10:54,770 --> 00:10:57,930 When did I talk about Soshim? 163 00:10:57,940 --> 00:11:00,690 You just sang her name out! 164 00:11:00,700 --> 00:11:04,160 It wasn't me! It was you! 165 00:11:04,170 --> 00:11:06,330 You must be kidding me. 166 00:11:06,340 --> 00:11:08,290 When did I do that? 167 00:11:09,740 --> 00:11:11,460 You must be kidding me. 168 00:11:11,470 --> 00:11:13,660 When did I do that? 169 00:11:15,900 --> 00:11:18,030 - Should we check? - Man. 170 00:11:18,040 --> 00:11:19,990 Is there a security camera? 171 00:11:20,000 --> 00:11:21,660 Huh? 172 00:11:21,670 --> 00:11:26,220 Do you want to check the footage? 173 00:11:27,340 --> 00:11:29,160 - Huh? - We should sew his mouth shut. 174 00:11:29,170 --> 00:11:32,920 Let's do that with a sewing machine! 175 00:11:32,940 --> 00:11:36,660 Okay! Let's use a sewing machine! 176 00:11:36,670 --> 00:11:38,360 What are you two doing! 177 00:11:39,740 --> 00:11:41,990 Did you two go out drinking? 178 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 Soshim's house is in chaos. 179 00:11:43,970 --> 00:11:44,990 Stop! 180 00:11:48,940 --> 00:11:55,060 Don't mention her name in front of us. 181 00:11:55,070 --> 00:11:58,230 No matter what happens to her, 182 00:11:58,230 --> 00:12:04,020 we decided to stay out of her business. 183 00:12:04,040 --> 00:12:06,130 Why would you stay out of Soshim's business? 184 00:12:06,130 --> 00:12:10,790 Oh, man! Stop saying her name. 185 00:12:10,800 --> 00:12:14,990 We went to see Dongseok because we were 186 00:12:15,000 --> 00:12:18,360 so worried about his mom, but... 187 00:12:18,370 --> 00:12:22,390 Whatever. I don't even want to talk about it. 188 00:12:22,400 --> 00:12:23,430 Soshim... 189 00:12:23,440 --> 00:12:25,630 I told you to stop! 190 00:12:26,270 --> 00:12:28,160 So Soshim was... 191 00:12:28,170 --> 00:12:30,490 Oh, I said stop! Please! 192 00:12:30,500 --> 00:12:31,860 Soshim! 193 00:12:35,800 --> 00:12:40,990 You're really staying out of her business? 194 00:12:41,000 --> 00:12:43,890 No way! They're her lapdogs. 195 00:12:43,900 --> 00:12:45,490 I'm serious. 196 00:12:45,500 --> 00:12:49,030 She has 4 kids, so why should we 197 00:12:49,040 --> 00:12:51,990 meddle in her business? 198 00:12:52,000 --> 00:12:55,220 If we meddle in her business again, 199 00:12:55,230 --> 00:12:59,360 we'll change our names to 200 00:12:59,370 --> 00:13:01,730 Dog Ssangho and Dog Ssangshik. 201 00:13:01,740 --> 00:13:06,960 Dongseok is filing for his parents' divorce. 202 00:13:06,970 --> 00:13:08,430 What? 203 00:13:09,870 --> 00:13:12,460 - Bastard. - Man! 204 00:13:12,470 --> 00:13:14,260 Look here, Dog Ssangho. 205 00:13:14,270 --> 00:13:15,860 Dog Ssangshik! 206 00:13:15,870 --> 00:13:18,090 I can call you that from now on, right? 207 00:13:21,000 --> 00:13:22,530 Aw man. 208 00:13:26,540 --> 00:13:30,560 Why are the lights off? Is everyone out? 209 00:13:31,470 --> 00:13:33,560 Haeju! 210 00:13:36,040 --> 00:13:38,830 What are you doing here? 211 00:13:38,840 --> 00:13:40,930 Hi, grandma! 212 00:13:40,940 --> 00:13:42,290 Welcome home. 213 00:13:42,300 --> 00:13:43,990 What are you doing? 214 00:13:44,000 --> 00:13:46,790 We were making rice balls for you. 215 00:13:46,800 --> 00:13:48,360 Where's your mom? 216 00:13:48,370 --> 00:13:52,220 They packed up and went to our house. 217 00:13:52,900 --> 00:13:55,490 They really left? 218 00:13:55,500 --> 00:13:57,290 Fine. Just great. 219 00:13:57,300 --> 00:14:00,430 I hope Haeju enjoys living with her in-laws! 220 00:14:00,440 --> 00:14:02,190 Wow. I feel great. 221 00:14:02,200 --> 00:14:05,730 I feel light as a feather! 222 00:14:05,740 --> 00:14:07,790 This feels great. 223 00:14:09,100 --> 00:14:10,930 Why didn't you go with them? 224 00:14:10,940 --> 00:14:13,030 You hate me, too! 225 00:14:13,040 --> 00:14:16,160 You always call me 'Granny Meanie.' 226 00:14:16,770 --> 00:14:18,330 Really? 227 00:14:19,800 --> 00:14:22,760 Whoa, Granny Meanie really suits her. 228 00:14:24,300 --> 00:14:26,760 Dad told me to stay here. 229 00:14:26,770 --> 00:14:28,120 Why? 230 00:14:28,130 --> 00:14:30,090 He said if all of us left at once, 231 00:14:30,100 --> 00:14:32,230 you would be flustered and lonely. 232 00:14:32,230 --> 00:14:36,020 He's such a hypocrite. 233 00:14:36,040 --> 00:14:38,490 Dad went to grandma's house 234 00:14:38,500 --> 00:14:42,160 to stop her from getting divorced, 235 00:14:42,170 --> 00:14:44,920 not because he's mad at you. 236 00:14:44,940 --> 00:14:48,090 He'll come back when she changes her mind. 237 00:14:48,100 --> 00:14:49,790 Why would he come back? 238 00:14:49,800 --> 00:14:51,990 Tell him to stay there forever. 239 00:14:52,000 --> 00:14:54,960 Who says I'd take him back? 240 00:14:54,970 --> 00:14:58,790 Let's just go to our house, Mul. 241 00:14:58,800 --> 00:15:01,660 Your grandma's really scary. 242 00:15:01,670 --> 00:15:03,690 No! She's not scary. 243 00:15:03,700 --> 00:15:06,130 My granny isn't a scary person. 244 00:15:06,130 --> 00:15:09,990 I think we should go. I'm scared too. 245 00:15:10,000 --> 00:15:12,220 - What did I... - She's not scary! 246 00:15:12,230 --> 00:15:15,290 All she does is scream. She's not scary. 247 00:15:15,840 --> 00:15:17,290 Yes, she is! 248 00:15:17,300 --> 00:15:22,330 Your grandma's the scariest grandma ever! 249 00:15:22,340 --> 00:15:26,690 Scarier than Granny Meanie and the witches! 250 00:15:26,700 --> 00:15:28,490 What if she beats you? 251 00:15:29,200 --> 00:15:31,190 Nobody's going to beat me! 252 00:15:31,200 --> 00:15:32,730 Do you want to die, Kang Dongwon? 253 00:15:32,740 --> 00:15:34,730 How can you say that to a child? 254 00:15:34,740 --> 00:15:37,260 And why are you yelling? 255 00:15:37,270 --> 00:15:39,760 We only came here to help you. 256 00:15:39,770 --> 00:15:43,360 Forget it! I don't need your help. Leave. 257 00:15:43,370 --> 00:15:45,120 Go back home! 258 00:15:45,130 --> 00:15:47,260 You think we won't? 259 00:15:47,270 --> 00:15:49,460 We were going home anyways. 260 00:15:49,470 --> 00:15:52,160 Mul. Don't call me anymore. 261 00:15:52,170 --> 00:15:53,960 Dongju, let's go. 262 00:15:55,840 --> 00:15:59,730 We were just trying to help. You're so mean. 263 00:15:59,740 --> 00:16:01,990 Don't call me either. 264 00:16:11,570 --> 00:16:15,530 Why aren't you going? Go with them! 265 00:16:15,540 --> 00:16:17,190 No. 266 00:16:19,100 --> 00:16:21,190 You're not scared of me? 267 00:16:21,700 --> 00:16:23,590 I am. 268 00:16:23,600 --> 00:16:25,690 Then why didn't you go with them? 269 00:16:26,930 --> 00:16:28,790 If I go with them, 270 00:16:28,800 --> 00:16:33,760 they will really think you're a scary witch. 271 00:16:35,130 --> 00:16:39,290 Well... So what? 272 00:16:39,300 --> 00:16:42,030 You hate me anyway. 273 00:16:42,040 --> 00:16:46,560 Still, you're my grandmother! 274 00:16:46,570 --> 00:16:52,390 I can't stand it when they badmouth you! 275 00:17:08,100 --> 00:17:12,790 You think you'll die without her? 276 00:17:12,800 --> 00:17:14,930 Just wait a while. 277 00:17:14,930 --> 00:17:17,790 You think people can live on love alone? 278 00:17:17,800 --> 00:17:20,530 If we can't live on love alone, 279 00:17:20,540 --> 00:17:22,690 we'll live on something else. 280 00:17:22,700 --> 00:17:26,260 We can live on companionship or trust. 281 00:17:26,270 --> 00:17:29,990 We'll support and comfort each other. 282 00:17:30,000 --> 00:17:31,690 That's how we'll live. 283 00:17:31,700 --> 00:17:34,560 You'll regret it for sure! 284 00:17:34,570 --> 00:17:38,660 Yes, I might regret it. 285 00:17:38,670 --> 00:17:41,660 But if I let her go now, 286 00:17:41,670 --> 00:17:45,360 I'll regret that even more. 287 00:17:45,370 --> 00:17:46,860 Wujin! 288 00:17:46,870 --> 00:17:48,530 Dr. Wujin! 289 00:17:52,500 --> 00:17:55,760 Have a safe trip home, mom. I'll call you again. 290 00:18:01,700 --> 00:18:03,860 Was that your mom? 291 00:18:03,870 --> 00:18:07,290 Yes, I called her to say goodbye. 292 00:18:08,040 --> 00:18:10,590 She's not angry? 293 00:18:10,600 --> 00:18:13,330 Just a little. She'll get over it soon. 294 00:18:13,340 --> 00:18:16,490 My mom's pretty cool. 295 00:18:16,500 --> 00:18:18,460 I'm sorry. 296 00:18:18,470 --> 00:18:20,290 About what? 297 00:18:20,300 --> 00:18:24,630 I'm sorry I couldn't protect you. 298 00:18:25,240 --> 00:18:28,890 That's alright. I can protect myself. 299 00:18:28,900 --> 00:18:31,090 I handle my own problems. 300 00:18:31,100 --> 00:18:35,560 I know. You're very brave and very cool. 301 00:18:35,570 --> 00:18:37,630 I've seen it with my own eyes. 302 00:18:49,170 --> 00:18:50,290 Shall we do that too? 303 00:18:59,440 --> 00:19:04,630 Remember? You're both cool and brave. 304 00:19:12,640 --> 00:19:16,020 Just hold it and stay still. 305 00:19:25,840 --> 00:19:27,330 It's not scary at all, right? 306 00:19:28,600 --> 00:19:29,960 Give me one more. 307 00:19:51,570 --> 00:19:52,860 Look, Dongok. 308 00:20:05,670 --> 00:20:08,490 It's so pretty! 309 00:20:14,800 --> 00:20:16,290 I love you, Dongok. 310 00:20:29,500 --> 00:20:32,060 Thanks to you, 311 00:20:32,070 --> 00:20:37,330 I'm getting cooler, braver and stronger. 312 00:20:38,300 --> 00:20:41,330 I'm not scared of anyone anymore. 313 00:20:42,100 --> 00:20:44,330 I don't care if my mom gets mad. 314 00:20:44,340 --> 00:20:48,260 I'm not scared of your father either. 315 00:20:51,540 --> 00:20:53,560 Dongok. 316 00:20:56,570 --> 00:20:58,490 Promise me you won't freak out. 317 00:21:01,100 --> 00:21:02,630 Promise me, Dongok. 318 00:21:05,700 --> 00:21:07,430 I won't freak out. 319 00:21:58,700 --> 00:22:01,030 You have no one to blame but yourself. 320 00:22:01,040 --> 00:22:02,390 Who's fault is it? 321 00:22:02,400 --> 00:22:04,330 You have no one to blame, Kim Mari! 322 00:22:16,070 --> 00:22:17,790 Hi, Donghui. 323 00:22:18,540 --> 00:22:22,030 What happened? Is your mother okay? 324 00:22:23,170 --> 00:22:25,060 What are you doing? 325 00:22:25,070 --> 00:22:28,020 Are you eating chicken and beer alone 326 00:22:28,040 --> 00:22:30,660 and whining to yourself? 327 00:22:30,670 --> 00:22:33,930 Are you wondering why you met me 328 00:22:33,930 --> 00:22:36,960 and complaining about how miserable you are? 329 00:22:36,970 --> 00:22:42,260 No! I'm eating chicken, 330 00:22:42,270 --> 00:22:45,120 but I'm hanging out with other teachers 331 00:22:45,130 --> 00:22:46,760 while drinking cola. 332 00:22:52,930 --> 00:22:55,730 Should I join you? 333 00:22:57,000 --> 00:23:00,330 No. You're having a family crisis, 334 00:23:00,340 --> 00:23:03,230 you can't come here now. 335 00:23:03,240 --> 00:23:05,990 Since you canceled on me, 336 00:23:06,000 --> 00:23:10,960 I'm having a great time with the other teachers. 337 00:23:11,770 --> 00:23:17,030 Don't worry about me, and don't apologize. 338 00:23:17,040 --> 00:23:21,560 Just convince your mother to stay. 339 00:23:22,170 --> 00:23:24,930 Your family's not going anywhere. 340 00:23:24,930 --> 00:23:29,260 I can meet them tomorrow or the day after. 341 00:23:29,270 --> 00:23:33,120 I'm fine. So don't worry about... 342 00:23:33,130 --> 00:23:37,690 It might not be tomorrow or the day after. 343 00:23:39,700 --> 00:23:45,490 You might have to wait for a very long time. 344 00:23:45,500 --> 00:23:50,990 I told my mom I would never do anything 345 00:23:51,000 --> 00:23:53,990 to make her happy. 346 00:23:55,170 --> 00:23:56,990 Is that okay with you? 347 00:24:21,800 --> 00:24:27,660 I'll have to think about that. 348 00:24:33,930 --> 00:24:37,960 Excuse me, another beer please. 349 00:25:44,040 --> 00:25:45,290 Haewon. 350 00:25:49,270 --> 00:25:52,460 What are you doing out here? 351 00:25:52,470 --> 00:25:56,060 I was just sitting here. 352 00:25:57,700 --> 00:25:59,960 Are you mad at me? 353 00:25:59,970 --> 00:26:03,360 For supporting mother's decision? 354 00:26:05,600 --> 00:26:06,960 I know you're shocked, but... 355 00:26:06,970 --> 00:26:10,490 I was standing guard 356 00:26:10,500 --> 00:26:13,690 just in case Dongtak, Haeju, or Donghui 357 00:26:13,700 --> 00:26:17,560 come back to harass mother. 358 00:26:19,930 --> 00:26:25,790 If you hadn't done what you did, I would have. 359 00:26:30,740 --> 00:26:32,760 No matter what mom says, 360 00:26:32,770 --> 00:26:38,060 I hope you'll support mother to the end. 361 00:26:44,300 --> 00:26:49,830 Now I see why you never gave up. 362 00:26:51,870 --> 00:26:55,460 In spite of all our hardships, 363 00:26:55,470 --> 00:26:59,060 I'm learning every day 364 00:26:59,070 --> 00:27:02,360 why I couldn't break up with you, 365 00:27:02,370 --> 00:27:04,390 and why I couldn't let you go. 366 00:27:08,130 --> 00:27:11,920 You're truly amazing. 367 00:27:36,640 --> 00:27:42,160 Haewon told me to sleep by your side. 368 00:27:42,170 --> 00:27:47,660 And if Dongtak, Haeju, or Donghui bother you, 369 00:27:47,670 --> 00:27:50,960 she told me to tell her. 370 00:27:50,970 --> 00:27:52,590 Did she? 371 00:27:53,270 --> 00:28:00,060 Why would they want to bother you? 372 00:28:02,300 --> 00:28:05,560 Why would they bother you? 373 00:28:09,800 --> 00:28:12,730 How can you eat at a time like this? 374 00:28:15,200 --> 00:28:19,090 Father and I didn't get a wink of sleep. 375 00:28:19,100 --> 00:28:22,830 Wow, how dare you eat breakfast? 376 00:28:22,840 --> 00:28:24,560 I have an important trial today. 377 00:28:26,930 --> 00:28:29,020 I have things to do too. 378 00:28:29,040 --> 00:28:33,760 Dongseok didn't get any sleep either. 379 00:28:33,770 --> 00:28:39,060 Are you really going to represent mom? 380 00:28:39,070 --> 00:28:42,830 Weren't you there last night? Let me eat. 381 00:28:44,740 --> 00:28:46,930 How can you eat right now? 382 00:28:47,540 --> 00:28:51,730 Do you really want to become our enemy? 383 00:28:54,340 --> 00:28:56,390 You're not going to finish your breakfast? 384 00:28:56,400 --> 00:28:59,630 Sorry. Don't come out. I'm leaving now. 385 00:29:01,930 --> 00:29:04,060 Stop right there! Hey! Kang Dong... 386 00:29:04,970 --> 00:29:08,560 Are you okay, Dongtak? 387 00:29:08,570 --> 00:29:09,830 Was something there? 388 00:29:18,100 --> 00:29:21,390 Don't call me uncle. Call me Dog Ssangshik. 389 00:29:21,400 --> 00:29:23,660 And call me Dog Ssangho. 390 00:29:25,070 --> 00:29:28,060 Did you bring your father the divorce papers? 391 00:29:28,070 --> 00:29:29,020 Yes. 392 00:29:29,040 --> 00:29:32,690 And you're representing your mom? 393 00:29:35,440 --> 00:29:36,890 If we object to the divorce, 394 00:29:36,900 --> 00:29:39,430 we'll have to go through you? 395 00:29:40,640 --> 00:29:44,590 Wow, I can't believe you! 396 00:29:44,600 --> 00:29:46,790 Did you really go that far? 397 00:29:47,870 --> 00:29:53,060 Well, show us what you're made of. 398 00:29:53,070 --> 00:29:57,360 We're going to stop Soshim no matter what. 399 00:29:57,370 --> 00:29:59,360 Here. What are you going to do? 400 00:29:59,370 --> 00:30:00,590 Uncle! 401 00:30:00,600 --> 00:30:04,760 Deal with us. Show us what you've got. 402 00:30:09,470 --> 00:30:10,660 Stop right there. 403 00:30:11,400 --> 00:30:13,030 Bastard! Stop right there! 404 00:30:14,670 --> 00:30:18,030 Hey! You can't just punch him! 405 00:30:18,040 --> 00:30:21,230 Am I a joke to you? I told you to stop! 406 00:30:24,000 --> 00:30:26,390 What do you know about Soshim? 407 00:30:26,400 --> 00:30:27,730 You were gone for 15 years! 408 00:30:27,740 --> 00:30:30,290 What do you know? 409 00:30:30,300 --> 00:30:32,830 What gives you the right? 410 00:30:35,170 --> 00:30:37,230 Who are you doing this for? 411 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 What? 412 00:30:38,370 --> 00:30:41,060 If you stop mother from getting divorced, 413 00:30:41,070 --> 00:30:42,430 who would it benefit? 414 00:30:42,440 --> 00:30:44,790 Soshim, of course! 415 00:30:44,800 --> 00:30:46,830 She lived a tough life. 416 00:30:46,840 --> 00:30:50,990 She should enjoy her golden years with family! 417 00:30:51,000 --> 00:30:52,560 That's not what she wants! 418 00:30:52,570 --> 00:30:54,590 She says that's not what she wants! 419 00:30:54,600 --> 00:30:56,190 How do you know? 420 00:30:56,200 --> 00:30:58,260 Can you read her thoughts? 421 00:30:58,270 --> 00:31:00,330 If this is really for mother's sake, 422 00:31:00,340 --> 00:31:03,430 if this isn't for yourselves and my father, 423 00:31:03,440 --> 00:31:06,060 but truly for my mother's sake, 424 00:31:06,070 --> 00:31:10,060 if it really is for her happiness alone, 425 00:31:10,070 --> 00:31:11,990 I will give up. 426 00:31:12,000 --> 00:31:13,830 What? 427 00:31:15,240 --> 00:31:17,260 If you truly mean that, 428 00:31:18,270 --> 00:31:23,360 then I'll do all I can to stop this divorce. 429 00:31:25,700 --> 00:31:28,330 Yes! It really is for Soshim! 430 00:31:28,340 --> 00:31:31,290 We're doing this for her! What? 431 00:31:37,370 --> 00:31:39,660 Why can't you say anything? 432 00:31:39,670 --> 00:31:42,860 We're doing this for Soshim's happiness, right? 433 00:31:43,740 --> 00:31:46,830 Tell Dongseok that it's all true! 434 00:31:54,170 --> 00:31:56,730 Wow, that's so brutal. 435 00:31:56,740 --> 00:32:00,160 Why won't he let Dongseok eat? 436 00:32:00,170 --> 00:32:02,230 Oh, I'm furious! 437 00:32:03,100 --> 00:32:07,120 Kang Dongtak, I hope trip down the stairs. 438 00:32:16,240 --> 00:32:19,460 Say that one more time. 439 00:32:19,470 --> 00:32:25,390 Excuse me, ma'am. I really like Dr. Wujin. 440 00:32:27,770 --> 00:32:30,360 I'm not very smart, 441 00:32:30,370 --> 00:32:32,930 but I know that he and I will never fight 442 00:32:32,930 --> 00:32:36,360 and we'll be very happy. 443 00:32:36,370 --> 00:32:38,490 You really said that to that woman... 444 00:32:38,500 --> 00:32:43,220 I mean, Dr. Min's mom? 445 00:32:46,340 --> 00:32:52,690 Where'd that courage come from? 446 00:32:53,500 --> 00:32:57,390 Mom said I'm actually very smart, 447 00:32:57,400 --> 00:33:00,960 but because I let others speak for me, 448 00:33:00,970 --> 00:33:03,660 people think I'm stupid. 449 00:33:05,070 --> 00:33:08,530 I can say what I want to say. 450 00:33:09,640 --> 00:33:15,860 Haewon, you don't have to defend me now. 451 00:33:16,840 --> 00:33:20,590 Yes, Dongok. I'm sorry. 452 00:33:20,600 --> 00:33:24,330 I won't try to defend you again, 453 00:33:24,340 --> 00:33:26,920 so you can take care of your business. 454 00:33:27,470 --> 00:33:29,260 Okay. 455 00:33:29,270 --> 00:33:31,390 I'll see you later. 456 00:33:38,370 --> 00:33:40,560 Mother. 457 00:33:40,570 --> 00:33:43,590 I didn't know... 458 00:33:43,600 --> 00:33:46,220 I'm sorry. 459 00:33:48,030 --> 00:33:54,760 I'll do my best, so don't worry about anything. 460 00:33:57,000 --> 00:34:02,690 Dongok looks like she's doing fine, 461 00:34:02,700 --> 00:34:05,430 so don't worry about her either. 462 00:34:06,500 --> 00:34:09,360 What are you saying? 463 00:34:09,370 --> 00:34:10,190 Excuse me? 464 00:34:10,200 --> 00:34:12,760 Don't worry about Dongok? 465 00:34:12,770 --> 00:34:17,460 Are you saying it's okay for her to leave? 466 00:34:18,200 --> 00:34:19,730 Yes. 467 00:34:19,740 --> 00:34:22,290 Haewon! 468 00:34:22,300 --> 00:34:27,130 Didn't you say you'll do your best 469 00:34:27,140 --> 00:34:31,260 to change your mother-in-law's mind? 470 00:34:31,270 --> 00:34:38,130 Yes, but things have changed. 471 00:34:38,140 --> 00:34:39,360 Why? 472 00:34:39,370 --> 00:34:44,630 It looks like Dongseok persuaded her. 473 00:34:44,640 --> 00:34:53,490 No. I changed my mind long before then. 474 00:34:53,500 --> 00:34:58,260 But why? Why? 475 00:34:59,030 --> 00:35:03,760 Because I understand how she feels. 476 00:35:06,340 --> 00:35:10,190 I feel like she should've left a long time ago, 477 00:35:10,200 --> 00:35:15,360 but she stayed here for the family. 478 00:35:19,870 --> 00:35:24,090 I'm sorry for changing my mind, father, 479 00:35:24,100 --> 00:35:28,860 but can't you let her have what she wants? 480 00:35:28,870 --> 00:35:33,430 Father, I will change Haewon's mind, 481 00:35:33,440 --> 00:35:35,190 so don't worry about her. 482 00:35:35,200 --> 00:35:40,160 I'm going to stand by my decision. 483 00:35:40,170 --> 00:35:42,630 Hey! Haewon! 484 00:35:42,640 --> 00:35:48,260 Fine. Good for you. Just great! 485 00:35:50,400 --> 00:35:51,890 Father! 486 00:35:55,670 --> 00:35:57,430 In my next life, 487 00:35:57,440 --> 00:36:00,030 I will never marry your husband's brother. 488 00:36:00,030 --> 00:36:01,860 Oh, I can't believe my luck! 489 00:36:03,270 --> 00:36:04,460 Father! 490 00:36:09,670 --> 00:36:10,990 Are you leaving? 491 00:36:13,300 --> 00:36:18,390 Dongseok was really lucky to find you. 492 00:36:20,000 --> 00:36:25,630 You tripped me to get revenge for him. 493 00:36:25,640 --> 00:36:28,960 I didn't trip you, Dongtak! 494 00:36:30,340 --> 00:36:33,090 Donghui, do you have a pain relief patch? 495 00:36:35,100 --> 00:36:37,690 My dad didn't come home last night. 496 00:36:37,700 --> 00:36:40,430 What? He didn't come home? 497 00:36:40,440 --> 00:36:42,730 Did something happen to my dad? 498 00:36:43,640 --> 00:36:46,360 No. Not at all. 499 00:36:49,440 --> 00:36:53,760 Oh! Donghui's at it again! 500 00:36:53,770 --> 00:36:57,390 I thought he was doing well, 501 00:36:57,400 --> 00:37:00,490 but someone changed him back. 502 00:37:00,500 --> 00:37:02,090 You encouraged him! 503 00:37:02,100 --> 00:37:03,560 When did I do that? 504 00:37:03,570 --> 00:37:04,490 Last night. 505 00:37:04,500 --> 00:37:07,760 When he said he's make his mother worry, 506 00:37:07,770 --> 00:37:10,730 you said it was a good idea and you'd join him. 507 00:37:10,740 --> 00:37:12,360 You egged him on! 508 00:37:12,370 --> 00:37:13,890 Well, that was, that... 509 00:37:13,900 --> 00:37:15,590 You're not a child! 510 00:37:15,600 --> 00:37:20,360 Why do you act like a child? 511 00:37:20,370 --> 00:37:23,060 Even Mul wouldn't have done that. 512 00:37:23,700 --> 00:37:28,060 Haewon! How dare you say that to me? 513 00:37:28,070 --> 00:37:31,920 How can you be so rude ot me? 514 00:37:31,930 --> 00:37:35,660 Ugh! Kang Dongseok! You've got some wife! 515 00:37:35,670 --> 00:37:38,860 Some wife you got there! 516 00:37:45,740 --> 00:37:48,560 What? Donghui? 517 00:37:48,570 --> 00:37:53,230 Yes. He didn't come home last night. 518 00:37:53,240 --> 00:37:56,360 So I called Guksu, and he said 519 00:37:56,370 --> 00:37:58,920 Donghui's not sleeping or eating. 520 00:37:58,930 --> 00:38:01,190 He's just working. 521 00:38:01,200 --> 00:38:05,530 At least he's not getting into fights. 522 00:38:06,340 --> 00:38:09,490 He's not a child. Don't worry about him. 523 00:38:09,500 --> 00:38:16,430 But could you go see him at lunch? 524 00:38:16,440 --> 00:38:18,730 I'm busy today. 525 00:38:18,740 --> 00:38:20,760 He'll be fine. Don't worry. 526 00:38:22,240 --> 00:38:23,590 Okay. 527 00:38:40,470 --> 00:38:43,960 Hey, do I have to wear a shirt like this? 528 00:38:43,970 --> 00:38:46,290 It doesn't suit me at all. 529 00:38:46,300 --> 00:38:49,330 Even the color's depressing. 530 00:38:49,340 --> 00:38:51,560 It looks perfect on you. 531 00:38:51,570 --> 00:38:54,390 Huh? It's totally you're style. 532 00:38:55,000 --> 00:38:58,530 I know it's not perfect, 533 00:38:58,540 --> 00:39:03,360 but you know, we're just extras. 534 00:39:03,370 --> 00:39:05,830 I guess I should be thankful. 535 00:39:05,840 --> 00:39:08,330 Being an extra's not too bad. 536 00:39:10,740 --> 00:39:12,060 Dongtak. 537 00:39:12,740 --> 00:39:14,960 I truly respect you. 538 00:39:17,600 --> 00:39:19,990 You're making me nervous. What for? 539 00:39:20,870 --> 00:39:24,230 After what happened at home... 540 00:39:24,240 --> 00:39:27,660 You're a true professional. 541 00:39:29,270 --> 00:39:34,690 I know I should be by my mom's side 24 7, 542 00:39:34,700 --> 00:39:36,630 but when I think of my mother-in-law, 543 00:39:36,640 --> 00:39:40,430 I know I have to wake up and be successful 544 00:39:40,440 --> 00:39:41,990 before Haeju gets older. 545 00:39:43,100 --> 00:39:45,360 Everyone, stand-by! 546 00:39:47,030 --> 00:39:51,920 The proceeds from this ad will be donated, 547 00:39:51,930 --> 00:39:53,690 so please do your best. 548 00:39:53,700 --> 00:39:55,560 We will! 549 00:39:55,570 --> 00:39:57,590 Okay, shoot! 550 00:39:57,600 --> 00:40:00,590 Ready, action! 551 00:40:14,470 --> 00:40:15,660 Cut! 552 00:40:15,670 --> 00:40:18,120 The plastic frame guy! 553 00:40:19,070 --> 00:40:20,690 I think he means you. 554 00:40:20,700 --> 00:40:22,630 Huh? Me? 555 00:40:22,640 --> 00:40:25,230 You make it look really delicious. 556 00:40:25,240 --> 00:40:28,190 Can you move to this main table? 557 00:40:35,470 --> 00:40:37,090 Huh? Oh! 558 00:40:37,100 --> 00:40:39,690 Uh, what was that? 559 00:40:39,700 --> 00:40:44,390 You were on 'I am a Fake', right? 560 00:40:46,670 --> 00:40:51,330 Wow! That show was hilarious! 561 00:40:51,340 --> 00:40:53,260 What's your name? 562 00:40:53,870 --> 00:40:55,660 It's Kang Dongtak. 563 00:40:55,670 --> 00:40:58,830 Ah, yes, Dongtak. 564 00:40:58,840 --> 00:41:03,830 It was like you'd been starved for days. 565 00:41:03,840 --> 00:41:07,020 The food's actually really good. 566 00:41:07,030 --> 00:41:10,120 Thank you. I'll do my best. 567 00:41:23,440 --> 00:41:27,060 Your boss just said he's paying. 568 00:41:27,070 --> 00:41:29,960 I need your reactions. Cue! 569 00:41:36,030 --> 00:41:36,960 Cut! 570 00:41:38,340 --> 00:41:41,160 Wow, that was great! 571 00:41:42,370 --> 00:41:44,460 Dongtak, can you deliver some lines? 572 00:41:44,470 --> 00:41:45,260 What? 573 00:41:45,600 --> 00:41:49,460 He almost starred in '2014 Letter.' 574 00:41:50,600 --> 00:41:51,730 Yes! 575 00:41:52,770 --> 00:41:55,530 Domestic pork, you say? 576 00:41:55,540 --> 00:41:58,330 Okay, come in. 577 00:41:58,340 --> 00:42:01,460 Slowly, slowly. 578 00:42:01,470 --> 00:42:05,890 I want to try something. Be patient. 579 00:42:06,700 --> 00:42:10,120 Oh, you look delicious. Oh, I'm hungry. 580 00:42:13,670 --> 00:42:18,020 It's delicious but don't panic. 581 00:42:18,030 --> 00:42:19,460 Mmm! 582 00:42:20,270 --> 00:42:21,430 The end. 583 00:42:21,930 --> 00:42:23,160 Good! 584 00:42:23,170 --> 00:42:24,120 That was good! 585 00:42:24,140 --> 00:42:25,890 Oh! That was really good. 586 00:42:25,900 --> 00:42:30,790 Dongtak, sit next to Mr. Ha Yangjun here 587 00:42:30,800 --> 00:42:35,290 and repeat that line again. Okay? 588 00:42:35,300 --> 00:42:37,230 Yes, yes! 589 00:42:41,870 --> 00:42:46,090 Something's wrong with the tire. 590 00:42:48,740 --> 00:42:50,060 Bong Guksu! 591 00:42:50,070 --> 00:42:52,960 Yes! What is it? Oh! 592 00:42:52,970 --> 00:42:55,830 - Hello, Dongseok. - Yes, hi. 593 00:42:58,030 --> 00:43:04,360 I'll finish up, so check this customer's tire. 594 00:43:08,100 --> 00:43:10,660 Hey, Kang Donghui! I want you to do it! 595 00:43:10,670 --> 00:43:13,120 I can't believe him. 596 00:43:13,140 --> 00:43:16,990 He hasn't been so well since last night. 597 00:43:25,070 --> 00:43:26,630 Do you have any ointment? 598 00:43:29,100 --> 00:43:30,390 You don't have any? 599 00:43:32,170 --> 00:43:35,260 Go get some at a pharmacy. 600 00:43:35,270 --> 00:43:38,060 We only change tires here. 601 00:43:39,870 --> 00:43:41,960 Uncle Ssangshik punched me. 602 00:43:42,970 --> 00:43:44,630 Did I ask you? 603 00:43:45,570 --> 00:43:48,290 Ow, it hurts more than I expected. 604 00:43:50,470 --> 00:43:54,020 Should I just switch sides again? 605 00:43:56,930 --> 00:44:00,020 It probably won't change her mind. 606 00:44:00,030 --> 00:44:01,660 But should I oppose her? 607 00:44:02,540 --> 00:44:04,130 Is this a joke? 608 00:44:04,140 --> 00:44:06,460 It's not a joke. 609 00:44:06,470 --> 00:44:11,060 You said you were going to stick up for mom! 610 00:44:11,070 --> 00:44:15,490 Mom was completely defenseless. 611 00:44:15,500 --> 00:44:17,860 We're not doing this because we hate her. 612 00:44:17,870 --> 00:44:22,190 We're doing it because she's wrong! 613 00:44:22,200 --> 00:44:26,430 How do you know if she's wrong? 614 00:44:26,440 --> 00:44:27,990 Who decides that? 615 00:44:28,570 --> 00:44:33,430 At her age, how can she just leave all of us? 616 00:44:33,440 --> 00:44:35,790 She's not abandoning her children. 617 00:44:35,800 --> 00:44:37,660 It's not like we'll never see her again. 618 00:44:37,670 --> 00:44:40,290 She's just tired of living that way is all. 619 00:44:40,300 --> 00:44:41,990 Forget it. 620 00:44:42,000 --> 00:44:46,590 If you're here to persuade me, get lost. 621 00:44:48,600 --> 00:44:50,830 I didn't come here to persuade you. 622 00:44:50,840 --> 00:44:53,460 I'm asking you to persuade me. 623 00:44:54,740 --> 00:44:57,190 Convince me not to believe mom. 624 00:44:57,200 --> 00:45:00,890 Convince me to be selfish again. 625 00:45:01,900 --> 00:45:04,390 If I told you I wanted mom to stay 626 00:45:04,400 --> 00:45:07,160 a thousand times more than you, 627 00:45:07,170 --> 00:45:09,660 Dongtak or our uncles do, 628 00:45:09,670 --> 00:45:11,460 would you believe me? 629 00:45:27,070 --> 00:45:28,490 What are you doing? 630 00:45:28,500 --> 00:45:33,020 Oh, mother! I'm making chili pepper paste. 631 00:45:33,030 --> 00:45:33,920 Huh? 632 00:45:33,930 --> 00:45:36,060 I think I did it. 633 00:45:36,070 --> 00:45:38,630 You can leave the chili pepper paste to me. 634 00:45:38,640 --> 00:45:41,330 There's nothing for you to worry about now. 635 00:45:42,870 --> 00:45:46,990 Oh! Hold on, mother. Give it a try. 636 00:45:53,770 --> 00:45:55,190 Isn't it yummy? 637 00:45:55,840 --> 00:45:57,260 I found out that I was born 638 00:45:57,270 --> 00:46:01,090 with an innate talent for cooking. 639 00:46:01,100 --> 00:46:03,290 I think I'm a bit of a genius. 640 00:46:03,300 --> 00:46:06,260 So mother, you can rely on me now. 641 00:46:09,240 --> 00:46:12,090 Oh, salty! Oh, salty! 642 00:46:20,930 --> 00:46:23,590 Keep your hand there and think about it. 643 00:46:23,600 --> 00:46:27,220 Your objection to the divorce, who is it for? 644 00:46:27,240 --> 00:46:31,330 I'm doing it for Soshim. Who else? 645 00:46:31,340 --> 00:46:32,890 She's not young anymore. 646 00:46:32,900 --> 00:46:36,430 How will she live outside our house? 647 00:46:36,440 --> 00:46:41,030 Right, Taeseop? I told you! 648 00:46:41,030 --> 00:46:45,120 Let's tell Dongseok when he comes home. 649 00:46:47,140 --> 00:46:51,460 Tell him yourself. I don't know anymore. 650 00:46:51,470 --> 00:46:53,760 Hey, hey, hey! 651 00:46:53,770 --> 00:46:59,390 Hey! Is he taking Soshim's side now? 652 00:46:59,400 --> 00:47:01,760 No. 653 00:47:01,770 --> 00:47:07,030 He actually punched Dongseok this morning. 654 00:47:07,030 --> 00:47:13,760 What? How dare he punch my precious son? 655 00:47:13,770 --> 00:47:15,030 Why I better... 656 00:47:15,030 --> 00:47:20,090 Hey! He did it to support you! 657 00:47:20,100 --> 00:47:22,760 I know he's got a rough personality, 658 00:47:22,770 --> 00:47:25,230 but that was the first time he hit his nephew. 659 00:47:25,240 --> 00:47:26,860 Still, that's not right! 660 00:47:26,870 --> 00:47:28,630 Shik and I aren't 661 00:47:28,640 --> 00:47:31,790 taking your side because we like you. 662 00:47:31,800 --> 00:47:33,430 We can live without you, 663 00:47:33,440 --> 00:47:37,030 but we can't live without Soshim. 664 00:47:37,030 --> 00:47:39,330 What did you say? 665 00:47:39,340 --> 00:47:45,490 Wait. Then am I just doing this for me? 666 00:47:45,500 --> 00:47:47,920 Oh! I don't know anymore! 667 00:47:48,870 --> 00:47:52,160 Hey, hey, Kang Ssangho! 668 00:48:04,870 --> 00:48:07,860 Mr. Kang, your father's here. 669 00:48:13,770 --> 00:48:17,460 I'm going to kill Ssangshik when I get home. 670 00:48:17,470 --> 00:48:22,190 How dare he punch you? You're a prosecutor. 671 00:48:23,840 --> 00:48:26,130 Did you come here to tell me that? 672 00:48:28,740 --> 00:48:34,830 Are you really represent her for the divorce? 673 00:48:36,840 --> 00:48:39,490 Yes, if you keep opposing her. 674 00:48:40,500 --> 00:48:45,630 Can you all live without her? 675 00:48:46,440 --> 00:48:47,690 Yes. 676 00:48:49,000 --> 00:48:51,920 Then why is everyone against it? 677 00:48:51,930 --> 00:48:54,490 Your uncles and Donghui, 678 00:48:54,500 --> 00:49:00,160 they're all acting like it's the apocalypse. 679 00:49:01,470 --> 00:49:03,260 I'm not sure. 680 00:49:03,270 --> 00:49:07,460 They're all adults. I don't get it. 681 00:49:10,840 --> 00:49:15,890 There's nowhere for me to go. 682 00:49:18,370 --> 00:49:22,990 Nobody in the world will take me in. 683 00:49:23,000 --> 00:49:28,060 All I have left is my family. 684 00:49:30,070 --> 00:49:33,390 Yes, I know that. 685 00:49:34,700 --> 00:49:39,790 I know you don't want me. 686 00:49:39,800 --> 00:49:42,560 I know you hate me. 687 00:49:42,570 --> 00:49:48,860 And I know you can't forgive me, 688 00:49:48,870 --> 00:49:52,290 but I'm never leaving our house. 689 00:49:52,300 --> 00:49:56,130 Even if your mom leaves me, 690 00:49:56,140 --> 00:50:00,560 I'm not leaving our house. 691 00:50:04,200 --> 00:50:05,530 Okay. 692 00:50:06,400 --> 00:50:09,790 That's what I came to tell you. 693 00:50:09,800 --> 00:50:13,790 I can't ever sign those forms, 694 00:50:13,800 --> 00:50:17,630 so let's see where this goes. 695 00:50:18,670 --> 00:50:22,160 Father, I'm sorry. 696 00:50:25,800 --> 00:50:28,760 You saved my life, 697 00:50:28,770 --> 00:50:32,690 but this is all I can do. I'm truly sorry. 698 00:50:37,870 --> 00:50:44,090 I'll take care of you when mother leaves. 699 00:50:46,670 --> 00:50:51,890 So please sign the papers. 700 00:51:09,640 --> 00:51:11,890 If I told you I wanted mother to stay 701 00:51:11,900 --> 00:51:14,630 a thousand times more than you, 702 00:51:14,640 --> 00:51:16,860 Dongtak, or our uncles do, 703 00:51:16,870 --> 00:51:18,230 would you believe me? 704 00:51:20,600 --> 00:51:25,360 I hated her for 15 years. 705 00:51:25,370 --> 00:51:27,130 I'm finally starting to understand her. 706 00:51:27,140 --> 00:51:29,960 I'm finally able to forgive her! 707 00:51:29,970 --> 00:51:33,660 I'm finally ready to tell her I love her, 708 00:51:33,670 --> 00:51:36,630 just as you, Dongtak, and Dongok always did! 709 00:51:39,800 --> 00:51:42,330 So please persuade me. 710 00:51:43,740 --> 00:51:47,690 Convince me to ignore her pain! 711 00:51:47,700 --> 00:51:50,860 Convince me not to be understanding! 712 00:52:05,100 --> 00:52:07,920 Kang Dongseok, you bastard. 713 00:52:07,930 --> 00:52:09,890 You think I'd fall for that? 714 00:52:27,100 --> 00:52:30,090 What are you doing there? 715 00:52:31,930 --> 00:52:35,230 Why didn't you go inside? 716 00:52:35,240 --> 00:52:37,230 What are you standing there for? 717 00:52:39,140 --> 00:52:42,360 I'm still sorting out my thoughts. 718 00:52:42,370 --> 00:52:45,990 Did you hear? About Soshim? 719 00:52:47,700 --> 00:52:52,730 Yeongchun, can you talk her out of it? 720 00:52:52,740 --> 00:52:54,020 No. 721 00:52:54,030 --> 00:52:55,690 Yeongchun... 722 00:52:55,700 --> 00:53:00,390 I'm sure she has a good reason. 723 00:53:00,400 --> 00:53:03,160 That's why she made such a decision. 724 00:53:03,170 --> 00:53:05,290 What reason? 725 00:53:06,400 --> 00:53:12,430 How would you and I ever know? 726 00:53:19,570 --> 00:53:21,630 Oh, Yeongchun! 727 00:53:22,640 --> 00:53:27,730 You're getting a divorce and leaving? 728 00:53:27,740 --> 00:53:30,160 What about your job? 729 00:53:30,170 --> 00:53:33,390 You can't skip work like this! 730 00:53:33,400 --> 00:53:37,360 Is that why you made me move out? 731 00:53:39,770 --> 00:53:43,030 Why are you doing this now? 732 00:53:43,030 --> 00:53:45,790 The tough days are over. 733 00:53:45,800 --> 00:53:49,090 Only wonderful days remain. 734 00:53:49,100 --> 00:53:54,660 You took Donghui in, and you even took me in. 735 00:53:54,670 --> 00:53:57,390 Why are you doing this now, Soshim? 736 00:53:58,900 --> 00:54:01,920 If it's okay to skip work, come in 737 00:54:01,930 --> 00:54:05,960 and check out the chili paste Haewon made. 738 00:54:05,970 --> 00:54:10,390 If you teach her, she'll be as good as you. 739 00:54:28,140 --> 00:54:31,590 We were doing fine before you returned. 740 00:54:31,600 --> 00:54:34,260 We were fine with Yeongchun and Donghui! 741 00:54:34,270 --> 00:54:35,590 Why did you come back? 742 00:54:35,600 --> 00:54:37,760 Why didn't you just leave for good? 743 00:54:39,000 --> 00:54:45,020 I'll take care of you when mother leaves. 744 00:54:46,140 --> 00:54:50,790 So please sign the papers. 745 00:55:07,540 --> 00:55:08,920 That's enough. 746 00:55:08,930 --> 00:55:10,760 Oh, this much? 747 00:55:12,400 --> 00:55:15,260 Stir it up and try it. 748 00:55:20,900 --> 00:55:22,460 It's good, mother! 749 00:55:22,470 --> 00:55:24,090 Yeah? 750 00:55:24,100 --> 00:55:27,290 Do you remember how much syrup that was? 751 00:55:27,300 --> 00:55:28,460 Yes. 752 00:55:28,900 --> 00:55:32,260 Haewon, are you serious? 753 00:55:32,270 --> 00:55:33,790 You're in trouble, Yeongchun. 754 00:55:33,800 --> 00:55:38,660 Haewon's chili paste is better than yours! 755 00:55:38,670 --> 00:55:43,460 Yeongchun, please stop her. 756 00:55:43,470 --> 00:55:48,690 Mother, teach me how to make soy bean paste. 757 00:55:49,970 --> 00:55:51,890 I'll leave. 758 00:55:52,570 --> 00:55:56,760 If I leave, everything will end, right? 759 00:55:56,770 --> 00:55:58,630 Father. 760 00:55:58,640 --> 00:56:01,830 I'm sure you wanted to kick me out, 761 00:56:01,840 --> 00:56:05,990 but you couldn't because I saved Dongseok. 762 00:56:06,000 --> 00:56:07,860 I'm sure that was frustrating. 763 00:56:07,870 --> 00:56:09,120 Father! 764 00:56:09,140 --> 00:56:13,230 I am leaving, but I'm not divorcing you. 765 00:56:13,240 --> 00:56:17,920 Our divorce will affect Dongseok's career, 766 00:56:17,930 --> 00:56:22,430 and cause problems for Dongok's marriage. 767 00:56:22,440 --> 00:56:29,390 I'll leave quietly, so stop bringing up divorce. 768 00:56:31,240 --> 00:56:32,560 Father! 769 00:56:48,840 --> 00:56:51,090 Father... 770 00:57:00,840 --> 00:57:03,060 Father... 771 00:57:19,000 --> 00:57:21,190 Maybe this is for the best. 772 00:57:21,200 --> 00:57:24,030 Let Mr. Kang Taeseop leave 773 00:57:24,030 --> 00:57:26,560 so that you can stay here. 774 00:57:28,970 --> 00:57:30,560 Soshim! 775 00:57:30,570 --> 00:57:32,020 Mother! 776 00:57:45,540 --> 00:57:47,590 Haeju, wait outside for a bit. 777 00:57:53,100 --> 00:57:55,330 Give that back! 778 00:57:55,340 --> 00:57:59,760 Where will you go? You have nowhere to go! 779 00:57:59,770 --> 00:58:04,560 What about you? Where will you go? 780 00:58:04,570 --> 00:58:08,490 I've got lots of places to be. 781 00:58:08,500 --> 00:58:13,760 I'm a good person. I'm pretty popular. 782 00:58:13,770 --> 00:58:16,160 Are you here to gloat? 783 00:58:16,170 --> 00:58:18,860 You have nowhere to go! 784 00:58:18,870 --> 00:58:22,290 So just stay with your children. 785 00:58:22,300 --> 00:58:25,790 They all hate me. 786 00:58:25,800 --> 00:58:28,590 They just put up with me 787 00:58:28,600 --> 00:58:30,490 because I act like nothing happened. 788 00:58:30,500 --> 00:58:35,990 But I know how much they want me gone! 789 00:58:36,670 --> 00:58:39,830 So why did you live that way? 790 00:58:39,840 --> 00:58:43,730 Our kids are such good kids, 791 00:58:43,740 --> 00:58:48,160 and you turned them against you. Why? 792 00:58:48,170 --> 00:58:50,190 That's why I'm saying I'm leaving! 793 00:58:50,200 --> 00:58:52,360 And what will that solve? 794 00:58:52,370 --> 00:58:54,590 You broke your children's hearts! 795 00:58:54,600 --> 00:58:57,290 You need to make amends. 796 00:58:57,300 --> 00:59:00,130 But instead, you're trying to run away again! 797 00:59:00,140 --> 00:59:03,960 Then, then, what do you want me to do? 798 00:59:03,970 --> 00:59:07,160 Just stay here this time, okay? 799 00:59:07,170 --> 00:59:08,660 No matter what anyone says, 800 00:59:08,670 --> 00:59:11,830 no matter what happens, stay with your kids. 801 00:59:11,840 --> 00:59:14,490 No. I'm leaving this house. 802 00:59:14,500 --> 00:59:16,760 Why would I stay if you leave? 803 00:59:16,770 --> 00:59:18,230 I'm leaving! 804 00:59:18,240 --> 00:59:21,920 Oh, you're such a fool! 805 00:59:23,740 --> 00:59:26,560 I'm letting you have this. 806 00:59:26,570 --> 00:59:31,020 This wondrous happiness, I'm giving it to you. 807 00:59:31,030 --> 00:59:35,430 I'm letting you be the happiest man on earth. 808 00:59:35,440 --> 00:59:38,030 Do you not understand? 809 01:00:07,970 --> 01:00:09,060 Thanks. 810 01:00:17,870 --> 01:00:19,530 Oh, it's disgusting. 811 01:00:20,970 --> 01:00:22,330 Oh, I'm disgusted. 812 01:00:26,100 --> 01:00:28,490 Your mom... 813 01:00:29,540 --> 01:00:31,660 Is she even human? 814 01:00:31,670 --> 01:00:33,530 Is she really human? 815 01:00:35,140 --> 01:00:36,630 What are you talking about? 816 01:00:37,470 --> 01:00:41,390 She's not human. Your mom's not human. 817 01:00:41,400 --> 01:00:43,590 What are you talking about? 818 01:00:47,300 --> 01:00:49,890 I'm never coming here again. 819 01:00:49,900 --> 01:00:52,360 I'll never see your mom again. 820 01:00:52,370 --> 01:00:54,060 Never again! 821 01:00:54,740 --> 01:00:55,960 Yeongchun! 822 01:00:58,400 --> 01:01:00,160 What's wrong with Yeongchun? 823 01:01:00,170 --> 01:01:03,760 I know! What's going on? 824 01:01:09,970 --> 01:01:12,790 Haewon, what happened? 825 01:01:14,340 --> 01:01:19,230 I said I understood your mother. 826 01:01:19,240 --> 01:01:20,920 I take that back. 827 01:01:31,570 --> 01:01:34,730 Bring me the divorce papers. 828 01:01:34,740 --> 01:01:37,430 I'll sign them right now. 829 01:02:19,170 --> 01:02:23,590 Do you know what happiness is? 830 01:02:24,000 --> 01:02:25,160 Oh, grandpa... 831 01:02:25,170 --> 01:02:28,920 Living with your kids brings you happiness. 832 01:02:28,930 --> 01:02:32,390 Thanks to you, I enjoyed that happiness. 833 01:02:32,400 --> 01:02:33,730 If it weren't for you, 834 01:02:33,740 --> 01:02:37,290 how could I have had such amazing kids? 835 01:02:37,300 --> 01:02:39,920 Tell her how much you wish she'd stay! 836 01:02:39,930 --> 01:02:42,260 Tell her how she broke your heart! 837 01:02:42,270 --> 01:02:45,190 I wasn't planning on keeping it a secret. 838 01:02:45,200 --> 01:02:47,930 I was going to tell you before I left. 839 01:02:47,930 --> 01:02:53,190 I have a very long story to tell you. 840 01:02:53,200 --> 01:02:54,930 Would you like to hear it? 56636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.