All language subtitles for Wonderful.Days.E38.140629.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KBS World 2 00:00:09,990 --> 00:00:12,810 Wanted for fraud and robbery 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,340 Mr. Kang? 4 00:00:19,350 --> 00:00:21,010 Yes? 5 00:00:21,020 --> 00:00:24,110 You should go home early today. 6 00:00:26,090 --> 00:00:29,640 Work is important, but you just got married. 7 00:00:29,650 --> 00:00:33,710 What if Haewon leaves you? 8 00:00:34,950 --> 00:00:36,410 Right? 9 00:00:52,050 --> 00:00:55,240 Do you know what troubles me most? 10 00:00:56,050 --> 00:00:57,880 It's you, Cha Haewon! 11 00:00:58,480 --> 00:01:02,610 Why are you getting along so well with them? 12 00:01:02,620 --> 00:01:06,780 Why? When I'm having such a hard time? 13 00:01:11,890 --> 00:01:16,980 Haeju, you don't know this, 14 00:01:16,990 --> 00:01:20,740 but it's not easy for me, either. 15 00:01:22,350 --> 00:01:27,910 It's very hard, but I'm trying to handle it. 16 00:01:29,020 --> 00:01:31,340 Look at this! 17 00:01:31,350 --> 00:01:35,840 I'm losing hair because of the stress! 18 00:01:39,620 --> 00:01:41,310 Uncle! 19 00:01:41,820 --> 00:01:46,010 You're banned from the kitchen. 20 00:01:46,020 --> 00:01:47,140 Why? 21 00:01:47,150 --> 00:01:48,540 Huh? 22 00:01:48,550 --> 00:01:52,310 Uh, well... 23 00:01:52,320 --> 00:01:56,980 You must be exhausted. You need rest. 24 00:01:58,020 --> 00:02:01,780 Even so, I should prepare the dinner. 25 00:02:01,790 --> 00:02:03,010 Please step aside. 26 00:02:04,650 --> 00:02:10,040 Can you promise you won't cook? 27 00:02:10,050 --> 00:02:10,910 Huh? 28 00:02:10,920 --> 00:02:12,810 Oh, right. 29 00:02:12,820 --> 00:02:17,680 Darling! Don't you have a gift for Haewon? 30 00:02:18,790 --> 00:02:19,840 Yes! 31 00:02:21,490 --> 00:02:24,140 - Haewon! / - Yes, aunt. 32 00:02:24,150 --> 00:02:27,540 It's your wedding gift. I forgot yesterday. 33 00:02:28,420 --> 00:02:31,810 You shouldn't have. Thank you. 34 00:02:31,820 --> 00:02:33,710 Go inside and open it. 35 00:02:33,720 --> 00:02:36,740 I hope you like it. 36 00:02:36,750 --> 00:02:40,980 It's from you. I'm sure I'll love it. 37 00:02:59,490 --> 00:03:03,980 Oh, aunt! How would I wear this? 38 00:03:14,690 --> 00:03:17,740 Oh, what would 39 00:03:17,750 --> 00:03:21,440 Mr. Kang Dongseok say if I put this on? 40 00:03:21,920 --> 00:03:25,440 He'd say, "Cha Haewon, you've gone mad!" 41 00:03:25,450 --> 00:03:28,740 He'll be disgusted, I'm sure. 42 00:03:58,790 --> 00:04:02,540 Episode 38 43 00:04:08,920 --> 00:04:11,470 Ok, this is yours. 44 00:04:11,490 --> 00:04:15,110 It's the money you lent me. 45 00:04:15,120 --> 00:04:18,310 I don't need it. You take it. 46 00:04:18,320 --> 00:04:24,710 Take it. I doubled the money you lent me. 47 00:04:24,720 --> 00:04:27,310 I gave you this money. 48 00:04:27,320 --> 00:04:30,410 So it's all yours. 49 00:04:30,420 --> 00:04:35,240 Ok, you're an angel. 50 00:04:35,250 --> 00:04:39,810 You're the only one who cares about me. 51 00:04:40,650 --> 00:04:44,040 You're a good person. 52 00:04:44,050 --> 00:04:48,510 Not a really good person but a little bit good. 53 00:04:56,620 --> 00:04:58,480 Why did you come here? 54 00:04:58,490 --> 00:05:02,010 I told you. I came because I missed you. 55 00:05:03,950 --> 00:05:06,370 You disappeared one day 56 00:05:06,380 --> 00:05:08,570 and didn't come back for 9 months! 57 00:05:08,580 --> 00:05:10,810 So I thought you died. 58 00:05:10,820 --> 00:05:12,440 I had good reasons for doing that. 59 00:05:12,450 --> 00:05:15,040 I started up a business in Russia, but suddenly... 60 00:05:15,890 --> 00:05:18,140 Whatever! 61 00:05:18,150 --> 00:05:20,210 You're like the rest of them. 62 00:05:20,220 --> 00:05:22,780 I thought you'd be a bit different! 63 00:05:22,790 --> 00:05:25,310 You're just like everyone else I've met! 64 00:05:25,320 --> 00:05:26,980 You're just like them, Mr. Han! 65 00:05:26,990 --> 00:05:28,080 Yeongchun! 66 00:05:31,850 --> 00:05:34,740 I'm not Kang Taeseop's sister-in-law. 67 00:05:34,750 --> 00:05:38,880 He introduced me to you! 68 00:05:39,580 --> 00:05:42,240 But I had a son with him! 69 00:05:43,750 --> 00:05:47,910 Shocked? You hate me now? 70 00:05:47,920 --> 00:05:50,240 So let go of my hand! 71 00:05:52,620 --> 00:05:54,880 I deceived you, 72 00:05:54,890 --> 00:05:59,010 and you made me worry all this time. 73 00:05:59,550 --> 00:06:03,740 Wait, I'm worse off... 74 00:06:05,320 --> 00:06:09,410 Who cares? We're now even. 75 00:06:09,420 --> 00:06:11,370 Goodnight, Mr. Han. 76 00:06:14,850 --> 00:06:16,210 Yeongchun! 77 00:06:31,150 --> 00:06:32,680 Yeongchun! 78 00:06:52,380 --> 00:06:54,440 The person you are trying to reach is not 79 00:06:54,450 --> 00:06:55,810 available at this time. Please record 80 00:06:55,820 --> 00:06:57,210 your message after the beep. 81 00:06:57,920 --> 00:07:05,410 Yeongchun, I'll go home for tonight. 82 00:07:05,420 --> 00:07:08,080 But I'll call you back, Yeongchun. 83 00:07:11,220 --> 00:07:12,410 Dongseok! 84 00:07:17,420 --> 00:07:18,570 Who was that? 85 00:07:18,580 --> 00:07:19,710 I don't know. 86 00:07:19,720 --> 00:07:22,240 I think he's a friend of Yeongchun. 87 00:07:38,420 --> 00:07:39,740 I'm home. 88 00:07:39,750 --> 00:07:42,340 Mother! Father! Yeongchun! 89 00:07:42,350 --> 00:07:44,780 Dongseok's home. 90 00:07:47,250 --> 00:07:48,780 Oh, okay! 91 00:07:54,550 --> 00:07:57,810 Is Yeongchun playing hard to get? 92 00:07:57,820 --> 00:07:58,880 Huh? 93 00:07:58,890 --> 00:08:02,940 That man seemed to be worried. 94 00:08:02,950 --> 00:08:04,110 You saw him? 95 00:08:04,120 --> 00:08:08,210 I did, and he looked like a nice man. 96 00:08:08,850 --> 00:08:10,340 That's good. 97 00:08:13,950 --> 00:08:14,980 What's this? 98 00:08:14,990 --> 00:08:15,740 Huh? 99 00:08:15,750 --> 00:08:18,440 Uh! It's nothing! 100 00:08:18,450 --> 00:08:19,440 What is it? 101 00:08:19,990 --> 00:08:21,910 Aunt Myeongnan gave that 102 00:08:21,920 --> 00:08:23,740 to me as a wedding gift. 103 00:08:27,190 --> 00:08:31,140 I think this is a prank of some sort. 104 00:08:32,220 --> 00:08:35,640 I'm going to tell her to exchange it. 105 00:08:36,550 --> 00:08:39,470 What are you doing? I'm not wearing that. 106 00:08:39,480 --> 00:08:41,110 I'm exchanging it! 107 00:08:41,120 --> 00:08:43,440 Why? Why won't you wear this? 108 00:08:43,450 --> 00:08:46,340 How can I? It's embarrassing! 109 00:08:46,350 --> 00:08:49,080 Who else would see you in this but me? 110 00:08:49,090 --> 00:08:51,640 Uh, you're right. 111 00:08:51,650 --> 00:08:54,080 I think it will look good on you. 112 00:08:54,090 --> 00:08:55,510 You should wear this to sleep. 113 00:08:55,520 --> 00:08:57,210 Are you crazy! 114 00:08:57,220 --> 00:08:58,880 Why? 115 00:08:58,890 --> 00:09:00,680 You're not confident about your figure? 116 00:09:00,690 --> 00:09:02,910 That's not it! 117 00:09:02,920 --> 00:09:05,340 I'm exchanging it. 118 00:09:05,350 --> 00:09:07,940 Don't remove the tag. 119 00:09:07,950 --> 00:09:08,980 Wear it. 120 00:09:10,390 --> 00:09:11,980 Don't take that off! 121 00:09:11,990 --> 00:09:13,340 Wear it! 122 00:09:14,050 --> 00:09:14,910 No! 123 00:09:14,920 --> 00:09:16,380 You're crazy! 124 00:09:23,920 --> 00:09:26,240 Cha Haeju, you can do this. 125 00:09:26,250 --> 00:09:28,080 Let the games begin! 126 00:09:28,090 --> 00:09:30,680 What's love? It moves! 127 00:09:31,750 --> 00:09:33,880 - Who are you talking to? / - Oh! 128 00:09:34,420 --> 00:09:36,010 Donghui. 129 00:09:37,480 --> 00:09:38,940 Are you feeling alright? 130 00:09:38,950 --> 00:09:41,780 Excuse me? I was just bored. 131 00:09:41,790 --> 00:09:43,680 I'm feeling fine. 132 00:09:44,890 --> 00:09:46,540 You're coming to my house? 133 00:09:46,550 --> 00:09:47,780 Yes. 134 00:09:52,920 --> 00:09:55,210 Oh, he's such a tough-guy. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,210 Donghui, wait for me! 136 00:09:58,750 --> 00:10:01,570 Breakfast must have been torture. 137 00:10:01,580 --> 00:10:04,740 I bought fresh weatherfish. 138 00:10:04,750 --> 00:10:08,710 Wait and see. I'll make you some amazing soup. 139 00:10:10,350 --> 00:10:14,910 Can't you stop cooking for us? 140 00:10:15,750 --> 00:10:18,570 Donghui, I'm good at cooking. 141 00:10:18,580 --> 00:10:21,910 I've made some progress. 142 00:10:21,920 --> 00:10:24,240 I'm incredible. 143 00:10:27,120 --> 00:10:28,740 Mom, Haeju's here! 144 00:10:30,580 --> 00:10:32,240 Oh, Haeju, welcome. 145 00:10:32,720 --> 00:10:34,080 Hello. 146 00:10:34,090 --> 00:10:38,910 Oh, my! What did you buy? 147 00:10:38,920 --> 00:10:43,140 Excuse me, where did mother go? 148 00:10:43,150 --> 00:10:45,940 I think she's taking a nap right now. 149 00:10:46,720 --> 00:10:50,040 Oh, what's this? Weatherfish? 150 00:10:50,050 --> 00:10:51,340 Yes. 151 00:10:52,290 --> 00:10:53,810 Excuse me. 152 00:10:53,820 --> 00:10:56,240 Why are you saying "excuse me"? 153 00:10:59,950 --> 00:11:03,310 Why would you address her like that? 154 00:11:03,320 --> 00:11:04,610 Donghui. 155 00:11:04,620 --> 00:11:05,810 Donghui... 156 00:11:06,790 --> 00:11:09,110 "Excuse me"? 157 00:11:09,120 --> 00:11:11,280 You got married almost a year ago, 158 00:11:11,290 --> 00:11:15,310 and you still address her like that? 159 00:11:16,090 --> 00:11:17,470 Why are you acting like this! 160 00:11:17,480 --> 00:11:19,110 Well, 161 00:11:19,120 --> 00:11:25,140 I... Well, you call her "Old Woman." 162 00:11:25,150 --> 00:11:28,180 I do it because! 163 00:11:29,450 --> 00:11:31,080 I'm doing it because... 164 00:11:31,090 --> 00:11:36,040 You don't want to call her mom! 165 00:11:38,850 --> 00:11:43,080 You don't want to accept her as your mom, 166 00:11:43,090 --> 00:11:46,140 and you're yelling at Haeju? 167 00:11:46,150 --> 00:11:47,780 Father. 168 00:11:47,790 --> 00:11:51,310 Look how messed up this family is. 169 00:11:51,320 --> 00:11:54,440 They say one weatherfish muddies the water. 170 00:11:54,450 --> 00:11:57,110 Because of a flower-print dress wearing 171 00:11:57,120 --> 00:11:59,810 weatherfish, there's always a fight here! 172 00:11:59,820 --> 00:12:02,040 This is so messed up! 173 00:12:02,050 --> 00:12:03,510 Mister! 174 00:12:03,520 --> 00:12:05,470 Am I wrong? 175 00:12:05,480 --> 00:12:07,780 Hey, woman in the flower-print dress! 176 00:12:07,790 --> 00:12:11,240 If I'm wrong, speak up! 177 00:12:14,690 --> 00:12:16,240 Donghui! 178 00:12:18,150 --> 00:12:20,240 Address her again. 179 00:12:29,690 --> 00:12:33,840 Call her Aunt Yeongchun right now! 180 00:12:33,850 --> 00:12:36,240 How dare you! 181 00:12:36,250 --> 00:12:39,640 She doesn't want to so don't force her! 182 00:12:39,650 --> 00:12:43,310 Why are you forcing others to accept her? 183 00:12:43,320 --> 00:12:45,710 Address her right! 184 00:12:45,720 --> 00:12:48,180 I don't believe him! 185 00:12:49,220 --> 00:12:51,310 Fine. 186 00:12:51,320 --> 00:12:53,540 This is all my fault. 187 00:12:53,550 --> 00:12:59,310 I led a bad life, and that messed you up! 188 00:12:59,320 --> 00:13:01,480 I deserve to die. 189 00:13:02,350 --> 00:13:06,610 So are you going to kill me? 190 00:13:06,620 --> 00:13:09,180 Your own father? 191 00:13:10,320 --> 00:13:13,840 Haeju, you're not going do it? 192 00:13:13,850 --> 00:13:15,240 Donghui. 193 00:13:15,250 --> 00:13:18,110 I won't let you get away with this! 194 00:13:20,550 --> 00:13:22,510 I'll leave this house. 195 00:13:24,890 --> 00:13:27,440 I will! I was going to! 196 00:13:27,450 --> 00:13:28,710 Old Woman! 197 00:13:29,690 --> 00:13:34,640 I was going to leave after Dongseok's wedding. 198 00:13:34,650 --> 00:13:37,280 I've been looking for a place! 199 00:13:44,520 --> 00:13:47,780 I can live alone, Donghui. 200 00:13:47,790 --> 00:13:51,040 I lived alone fine before. 201 00:13:51,050 --> 00:13:53,340 You don't know this, 202 00:13:53,350 --> 00:13:57,280 but I'm a very tough woman. 203 00:13:58,690 --> 00:14:03,010 And since I've lived here for the last 9 years, 204 00:14:03,020 --> 00:14:05,640 I thought I should leave on good terms. 205 00:14:05,650 --> 00:14:10,310 I won't cause any trouble here 206 00:14:10,320 --> 00:14:12,980 and leave without a word, 207 00:14:12,990 --> 00:14:17,610 so Donghui, please help me out. 208 00:14:17,620 --> 00:14:21,680 Can't you see this isn't helping me? 209 00:14:33,150 --> 00:14:36,270 Mother! Mother! 210 00:14:36,290 --> 00:14:38,310 I have something to tell you. 211 00:14:41,620 --> 00:14:43,280 Mother! 212 00:15:01,120 --> 00:15:04,910 Let Donghui go, mother. 213 00:15:06,220 --> 00:15:08,240 What are you talking about? 214 00:15:09,850 --> 00:15:12,310 Let Donghui and Yeongchun 215 00:15:12,320 --> 00:15:14,810 move out together. 216 00:15:15,620 --> 00:15:17,340 No way! 217 00:15:17,350 --> 00:15:20,640 What are you talking about? 218 00:15:20,650 --> 00:15:22,840 He can move out with Yeongchun, 219 00:15:22,850 --> 00:15:27,610 and we can see them whenever we want to. 220 00:15:30,150 --> 00:15:32,780 That can't happen! No! 221 00:15:32,790 --> 00:15:34,440 Donghui is your son. 222 00:15:34,450 --> 00:15:36,510 Why would he move out with me? 223 00:15:36,520 --> 00:15:40,110 No, Soshim. No way. 224 00:15:40,120 --> 00:15:43,110 Dongseok must be out of his mind. 225 00:15:43,120 --> 00:15:45,240 Why are you doing this? 226 00:15:45,250 --> 00:15:46,740 Right. 227 00:15:46,750 --> 00:15:51,310 He's my son. You can't let him leave with her. 228 00:15:51,320 --> 00:15:52,740 Mother. 229 00:15:58,690 --> 00:16:00,980 Give him permission. 230 00:16:00,990 --> 00:16:03,110 Tell him to do it, mother! 231 00:16:07,520 --> 00:16:09,210 Donghui. 232 00:16:10,790 --> 00:16:12,740 Yes? 233 00:16:14,390 --> 00:16:16,910 Do you want to? 234 00:16:16,920 --> 00:16:20,740 You want to leave me and your siblings 235 00:16:20,750 --> 00:16:25,840 and go live with your birth mother? 236 00:16:27,050 --> 00:16:28,570 Soshim. 237 00:16:30,220 --> 00:16:32,410 That's nonsense! 238 00:16:32,420 --> 00:16:35,940 He's my son, my blood! He's not going. 239 00:16:35,950 --> 00:16:38,780 I won't let him go! 240 00:16:39,820 --> 00:16:43,810 Do it, Donghui. Move out with Yeongchun. 241 00:16:43,820 --> 00:16:45,270 Dongseok! 242 00:16:57,550 --> 00:16:58,810 What? 243 00:16:59,590 --> 00:17:03,340 Donghui yelled at me because I said 244 00:17:03,350 --> 00:17:06,110 "excuse me" to his mom to address her. 245 00:17:06,120 --> 00:17:07,740 You deserved it. 246 00:17:07,750 --> 00:17:11,270 How can you address her like that? 247 00:17:11,280 --> 00:17:13,240 I've actually been worried about that. 248 00:17:13,250 --> 00:17:15,980 I knew Donghui would get mad at you. 249 00:17:15,990 --> 00:17:22,980 Your baby brother screamed and yelled at me! 250 00:17:22,990 --> 00:17:25,440 Donghui's not my "baby" brother. 251 00:17:25,450 --> 00:17:27,240 He has two kids. 252 00:17:27,250 --> 00:17:28,310 Ha! 253 00:17:28,320 --> 00:17:32,840 That brother is betraying your mother 254 00:17:32,850 --> 00:17:37,510 and moving out with his birth mother. 255 00:17:40,090 --> 00:17:41,980 That's nice. 256 00:17:41,990 --> 00:17:44,140 What? That's nice? 257 00:17:44,150 --> 00:17:47,410 Your mother looked upset, like this. 258 00:17:47,420 --> 00:17:49,140 And you think that's nice? 259 00:17:49,150 --> 00:17:50,780 That's not so bad. 260 00:17:50,790 --> 00:17:54,840 My mom now has two daughters-in-law, 261 00:17:54,850 --> 00:17:57,810 so she can spare one son for poor Yeongchun. 262 00:17:57,820 --> 00:18:01,310 Oh, right. You're Buddha, aren't you? 263 00:18:01,320 --> 00:18:04,580 I didn't know Buddha was here. 264 00:18:04,590 --> 00:18:09,710 Didn't my mom object to Yeongchun's leaving? 265 00:18:09,720 --> 00:18:12,110 When I brought it up last time, 266 00:18:12,120 --> 00:18:15,470 she smacked my back, calling me crazy. 267 00:18:15,480 --> 00:18:17,780 That almost broke my back. 268 00:18:17,790 --> 00:18:21,080 Whoa, she didn't object. 269 00:18:21,090 --> 00:18:24,380 When Dongseok mentioned it, 270 00:18:24,390 --> 00:18:27,710 she said yes right away, saying how 271 00:18:27,720 --> 00:18:30,110 considerate it was for him to think of it. 272 00:18:30,120 --> 00:18:32,510 - Oh, she did? / - Yes! 273 00:18:33,790 --> 00:18:36,380 Oh! Dongseok is a skilled man! 274 00:18:37,350 --> 00:18:39,810 I knew he was smart already, 275 00:18:39,820 --> 00:18:44,110 but he was skilled enough to persuade mom! 276 00:18:44,120 --> 00:18:47,640 Wow, he's so amazing! 277 00:18:47,650 --> 00:18:51,240 Haeju, bet you want a brother just like him! 278 00:18:52,420 --> 00:18:54,780 Honey! Have you no pride? 279 00:18:54,790 --> 00:19:02,010 My little brother Dongseok, the rascal 280 00:19:02,020 --> 00:19:08,740 He's got one name but many nicknames 281 00:19:08,750 --> 00:19:12,010 Mom calls him Dongseok, 282 00:19:12,020 --> 00:19:15,740 Dad calls him Mr. Prosecutor, 283 00:19:15,750 --> 00:19:17,910 And I call him... 284 00:19:19,250 --> 00:19:22,010 Ungrateful bastards. 285 00:19:22,020 --> 00:19:25,710 Dongseok, Donghui, just you wait! 286 00:19:25,720 --> 00:19:27,310 I'm going to kill you! 287 00:19:33,480 --> 00:19:35,710 Oh, Myeongnan! 288 00:19:35,720 --> 00:19:38,740 I bet this has been on your mind. 289 00:19:40,190 --> 00:19:41,810 How did you know? 290 00:19:41,820 --> 00:19:43,980 You got married yesterday, 291 00:19:43,990 --> 00:19:46,180 missed your honeymoon, 292 00:19:46,190 --> 00:19:50,040 and there's one problem after another... 293 00:19:50,050 --> 00:19:52,410 You must be upset. 294 00:19:52,420 --> 00:19:55,010 Well, it couldn't be helped. 295 00:19:55,020 --> 00:20:00,340 Where were you when it all happened? 296 00:20:00,350 --> 00:20:02,370 I was listening to Chopin in my room. 297 00:20:02,390 --> 00:20:04,010 Chopin? 298 00:20:04,020 --> 00:20:07,610 I hate getting involved in others' business. 299 00:20:07,620 --> 00:20:09,340 Others? 300 00:20:09,350 --> 00:20:11,140 You don't want this? 301 00:20:11,950 --> 00:20:15,140 No, but I appreciate your thoughtfulness. 302 00:20:20,990 --> 00:20:22,980 - What are you doing? / - Huh? 303 00:20:22,990 --> 00:20:26,880 I'm going to make weatherfish soup. 304 00:20:27,620 --> 00:20:30,380 Don't be mad, weatherfish. 305 00:20:30,390 --> 00:20:34,080 I can do this, I can. Yes! Cha Haewon! 306 00:20:34,090 --> 00:20:35,710 Uh, hold on! 307 00:20:36,920 --> 00:20:39,910 No! You can't do it, Haewon. 308 00:20:39,920 --> 00:20:41,040 Huh? 309 00:20:41,050 --> 00:20:45,340 You can't even make fried rice! 310 00:20:46,190 --> 00:20:48,310 Leave the fish alone 311 00:20:48,320 --> 00:20:51,540 and have some beer, please. 312 00:20:52,720 --> 00:20:56,540 Was my cooking that bad? 313 00:21:24,220 --> 00:21:27,470 Father, mother, and Yeongchun 314 00:21:27,480 --> 00:21:29,810 can't live together forever. 315 00:21:31,450 --> 00:21:32,980 Move out while you can. 316 00:21:36,190 --> 00:21:40,610 I won't kill you so leave, Donghui. 317 00:21:46,150 --> 00:21:47,640 What are you guys doing here? 318 00:21:54,050 --> 00:21:55,410 Kang Donghui. 319 00:22:06,450 --> 00:22:08,470 You're moving out with Yeongchun? 320 00:22:13,690 --> 00:22:15,340 And you told him to do so? 321 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Yes. 322 00:22:17,890 --> 00:22:19,580 Are you the eldest son? 323 00:22:21,220 --> 00:22:23,210 Why did you make that decision? 324 00:22:23,750 --> 00:22:25,270 - Dongtak... / - Why did you make 325 00:22:25,280 --> 00:22:27,570 such a major decision by yourself? 326 00:22:27,590 --> 00:22:29,880 How could you say that? I was just... 327 00:22:29,890 --> 00:22:31,140 I'm right! 328 00:22:31,890 --> 00:22:34,010 When mom got sick after grandpa died, 329 00:22:34,020 --> 00:22:36,340 about my marriage, and about Donghui! 330 00:22:36,350 --> 00:22:39,340 Why does everyone do as you say? 331 00:22:39,350 --> 00:22:42,640 When I'm the eldest! When I'm older than you! 332 00:22:45,250 --> 00:22:48,140 Are you Donghui's only brother? 333 00:22:48,150 --> 00:22:49,780 How dare you let him 334 00:22:49,790 --> 00:22:51,510 move out with Yeongchun? 335 00:22:52,620 --> 00:22:56,510 Didn't you say you'll kill him if he did? 336 00:22:56,520 --> 00:22:59,540 But we can't live with Yeongchun forever. 337 00:22:59,550 --> 00:23:02,610 No matter what, she's Donghui's birth mom. 338 00:23:02,620 --> 00:23:05,840 Mom and I fed Donghui 339 00:23:05,850 --> 00:23:09,780 and changed his diapers. 340 00:23:09,790 --> 00:23:11,080 When mom went to work, 341 00:23:11,090 --> 00:23:12,880 I helped him go to school. 342 00:23:14,250 --> 00:23:16,810 I practically raised him by myself. 343 00:23:18,550 --> 00:23:21,910 You might think I'm just your older brother, 344 00:23:21,920 --> 00:23:26,140 but for me, you're my son, just like Mul! 345 00:23:26,150 --> 00:23:27,510 Did you know that? 346 00:23:29,220 --> 00:23:30,310 I know. 347 00:23:30,320 --> 00:23:32,510 Yeah right! 348 00:23:33,850 --> 00:23:37,210 Mom went around begging for breast milk 349 00:23:37,220 --> 00:23:38,810 in the freezing cold just so she could feed you! 350 00:23:38,820 --> 00:23:41,510 But now that you're all grown up, 351 00:23:41,520 --> 00:23:43,510 you're betraying her love, 352 00:23:43,520 --> 00:23:46,380 and you're moving out with your birth mom? 353 00:23:46,390 --> 00:23:47,540 It's not like that. 354 00:23:47,550 --> 00:23:49,910 I'm calling it as I see it! 355 00:23:51,320 --> 00:23:54,440 This is what you think of me? 356 00:23:54,450 --> 00:23:57,740 You never loved me as much as I loved you. 357 00:23:57,750 --> 00:24:00,440 Now that I know what you think of me, 358 00:24:00,450 --> 00:24:02,780 I'll leave you two alone, so you can 359 00:24:02,790 --> 00:24:04,740 go on with your lives, making every decision 360 00:24:04,750 --> 00:24:07,140 you need to make by yourselves! 361 00:24:07,790 --> 00:24:09,380 Ungrateful bastards. 362 00:24:25,350 --> 00:24:27,910 Don't let them, Soshim. 363 00:24:27,920 --> 00:24:30,310 Over my dead body! 364 00:24:30,320 --> 00:24:33,740 Donghui can't move out with Yeongchun. 365 00:24:33,750 --> 00:24:37,180 You're really unbelievable. 366 00:24:37,190 --> 00:24:39,510 You never loved Donghui, 367 00:24:39,520 --> 00:24:42,180 so why are you obsessing over him? 368 00:24:42,190 --> 00:24:45,840 It's not wrong to obsess over my own son! 369 00:24:45,850 --> 00:24:49,470 But you said you weren't sure if he was! 370 00:24:49,480 --> 00:24:51,940 He's still my son, nonetheless. 371 00:24:51,950 --> 00:24:54,840 What kind of messed up logic is that? 372 00:24:54,850 --> 00:24:57,180 Wait until you have a kid of your own. 373 00:24:57,190 --> 00:25:00,880 Then you'll understand how I feel. 374 00:25:04,550 --> 00:25:08,040 Don't you dare take Donghui with you. 375 00:25:08,050 --> 00:25:10,440 I'll kill us both if you do. 376 00:25:10,450 --> 00:25:11,680 Taeseop! 377 00:25:12,850 --> 00:25:15,270 Why aren't you answering me? 378 00:25:15,280 --> 00:25:17,880 If you take my son away, 379 00:25:17,890 --> 00:25:22,540 I'll hunt you down to the ends of this earth! 380 00:25:24,320 --> 00:25:26,380 I'm not kidding here. 381 00:25:26,390 --> 00:25:29,210 I'm a man of my word! 382 00:25:32,990 --> 00:25:39,270 Mom, tell Yeongchun and Donghui to stay. 383 00:25:40,020 --> 00:25:42,040 Mom! 384 00:25:42,050 --> 00:25:45,840 Tell Yeongchun and Donghui to stay! 385 00:25:45,850 --> 00:25:48,940 Oh, Dongok, you're here. 386 00:25:48,950 --> 00:25:51,240 Soshim, Myeongnan gave us 387 00:25:51,250 --> 00:25:56,040 some expensive coffee just for you and me. 388 00:25:57,050 --> 00:26:02,340 Yeongchun, mom won't say a word to me. 389 00:26:04,250 --> 00:26:06,340 Soshim! 390 00:26:06,350 --> 00:26:07,910 Huh? 391 00:26:08,820 --> 00:26:15,780 Myeongnan gave us some delicious coffee. 392 00:26:15,790 --> 00:26:19,010 Okay. 393 00:26:20,450 --> 00:26:24,180 Dongok, you try some, too. 394 00:26:24,190 --> 00:26:27,040 I don't want any. 395 00:26:27,050 --> 00:26:32,680 Yeongchun, are you really moving out? 396 00:26:34,420 --> 00:26:39,110 That coffee, Soshim, came from some cat's poo. 397 00:26:39,120 --> 00:26:43,980 Huh? How can you make coffee with cat poo? 398 00:26:43,990 --> 00:26:49,710 Oh, people are now eating cat poo? 399 00:26:49,720 --> 00:26:54,440 Mom, tell Yeongchun and Donghui to stay. 400 00:26:54,450 --> 00:27:01,180 Everyone has to stay together to be happy. 401 00:27:03,890 --> 00:27:09,140 That coffee is really expensive, Soshim. 402 00:27:09,150 --> 00:27:13,010 They sell it for tens of dollars in Seoul. 403 00:27:13,020 --> 00:27:14,340 Yeongchun? 404 00:27:14,350 --> 00:27:19,210 You and Donghui have to stay, okay? 405 00:27:19,220 --> 00:27:23,680 Don't leave! Stay with us, okay? 406 00:27:23,690 --> 00:27:25,640 Uh, okay... 407 00:27:26,850 --> 00:27:27,910 Promise me. 408 00:27:30,890 --> 00:27:32,310 Promise! 409 00:27:32,950 --> 00:27:35,440 Pinky swear, Yeongchun! 410 00:27:36,350 --> 00:27:37,910 Uh, okay. 411 00:27:37,920 --> 00:27:40,140 Let me have some coffee first. 412 00:27:40,150 --> 00:27:43,610 You can pinky swear while drinking coffee. 413 00:27:45,850 --> 00:27:48,140 Why won't you pinky swear? 414 00:27:56,420 --> 00:27:58,080 Yeongchun? 415 00:28:00,190 --> 00:28:05,640 Dongok, Donghui isn't leaving so don't worry. 416 00:28:07,050 --> 00:28:09,840 What about you, then? 417 00:28:11,790 --> 00:28:16,740 Donghui's not my son. He's your son. 418 00:28:16,750 --> 00:28:20,740 I'm never going to take Donghui 419 00:28:20,750 --> 00:28:23,910 so don't worry about it, Soshim. 420 00:28:23,920 --> 00:28:28,140 Dongok is asking you! What will you do? 421 00:28:29,090 --> 00:28:34,340 Answer me. What will you do? Move out? 422 00:28:36,620 --> 00:28:41,440 Don't move out! Don't go, Yeongchun! 423 00:28:47,850 --> 00:28:53,610 I must. I'm very sorry, Soshim. 424 00:29:15,790 --> 00:29:16,880 Dad! 425 00:29:17,590 --> 00:29:19,610 Huh? What? What is it? 426 00:29:19,620 --> 00:29:21,310 It's late. Why aren't you in bed? 427 00:29:21,320 --> 00:29:23,240 You know what? Dongwon! 428 00:29:24,890 --> 00:29:26,410 Dongju! 429 00:29:26,420 --> 00:29:31,510 Dongwon soaked his shoes in water, 430 00:29:31,520 --> 00:29:36,080 so he doesn't have to go to school. 431 00:29:36,090 --> 00:29:37,410 I didn't, dad! 432 00:29:37,420 --> 00:29:42,310 I was just trying to rinse something off, 433 00:29:42,320 --> 00:29:45,810 but the sneakers slipped out of my hands. 434 00:29:45,820 --> 00:29:47,270 Stop lying! 435 00:29:47,280 --> 00:29:48,680 I'm not lying. 436 00:29:48,690 --> 00:29:50,340 You're unbelievable! 437 00:29:50,350 --> 00:29:51,370 At this rate, you'll amount to 438 00:29:51,390 --> 00:29:52,470 nothing when you grow up! 439 00:29:52,480 --> 00:29:56,180 No! I'll be your boss when I grow up! 440 00:29:56,190 --> 00:29:59,840 And I'm going to fire you! You'll see! 441 00:30:00,650 --> 00:30:02,110 Give me the sneakers. 442 00:30:02,120 --> 00:30:06,880 Dad, if he says he can't go to school, 443 00:30:06,890 --> 00:30:09,470 tell him to go barefoot. 444 00:30:09,480 --> 00:30:12,440 He needs to learn a lesson. 445 00:30:12,450 --> 00:30:14,680 You won't go to school without shoes? 446 00:30:14,690 --> 00:30:16,740 Don't you think I shouldn't? 447 00:30:16,750 --> 00:30:18,840 This isn't the Amazon. 448 00:30:18,850 --> 00:30:20,140 You're right. 449 00:30:20,150 --> 00:30:21,980 You can't go to school without shoes. 450 00:30:21,990 --> 00:30:23,710 Dad! 451 00:30:23,720 --> 00:30:25,080 Yes! 452 00:30:35,320 --> 00:30:39,440 They'll dry soon, so you'll be fine, right? 453 00:30:39,450 --> 00:30:40,510 Yeah. 454 00:30:40,520 --> 00:30:43,240 Whoa! Where did that come from? 455 00:30:43,250 --> 00:30:45,210 Serves you right, Kang Dongwon! 456 00:30:45,220 --> 00:30:47,680 Kids, sit down here. 457 00:30:47,690 --> 00:30:49,410 I have something to tell you. 458 00:30:55,420 --> 00:30:58,310 What is it? Is it something bad? 459 00:30:58,320 --> 00:31:03,240 Can't you tell? It must be really bad. 460 00:31:06,450 --> 00:31:09,710 Dongwon, Dongju, 461 00:31:09,720 --> 00:31:13,680 we're moving out of here. 462 00:31:13,690 --> 00:31:17,710 You might have to transfer schools. 463 00:31:17,720 --> 00:31:18,940 Move? 464 00:31:18,950 --> 00:31:20,180 Transfer? 465 00:31:22,750 --> 00:31:25,010 Where to? 466 00:31:25,020 --> 00:31:28,680 Is everyone moving? 467 00:31:28,690 --> 00:31:31,610 Even the twin grandfathers? 468 00:31:31,620 --> 00:31:33,410 How about Mul's family? 469 00:31:33,420 --> 00:31:35,980 Grandpa and grandma too? 470 00:31:36,750 --> 00:31:38,340 No... 471 00:31:39,420 --> 00:31:44,210 It's just Yeongchun, me, and you two. 472 00:31:44,220 --> 00:31:45,740 Why? 473 00:31:45,750 --> 00:31:48,340 Why are we the only ones moving? 474 00:31:48,350 --> 00:31:51,910 Well, it just worked out that way. 475 00:31:55,890 --> 00:31:58,440 I have so much on my mind. 476 00:31:58,450 --> 00:32:01,280 No questions, please. 477 00:32:01,280 --> 00:32:05,340 Just hold me like this for 10 minutes. 478 00:32:10,990 --> 00:32:13,270 I was trying to make weatherfish soup, 479 00:32:13,280 --> 00:32:15,840 but I got kicked out from the kitchen. 480 00:32:17,850 --> 00:32:20,240 Oh, I'm exhausted. 481 00:32:20,250 --> 00:32:22,810 It's only been two days, 482 00:32:22,820 --> 00:32:26,410 but it feels more like two years. 483 00:32:26,420 --> 00:32:28,240 I'm sorry. 484 00:32:31,390 --> 00:32:33,980 Myeongnan asked 485 00:32:33,990 --> 00:32:37,570 if I want to get an annulment. 486 00:32:37,590 --> 00:32:39,080 So what did you tell her? 487 00:32:39,920 --> 00:32:41,810 I said, "I do want to, 488 00:32:41,820 --> 00:32:46,880 but I can't because I'd feel bad for Dongseok." 489 00:32:46,890 --> 00:32:48,340 You pity me? 490 00:32:49,650 --> 00:32:55,240 You might be a fearless prosecutor to others, 491 00:32:55,250 --> 00:32:58,410 but I've always felt sorry for you. 492 00:32:58,990 --> 00:33:01,570 I should be offended, right? 493 00:33:02,220 --> 00:33:05,470 But now I don't feel sorry for you. 494 00:33:05,480 --> 00:33:08,780 You have me by your side so why should I? 495 00:33:12,320 --> 00:33:17,810 I wanted to make you smile every day, 496 00:33:17,820 --> 00:33:19,440 so why is it so difficult! 497 00:33:22,890 --> 00:33:24,680 I know how to make you smile! 498 00:33:26,380 --> 00:33:28,110 How? 499 00:33:28,120 --> 00:33:30,710 The night gown. 500 00:33:32,190 --> 00:33:34,910 Should I try that on? 501 00:33:34,920 --> 00:33:36,140 You said you're exchanging it. 502 00:33:36,150 --> 00:33:37,810 I can still try it on! 503 00:33:37,820 --> 00:33:42,010 I would be either sexy or funny. 504 00:33:44,320 --> 00:33:45,940 What? 505 00:33:45,950 --> 00:33:49,010 What if I feel sad or miserable? 506 00:33:49,020 --> 00:33:50,640 Huh? 507 00:33:50,650 --> 00:33:52,580 I could feel that way. 508 00:33:52,590 --> 00:33:54,940 You! Seriously? 509 00:33:54,950 --> 00:33:56,440 No! 510 00:33:56,450 --> 00:33:59,610 I'm plenty sexy! 511 00:33:59,620 --> 00:34:03,540 You're so mean! 512 00:34:03,550 --> 00:34:04,680 Go to sleep. 513 00:34:11,790 --> 00:34:14,440 Donghui, are you still asleep? 514 00:34:23,790 --> 00:34:25,380 My dad's not... 515 00:34:26,550 --> 00:34:29,080 You talked to the kids about transferring? 516 00:34:29,090 --> 00:34:32,010 Why did you do that? This isn't urgent. 517 00:34:32,020 --> 00:34:33,910 Nobody's kicking you out. 518 00:34:35,820 --> 00:34:39,180 I think all of us, me, you, mother, 519 00:34:39,190 --> 00:34:41,940 and Yeongchun need time. 520 00:34:41,950 --> 00:34:44,470 Let's take this slowly. 521 00:34:47,750 --> 00:34:51,010 My first priority is your happiness. 522 00:35:05,890 --> 00:35:08,370 Darling, give me a plate. 523 00:35:08,380 --> 00:35:09,470 Okay. 524 00:35:10,420 --> 00:35:12,140 Wow! 525 00:35:12,150 --> 00:35:16,910 This handmade domestic pork ham is yummy! 526 00:35:16,920 --> 00:35:19,640 And it's low fat! 527 00:35:19,650 --> 00:35:22,240 Oh, no! Not there. 528 00:35:22,250 --> 00:35:26,510 Place the ham side by side above the salad. 529 00:35:26,520 --> 00:35:28,880 Side by side? Up here? 530 00:35:30,590 --> 00:35:31,340 - Like this? / - Yes. 531 00:35:31,350 --> 00:35:34,010 The egg should drape off the toast. 532 00:35:34,020 --> 00:35:35,910 Oh, drape it? 533 00:35:35,920 --> 00:35:38,180 Yes, perfect! 534 00:35:55,150 --> 00:35:58,910 My newlywed dream breakfast. 535 00:35:58,920 --> 00:36:00,410 Oh! 536 00:36:00,420 --> 00:36:04,010 Mmm! The coffee smells good. 537 00:36:05,590 --> 00:36:10,840 Thanks to you, I feel like I'm a New Yorker. 538 00:36:14,420 --> 00:36:17,440 Oh, this coffee is nice! 539 00:36:17,450 --> 00:36:20,240 I can't remember the last time we did this. 540 00:36:20,250 --> 00:36:22,910 Isn't this the first time since we got married? 541 00:36:22,920 --> 00:36:27,210 The women had to eat in the kitchen. 542 00:36:27,220 --> 00:36:32,470 Why can't I eat with you when I'm your wife? 543 00:36:33,550 --> 00:36:36,410 Because we have a huge family... 544 00:36:36,420 --> 00:36:40,110 I didn't know marrying you meant that. 545 00:36:41,090 --> 00:36:46,340 But having a big family's nice. 546 00:36:46,350 --> 00:36:48,310 There's so much love. 547 00:36:48,320 --> 00:36:51,140 I have enough love... 548 00:37:01,020 --> 00:37:03,110 What are you two doing here? 549 00:37:05,150 --> 00:37:08,440 What are you doing here? Just the two of you? 550 00:37:11,190 --> 00:37:13,480 There was trouble. 551 00:37:13,490 --> 00:37:16,080 I heard about the bomb that went off. 552 00:37:17,620 --> 00:37:20,580 That's why you're nibbling on toast here? 553 00:37:20,590 --> 00:37:22,810 No! It's not like that. 554 00:37:22,820 --> 00:37:26,540 It's a big family. They won't miss us. 555 00:37:26,550 --> 00:37:28,980 But the family business is your business. 556 00:37:28,990 --> 00:37:31,780 You should be there for the others! 557 00:37:31,790 --> 00:37:33,240 Is that what Seoul people are like? 558 00:37:33,250 --> 00:37:35,580 Why would you bring that up now? 559 00:37:35,590 --> 00:37:37,940 I asked her to do this! 560 00:37:37,950 --> 00:37:39,910 We're still newlyweds, 561 00:37:39,920 --> 00:37:42,440 but it was really depressing at home. 562 00:37:42,450 --> 00:37:45,340 Why have you changed so much? 563 00:37:45,350 --> 00:37:47,410 Mind your own business, Kang Ssangshik! 564 00:37:47,420 --> 00:37:49,880 I was wondering where you went. 565 00:37:51,090 --> 00:37:53,940 Huh? What's all this? 566 00:37:54,720 --> 00:37:57,680 It's an American style breakfast. 567 00:37:57,690 --> 00:37:59,610 What did you say? 568 00:38:00,650 --> 00:38:04,510 Oh! Where are you going? Breakfast is ready. 569 00:38:04,520 --> 00:38:07,240 Something happened at home! I must go. 570 00:38:07,250 --> 00:38:09,340 Why do you care? 571 00:38:09,350 --> 00:38:11,510 Your brother and his wife are here, 572 00:38:11,520 --> 00:38:14,210 so why should you go? You're married now. 573 00:38:16,050 --> 00:38:17,980 I'm married? 574 00:38:17,990 --> 00:38:22,340 But we're married, too. 575 00:38:22,350 --> 00:38:27,980 Myeongnan, I'm so jealous of you. 576 00:38:27,990 --> 00:38:33,780 No matter how bad things are, 577 00:38:33,790 --> 00:38:38,840 your husband is there to comfort you. 578 00:38:38,850 --> 00:38:40,180 Misuk! 579 00:38:40,190 --> 00:38:43,680 You're actually right. 580 00:38:48,190 --> 00:38:52,740 Why couldn't I meet a romantic man? 581 00:38:52,750 --> 00:38:54,640 I'm so unlucky! So unlucky! 582 00:38:54,650 --> 00:38:56,310 Then go live with Ho! 583 00:38:56,320 --> 00:38:58,270 I won't stop you so go ahead! 584 00:38:58,280 --> 00:38:59,180 Shik! 585 00:38:59,190 --> 00:39:00,270 Ssangshik! 586 00:39:00,280 --> 00:39:02,470 Are you crazy? 587 00:39:05,720 --> 00:39:06,910 Ouch, that's hot! 588 00:39:08,550 --> 00:39:11,580 Are we really transferring? 589 00:39:11,590 --> 00:39:14,640 Transferring? You're transferring? 590 00:39:14,650 --> 00:39:17,540 Oh, I don't know. 591 00:39:17,550 --> 00:39:20,180 What? You're lying again? 592 00:39:20,190 --> 00:39:22,640 No! I'm not lying! 593 00:39:22,650 --> 00:39:25,940 Dad said we'll be transferring soon, 594 00:39:25,950 --> 00:39:28,680 so we should behave ourselves at school 595 00:39:28,690 --> 00:39:31,610 and get along with our friends. 596 00:39:31,620 --> 00:39:34,310 You were there! Why did you say 597 00:39:34,320 --> 00:39:36,140 you "don't know" and make me look like a liar? 598 00:39:36,150 --> 00:39:37,780 What I meant by "I don't know" 599 00:39:37,790 --> 00:39:42,240 was that I didn't know why dad said that. 600 00:39:48,620 --> 00:39:54,680 So Uncle Donghui did talk to you about it? 601 00:39:54,690 --> 00:39:57,810 Yes! He did! 602 00:39:57,820 --> 00:39:59,640 Could that be because... 603 00:39:59,650 --> 00:40:01,270 Because what? 604 00:40:01,280 --> 00:40:02,910 Uncle Donghui and Miss Kim 605 00:40:02,920 --> 00:40:04,740 are getting married? 606 00:40:04,750 --> 00:40:08,940 I can't think of any other reason but that. 607 00:40:08,950 --> 00:40:12,040 Whoa, you're really smart... 608 00:40:12,050 --> 00:40:14,340 I don't think that's the reason. 609 00:40:14,350 --> 00:40:16,240 - Why not? / - Why not? 610 00:40:16,250 --> 00:40:19,480 Uncle Dongtak and Aunt Haeju got married, 611 00:40:19,490 --> 00:40:22,940 but you didn't have to transfer. 612 00:40:24,050 --> 00:40:26,210 You're right. 613 00:40:26,850 --> 00:40:29,540 If Miss Kim became your stepmom, it might be 614 00:40:29,550 --> 00:40:34,010 weird for all of you to be in the same school. 615 00:40:34,020 --> 00:40:36,780 You're really smart... 616 00:40:36,790 --> 00:40:38,810 That also doesn't sound right. 617 00:40:38,820 --> 00:40:43,440 Your friend Wuyong's mom is a teacher, too. 618 00:40:43,450 --> 00:40:44,910 Right! 619 00:40:45,550 --> 00:40:49,110 Oh, what is it, then? 620 00:40:49,120 --> 00:40:52,080 I don't know. Let's just go to school. 621 00:41:00,090 --> 00:41:02,540 What's going on? 622 00:41:02,550 --> 00:41:04,480 I'm dying to find out. 623 00:41:08,320 --> 00:41:10,910 Yes, I'm coming. 624 00:41:12,450 --> 00:41:15,880 I'll see you in 30 minutes at the realtor's. 625 00:41:15,890 --> 00:41:17,580 Donghui! 626 00:41:19,720 --> 00:41:23,110 Where are you going? What about breakfast? 627 00:41:23,120 --> 00:41:24,880 I'll be back soon. 628 00:41:24,890 --> 00:41:26,810 If you're going to the realtor's, 629 00:41:26,820 --> 00:41:29,880 is it to find a place for you and Yeongchun? 630 00:41:31,720 --> 00:41:35,040 Dongseok told you to take your time. 631 00:41:36,650 --> 00:41:40,340 Mother fixed breakfast for you. 632 00:41:40,350 --> 00:41:44,740 If you're not in a hurry, come and eat. 633 00:41:44,750 --> 00:41:47,080 I am in a hurry. 634 00:41:47,090 --> 00:41:48,240 Donghui! 635 00:41:48,250 --> 00:41:50,310 The sooner we leave, the sooner 636 00:41:50,320 --> 00:41:52,640 everyone will be happy. 637 00:41:52,650 --> 00:41:55,610 This doesn't concern you so stay out of it. 638 00:41:56,920 --> 00:41:58,310 Donghui! 639 00:42:04,950 --> 00:42:06,270 Haewon! 640 00:42:06,280 --> 00:42:08,540 Pretend I'm not your brother's wife. 641 00:42:08,550 --> 00:42:10,980 We really need to talk about this. 642 00:42:10,990 --> 00:42:14,040 I have nothing to talk to you about. 643 00:42:14,050 --> 00:42:19,040 Must you look for a place right now? 644 00:42:19,050 --> 00:42:21,370 Dongseok told you to take things slowly! 645 00:42:21,380 --> 00:42:24,370 You really don't know why he said that? 646 00:42:24,380 --> 00:42:26,680 How can I not be in a hurry? 647 00:42:26,690 --> 00:42:29,310 Watching the Old Woman being insulted, 648 00:42:29,320 --> 00:42:30,680 how can I not be in a hurry! 649 00:42:30,690 --> 00:42:33,240 Who insulted her? 650 00:42:33,250 --> 00:42:36,610 Haeju needs time, too. 651 00:42:36,620 --> 00:42:38,880 She doesn't mean any harm. 652 00:42:38,890 --> 00:42:42,840 You were embarrassed by Old Woman, too! 653 00:42:42,850 --> 00:42:45,310 You wanted her to move out, too! 654 00:42:45,320 --> 00:42:46,210 Donghui. 655 00:42:46,220 --> 00:42:48,440 You want to address her with "excuse me," 656 00:42:48,450 --> 00:42:50,840 but you couldn't because of me! 657 00:42:50,850 --> 00:42:54,270 Don't say that! I never felt that way! 658 00:42:54,280 --> 00:42:57,980 Why do you have to twist everything around? 659 00:42:58,820 --> 00:43:02,310 Tell Mr. Kang Dongseok to stop using tricks. 660 00:43:02,320 --> 00:43:05,810 I'm moving out with Old Woman. 661 00:43:12,350 --> 00:43:15,510 If he weren't my husband's brother, 662 00:43:15,520 --> 00:43:17,880 I'd beat him up! 663 00:43:26,020 --> 00:43:27,140 Hello. 664 00:43:27,150 --> 00:43:29,570 Oh, hello. 665 00:43:30,590 --> 00:43:32,880 Is Yeongchun home? 666 00:44:20,420 --> 00:44:22,840 Why did you come back? 667 00:44:22,850 --> 00:44:27,140 You look awful. You didn't get any sleep? 668 00:44:27,150 --> 00:44:30,110 Stop this, Mr. Han. 669 00:44:30,120 --> 00:44:33,080 I didn't sleep either, because of you. 670 00:44:34,320 --> 00:44:38,010 Why? You did some calculating at home 671 00:44:38,020 --> 00:44:42,440 and figured out you should be more upset? 672 00:44:42,450 --> 00:44:44,470 So you came back to let me have it? 673 00:44:44,490 --> 00:44:47,510 Yes, I came back because I was upset. 674 00:44:47,520 --> 00:44:49,210 What do you want from me, then? 675 00:44:49,220 --> 00:44:50,540 You want to punch me? 676 00:44:51,620 --> 00:44:53,980 Fine. Punch me. 677 00:44:53,990 --> 00:44:58,210 Get it over with and never come back. 678 00:45:01,590 --> 00:45:02,980 Marry me. 679 00:45:06,690 --> 00:45:10,740 Not recognizing your pain, 680 00:45:10,750 --> 00:45:14,370 being away from you for 9 months for business, 681 00:45:14,380 --> 00:45:16,370 and not being able to treat you better! 682 00:45:16,380 --> 00:45:20,840 All those things made me angry at myself. 683 00:45:20,850 --> 00:45:22,640 That's why I couldn't sleep. 684 00:45:23,950 --> 00:45:25,610 What are you doing? 685 00:45:26,450 --> 00:45:29,340 Why are you doing this? 686 00:45:29,350 --> 00:45:32,180 Don't you know who I am? 687 00:45:32,190 --> 00:45:36,810 People call me Kang Taeseop's mistress. 688 00:45:36,820 --> 00:45:39,640 Do you know how worthless I am? 689 00:45:39,650 --> 00:45:42,780 I'll be better. I'll try harder. 690 00:45:42,790 --> 00:45:48,240 I could be a good father to your son. 691 00:45:48,950 --> 00:45:53,340 Can't you give me a chance? 692 00:45:59,590 --> 00:46:02,440 This is the information on Han Gilsang. 693 00:46:06,920 --> 00:46:08,840 The police hasn't called? 694 00:46:08,850 --> 00:46:14,780 No, he's very careful so it's hard to find him. 695 00:46:14,790 --> 00:46:16,880 But he is in Gyeongju right now? 696 00:46:16,890 --> 00:46:21,610 There have been calls to the police, 697 00:46:21,620 --> 00:46:24,510 but it's not easy to locate him. 698 00:46:24,520 --> 00:46:27,240 I see. What's our next case? 699 00:46:28,890 --> 00:46:33,240 This won't help! I have nothing to tell you. 700 00:46:33,250 --> 00:46:36,480 Oh, the word's out! 701 00:46:36,490 --> 00:46:38,540 With your cunning talent, 702 00:46:38,550 --> 00:46:41,640 you doubled your investment. 703 00:46:41,650 --> 00:46:45,180 You're such a blabbermouth! 704 00:46:45,950 --> 00:46:50,040 Good news is meant to be shared. 705 00:46:53,350 --> 00:46:54,610 What's this? 706 00:46:54,620 --> 00:46:58,640 My goal is to open a second restaurant. 707 00:46:58,650 --> 00:47:00,580 Help me, please! 708 00:47:01,520 --> 00:47:06,780 My dream is to own a 3-story supermarket. 709 00:47:06,790 --> 00:47:09,180 Man... 710 00:47:09,190 --> 00:47:12,480 How did you know I was a softie? 711 00:47:14,090 --> 00:47:17,640 Mother, father's really amazing. 712 00:47:17,650 --> 00:47:19,440 What's amazing about him? 713 00:47:19,450 --> 00:47:24,140 I think we belittled him too much. 714 00:47:24,150 --> 00:47:26,140 What do you mean? 715 00:47:26,150 --> 00:47:29,080 Explain so I can understand. 716 00:47:29,090 --> 00:47:32,710 Father invested Dongok's money in Russia 717 00:47:32,720 --> 00:47:34,740 and doubled it, I heard. 718 00:47:34,750 --> 00:47:37,140 Didn't father brag about this to you? 719 00:47:37,150 --> 00:47:40,080 Who did what with whose money? 720 00:47:40,090 --> 00:47:45,470 Uh, I, well... What was I just saying? 721 00:47:45,490 --> 00:47:48,580 I have a really bad memory, so... 722 00:47:48,590 --> 00:47:51,610 Whose money did you say it was? 723 00:47:51,620 --> 00:47:54,710 Dongok's money. 724 00:48:02,220 --> 00:48:05,880 The Russian mine is a gold mine. 725 00:48:05,890 --> 00:48:09,270 In mining, you need special excavators, 726 00:48:09,280 --> 00:48:16,340 and more excavators means more money. 727 00:48:16,350 --> 00:48:17,780 Oh... 728 00:48:17,790 --> 00:48:23,140 So the issue is how to buy these excavators! 729 00:48:26,450 --> 00:48:27,270 Soshim. 730 00:48:27,280 --> 00:48:31,310 What are you doing in my room? 731 00:48:31,320 --> 00:48:33,510 Oh, ouch! Soshim! 732 00:48:33,520 --> 00:48:35,810 I thought you finally straightened up... 733 00:48:35,820 --> 00:48:38,210 Who do you think you are! 734 00:48:38,220 --> 00:48:41,540 I'm Kang Taeseop! Your husband! 735 00:48:41,550 --> 00:48:46,310 How dare you touch Dongok's money! 736 00:48:46,320 --> 00:48:49,310 How did you find out? 737 00:48:49,320 --> 00:48:51,370 You horrible bastard! 738 00:48:51,380 --> 00:48:53,940 On top of everything you did in the past, 739 00:48:53,950 --> 00:48:55,810 you had to go ahead and do even more! 740 00:48:55,820 --> 00:48:58,480 If it were someone else's money, fine! 741 00:48:58,490 --> 00:49:01,580 But it was Dongok's money! How could you! 742 00:49:01,590 --> 00:49:03,840 - You horrible bastard! / - I didn't mess up! 743 00:49:03,850 --> 00:49:06,610 I doubled her money! 744 00:49:06,620 --> 00:49:08,480 You have to believe me, Soshim! 745 00:49:08,490 --> 00:49:10,480 The Grim Reaper should take him! 746 00:49:10,490 --> 00:49:12,180 Is he on vacation? 747 00:49:12,190 --> 00:49:16,480 Soshim, please forgive me! 748 00:49:18,220 --> 00:49:19,980 What did you say? 749 00:49:19,990 --> 00:49:24,640 Help me with the photo shoot. 750 00:49:25,150 --> 00:49:27,880 How can I? 751 00:49:27,890 --> 00:49:31,480 You did an exhibit in college. 752 00:49:32,850 --> 00:49:35,080 That was a hobby. 753 00:49:35,090 --> 00:49:39,370 What if the photos come out all wrong? 754 00:49:39,380 --> 00:49:40,680 Forget it! 755 00:49:40,690 --> 00:49:42,480 What do I do, then? 756 00:49:42,490 --> 00:49:45,640 My photographer was in a car accident. 757 00:49:47,490 --> 00:49:50,880 It was expensive to rent the studio for the day! 758 00:49:50,890 --> 00:49:55,480 Please, Min Wujin! 759 00:49:55,490 --> 00:49:57,380 No! I'm not doing it! 760 00:50:15,050 --> 00:50:17,510 I'm sorry I didn't tell you, Dongok. 761 00:50:17,520 --> 00:50:20,570 The photographer was in an accident. 762 00:51:06,450 --> 00:51:08,210 How do you feel? 763 00:51:10,120 --> 00:51:12,940 I am really feeling better. 764 00:51:14,850 --> 00:51:18,640 Your name is Min Wujin? 765 00:51:18,650 --> 00:51:19,410 Yes. 766 00:51:20,380 --> 00:51:22,080 Min Wujin. 767 00:51:22,950 --> 00:51:26,940 Min Wujin, Min Wujin. 768 00:51:27,850 --> 00:51:30,740 Your name is really pretty. 769 00:51:36,250 --> 00:51:37,610 Wujin, what's wrong? 770 00:51:38,320 --> 00:51:41,140 Uh, sorry. 771 00:51:41,150 --> 00:51:42,410 I'm sorry. 772 00:51:44,590 --> 00:51:46,310 Let me do it again. 773 00:52:02,650 --> 00:52:03,710 Dongok! 774 00:52:08,380 --> 00:52:09,910 Are you okay? 775 00:52:10,790 --> 00:52:12,410 What? 776 00:52:12,420 --> 00:52:16,140 You're really okay? 777 00:52:17,690 --> 00:52:19,980 Yes. 778 00:52:19,990 --> 00:52:22,010 I'm fine. 779 00:52:23,790 --> 00:52:28,440 How... How can you feel fine? 780 00:52:28,450 --> 00:52:32,640 I'm going crazy right now to see you again. 781 00:52:34,150 --> 00:52:39,010 All of my feelings are coming back, 782 00:52:39,020 --> 00:52:40,410 so how could you... 783 00:52:48,890 --> 00:52:50,810 I envy you. 784 00:52:51,790 --> 00:52:54,040 It must be nice. 785 00:52:56,050 --> 00:52:59,340 You should teach me how it's done. 786 00:53:35,350 --> 00:53:40,440 He's not a mama's boy but a sister-in-law's boy! 787 00:53:40,450 --> 00:53:42,040 I know! 788 00:53:42,050 --> 00:53:45,140 Ssangho's always talking about Soshim, 789 00:53:45,150 --> 00:53:48,370 and that makes me feel sad, to be honest. 790 00:53:49,590 --> 00:53:52,740 At least you don't live with us. 791 00:53:53,550 --> 00:53:56,210 You have no idea! 792 00:53:56,220 --> 00:53:59,740 I thought we had it better, 793 00:53:59,750 --> 00:54:01,480 but actually, we don't. 794 00:54:03,050 --> 00:54:06,010 Let go! It hurts! 795 00:54:06,850 --> 00:54:09,980 Please! Don't overdo it, please! 796 00:54:09,990 --> 00:54:12,880 She has children and daughters-in-law! 797 00:54:12,890 --> 00:54:15,180 How could you say that? 798 00:54:15,190 --> 00:54:16,780 Soshim isn't just our sister-in-law. 799 00:54:16,790 --> 00:54:19,110 She changed our diapers when we were babies! 800 00:54:19,120 --> 00:54:20,980 You go live with Soshim, why don't you! 801 00:54:25,990 --> 00:54:27,510 I said that hurts! 802 00:54:29,280 --> 00:54:32,310 Why don't you just move back in with her! 803 00:54:32,320 --> 00:54:33,910 Misuk! 804 00:54:34,650 --> 00:54:39,240 Oh, darling, you were here? 805 00:54:39,250 --> 00:54:43,410 When I go home, I get a headache. 806 00:54:43,420 --> 00:54:45,640 Oh, that's bad... 807 00:54:45,650 --> 00:54:50,010 Should I go get some medicine? 808 00:54:50,020 --> 00:54:51,310 Ho. 809 00:54:52,850 --> 00:54:55,240 Let's switch. 810 00:54:59,790 --> 00:55:02,740 You move out. I'll move back in. 811 00:55:02,750 --> 00:55:04,210 Let's switch. 812 00:55:04,850 --> 00:55:05,980 What! 813 00:55:05,990 --> 00:55:08,540 You must be crazy! 814 00:55:09,050 --> 00:55:12,810 Thinking about Soshim breaks my heart. 815 00:55:12,820 --> 00:55:15,440 She has a bad husband and bad children. 816 00:55:15,450 --> 00:55:18,910 I can't sit and watch. I must protect her. 817 00:55:18,920 --> 00:55:21,140 You're not the only one who's worried. 818 00:55:21,150 --> 00:55:23,410 You're not the only one who thinks of her! 819 00:55:23,420 --> 00:55:26,980 I'll protect Soshim, too! Okay? 820 00:55:28,720 --> 00:55:30,910 I won't move out 821 00:55:30,920 --> 00:55:35,540 so build a tent in the yard or something. 822 00:55:35,550 --> 00:55:37,440 Fine. 823 00:55:37,450 --> 00:55:39,440 I'll build a tent. 824 00:55:39,450 --> 00:55:42,570 Misuk, I must build a tent in Soshim's yard, 825 00:55:42,590 --> 00:55:44,580 so let's go and buy one. 826 00:55:49,320 --> 00:55:51,240 Why don't you just ask for a divorce? 827 00:55:51,250 --> 00:55:54,310 That would be quicker than building a tent! 828 00:55:54,890 --> 00:55:56,210 Misuk! 829 00:55:59,990 --> 00:56:02,910 Hey, you really don't want to switch? 830 00:56:02,920 --> 00:56:04,980 No! Never! 831 00:56:09,890 --> 00:56:12,140 What's wrong, darling? 832 00:56:12,150 --> 00:56:13,540 Do you have indigestion? 833 00:56:13,550 --> 00:56:15,610 Please switch with me, okay? 834 00:56:15,620 --> 00:56:19,080 Why don't you ask me for my hair instead? 835 00:56:19,090 --> 00:56:21,410 You can have my hair. Will you switch with me? 836 00:56:23,990 --> 00:56:25,080 What? 837 00:56:25,620 --> 00:56:27,480 Mr. Kang, I'm sorry. 838 00:56:27,490 --> 00:56:29,640 A school inspector's coming tomorrow, 839 00:56:29,650 --> 00:56:32,010 so I had to get some things ready. 840 00:56:32,020 --> 00:56:36,210 I'll text you the door code so wait inside. 841 00:56:36,220 --> 00:56:41,940 I'm giving you a quiz so review everything. 842 00:56:47,090 --> 00:56:48,940 College Entrance Exam Prep Book Scholastic Aptitude Test Prep Book 843 00:56:55,750 --> 00:56:58,880 But I told him to review... 844 00:57:01,220 --> 00:57:03,270 He solved only three problems? 845 00:57:06,320 --> 00:57:09,880 Didn't he beg me to help him study? 846 00:57:09,890 --> 00:57:13,270 Where did all that passion go? 847 00:57:13,950 --> 00:57:16,340 Just three questions? 848 00:57:16,350 --> 00:57:17,640 Ugh! 849 00:57:21,190 --> 00:57:24,210 He looks so lovable when he sleeps, though. 850 00:57:39,790 --> 00:57:44,040 It's not nice to take photos of someone sleeping. 851 00:57:44,050 --> 00:57:47,940 Oh, my! You weren't asleep? 852 00:57:53,750 --> 00:57:56,980 Was he sleep talking? 853 00:58:01,350 --> 00:58:06,010 Don't kiss me when I'm asleep. 854 00:58:06,020 --> 00:58:10,370 I wasn't! I wasn't going to do that. 855 00:58:10,380 --> 00:58:15,080 But you can hug me when I'm asleep. 856 00:58:16,720 --> 00:58:17,910 What? 857 00:58:29,380 --> 00:58:31,940 But Mr. Kang. 858 00:58:31,950 --> 00:58:35,210 Are you really moving? 859 00:58:35,220 --> 00:58:39,040 And the twins are transferring? 860 00:58:40,550 --> 00:58:43,110 No questions tonight, please. 861 00:58:43,120 --> 00:58:46,340 Please don't ask me anything. 862 00:58:46,350 --> 00:58:47,880 My head's about to explode 863 00:58:47,890 --> 00:58:50,910 so no quizzes either. 864 00:58:50,920 --> 00:58:55,840 Let me... Let me stay like this for a bit. 865 00:59:25,450 --> 00:59:27,410 Oh? Yeongchun? 866 00:59:27,420 --> 00:59:28,470 Hi. 867 00:59:28,490 --> 00:59:31,210 Why are you coming out from that room? 868 00:59:31,220 --> 00:59:33,680 Because this is my room. 869 00:59:33,690 --> 00:59:35,310 Oh, right. 870 00:59:35,320 --> 00:59:37,780 Dongtak moved out a while ago, 871 00:59:37,790 --> 00:59:40,310 but I keep thinking this is his room. 872 00:59:45,320 --> 00:59:48,680 Did you want to talk to me about something? 873 00:59:48,690 --> 00:59:51,210 No. 874 00:59:52,790 --> 00:59:56,480 Well, I, uh, I do. 875 01:00:10,990 --> 01:00:12,880 I've never done this before. 876 01:00:14,750 --> 01:00:16,180 Just you wait. 877 01:00:16,190 --> 01:00:20,370 With me, you'll experience many "firsts." 878 01:00:20,380 --> 01:00:22,180 Who says I'll do all of them? 879 01:00:27,320 --> 01:00:29,640 So Donghui went apartment hunting? 880 01:00:29,650 --> 01:00:34,380 I think he's in a hurry because of Yeongchun. 881 01:00:34,380 --> 01:00:39,680 I can see why he wants to, though. 882 01:00:46,250 --> 01:00:52,640 Yeongchun told me Mr. Han proposed. 883 01:00:54,820 --> 01:01:00,610 And she's going to accept it. 884 01:01:04,420 --> 01:01:10,510 She wants you to talk to Donghui. 885 01:01:10,520 --> 01:01:13,980 When she moves out, it won't be with Donghui. 886 01:01:13,990 --> 01:01:16,580 It'll be with Mr. Han. 887 01:01:17,280 --> 01:01:19,470 Who is this Mr. Han? 888 01:01:19,490 --> 01:01:21,640 I met him briefly this afternoon, 889 01:01:21,650 --> 01:01:26,410 and he seemed to be in love with Yeongchun. 890 01:01:26,420 --> 01:01:29,440 Yeongchun says he's very successful, 891 01:01:29,450 --> 01:01:33,940 and he proposed after she told him everything. 892 01:01:35,990 --> 01:01:43,240 So can you talk to Donghui and... 893 01:01:55,820 --> 01:01:57,140 What's wrong? 894 01:01:59,420 --> 01:02:02,840 Uh, it's nothing. 895 01:02:05,350 --> 01:02:08,940 What is it? Did you see someone you know? 59571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.