All language subtitles for Wonderful.Days.E39.140705.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KBS World 2 00:00:05,450 --> 00:00:10,910 Yeongchun told me Mr Han. proposed. 3 00:00:14,050 --> 00:00:19,370 And she's going to say yes. 4 00:00:20,420 --> 00:00:22,210 Who is this Mr. Han? 5 00:00:22,220 --> 00:00:25,070 Wanted for fraud and robbery 6 00:00:26,150 --> 00:00:30,340 I met him briefly, and he seemed nice. 7 00:00:30,350 --> 00:00:33,240 He seemed to be in love with Yeongchun. 8 00:00:33,250 --> 00:00:35,370 You didn't call for 9 months, 9 00:00:35,390 --> 00:00:38,410 so I thought you had died. 10 00:00:38,420 --> 00:00:41,680 Yeongchun says he's very successful, and 11 00:00:41,690 --> 00:00:45,540 he proposed even after she told him everything. 12 00:00:46,350 --> 00:00:50,010 He was in Cheongju Prison for 6 months? 13 00:00:50,950 --> 00:00:58,270 So can you talk to Donghui and... 14 00:01:11,690 --> 00:01:13,240 What is it? 15 00:01:15,290 --> 00:01:18,510 Uh, it's nothing. 16 00:01:24,080 --> 00:01:26,010 Did you see someone you know? 17 00:01:30,850 --> 00:01:36,310 He looked like the man Yeongchun is seeing. 18 00:01:36,320 --> 00:01:37,710 Really? 19 00:01:41,550 --> 00:01:45,440 No, I must have been mistaken. 20 00:01:58,180 --> 00:02:00,780 Why do you look so upset? 21 00:02:00,790 --> 00:02:03,010 Is that still bothering you? 22 00:02:03,020 --> 00:02:04,810 No. 23 00:02:04,820 --> 00:02:07,440 I'm sure I was mistaken. 24 00:02:10,390 --> 00:02:11,710 Huh? 25 00:02:11,720 --> 00:02:13,410 It's Donghui and Dongok. 26 00:02:15,750 --> 00:02:19,340 Anything else? I'll buy you everything. 27 00:02:19,350 --> 00:02:21,410 I'll do this every day. 28 00:02:23,550 --> 00:02:25,210 Dongok. 29 00:02:25,220 --> 00:02:26,540 Yes? 30 00:02:27,320 --> 00:02:31,180 After I'm gone, if bad people bother you 31 00:02:31,180 --> 00:02:32,880 call me on my cell phone. 32 00:02:32,890 --> 00:02:34,880 Just press 1. 33 00:02:34,890 --> 00:02:37,810 But you're not going anywhere. 34 00:02:37,820 --> 00:02:41,070 Yeongchun said she's not taking you. 35 00:02:42,050 --> 00:02:43,540 Donghui. 36 00:02:44,650 --> 00:02:47,680 Haewon, Yeongchun told you, too, right? 37 00:02:47,690 --> 00:02:51,040 She said she's not taking Donghui, right? 38 00:02:51,550 --> 00:02:53,440 Let's go home. 39 00:02:53,450 --> 00:02:55,440 No. I'm going with her. 40 00:02:55,450 --> 00:02:58,740 No! Yeongchun promised! 41 00:02:58,750 --> 00:03:01,270 She told me, she told mom, 42 00:03:01,290 --> 00:03:03,440 and she told Haewon. 43 00:03:05,420 --> 00:03:07,980 What tricks are you up to behind my back? 44 00:03:07,990 --> 00:03:11,740 Why can't you just let us leave in peace? 45 00:03:12,820 --> 00:03:14,140 Don't leave, Donghui. 46 00:03:14,890 --> 00:03:18,380 I'm sorry. Don't leave, okay? 47 00:03:18,390 --> 00:03:20,240 Why are you apologizing! 48 00:03:20,690 --> 00:03:21,640 Donghui! 49 00:03:21,650 --> 00:03:22,910 Donghui... 50 00:03:22,920 --> 00:03:25,040 You didn't even do anything wrong. 51 00:03:25,050 --> 00:03:28,540 Tell me exactly what you did wrong! 52 00:03:30,520 --> 00:03:31,940 Dongok. 53 00:03:31,950 --> 00:03:33,340 Donghui, have you gone mad? 54 00:03:33,350 --> 00:03:35,210 Why are you screaming at Dongok? 55 00:03:35,220 --> 00:03:36,840 This is why Old Woman 56 00:03:36,850 --> 00:03:38,610 says she'd move out on her own! 57 00:03:40,050 --> 00:03:42,380 You guys keep nagging her about it, 58 00:03:42,380 --> 00:03:44,780 making her feel like she's causing problems, 59 00:03:44,790 --> 00:03:46,940 and that's why she wants to move out alone! 60 00:03:48,920 --> 00:03:50,210 Donghui... 61 00:04:06,250 --> 00:04:10,010 So what do you want to do? 62 00:04:12,320 --> 00:04:16,740 Mother and Dongok can't live without you. 63 00:04:16,750 --> 00:04:20,810 I'm not worth that. Why do they even bother? 64 00:04:23,790 --> 00:04:27,310 Mother gave away the college tuition I, 65 00:04:27,320 --> 00:04:30,540 her own flesh and blood, saved for 10 years 66 00:04:30,550 --> 00:04:32,840 to pay for the damages you caused! 67 00:04:35,890 --> 00:04:37,540 They're losing a son, a brother. 68 00:04:37,550 --> 00:04:39,480 You've been there for them for 29 years. 69 00:04:39,490 --> 00:04:41,110 And suddenly, you leave with 70 00:04:41,120 --> 00:04:42,510 your biological mother? 71 00:04:42,520 --> 00:04:45,040 How can they be nonchalant about it! 72 00:04:48,790 --> 00:04:51,210 This family can't do that. 73 00:04:51,220 --> 00:04:55,270 You may want us to be nonchalant. 74 00:04:55,290 --> 00:04:57,310 But that's not how our family is. 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,810 If you must, do it on your own. 76 00:05:02,820 --> 00:05:06,940 If you want to leave in peace, 77 00:05:06,950 --> 00:05:08,810 you figure out how. 78 00:05:34,120 --> 00:05:37,370 Episode 39 79 00:06:25,750 --> 00:06:30,440 Dongok seemed really rattled. 80 00:06:31,650 --> 00:06:34,270 Donghui can be such a jerk. 81 00:06:38,690 --> 00:06:43,680 What? Because I called Donghui a jerk? 82 00:06:43,690 --> 00:06:44,910 Boy... 83 00:06:44,920 --> 00:06:47,580 I can't be polite when I'm upset. 84 00:06:48,690 --> 00:06:51,640 I understand. 85 00:06:53,850 --> 00:06:57,480 Should I go and smack that jerk? 86 00:06:58,520 --> 00:06:59,840 Sure. 87 00:07:02,090 --> 00:07:04,510 Okay. Wait here. 88 00:07:10,820 --> 00:07:13,340 Should I really go and smack him? 89 00:07:15,490 --> 00:07:16,780 Yes! 90 00:07:17,220 --> 00:07:20,640 But if I do, he'll be hospitalized. 91 00:07:20,650 --> 00:07:22,510 It's okay. 92 00:07:22,520 --> 00:07:24,880 So you'll take the blame? 93 00:07:24,890 --> 00:07:26,240 Yes! 94 00:07:26,950 --> 00:07:28,340 Okay. 95 00:07:37,820 --> 00:07:40,080 Why do you say things you don't mean? 96 00:07:40,090 --> 00:07:44,410 I know you feel badly for him. 97 00:07:44,420 --> 00:07:45,840 That's not true! 98 00:07:45,850 --> 00:07:48,510 Why should I feel badly for him? 99 00:07:48,520 --> 00:07:50,940 Then I'm really going to go smack him. 100 00:07:50,950 --> 00:07:52,540 Go! 101 00:08:03,280 --> 00:08:08,110 I'm sorry. I married you to make you happy, 102 00:08:08,120 --> 00:08:10,180 but I'm putting you through so much. 103 00:08:10,950 --> 00:08:12,580 It's okay. 104 00:08:12,590 --> 00:08:17,740 I didn't marry you to become happy. 105 00:08:17,750 --> 00:08:21,680 I wanted to be by your side. 106 00:08:22,490 --> 00:08:26,180 Through troubles and hardships, 107 00:08:26,190 --> 00:08:29,280 I wanted to be with you. 108 00:08:29,280 --> 00:08:31,040 That's why I married you. 109 00:08:53,190 --> 00:08:54,980 Why are you filming this? 110 00:08:54,990 --> 00:08:58,710 I want to record it and study it later. 111 00:08:58,720 --> 00:09:02,840 Oh, there's no need. Just do the dishes. 112 00:09:02,850 --> 00:09:04,510 I've been watching you, 113 00:09:04,520 --> 00:09:07,510 and I think doing the dishes is best for you. 114 00:09:07,520 --> 00:09:09,440 Okay. 115 00:09:11,420 --> 00:09:14,170 Donghui, don't drink that water. 116 00:09:14,190 --> 00:09:17,780 Drink this special mushroom tea, okay? 117 00:09:19,320 --> 00:09:22,840 Hurry, before your uncles 118 00:09:22,850 --> 00:09:25,380 and brothers drink it all. 119 00:09:25,380 --> 00:09:27,510 Mother! 120 00:09:27,520 --> 00:09:31,840 This isn't fair to my husband! 121 00:09:31,850 --> 00:09:34,540 Donghui does manual labor. 122 00:09:34,550 --> 00:09:37,710 Dongseok works just as hard as Donghui! 123 00:09:37,720 --> 00:09:40,280 Hurry up and drink this. 124 00:09:43,650 --> 00:09:48,110 Listen to me! Drink the mushroom tea! 125 00:09:48,120 --> 00:09:49,610 I don't want any. 126 00:09:49,620 --> 00:09:52,010 Give it to Dongok and Kang Dongseok. 127 00:09:52,020 --> 00:09:53,840 You're upset? 128 00:09:53,850 --> 00:09:57,880 Look what you did! You made Donghui upset. 129 00:09:57,890 --> 00:10:01,070 When I said it wasn't fair for Dongseok, 130 00:10:01,090 --> 00:10:03,540 I was just kidding! 131 00:10:03,550 --> 00:10:05,140 Hurry up and drink this. 132 00:10:05,150 --> 00:10:07,210 This mushroom was expensive. 133 00:10:07,220 --> 00:10:09,610 It's good for you! 134 00:10:09,620 --> 00:10:10,580 I don't want any. 135 00:10:10,590 --> 00:10:12,310 Come on! 136 00:10:12,320 --> 00:10:13,740 I said I'm not drinking that. 137 00:10:13,750 --> 00:10:15,340 If it's so special and expensive, 138 00:10:15,350 --> 00:10:18,880 give it to your real son and daughter! 139 00:10:18,890 --> 00:10:21,340 Isn't that how it should be? 140 00:10:21,350 --> 00:10:23,910 What did you just say? 141 00:10:23,920 --> 00:10:24,840 Donghui! 142 00:10:24,850 --> 00:10:28,540 You're not Buddha! You're human! 143 00:10:28,550 --> 00:10:30,210 Donghui. 144 00:10:30,220 --> 00:10:33,510 I'm a product of your husband's infidelity! 145 00:10:33,520 --> 00:10:35,210 Why am I so dear to you! 146 00:10:41,090 --> 00:10:44,010 This doesn't make sense. 147 00:10:46,150 --> 00:10:49,710 And when I set that fire and almost went to jail, 148 00:10:49,720 --> 00:10:52,180 you shouldn't have done what you did! 149 00:10:55,190 --> 00:10:57,440 You should've let me go to prison 150 00:10:57,450 --> 00:10:59,540 and let Kang Dongseok go to college. 151 00:10:59,550 --> 00:11:02,040 That's what you should've done! 152 00:11:02,890 --> 00:11:04,370 Donghui! 153 00:11:04,380 --> 00:11:07,340 Do you know what I think 154 00:11:07,350 --> 00:11:09,340 of when you show me 155 00:11:09,350 --> 00:11:12,110 more love than your own children? 156 00:11:13,320 --> 00:11:15,680 That homeless woman with 157 00:11:15,690 --> 00:11:18,110 her baby we met once. 158 00:11:18,120 --> 00:11:22,210 You gave her the scarf and shoes you had on. 159 00:11:22,220 --> 00:11:25,880 You gave her all your money. I think of her! 160 00:11:27,090 --> 00:11:29,010 Why do you think of her? 161 00:11:29,020 --> 00:11:32,740 Because I feel like I'm her. 162 00:11:34,750 --> 00:11:37,510 I feel like you pity me, 163 00:11:37,520 --> 00:11:41,540 like you pitied that homeless woman. 164 00:11:42,490 --> 00:11:43,480 What? 165 00:11:43,490 --> 00:11:45,980 Donghui, why are you saying that? 166 00:11:45,990 --> 00:11:48,040 When Dongtak asks you for money, 167 00:11:48,050 --> 00:11:50,880 you hesitate to give him a dime, but to that 168 00:11:50,890 --> 00:11:55,740 homeless woman, you gave her your wallet. 169 00:11:55,750 --> 00:11:57,740 That was in the middle of winter, 170 00:11:57,750 --> 00:12:01,740 and I was afraid she and her baby would die! 171 00:12:01,750 --> 00:12:03,480 When Dongseok asked 172 00:12:03,490 --> 00:12:05,010 for money, you asked why. 173 00:12:05,020 --> 00:12:07,910 But when I asked, you'd give me 174 00:12:07,920 --> 00:12:10,680 twice the amount I asked for, didn't you? 175 00:12:10,690 --> 00:12:13,180 So? What's wrong with that? 176 00:12:13,190 --> 00:12:13,880 Mother. 177 00:12:13,890 --> 00:12:17,740 To you, I was like that homeless woman. 178 00:12:17,750 --> 00:12:19,810 I was, be honest! 179 00:12:21,920 --> 00:12:24,110 He's gone crazy again. 180 00:12:24,120 --> 00:12:26,440 Why is he saying such horrible things? 181 00:12:26,450 --> 00:12:27,680 Mother. 182 00:12:36,920 --> 00:12:38,610 How could you? 183 00:12:41,090 --> 00:12:43,440 How could you say that to her? 184 00:12:45,620 --> 00:12:49,080 How could you... To your mom... 185 00:12:49,090 --> 00:12:52,180 How could you say that to your mom? 186 00:12:54,650 --> 00:12:55,780 Oh, Donghui! 187 00:12:56,720 --> 00:13:01,710 I saw a really weird man at the supermarket. 188 00:13:01,720 --> 00:13:04,340 He was a man, but his hair came down to... 189 00:13:04,350 --> 00:13:05,710 Dongok, do you have dementia? 190 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 What? 191 00:13:08,090 --> 00:13:12,310 Did you forget how I yelled at you last night? 192 00:13:12,320 --> 00:13:15,510 No, I didn't forget. 193 00:13:15,520 --> 00:13:17,080 Then why are you smiling at me? 194 00:13:17,090 --> 00:13:20,210 I didn't apologize! We didn't even make up! 195 00:13:20,220 --> 00:13:22,580 So how can you smile, as if nothing's wrong? 196 00:13:22,590 --> 00:13:24,240 Donghui... 197 00:13:24,850 --> 00:13:29,410 I can't help but smile whenever I see you, 198 00:13:29,420 --> 00:13:31,440 even when you're angry. 199 00:13:31,450 --> 00:13:34,210 What makes you smile like that? 200 00:13:34,220 --> 00:13:37,210 This is why people call you dumb! 201 00:13:37,220 --> 00:13:40,180 How dare you say that to your sister! 202 00:13:40,190 --> 00:13:42,480 - Mother! Mother! - Mom! 203 00:13:42,490 --> 00:13:45,410 Why are you acting like this? Are you on drugs? 204 00:13:45,420 --> 00:13:47,580 What turned you into this crazy jerk? 205 00:13:47,590 --> 00:13:49,980 Don't hit him! Don't hit Donghui! 206 00:13:49,990 --> 00:13:52,370 Calm down, mother. Calm down. 207 00:13:53,090 --> 00:13:54,940 You think that's going to do the job? 208 00:14:00,950 --> 00:14:05,070 You think pretending to be rude and mean 209 00:14:05,090 --> 00:14:08,810 will make mother and Dongok hate you? 210 00:14:10,990 --> 00:14:12,940 What? What's he talking about? 211 00:14:12,950 --> 00:14:16,170 You should do it right. Be ruthless, 212 00:14:16,190 --> 00:14:18,510 so they won't ever hope anything of you. 213 00:14:18,520 --> 00:14:20,540 So they won't ever try to stop you from leaving. 214 00:14:20,550 --> 00:14:25,640 So they never want to see you again. 215 00:14:28,250 --> 00:14:29,940 Dongseok! 216 00:14:31,380 --> 00:14:34,040 What? You did that on purpose? 217 00:14:34,050 --> 00:14:36,240 So that I would hate you? 218 00:14:36,250 --> 00:14:38,940 You did that on purpose because you think 219 00:14:38,950 --> 00:14:41,610 I won't let you move out with your mom? 220 00:14:45,320 --> 00:14:46,540 Donghui! 221 00:14:52,750 --> 00:14:54,440 Yeongchun. 222 00:14:57,920 --> 00:15:00,510 Take Donghui and move out. 223 00:15:00,520 --> 00:15:02,010 Mother? 224 00:15:05,190 --> 00:15:08,580 Imagine how he must feel inside. 225 00:15:08,590 --> 00:15:13,880 Before things become harder for him, 226 00:15:13,890 --> 00:15:16,610 take him and move out of this house. 227 00:16:00,990 --> 00:16:03,640 It's quiet outside. 228 00:16:03,650 --> 00:16:05,540 Is it over? 229 00:16:05,550 --> 00:16:07,740 Grandpa! 230 00:16:07,750 --> 00:16:09,980 Are the grown-ups done fighting? 231 00:16:11,080 --> 00:16:13,840 You can uncover your ears now. 232 00:16:15,950 --> 00:16:17,640 The grown-ups should 233 00:16:17,650 --> 00:16:19,810 set a good example for you, 234 00:16:19,820 --> 00:16:23,240 but we keep asking you to cover your ears. 235 00:16:23,250 --> 00:16:26,040 Let me apologize on everyone's behalf. 236 00:16:26,050 --> 00:16:26,880 It's okay. 237 00:16:26,890 --> 00:16:29,640 Fighting only brings the family closer together. 238 00:16:29,650 --> 00:16:35,210 Wow, I heard you're as smart as a whip! 239 00:16:35,220 --> 00:16:38,740 Grandpa, I'm not smart, but I know that, too. 240 00:16:38,750 --> 00:16:41,610 Fighting families are loving families. 241 00:16:41,620 --> 00:16:45,070 Dongju and I fight, but it makes us closer. 242 00:16:45,080 --> 00:16:48,170 I don't feel the same way. 243 00:16:49,490 --> 00:16:52,710 You should get ready for school. 244 00:16:52,720 --> 00:16:53,910 Okay. 245 00:16:53,920 --> 00:16:56,270 Look here, twins. 246 00:16:56,280 --> 00:17:00,510 Do you remember what I told you? 247 00:17:00,520 --> 00:17:02,040 Which part? 248 00:17:02,050 --> 00:17:07,480 He told us to say no to dad moving out. 249 00:17:08,320 --> 00:17:10,910 But I do want to move. 250 00:17:10,920 --> 00:17:12,880 I also want to transfer. 251 00:17:12,890 --> 00:17:13,740 Why? 252 00:17:13,750 --> 00:17:16,140 Because he hates going to school. 253 00:17:16,150 --> 00:17:18,940 If we transfer, we'll miss a few days of school. 254 00:17:18,950 --> 00:17:22,940 If that's the reason, I can tell your teacher 255 00:17:22,950 --> 00:17:25,880 and excuse you from school for a week. 256 00:17:26,350 --> 00:17:27,370 Really? 257 00:17:27,390 --> 00:17:33,280 Yes! So you can't leave this house. 258 00:17:33,280 --> 00:17:38,540 I'd rather die than see my own blood 259 00:17:38,550 --> 00:17:42,210 go live with a nobody, got it? 260 00:17:42,220 --> 00:17:43,440 Yes, sir! 261 00:17:44,150 --> 00:17:46,780 Oh, I'm hungry. 262 00:17:46,790 --> 00:17:50,780 I doubt there's any breakfast. 263 00:18:00,790 --> 00:18:04,270 Is it over? I can go out? 264 00:18:04,280 --> 00:18:07,910 Yes. Are you ready to go to work? 265 00:18:07,920 --> 00:18:09,340 Almost. 266 00:18:10,850 --> 00:18:14,710 Why is your family so riddled with issues? 267 00:18:14,720 --> 00:18:16,980 We've never had a peaceful day 268 00:18:16,990 --> 00:18:19,140 since our wedding. 269 00:18:20,050 --> 00:18:21,880 I'm so sorry. 270 00:18:22,920 --> 00:18:26,940 I hate fighting more than anything. 271 00:18:26,950 --> 00:18:31,140 I know you're a peaceful woman. 272 00:18:31,150 --> 00:18:33,680 How about 273 00:18:33,690 --> 00:18:38,210 moving out and getting our own place 274 00:18:38,220 --> 00:18:41,680 since it's been almost six months? 275 00:18:41,690 --> 00:18:44,110 Oh! Darling! 276 00:18:44,120 --> 00:18:47,610 I set up our breakfast in the restaurant. 277 00:18:47,620 --> 00:18:49,740 Have a bite before you go. 278 00:18:49,750 --> 00:18:51,310 Let's go, let's go. 279 00:18:53,320 --> 00:18:57,270 He always pretends he didn't hear! 280 00:18:57,280 --> 00:19:01,180 What if I get pregnant? This room is too... 281 00:19:03,920 --> 00:19:06,370 Too small if we have a baby! 282 00:19:13,490 --> 00:19:14,680 Taeseop! 283 00:19:16,850 --> 00:19:17,980 Taeseop! 284 00:19:19,320 --> 00:19:20,840 Are you okay? 285 00:19:20,850 --> 00:19:23,980 Why would you scream like that! 286 00:19:23,990 --> 00:19:26,580 Are you trying to kill your only big brother? 287 00:19:26,590 --> 00:19:28,780 Why are you eating this! 288 00:19:28,790 --> 00:19:32,010 There was that ruckus earlier, 289 00:19:33,020 --> 00:19:37,270 and now Haewon's in the kitchen. 290 00:19:37,280 --> 00:19:38,370 Oh... 291 00:19:38,390 --> 00:19:40,040 Oh, my head... 292 00:19:41,120 --> 00:19:43,010 Give me a second. 293 00:19:43,020 --> 00:19:45,140 I'll whip up some salad or something. 294 00:19:54,420 --> 00:19:56,040 Taeseop. 295 00:19:56,050 --> 00:19:57,410 Yes? 296 00:20:03,250 --> 00:20:04,880 What's this? 297 00:20:05,550 --> 00:20:07,540 Some pocket money. 298 00:20:07,550 --> 00:20:10,110 I work, so I feel badly about 299 00:20:10,120 --> 00:20:13,780 not being more involved around the house. 300 00:20:13,790 --> 00:20:16,810 Oh, you shouldn't have. 301 00:20:17,520 --> 00:20:18,980 It's not much. 302 00:20:18,990 --> 00:20:22,640 It's the thought that counts, not the amount. 303 00:20:22,650 --> 00:20:27,580 This is why I think a well-educated person 304 00:20:27,590 --> 00:20:29,280 knows best! 305 00:20:30,250 --> 00:20:36,780 You weren't happy with me because 306 00:20:36,790 --> 00:20:41,210 I just stay on the sidelines, right? 307 00:20:41,220 --> 00:20:44,510 I wouldn't think that of you! 308 00:20:44,520 --> 00:20:47,940 If you have any worries, talk to me. 309 00:20:47,950 --> 00:20:53,410 You're No. 2 on my list. 310 00:20:53,420 --> 00:20:57,040 Oh? Who's No. 1? 311 00:20:59,920 --> 00:21:03,180 Oh, speak of the devil. 312 00:21:03,190 --> 00:21:05,840 This is my No. 1. 313 00:21:08,490 --> 00:21:12,110 Oh, hi, No. 1. 314 00:21:12,120 --> 00:21:14,810 Yes, a bit. 315 00:21:16,890 --> 00:21:19,710 Yes, a baby! 316 00:21:19,720 --> 00:21:21,810 Only a baby can save me. 317 00:21:25,250 --> 00:21:26,780 Darling. 318 00:21:27,690 --> 00:21:30,010 Yes, darling? 319 00:21:36,350 --> 00:21:39,710 Really? Donghui did that? 320 00:21:39,720 --> 00:21:45,310 And Dongseok added fuel to the fire? 321 00:21:45,320 --> 00:21:47,610 I know! 322 00:21:47,620 --> 00:21:52,340 Instead of stopping him, he encouraged him! 323 00:21:52,350 --> 00:21:54,210 Man... 324 00:21:54,220 --> 00:21:59,070 Dongseok and Donghui are both crazy. 325 00:21:59,080 --> 00:22:02,610 I don't know who I can rely on anymore. 326 00:22:02,620 --> 00:22:06,940 What do you mean? Your eldest son, of course. 327 00:22:06,950 --> 00:22:09,410 Dongtak is so reliable. 328 00:22:09,420 --> 00:22:11,810 He's really good to you and he's sweet. 329 00:22:11,820 --> 00:22:14,540 You're right about that. 330 00:22:14,550 --> 00:22:20,410 We want to move in with you and mother. 331 00:22:20,420 --> 00:22:24,410 But mother seems to favor Haewon over me, 332 00:22:24,420 --> 00:22:28,140 so there's no room for me in her life. 333 00:22:28,150 --> 00:22:31,610 But I love you more. 334 00:22:31,620 --> 00:22:36,040 Wait and see. I have no authority right now, 335 00:22:36,050 --> 00:22:38,680 but I'll become the man of this house soon. 336 00:22:38,690 --> 00:22:42,140 Once Yeongchun moves out, it's game over. 337 00:22:42,150 --> 00:22:43,910 Okay, father. 338 00:22:43,920 --> 00:22:46,240 By the way, 339 00:22:46,250 --> 00:22:49,270 were you the one who told Soshim about 340 00:22:49,280 --> 00:22:51,340 the thing with Dongok's money? 341 00:22:53,050 --> 00:22:54,980 Uh, no! 342 00:22:56,190 --> 00:22:59,610 Who tells you stuff like that? 343 00:23:02,220 --> 00:23:03,740 It's okay. 344 00:23:04,390 --> 00:23:06,280 I have a spy. 345 00:23:07,250 --> 00:23:11,380 Even if you're not living with them, 346 00:23:11,390 --> 00:23:14,780 you should be on top of things. 347 00:23:14,790 --> 00:23:16,610 Okay. Thanks. 348 00:23:19,520 --> 00:23:24,280 And your father's not happy with Dongseok. 349 00:23:24,280 --> 00:23:26,370 He says, "Is he really a prosecutor? 350 00:23:26,390 --> 00:23:30,240 Did he win the title over a game of poker?" 351 00:23:30,250 --> 00:23:33,380 He says he's really upset with him. 352 00:23:33,390 --> 00:23:35,740 Is grandfather your spy? 353 00:23:35,750 --> 00:23:37,140 No! 354 00:23:37,150 --> 00:23:42,040 Why does Mr. Kang hate Dongseok so much? 355 00:23:42,050 --> 00:23:44,840 If Dongseok was my son, 356 00:23:44,850 --> 00:23:47,110 I'd be so proud of him. 357 00:23:48,420 --> 00:23:49,810 Right, mother? 358 00:23:49,820 --> 00:23:53,240 If I had a son like him, I'd feel the same way. 359 00:23:53,250 --> 00:23:56,510 I would really love him too. 360 00:23:57,350 --> 00:24:05,210 My goal is to raise Mul and San like Dongseok. 361 00:24:05,750 --> 00:24:08,240 That shouldn't be, dad! 362 00:24:08,250 --> 00:24:09,610 Huh? 363 00:24:09,620 --> 00:24:11,710 I'm your son, not Uncle Dongseok's son. 364 00:24:11,720 --> 00:24:14,240 So I should take after you! 365 00:24:15,950 --> 00:24:21,110 But if you want to be successful, you should. 366 00:24:21,120 --> 00:24:22,140 Taking after me can only mean... 367 00:24:22,150 --> 00:24:25,840 I don't care if I'm successful. 368 00:24:25,850 --> 00:24:28,140 Even if I became an extra, I want to be like you. 369 00:24:28,150 --> 00:24:32,610 A good man with a kind heart, just like you. 370 00:24:34,420 --> 00:24:36,110 Bye. I'm off to school. 371 00:24:38,590 --> 00:24:40,140 That kid! 372 00:24:40,150 --> 00:24:42,480 He was being ironic, right? 373 00:24:42,490 --> 00:24:44,440 Wow... 374 00:24:44,450 --> 00:24:46,940 How can a little boy be so awesome? 375 00:24:47,950 --> 00:24:51,580 I'll raise Mul and San right 376 00:24:51,590 --> 00:24:56,080 and make sure they turn out just like you. 377 00:24:56,080 --> 00:24:57,440 Promise. 378 00:25:05,490 --> 00:25:07,040 Good morning. 379 00:25:07,050 --> 00:25:08,240 Good morning. 380 00:25:09,020 --> 00:25:11,710 Do you have aspirin at your place? 381 00:25:11,720 --> 00:25:13,780 Why? Do you have a headache? 382 00:25:13,790 --> 00:25:18,270 Yes. We had some head-splitting issues. 383 00:25:18,280 --> 00:25:21,270 Must be nice to have moved out. I envy you. 384 00:25:21,280 --> 00:25:22,680 You shouldn't. 385 00:25:22,690 --> 00:25:26,810 This place is also a headache. 386 00:25:26,820 --> 00:25:27,910 It is? 387 00:25:27,920 --> 00:25:30,340 I heard your dad got into trouble again? 388 00:25:30,350 --> 00:25:31,480 What trouble? 389 00:25:31,490 --> 00:25:35,680 He's betraying grandmother and moving out? 390 00:25:35,690 --> 00:25:38,210 How could he do that? 391 00:25:38,220 --> 00:25:41,070 Huh? Well... That's... 392 00:25:41,080 --> 00:25:43,340 He shouldn't do that to grandmother! 393 00:25:43,350 --> 00:25:45,070 That's utter betrayal! 394 00:25:45,080 --> 00:25:46,270 It's not! 395 00:25:46,280 --> 00:25:47,710 It is! 396 00:25:47,720 --> 00:25:49,640 It's not betrayal! 397 00:25:49,650 --> 00:25:53,040 Yeongchun may be your dad's birth mother, 398 00:25:53,050 --> 00:25:58,010 but breaking grandmother's heart is betrayal! 399 00:25:58,020 --> 00:26:01,270 We may be family, but we need to be fair! 400 00:26:01,280 --> 00:26:05,340 Mul, don't ever talk to me anymore! 401 00:26:05,350 --> 00:26:06,310 Are you upset? 402 00:26:06,320 --> 00:26:08,140 I'm not upset! 403 00:26:10,520 --> 00:26:13,180 He is upset. 404 00:26:14,620 --> 00:26:16,810 A man shouldn't get upset over such a thing. 405 00:26:16,820 --> 00:26:19,510 Mul! Don't ever talk to me either! 406 00:26:19,520 --> 00:26:21,210 Dongju, you're upset, too? 407 00:26:21,220 --> 00:26:23,210 I'm not! 408 00:26:26,020 --> 00:26:29,110 You won't talk to me? I don't care! 409 00:26:31,550 --> 00:26:33,980 They're still kids... 410 00:26:33,990 --> 00:26:36,010 Maybe I was a bit harsh on them. 411 00:26:38,450 --> 00:26:41,880 Hi, Ho. Is everything okay at home? 412 00:26:41,890 --> 00:26:46,340 I didn't get a chance to say hello to Soshim. 413 00:26:46,950 --> 00:26:48,380 How is she? 414 00:26:50,250 --> 00:26:51,510 What! 415 00:26:55,320 --> 00:26:56,340 Okay! 416 00:26:57,620 --> 00:26:59,110 Oh... 417 00:27:11,750 --> 00:27:13,140 What is she doing there? 418 00:27:14,020 --> 00:27:15,270 What are you doing there? 419 00:27:32,250 --> 00:27:33,270 Oh... 420 00:27:34,720 --> 00:27:36,410 What is it? 421 00:27:36,420 --> 00:27:37,880 Did you do something bad to Misuk? 422 00:27:38,920 --> 00:27:41,140 I don't know what you mean. 423 00:27:44,490 --> 00:27:47,310 I can see it in your eyes! 424 00:27:47,320 --> 00:27:49,040 This is suspicious. 425 00:27:49,050 --> 00:27:50,210 Stop! 426 00:27:50,950 --> 00:27:52,480 Very suspicious. 427 00:27:52,490 --> 00:27:55,440 Shouldn't you be at school right now? 428 00:27:55,450 --> 00:27:56,980 It's lunch time! 429 00:27:56,990 --> 00:27:58,270 I had to do something. 430 00:28:13,450 --> 00:28:14,780 Where are you going? 431 00:28:15,350 --> 00:28:17,010 Uncle, your house is here. 432 00:28:18,820 --> 00:28:21,240 I'm worried about Soshim. 433 00:28:21,250 --> 00:28:23,340 Why are you worried about my mom? 434 00:28:23,350 --> 00:28:24,940 She's got 3 sons, including me! 435 00:28:24,950 --> 00:28:27,040 Her reliable eldest son! 436 00:28:27,050 --> 00:28:30,440 Her sons are not treating her right! 437 00:28:30,450 --> 00:28:33,040 Take care of your mother-in-law and your kids. 438 00:28:33,050 --> 00:28:35,740 This is bordering on obsession. 439 00:28:35,750 --> 00:28:37,580 You're not really her blood. 440 00:28:37,590 --> 00:28:40,240 I knew you'd say that. 441 00:28:40,250 --> 00:28:42,540 Soshim isn't just my sister-in-law. 442 00:28:42,550 --> 00:28:44,310 She's my mom. 443 00:28:44,320 --> 00:28:45,980 I can't trust you guys anymore. 444 00:28:47,250 --> 00:28:50,610 Yes! 3 boxes of chips and cola. 445 00:28:51,820 --> 00:28:54,480 Yes, please hurry. 446 00:29:03,120 --> 00:29:05,080 Oh, my dear nephew! 447 00:29:05,080 --> 00:29:07,940 Hello! 448 00:29:08,650 --> 00:29:13,210 I thought I heard you talking to your uncle. 449 00:29:13,220 --> 00:29:17,710 Have you seen Mr. Kang Ssangshik? 450 00:29:18,490 --> 00:29:23,310 Mr. Kang Ssangshik... I haven't seen him. 451 00:29:23,320 --> 00:29:29,710 Then who's that man wearing the bucket? 452 00:29:33,390 --> 00:29:35,280 This guy right here? 453 00:29:38,220 --> 00:29:42,010 Well, you know. He's my manager. 454 00:29:42,020 --> 00:29:48,070 Mr. Manager. Say hello. This is my aunt. 455 00:29:52,390 --> 00:29:55,710 We've met before, so you should 456 00:29:55,720 --> 00:29:58,540 take that bucket off before you say hi. 457 00:29:58,550 --> 00:30:04,740 Oh, Aunt Misuk! He's a very shy guy. 458 00:30:04,750 --> 00:30:06,780 That's Kang Ssangshik, right? 459 00:30:08,250 --> 00:30:10,940 Uncle Ssangho! Are you in there? 460 00:30:11,520 --> 00:30:13,440 Uncle Ssangho, are you out on delivery? 461 00:30:15,080 --> 00:30:17,040 Uncle Ssangho, are you dead? 462 00:30:18,280 --> 00:30:21,210 Oh! You're so loud! 463 00:30:21,220 --> 00:30:23,140 Dongtak, seriously! 464 00:30:26,550 --> 00:30:28,640 What's he doing? 465 00:30:37,190 --> 00:30:42,010 Manager Jo, let's go to work. 466 00:30:42,020 --> 00:30:43,480 Let's go. 467 00:30:46,590 --> 00:30:49,310 I want to see your face before you leave. 468 00:30:49,320 --> 00:30:51,610 Misuk, I need to talk to you. 469 00:30:51,620 --> 00:30:54,110 Whatever it is, let me see his face first. 470 00:30:54,120 --> 00:30:56,610 I need to talk to you right now! 471 00:30:58,150 --> 00:31:00,040 Investing in the Russian mine... 472 00:31:01,020 --> 00:31:04,010 Ssangho, it's hot out. Let's not do this here. 473 00:31:04,020 --> 00:31:05,840 Let's talk over a cold beverage. 474 00:31:05,850 --> 00:31:08,640 Oh, should we? 475 00:31:08,650 --> 00:31:09,980 Yes, yes. 476 00:31:18,590 --> 00:31:20,440 Aunt is gone. You're safe. 477 00:31:25,690 --> 00:31:26,980 Are you okay? 478 00:31:27,450 --> 00:31:29,640 Do I look okay? 479 00:31:30,220 --> 00:31:31,680 I didn't get caught, right? 480 00:31:32,190 --> 00:31:34,180 No, you didn't. 481 00:31:34,950 --> 00:31:38,380 If you're so scared of her, why do you do this? 482 00:31:38,390 --> 00:31:39,840 Who says I'm scared? 483 00:31:39,850 --> 00:31:41,840 But if she catches me checking up on Soshim, 484 00:31:41,850 --> 00:31:43,880 she'll be nagging me for like 10 days. 485 00:31:44,950 --> 00:31:46,580 Hold on. 486 00:31:46,590 --> 00:31:51,140 Oh! Why is the lunch hour so short! 487 00:31:51,150 --> 00:31:54,410 You should go. Aunt might come out. 488 00:31:54,420 --> 00:31:56,070 But I wanted to see Soshim. 489 00:32:00,020 --> 00:32:01,910 This is all your fault! 490 00:32:01,920 --> 00:32:02,880 What did I do? 491 00:32:02,890 --> 00:32:06,580 If you acted like a proper big brother, 492 00:32:06,590 --> 00:32:08,410 if you acted like a proper eldest son, 493 00:32:08,420 --> 00:32:10,580 I wouldn't have to run over here like this! 494 00:32:12,590 --> 00:32:15,080 Still, your running over here is too much. 495 00:32:15,080 --> 00:32:18,270 Obsessive or not, family or not, 496 00:32:18,280 --> 00:32:20,940 take good care of your mother. 497 00:32:20,950 --> 00:32:22,510 If you don't! 498 00:32:22,520 --> 00:32:26,040 I'll overthrow you and take your place. 499 00:32:29,280 --> 00:32:31,040 Oh! And Tak? 500 00:32:32,490 --> 00:32:36,940 Buy Soshim some sweets. 501 00:32:36,950 --> 00:32:38,780 Hurry up and take it. 502 00:32:39,350 --> 00:32:40,580 I'm leaving. 503 00:32:49,920 --> 00:32:52,110 Uncle, you're better than me. 504 00:32:53,620 --> 00:32:54,710 You win. 505 00:33:07,350 --> 00:33:09,440 You think that's going to do the job? 506 00:33:10,420 --> 00:33:13,010 You think pretending to be rude and mean 507 00:33:13,020 --> 00:33:17,710 will make mother and Dongok hate you? 508 00:33:18,990 --> 00:33:22,010 You should do it right. Be ruthless, 509 00:33:22,020 --> 00:33:24,310 so they won't ever hope anything of you. 510 00:33:24,320 --> 00:33:26,340 So they won't ever try to stop you from leaving. 511 00:33:26,350 --> 00:33:30,710 So they never want to see you again. 512 00:33:31,890 --> 00:33:33,070 Hey, Yeongchun. 513 00:33:34,820 --> 00:33:37,410 Take Donghui with you. 514 00:33:37,420 --> 00:33:38,940 Mother. 515 00:33:40,450 --> 00:33:43,840 Imagine how he must feel inside. 516 00:33:43,850 --> 00:33:49,110 Before things become harder for him, 517 00:33:49,120 --> 00:33:50,980 you take him and move out of this house. 518 00:34:12,120 --> 00:34:20,270 You're the only one in the world 519 00:34:20,290 --> 00:34:27,340 The one and only, my mother 520 00:34:27,350 --> 00:34:30,110 What are you doing? 521 00:34:30,120 --> 00:34:37,270 No matter how many times I see you 522 00:34:37,290 --> 00:34:45,540 I still want to see you again 523 00:34:46,420 --> 00:34:52,210 Even if they gave me the world 524 00:34:52,220 --> 00:34:59,740 It couldn't compare to my mother 525 00:34:59,750 --> 00:35:05,780 Even if it is just for a moment 526 00:35:05,790 --> 00:35:14,540 I can't live apart from my mother 527 00:35:14,550 --> 00:35:18,440 Mother! Hold my hand! 528 00:35:18,450 --> 00:35:21,640 Grab it! Hard! 529 00:35:24,690 --> 00:35:26,410 Stop it! 530 00:35:26,420 --> 00:35:30,310 You're a father of two kids! 531 00:35:30,320 --> 00:35:32,640 Mother, was that a smile I saw? 532 00:35:32,650 --> 00:35:34,170 You did smile, didn't you? 533 00:35:34,180 --> 00:35:37,010 Yes! I did! So? 534 00:35:37,020 --> 00:35:40,510 Mom, should I just move back in? 535 00:35:40,520 --> 00:35:42,910 And make you smile every day? 536 00:35:42,920 --> 00:35:44,510 No thanks! 537 00:35:44,520 --> 00:35:46,140 You're going to drive me to an early grave! 538 00:35:46,150 --> 00:35:49,170 I already have too many people to take care of. 539 00:35:51,420 --> 00:35:53,240 You're letting Donghui and 540 00:35:53,250 --> 00:35:55,640 Yeongchun move out? 541 00:35:58,390 --> 00:35:59,340 Yes. 542 00:36:00,850 --> 00:36:04,380 Good job, mom. You're the best. 543 00:36:04,390 --> 00:36:07,410 Since you've decided to let them go, 544 00:36:07,420 --> 00:36:09,440 you should do it with a smile. 545 00:36:09,450 --> 00:36:11,840 And don't be sad. 546 00:36:11,850 --> 00:36:13,780 Okay? 547 00:36:13,790 --> 00:36:17,740 Okay. That's what I'm planning on doing. 548 00:36:19,850 --> 00:36:25,580 You're the only one in the world... 549 00:36:27,750 --> 00:36:28,980 Yeongchun. 550 00:36:29,920 --> 00:36:31,240 Uh... 551 00:36:32,490 --> 00:36:34,040 If Soshim asks for me, 552 00:36:34,050 --> 00:36:36,640 tell her I'm meeting someone. 553 00:36:36,650 --> 00:36:40,070 You're meeting that man? 554 00:36:40,080 --> 00:36:41,880 Yes. 555 00:36:42,920 --> 00:36:45,280 I'll see you later. 556 00:37:42,350 --> 00:37:46,310 If there is a God or Buddha, 557 00:37:46,320 --> 00:37:52,540 they wouldn't send me another bad man, right? 558 00:37:52,550 --> 00:37:57,610 I go to church and to the temple all the time. 559 00:37:58,920 --> 00:38:02,240 What are you trying to say? 560 00:38:07,390 --> 00:38:09,110 Let's get married. 561 00:38:13,050 --> 00:38:15,240 Are you serious, Yeongchun? 562 00:38:16,520 --> 00:38:18,440 Yes. 563 00:38:18,450 --> 00:38:21,240 But! 564 00:38:21,250 --> 00:38:25,170 We have to hurry up. As soon as possible. 565 00:38:26,490 --> 00:38:29,910 Okay. I'll look for a wedding hall. 566 00:38:29,920 --> 00:38:32,010 I don't need a wedding. 567 00:38:32,020 --> 00:38:36,040 Let me move in with you. 568 00:38:37,290 --> 00:38:39,710 I thought you wanted to wear a wedding gown 569 00:38:39,720 --> 00:38:42,340 and hold a ceremony with confidence. 570 00:38:42,350 --> 00:38:46,610 No! I don't care about that. 571 00:38:46,620 --> 00:38:48,610 I really don't care about that, 572 00:38:48,620 --> 00:38:52,310 so let me move in with you tomorrow. 573 00:38:52,320 --> 00:38:54,040 Is something wrong? 574 00:38:54,050 --> 00:38:57,810 Are they kicking you out? 575 00:38:59,620 --> 00:39:00,940 Yes. 576 00:39:02,620 --> 00:39:05,610 They want me out. 577 00:39:05,620 --> 00:39:07,410 They want me out right now. 578 00:39:07,950 --> 00:39:10,140 But you have a son there. 579 00:39:11,850 --> 00:39:16,340 They want me to take him with me. 580 00:39:16,950 --> 00:39:22,270 But I can't do that. 581 00:39:23,120 --> 00:39:26,010 We can't move out like that. 582 00:39:26,020 --> 00:39:31,440 It would be wrong of us to do that. 583 00:39:31,450 --> 00:39:38,110 So please get me out of there. 584 00:39:41,220 --> 00:39:44,440 I know you must be flustered. 585 00:39:44,450 --> 00:39:49,180 I thought about disappearing 586 00:39:49,180 --> 00:39:53,110 without my son knowing, 587 00:39:54,620 --> 00:39:58,640 but if I did that, Donghui would go crazy. 588 00:39:58,650 --> 00:40:04,880 If he thinks I abandoned him twice, 589 00:40:04,890 --> 00:40:12,980 he would live in resentment and hatred. 590 00:40:37,320 --> 00:40:38,910 If I 591 00:40:42,050 --> 00:40:46,940 married you and moved in with you, 592 00:40:46,950 --> 00:40:51,880 Donghui would be able to let me go. 593 00:40:52,490 --> 00:40:55,740 I see what you mean. 594 00:40:55,750 --> 00:40:59,880 I'll look start looking for a place tomorrow. 595 00:40:59,890 --> 00:41:02,580 But even if I hurried things along, 596 00:41:02,590 --> 00:41:06,640 I need time to get my money from Russia, 597 00:41:06,650 --> 00:41:07,980 and it would take about a month... 598 00:41:07,990 --> 00:41:10,480 A month is too long. 599 00:41:10,490 --> 00:41:12,380 I'll get the money. 600 00:41:12,390 --> 00:41:14,240 Find a place for us. 601 00:41:15,020 --> 00:41:18,340 No. What would that make me? 602 00:41:18,350 --> 00:41:22,380 I want to do it right. 603 00:41:22,390 --> 00:41:25,110 It's because I'm in a hurry. 604 00:41:25,120 --> 00:41:29,210 So please do as I say, okay? 605 00:41:48,690 --> 00:41:49,780 I'll take you home. 606 00:41:49,790 --> 00:41:52,610 No! I have to make a stop. 607 00:41:52,620 --> 00:41:54,340 Mr. Han, you should go. 608 00:41:55,080 --> 00:41:57,680 Yeongchun, you go first, then. 609 00:41:57,690 --> 00:41:59,170 Okay. Bye. 610 00:42:36,520 --> 00:42:39,010 I can't focus on work because of you. 611 00:42:39,020 --> 00:42:41,710 You haven't said a word all day. 612 00:42:41,720 --> 00:42:43,540 Why are you being like this? 613 00:42:44,950 --> 00:42:47,780 You don't want to move out with her? 614 00:42:47,790 --> 00:42:50,240 Do you feel too guilty to 615 00:42:50,250 --> 00:42:53,240 the mother who raised you? 616 00:42:56,120 --> 00:42:58,240 Shut up and get back to work. 617 00:42:58,250 --> 00:43:00,740 What about Dongju and Dongwon? 618 00:43:00,750 --> 00:43:03,480 Transferring schools is a big deal. 619 00:43:04,050 --> 00:43:08,710 You shouldn't decide that on a whim. 620 00:43:08,720 --> 00:43:11,540 What do you think I'll do if you continue? 621 00:43:12,320 --> 00:43:16,040 I'm saying this because we're friends. 622 00:43:16,050 --> 00:43:18,680 Don't! 623 00:43:18,690 --> 00:43:21,540 I don't want to hear another word. 624 00:43:23,420 --> 00:43:24,610 Fine. 625 00:43:37,120 --> 00:43:40,640 Mr. Kang! What did you say to your kids? 626 00:43:50,450 --> 00:43:52,040 Get up. 627 00:43:54,180 --> 00:43:56,710 I said get up! 628 00:43:56,720 --> 00:43:59,410 Why are you yelling at the kids? 629 00:44:00,080 --> 00:44:02,070 You stay out of this. 630 00:44:02,080 --> 00:44:04,440 This is family business. 631 00:44:04,450 --> 00:44:06,280 Family business? 632 00:44:10,080 --> 00:44:12,140 Please don't get angry. 633 00:44:12,150 --> 00:44:15,070 Calm down and talk to Dongju and Dongwon... 634 00:44:15,080 --> 00:44:17,810 I said, stay out of it! 635 00:44:17,820 --> 00:44:18,940 Mr. Kang! 636 00:44:19,720 --> 00:44:23,010 Mr. Kang Donghui, don't yell at Miss Kim! 637 00:44:23,020 --> 00:44:24,240 What? 638 00:44:25,390 --> 00:44:27,640 See? Make a mistake and 639 00:44:27,650 --> 00:44:30,110 it's back to Mr. Kang Donghui. 640 00:44:32,020 --> 00:44:34,440 So? What do you want? 641 00:44:34,450 --> 00:44:38,340 We don't want to move. 642 00:44:38,350 --> 00:44:40,410 We're not transferring. 643 00:44:40,420 --> 00:44:43,580 We want to stay with grandpa, grandma 644 00:44:43,590 --> 00:44:47,440 and all our aunts and uncles. 645 00:44:47,450 --> 00:44:50,540 I think that's a reasonable demand. 646 00:44:50,550 --> 00:44:55,170 You can't betray grandma. She raised you. 647 00:44:55,180 --> 00:44:58,240 You should change your mind. 648 00:44:58,250 --> 00:45:01,840 I don't want to be a traitor's son. 649 00:45:01,850 --> 00:45:03,210 Fine. 650 00:45:03,220 --> 00:45:06,410 I'm moving out alone so don't follow me. 651 00:45:06,420 --> 00:45:08,740 Don't you dare follow me! 652 00:45:09,750 --> 00:45:10,910 Mr. Kang! 653 00:45:17,050 --> 00:45:21,070 Now what? Dad must be really angry. 654 00:45:21,080 --> 00:45:24,810 Why did you bring up betraying? 655 00:45:24,820 --> 00:45:28,040 You shouldn't have said that. 656 00:45:28,050 --> 00:45:31,840 You said you don't want to be a traitor's son! 657 00:45:32,790 --> 00:45:37,140 Why did Mul say stuff like that? 658 00:45:38,590 --> 00:45:40,180 Mr. Kang. 659 00:45:41,390 --> 00:45:42,840 Mr. Kang! 660 00:45:47,850 --> 00:45:49,040 Please move. 661 00:45:50,050 --> 00:45:51,010 I can't. 662 00:45:51,020 --> 00:45:52,110 I said move! 663 00:45:52,120 --> 00:45:53,410 I can't! 664 00:45:53,420 --> 00:45:54,440 Kim Mari! 665 00:45:54,450 --> 00:45:56,510 What! Kang Donghui! 666 00:45:58,990 --> 00:46:02,640 What is wrong with you? 667 00:46:02,650 --> 00:46:04,640 What kind of father does this? 668 00:46:05,620 --> 00:46:09,680 When there's a problem, you convince them! 669 00:46:09,690 --> 00:46:12,540 Yelling at them won't solve anything! 670 00:46:12,550 --> 00:46:14,640 Are you a gangster? 671 00:46:15,390 --> 00:46:18,210 I'm having a bad day as it is. 672 00:46:18,220 --> 00:46:20,780 Don't make it worse. 673 00:46:27,020 --> 00:46:29,640 Fine. You win. 674 00:46:29,650 --> 00:46:31,310 You win! 675 00:46:33,890 --> 00:46:36,980 Don't ever talk to me again. 676 00:46:36,990 --> 00:46:39,110 You don't deserve to be a father. 677 00:46:55,790 --> 00:46:58,310 Why isn't Miss Mari back yet? 678 00:46:58,320 --> 00:47:01,310 What if they are fighting? 679 00:47:01,320 --> 00:47:04,880 Who cares? I'm going to take a nap. 680 00:47:04,890 --> 00:47:07,810 How can you sleep at a time like this? 681 00:47:07,820 --> 00:47:10,910 You're right. I'm too hungry to nap. 682 00:47:10,920 --> 00:47:14,740 You can't go through Miss Kim's fridge! 683 00:47:18,050 --> 00:47:19,580 What are you doing? 684 00:47:23,180 --> 00:47:24,510 What's that? 685 00:47:24,520 --> 00:47:27,380 You didn't pack your belongings? 686 00:47:27,390 --> 00:47:30,280 Why should I? I'm going home. 687 00:47:30,290 --> 00:47:32,340 But we decided to sleep here tonight. 688 00:47:32,350 --> 00:47:33,940 I can't. 689 00:47:33,950 --> 00:47:35,440 Why not? 690 00:47:35,450 --> 00:47:37,840 I promised grandpa. 691 00:47:45,350 --> 00:47:47,380 Sit up straight! 692 00:47:47,390 --> 00:47:50,780 You skipped your etiquette lesson! 693 00:47:50,790 --> 00:47:53,680 Where's the bat? 694 00:47:53,690 --> 00:47:57,240 I don't like to study, 695 00:47:57,250 --> 00:47:59,810 but I wasn't trying to skip the lesson. 696 00:47:59,820 --> 00:48:03,340 Then why were you late? 697 00:48:05,050 --> 00:48:06,880 Sit up straight first. 698 00:48:06,890 --> 00:48:09,310 We have to cover today's lesson. 699 00:48:10,820 --> 00:48:12,410 By the way, grandpa. 700 00:48:13,490 --> 00:48:15,170 What is it? 701 00:48:15,180 --> 00:48:18,040 Is my dad really a traitor? 702 00:48:19,290 --> 00:48:20,810 Who told you that? 703 00:48:20,820 --> 00:48:22,440 Mul did! 704 00:48:22,450 --> 00:48:24,540 He said my dad betrayed grandma. 705 00:48:24,550 --> 00:48:27,540 Your dad is a traitor. 706 00:48:27,550 --> 00:48:31,380 Look. It says he is right here. 707 00:48:31,390 --> 00:48:33,540 No way! Really? 708 00:48:33,550 --> 00:48:34,480 Where? 709 00:48:34,490 --> 00:48:36,240 Look. 710 00:48:36,250 --> 00:48:37,840 My father gave me life, 711 00:48:37,850 --> 00:48:40,140 and my mother nurtured me. 712 00:48:40,150 --> 00:48:41,780 A child must fulfill his filial duty. 713 00:48:41,790 --> 00:48:43,480 How can he not? 714 00:48:43,490 --> 00:48:48,240 The duty of a good son is never enough. 715 00:48:48,250 --> 00:48:49,940 These are all about how bad my dad is? 716 00:48:49,950 --> 00:48:52,070 For his betrayal and inability 717 00:48:52,080 --> 00:48:53,980 to fulfill his filial duties. 718 00:48:53,990 --> 00:48:56,140 You see it written right here, right? 719 00:48:56,150 --> 00:48:57,140 Huh? 720 00:48:57,150 --> 00:48:59,710 How did the people in the past 721 00:48:59,720 --> 00:49:02,070 know about my dad betraying grandma? 722 00:49:03,050 --> 00:49:05,440 What are you talking about? 723 00:49:05,450 --> 00:49:08,880 Who told you your dad's a traitor? 724 00:49:08,890 --> 00:49:10,880 Mul did. 725 00:49:11,750 --> 00:49:14,010 He's not a traitor! 726 00:49:14,020 --> 00:49:15,340 It's not like that at all! 727 00:49:15,920 --> 00:49:20,680 Mul has lost his mind because of the heat. 728 00:49:20,690 --> 00:49:23,880 I don't think it's all nonsense. 729 00:49:24,820 --> 00:49:26,170 Huh? 730 00:49:27,920 --> 00:49:32,940 You raised dad, Dongwon, and me. 731 00:49:32,950 --> 00:49:35,680 Until last spring, 732 00:49:35,690 --> 00:49:40,780 you were mom to all three of us. 733 00:49:40,790 --> 00:49:45,540 So leaving you would be betraying you. 734 00:49:45,550 --> 00:49:47,580 I said it's not like that. 735 00:49:47,590 --> 00:49:51,480 Tell Mul I'll be really mad if he says that again. 736 00:49:51,490 --> 00:49:53,010 Okay. 737 00:49:53,020 --> 00:49:54,140 Grandma! 738 00:49:54,890 --> 00:49:56,170 What is it? 739 00:49:56,180 --> 00:50:03,880 Dongwon and I want to live with you and dad. 740 00:50:03,890 --> 00:50:06,610 We want dad to keep living in this house 741 00:50:06,620 --> 00:50:09,940 and not move out with Yeongchun. 742 00:50:10,750 --> 00:50:18,910 But your dad should go with Yeongchun. 743 00:50:20,050 --> 00:50:24,040 Yeongchun is your dad's birth mom. 744 00:50:24,050 --> 00:50:28,240 So if your dad asks you to come with him, 745 00:50:28,250 --> 00:50:33,040 don't give him a hard time and say yes. 746 00:50:39,650 --> 00:50:42,170 Yeongchun, what should I do about dinner? 747 00:50:44,750 --> 00:50:46,610 Should I set the table? 748 00:50:47,250 --> 00:50:49,370 Uh, okay. Let's do that. 749 00:50:51,250 --> 00:50:52,710 Haeju? 750 00:50:54,890 --> 00:50:59,940 Did you just call me by my name? 751 00:51:00,390 --> 00:51:02,510 Yes, Yeongchun. 752 00:51:04,750 --> 00:51:07,580 I really regret what I did that day. 753 00:51:07,590 --> 00:51:10,480 Dongtak was really mad at me that day. 754 00:51:11,220 --> 00:51:14,440 And though it seems a bit too late, I'm going to 755 00:51:14,450 --> 00:51:18,410 call you by your name until you move out. 756 00:51:18,420 --> 00:51:22,540 I'm really sorry, Yeongchun. 757 00:51:28,250 --> 00:51:32,540 Mother, father! Dinner's ready! 758 00:51:38,720 --> 00:51:40,940 Ms. Resident Daughter-in-Law! 759 00:51:40,950 --> 00:51:43,340 Are you just getting home? 760 00:51:44,120 --> 00:51:45,840 I'm back, father. 761 00:51:45,850 --> 00:51:49,140 You live with your parents-in-law. 762 00:51:49,150 --> 00:51:52,340 How could you leave without telling us 763 00:51:52,350 --> 00:51:54,680 and come home so late? 764 00:51:54,690 --> 00:51:59,780 If it weren't for Haeju, I'd have starved to death. 765 00:51:59,790 --> 00:52:03,440 But you ate most of my snacks and bread. 766 00:52:03,450 --> 00:52:05,880 I never did that! 767 00:52:05,890 --> 00:52:08,040 I only had a tiny little bite! 768 00:52:11,350 --> 00:52:13,410 Haewon! 769 00:52:13,420 --> 00:52:15,210 Why are you going that way? 770 00:52:15,220 --> 00:52:18,310 Can't you see we're setting up the table? 771 00:52:18,320 --> 00:52:19,780 Let me go and change... 772 00:52:19,790 --> 00:52:24,640 Why don't you help out first? 773 00:52:24,650 --> 00:52:28,170 You're stalling dinner for everyone. 774 00:52:31,950 --> 00:52:36,010 You're supposed to be sisters, 775 00:52:36,020 --> 00:52:41,440 so how come you two are so different? 776 00:52:41,450 --> 00:52:45,340 I should've taught Haewon how to behave. 777 00:52:45,350 --> 00:52:47,380 I'm sorry, father. 778 00:52:47,390 --> 00:52:50,110 Why should you be sorry? 779 00:52:50,120 --> 00:52:52,710 She's the one at fault. 780 00:52:53,890 --> 00:52:55,910 No. 781 00:52:55,920 --> 00:53:00,180 I'm her big sister so it's my fault. 782 00:53:00,180 --> 00:53:06,170 I will teach her to behave better, father. 783 00:53:06,180 --> 00:53:08,140 Okay, okay. 784 00:53:08,150 --> 00:53:11,440 You know just what to say. 785 00:53:28,180 --> 00:53:29,810 What are you doing out here? 786 00:53:29,820 --> 00:53:31,340 I ran away from home. 787 00:53:32,420 --> 00:53:34,110 Is something wrong? 788 00:53:34,820 --> 00:53:37,140 Lots of things are wrong. 789 00:53:38,250 --> 00:53:40,640 You're going to let me stand here? 790 00:53:44,590 --> 00:53:48,210 I heard sisters-in-law can be mean, but 791 00:53:48,220 --> 00:53:50,910 who knew my own sister would be this way? 792 00:53:50,920 --> 00:53:55,140 She knows your father favors her, so she says, 793 00:53:55,150 --> 00:53:59,380 "Haewon, you have a long way to go. 794 00:53:59,390 --> 00:54:02,280 I can't believe you didn't know that!" 795 00:54:02,290 --> 00:54:04,610 Ugh! Cha Haeju! 796 00:54:07,720 --> 00:54:09,740 I'm hot. Turn the air conditioner on. 797 00:54:11,590 --> 00:54:13,580 So calm down, okay? 798 00:54:13,590 --> 00:54:15,680 Calm down, calm down. 799 00:54:15,690 --> 00:54:18,910 I ran away because I couldn't calm down! 800 00:54:18,920 --> 00:54:20,910 Oh, seriously! 801 00:54:21,290 --> 00:54:22,980 Where were you this afternoon? 802 00:54:22,990 --> 00:54:25,440 You didn't answer your phone. 803 00:54:26,180 --> 00:54:28,940 I tailed Yeongchun. 804 00:54:28,950 --> 00:54:31,780 What? Why? 805 00:54:31,790 --> 00:54:37,070 I was suspicious of the man she's seeing. 806 00:54:37,080 --> 00:54:39,410 And I couldn't get over last night. 807 00:54:39,420 --> 00:54:41,210 And? 808 00:54:41,220 --> 00:54:43,310 I think I was mistaken. 809 00:54:43,320 --> 00:54:48,170 He's a normal, nice man. 810 00:54:48,180 --> 00:54:52,480 What a waste of playing detective! 811 00:54:52,490 --> 00:54:54,310 Don't tease me. 812 00:54:54,320 --> 00:54:57,210 I was worried about Yeongchun. 813 00:54:57,220 --> 00:55:01,540 You're a sweetheart, my dear wife. 814 00:55:01,550 --> 00:55:04,410 You should pay attention to your mother. 815 00:55:04,420 --> 00:55:09,340 She's hurting the most. And Yeongchun, too. 816 00:55:11,080 --> 00:55:12,240 I will. 817 00:57:30,220 --> 00:57:31,880 You're here! 818 00:57:32,890 --> 00:57:35,140 You brought it? Let me see. 819 00:57:35,150 --> 00:57:36,910 One, two, three, four, five... 820 00:57:36,920 --> 00:57:38,880 Dr. Wujin? 821 00:57:39,520 --> 00:57:41,380 Oh, my! 822 00:57:41,390 --> 00:57:45,740 How can one man be so handsome! 823 00:57:45,750 --> 00:57:47,610 It's like you shine! 824 00:57:47,620 --> 00:57:50,280 I wouldn't need to turn any lights on. 825 00:57:50,290 --> 00:57:54,110 Think of this as your own home, 826 00:57:54,120 --> 00:57:59,140 and you can think of me as your big sister. 827 00:57:59,150 --> 00:58:01,980 Ma'am, is there a good Chinese place near? 828 00:58:01,990 --> 00:58:04,110 Oh? A Chinese place? What for? 829 00:58:04,120 --> 00:58:07,710 I want to get lunch before my stuff arrives. 830 00:58:07,720 --> 00:58:12,140 Oh! Don't waste your money on that! 831 00:58:12,150 --> 00:58:13,410 I have a lot of food. 832 00:58:13,420 --> 00:58:17,240 But Chinese food is a tradition when you move. 833 00:58:17,250 --> 00:58:18,640 Stubborn, huh? 834 00:58:18,650 --> 00:58:20,270 Can I have the number? 835 00:58:20,990 --> 00:58:22,880 Dr. Wujin? 836 00:58:29,750 --> 00:58:32,440 It's you, Dr. Wujin. 837 00:58:34,650 --> 00:58:36,710 Do you live around here? 838 00:58:36,720 --> 00:58:39,710 I just moved here. I'm Min Wujin. 839 00:58:39,720 --> 00:58:42,040 I hope we become good neighbors. 840 00:58:57,650 --> 00:59:02,170 I know you can't concentrate so why bother? 841 00:59:08,250 --> 00:59:13,540 Is Donghui really moving out today? 842 00:59:13,550 --> 00:59:14,610 Yes. 843 00:59:15,520 --> 00:59:18,780 Shouldn't we tell the others? 844 00:59:20,120 --> 00:59:24,210 Donghui said he'll tell them after he's packed. 845 00:59:26,450 --> 00:59:28,780 So this is really happening. 846 00:59:29,950 --> 00:59:34,910 Then again, who could stop him? 847 01:00:19,450 --> 01:00:20,740 Hi. 848 01:00:21,320 --> 01:00:22,980 You didn't forget that 849 01:00:22,990 --> 01:00:24,340 we're moving out today, right? 850 01:00:24,350 --> 01:00:26,840 I called to remind you to pack your things. 851 01:00:34,180 --> 01:00:37,480 Dad! Are you really leaving us behind? 852 01:00:38,150 --> 01:00:39,580 Yes. 853 01:00:39,590 --> 01:00:43,810 Whoa! Traitor! You're abandoning us? 854 01:00:45,050 --> 01:00:47,040 You're the ones abandoning me. 855 01:00:47,050 --> 01:00:50,740 I asked you to join me, but you said no. 856 01:00:50,750 --> 01:00:54,270 This is a democratic nation, so majority rules. 857 01:00:54,290 --> 01:00:57,540 Two out of three objected! 858 01:00:57,550 --> 01:00:59,710 Why is it three? It's four. 859 01:00:59,720 --> 01:01:01,270 How is it four? 860 01:01:01,650 --> 01:01:04,210 Counting Yeongchun, it's four. 861 01:01:06,120 --> 01:01:09,010 Yeongchun is on our team so 862 01:01:09,020 --> 01:01:11,270 don't ever leave her out. 863 01:01:11,290 --> 01:01:13,410 Are you really leaving without us? 864 01:01:14,490 --> 01:01:16,440 Whoa, this is really low. 865 01:01:16,450 --> 01:01:19,480 How can a dad be so stubborn! 866 01:01:24,750 --> 01:01:26,140 What's that? 867 01:01:27,220 --> 01:01:28,510 It's an address. 868 01:01:30,290 --> 01:01:33,010 If you change your minds, come. 869 01:01:44,020 --> 01:01:47,170 Soshim! Soshim! 870 01:01:47,180 --> 01:01:49,010 We have a guest. 871 01:01:50,180 --> 01:01:52,910 A guest? Who is it? 872 01:01:52,920 --> 01:01:57,080 Uh, well... It's Yeongchun's... 873 01:01:57,080 --> 01:02:00,640 It's been awhile. How have you been? 874 01:02:00,650 --> 01:02:02,240 Oh, hello. 875 01:02:02,250 --> 01:02:04,510 But what brings you here? 876 01:02:05,650 --> 01:02:08,810 He's here to pick me up. 877 01:02:10,450 --> 01:02:13,480 What are you talking about? 878 01:02:13,490 --> 01:02:15,780 Why is he here to pick you up? 879 01:02:15,790 --> 01:02:18,010 Aren't you moving out with Donghui? 880 01:02:18,020 --> 01:02:19,170 No. 881 01:02:19,180 --> 01:02:21,710 I'm here to take Yeongchun with me. 882 01:02:21,720 --> 01:02:24,540 I won't forget how good you've been to her. 883 01:02:25,720 --> 01:02:27,510 Oh! Dongseok. 884 01:02:31,850 --> 01:02:35,540 He's the man Yeongchun is marrying. 885 01:03:10,050 --> 01:03:11,580 Are you sick? 886 01:03:11,590 --> 01:03:13,910 Who gave you the right to mess with us! 887 01:03:13,920 --> 01:03:14,680 Father! 888 01:03:14,690 --> 01:03:16,480 Haewon, you're being very impolite. 889 01:03:16,490 --> 01:03:18,010 When an elder talks to you... 890 01:03:18,020 --> 01:03:20,780 That's enough! Stop it, Cha Haeju! 891 01:03:22,550 --> 01:03:25,210 Soshim! Dongseok's in the newspaper... 892 01:03:28,350 --> 01:03:29,810 My poor husband! 893 01:03:29,820 --> 01:03:32,210 She's finally ready to let me go. 894 01:03:32,220 --> 01:03:35,070 We can't stall. I own a bit of land. 895 01:03:35,080 --> 01:03:36,840 You can give it back to me later. 896 01:03:36,850 --> 01:03:39,710 I don't know how to say this... 897 01:03:39,720 --> 01:03:40,840 You trust me, don't you? 898 01:03:40,850 --> 01:03:41,880 I trust you, Mr. Han. 899 01:03:41,890 --> 01:03:43,140 Yeongchun... 59971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.