Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KBS World
2
00:00:09,990 --> 00:00:12,810
Wanted for fraud and robbery
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,340
Mr. Kang?
4
00:00:19,350 --> 00:00:21,010
Yes?
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,110
You should go home early today.
6
00:00:26,090 --> 00:00:29,640
Work is important, but you just got married.
7
00:00:29,650 --> 00:00:33,710
What if Haewon leaves you?
8
00:00:34,950 --> 00:00:36,410
Right?
9
00:00:52,050 --> 00:00:55,240
Do you know what troubles me most?
10
00:00:56,050 --> 00:00:57,880
It's you, Cha Haewon!
11
00:00:58,480 --> 00:01:02,610
Why are you getting along so well with them?
12
00:01:02,620 --> 00:01:06,780
Why? When I'm having such a hard time?
13
00:01:11,890 --> 00:01:16,980
Haeju, you don't know this,
14
00:01:16,990 --> 00:01:20,740
but it's not easy for me, either.
15
00:01:22,350 --> 00:01:27,910
It's very hard, but I'm trying to handle it.
16
00:01:29,020 --> 00:01:31,340
Look at this!
17
00:01:31,350 --> 00:01:35,840
I'm losing hair because of the stress!
18
00:01:39,620 --> 00:01:41,310
Uncle!
19
00:01:41,820 --> 00:01:46,010
You're banned from the kitchen.
20
00:01:46,020 --> 00:01:47,140
Why?
21
00:01:47,150 --> 00:01:48,540
Huh?
22
00:01:48,550 --> 00:01:52,310
Uh, well...
23
00:01:52,320 --> 00:01:56,980
You must be exhausted. You need rest.
24
00:01:58,020 --> 00:02:01,780
Even so, I should prepare the dinner.
25
00:02:01,790 --> 00:02:03,010
Please step aside.
26
00:02:04,650 --> 00:02:10,040
Can you promise you won't cook?
27
00:02:10,050 --> 00:02:10,910
Huh?
28
00:02:10,920 --> 00:02:12,810
Oh, right.
29
00:02:12,820 --> 00:02:17,680
Darling! Don't you have a gift for Haewon?
30
00:02:18,790 --> 00:02:19,840
Yes!
31
00:02:21,490 --> 00:02:24,140
- Haewon! / - Yes, aunt.
32
00:02:24,150 --> 00:02:27,540
It's your wedding gift. I forgot yesterday.
33
00:02:28,420 --> 00:02:31,810
You shouldn't have. Thank you.
34
00:02:31,820 --> 00:02:33,710
Go inside and open it.
35
00:02:33,720 --> 00:02:36,740
I hope you like it.
36
00:02:36,750 --> 00:02:40,980
It's from you. I'm sure I'll love it.
37
00:02:59,490 --> 00:03:03,980
Oh, aunt! How would I wear this?
38
00:03:14,690 --> 00:03:17,740
Oh, what would
39
00:03:17,750 --> 00:03:21,440
Mr. Kang Dongseok say if I put this on?
40
00:03:21,920 --> 00:03:25,440
He'd say, "Cha Haewon, you've gone mad!"
41
00:03:25,450 --> 00:03:28,740
He'll be disgusted, I'm sure.
42
00:03:58,790 --> 00:04:02,540
Episode 38
43
00:04:08,920 --> 00:04:11,470
Ok, this is yours.
44
00:04:11,490 --> 00:04:15,110
It's the money you lent me.
45
00:04:15,120 --> 00:04:18,310
I don't need it. You take it.
46
00:04:18,320 --> 00:04:24,710
Take it. I doubled the money you lent me.
47
00:04:24,720 --> 00:04:27,310
I gave you this money.
48
00:04:27,320 --> 00:04:30,410
So it's all yours.
49
00:04:30,420 --> 00:04:35,240
Ok, you're an angel.
50
00:04:35,250 --> 00:04:39,810
You're the only one who cares about me.
51
00:04:40,650 --> 00:04:44,040
You're a good person.
52
00:04:44,050 --> 00:04:48,510
Not a really good person but a little bit good.
53
00:04:56,620 --> 00:04:58,480
Why did you come here?
54
00:04:58,490 --> 00:05:02,010
I told you. I came because I missed you.
55
00:05:03,950 --> 00:05:06,370
You disappeared one day
56
00:05:06,380 --> 00:05:08,570
and didn't come back for 9 months!
57
00:05:08,580 --> 00:05:10,810
So I thought you died.
58
00:05:10,820 --> 00:05:12,440
I had good reasons for doing that.
59
00:05:12,450 --> 00:05:15,040
I started up a business in Russia, but suddenly...
60
00:05:15,890 --> 00:05:18,140
Whatever!
61
00:05:18,150 --> 00:05:20,210
You're like the rest of them.
62
00:05:20,220 --> 00:05:22,780
I thought you'd be a bit different!
63
00:05:22,790 --> 00:05:25,310
You're just like everyone else I've met!
64
00:05:25,320 --> 00:05:26,980
You're just like them, Mr. Han!
65
00:05:26,990 --> 00:05:28,080
Yeongchun!
66
00:05:31,850 --> 00:05:34,740
I'm not Kang Taeseop's sister-in-law.
67
00:05:34,750 --> 00:05:38,880
He introduced me to you!
68
00:05:39,580 --> 00:05:42,240
But I had a son with him!
69
00:05:43,750 --> 00:05:47,910
Shocked? You hate me now?
70
00:05:47,920 --> 00:05:50,240
So let go of my hand!
71
00:05:52,620 --> 00:05:54,880
I deceived you,
72
00:05:54,890 --> 00:05:59,010
and you made me worry all this time.
73
00:05:59,550 --> 00:06:03,740
Wait, I'm worse off...
74
00:06:05,320 --> 00:06:09,410
Who cares? We're now even.
75
00:06:09,420 --> 00:06:11,370
Goodnight, Mr. Han.
76
00:06:14,850 --> 00:06:16,210
Yeongchun!
77
00:06:31,150 --> 00:06:32,680
Yeongchun!
78
00:06:52,380 --> 00:06:54,440
The person you are trying to reach is not
79
00:06:54,450 --> 00:06:55,810
available at this time. Please record
80
00:06:55,820 --> 00:06:57,210
your message after the beep.
81
00:06:57,920 --> 00:07:05,410
Yeongchun, I'll go home for tonight.
82
00:07:05,420 --> 00:07:08,080
But I'll call you back, Yeongchun.
83
00:07:11,220 --> 00:07:12,410
Dongseok!
84
00:07:17,420 --> 00:07:18,570
Who was that?
85
00:07:18,580 --> 00:07:19,710
I don't know.
86
00:07:19,720 --> 00:07:22,240
I think he's a friend of Yeongchun.
87
00:07:38,420 --> 00:07:39,740
I'm home.
88
00:07:39,750 --> 00:07:42,340
Mother! Father! Yeongchun!
89
00:07:42,350 --> 00:07:44,780
Dongseok's home.
90
00:07:47,250 --> 00:07:48,780
Oh, okay!
91
00:07:54,550 --> 00:07:57,810
Is Yeongchun playing hard to get?
92
00:07:57,820 --> 00:07:58,880
Huh?
93
00:07:58,890 --> 00:08:02,940
That man seemed to be worried.
94
00:08:02,950 --> 00:08:04,110
You saw him?
95
00:08:04,120 --> 00:08:08,210
I did, and he looked like a nice man.
96
00:08:08,850 --> 00:08:10,340
That's good.
97
00:08:13,950 --> 00:08:14,980
What's this?
98
00:08:14,990 --> 00:08:15,740
Huh?
99
00:08:15,750 --> 00:08:18,440
Uh! It's nothing!
100
00:08:18,450 --> 00:08:19,440
What is it?
101
00:08:19,990 --> 00:08:21,910
Aunt Myeongnan gave that
102
00:08:21,920 --> 00:08:23,740
to me as a wedding gift.
103
00:08:27,190 --> 00:08:31,140
I think this is a prank of some sort.
104
00:08:32,220 --> 00:08:35,640
I'm going to tell her to exchange it.
105
00:08:36,550 --> 00:08:39,470
What are you doing? I'm not wearing that.
106
00:08:39,480 --> 00:08:41,110
I'm exchanging it!
107
00:08:41,120 --> 00:08:43,440
Why? Why won't you wear this?
108
00:08:43,450 --> 00:08:46,340
How can I? It's embarrassing!
109
00:08:46,350 --> 00:08:49,080
Who else would see you in this but me?
110
00:08:49,090 --> 00:08:51,640
Uh, you're right.
111
00:08:51,650 --> 00:08:54,080
I think it will look good on you.
112
00:08:54,090 --> 00:08:55,510
You should wear this to sleep.
113
00:08:55,520 --> 00:08:57,210
Are you crazy!
114
00:08:57,220 --> 00:08:58,880
Why?
115
00:08:58,890 --> 00:09:00,680
You're not confident about your figure?
116
00:09:00,690 --> 00:09:02,910
That's not it!
117
00:09:02,920 --> 00:09:05,340
I'm exchanging it.
118
00:09:05,350 --> 00:09:07,940
Don't remove the tag.
119
00:09:07,950 --> 00:09:08,980
Wear it.
120
00:09:10,390 --> 00:09:11,980
Don't take that off!
121
00:09:11,990 --> 00:09:13,340
Wear it!
122
00:09:14,050 --> 00:09:14,910
No!
123
00:09:14,920 --> 00:09:16,380
You're crazy!
124
00:09:23,920 --> 00:09:26,240
Cha Haeju, you can do this.
125
00:09:26,250 --> 00:09:28,080
Let the games begin!
126
00:09:28,090 --> 00:09:30,680
What's love? It moves!
127
00:09:31,750 --> 00:09:33,880
- Who are you talking to? / - Oh!
128
00:09:34,420 --> 00:09:36,010
Donghui.
129
00:09:37,480 --> 00:09:38,940
Are you feeling alright?
130
00:09:38,950 --> 00:09:41,780
Excuse me? I was just bored.
131
00:09:41,790 --> 00:09:43,680
I'm feeling fine.
132
00:09:44,890 --> 00:09:46,540
You're coming to my house?
133
00:09:46,550 --> 00:09:47,780
Yes.
134
00:09:52,920 --> 00:09:55,210
Oh, he's such a tough-guy.
135
00:09:55,220 --> 00:09:57,210
Donghui, wait for me!
136
00:09:58,750 --> 00:10:01,570
Breakfast must have been torture.
137
00:10:01,580 --> 00:10:04,740
I bought fresh weatherfish.
138
00:10:04,750 --> 00:10:08,710
Wait and see. I'll make you some amazing soup.
139
00:10:10,350 --> 00:10:14,910
Can't you stop cooking for us?
140
00:10:15,750 --> 00:10:18,570
Donghui, I'm good at cooking.
141
00:10:18,580 --> 00:10:21,910
I've made some progress.
142
00:10:21,920 --> 00:10:24,240
I'm incredible.
143
00:10:27,120 --> 00:10:28,740
Mom, Haeju's here!
144
00:10:30,580 --> 00:10:32,240
Oh, Haeju, welcome.
145
00:10:32,720 --> 00:10:34,080
Hello.
146
00:10:34,090 --> 00:10:38,910
Oh, my! What did you buy?
147
00:10:38,920 --> 00:10:43,140
Excuse me, where did mother go?
148
00:10:43,150 --> 00:10:45,940
I think she's taking a nap right now.
149
00:10:46,720 --> 00:10:50,040
Oh, what's this? Weatherfish?
150
00:10:50,050 --> 00:10:51,340
Yes.
151
00:10:52,290 --> 00:10:53,810
Excuse me.
152
00:10:53,820 --> 00:10:56,240
Why are you saying "excuse me"?
153
00:10:59,950 --> 00:11:03,310
Why would you address her like that?
154
00:11:03,320 --> 00:11:04,610
Donghui.
155
00:11:04,620 --> 00:11:05,810
Donghui...
156
00:11:06,790 --> 00:11:09,110
"Excuse me"?
157
00:11:09,120 --> 00:11:11,280
You got married almost a year ago,
158
00:11:11,290 --> 00:11:15,310
and you still address her like that?
159
00:11:16,090 --> 00:11:17,470
Why are you acting like this!
160
00:11:17,480 --> 00:11:19,110
Well,
161
00:11:19,120 --> 00:11:25,140
I... Well, you call her "Old Woman."
162
00:11:25,150 --> 00:11:28,180
I do it because!
163
00:11:29,450 --> 00:11:31,080
I'm doing it because...
164
00:11:31,090 --> 00:11:36,040
You don't want to call her mom!
165
00:11:38,850 --> 00:11:43,080
You don't want to accept her as your mom,
166
00:11:43,090 --> 00:11:46,140
and you're yelling at Haeju?
167
00:11:46,150 --> 00:11:47,780
Father.
168
00:11:47,790 --> 00:11:51,310
Look how messed up this family is.
169
00:11:51,320 --> 00:11:54,440
They say one weatherfish muddies the water.
170
00:11:54,450 --> 00:11:57,110
Because of a flower-print dress wearing
171
00:11:57,120 --> 00:11:59,810
weatherfish, there's always a fight here!
172
00:11:59,820 --> 00:12:02,040
This is so messed up!
173
00:12:02,050 --> 00:12:03,510
Mister!
174
00:12:03,520 --> 00:12:05,470
Am I wrong?
175
00:12:05,480 --> 00:12:07,780
Hey, woman in the flower-print dress!
176
00:12:07,790 --> 00:12:11,240
If I'm wrong, speak up!
177
00:12:14,690 --> 00:12:16,240
Donghui!
178
00:12:18,150 --> 00:12:20,240
Address her again.
179
00:12:29,690 --> 00:12:33,840
Call her Aunt Yeongchun right now!
180
00:12:33,850 --> 00:12:36,240
How dare you!
181
00:12:36,250 --> 00:12:39,640
She doesn't want to so don't force her!
182
00:12:39,650 --> 00:12:43,310
Why are you forcing others to accept her?
183
00:12:43,320 --> 00:12:45,710
Address her right!
184
00:12:45,720 --> 00:12:48,180
I don't believe him!
185
00:12:49,220 --> 00:12:51,310
Fine.
186
00:12:51,320 --> 00:12:53,540
This is all my fault.
187
00:12:53,550 --> 00:12:59,310
I led a bad life, and that messed you up!
188
00:12:59,320 --> 00:13:01,480
I deserve to die.
189
00:13:02,350 --> 00:13:06,610
So are you going to kill me?
190
00:13:06,620 --> 00:13:09,180
Your own father?
191
00:13:10,320 --> 00:13:13,840
Haeju, you're not going do it?
192
00:13:13,850 --> 00:13:15,240
Donghui.
193
00:13:15,250 --> 00:13:18,110
I won't let you get away with this!
194
00:13:20,550 --> 00:13:22,510
I'll leave this house.
195
00:13:24,890 --> 00:13:27,440
I will! I was going to!
196
00:13:27,450 --> 00:13:28,710
Old Woman!
197
00:13:29,690 --> 00:13:34,640
I was going to leave after Dongseok's wedding.
198
00:13:34,650 --> 00:13:37,280
I've been looking for a place!
199
00:13:44,520 --> 00:13:47,780
I can live alone, Donghui.
200
00:13:47,790 --> 00:13:51,040
I lived alone fine before.
201
00:13:51,050 --> 00:13:53,340
You don't know this,
202
00:13:53,350 --> 00:13:57,280
but I'm a very tough woman.
203
00:13:58,690 --> 00:14:03,010
And since I've lived here for the last 9 years,
204
00:14:03,020 --> 00:14:05,640
I thought I should leave on good terms.
205
00:14:05,650 --> 00:14:10,310
I won't cause any trouble here
206
00:14:10,320 --> 00:14:12,980
and leave without a word,
207
00:14:12,990 --> 00:14:17,610
so Donghui, please help me out.
208
00:14:17,620 --> 00:14:21,680
Can't you see this isn't helping me?
209
00:14:33,150 --> 00:14:36,270
Mother! Mother!
210
00:14:36,290 --> 00:14:38,310
I have something to tell you.
211
00:14:41,620 --> 00:14:43,280
Mother!
212
00:15:01,120 --> 00:15:04,910
Let Donghui go, mother.
213
00:15:06,220 --> 00:15:08,240
What are you talking about?
214
00:15:09,850 --> 00:15:12,310
Let Donghui and Yeongchun
215
00:15:12,320 --> 00:15:14,810
move out together.
216
00:15:15,620 --> 00:15:17,340
No way!
217
00:15:17,350 --> 00:15:20,640
What are you talking about?
218
00:15:20,650 --> 00:15:22,840
He can move out with Yeongchun,
219
00:15:22,850 --> 00:15:27,610
and we can see them whenever we want to.
220
00:15:30,150 --> 00:15:32,780
That can't happen! No!
221
00:15:32,790 --> 00:15:34,440
Donghui is your son.
222
00:15:34,450 --> 00:15:36,510
Why would he move out with me?
223
00:15:36,520 --> 00:15:40,110
No, Soshim. No way.
224
00:15:40,120 --> 00:15:43,110
Dongseok must be out of his mind.
225
00:15:43,120 --> 00:15:45,240
Why are you doing this?
226
00:15:45,250 --> 00:15:46,740
Right.
227
00:15:46,750 --> 00:15:51,310
He's my son. You can't let him leave with her.
228
00:15:51,320 --> 00:15:52,740
Mother.
229
00:15:58,690 --> 00:16:00,980
Give him permission.
230
00:16:00,990 --> 00:16:03,110
Tell him to do it, mother!
231
00:16:07,520 --> 00:16:09,210
Donghui.
232
00:16:10,790 --> 00:16:12,740
Yes?
233
00:16:14,390 --> 00:16:16,910
Do you want to?
234
00:16:16,920 --> 00:16:20,740
You want to leave me and your siblings
235
00:16:20,750 --> 00:16:25,840
and go live with your birth mother?
236
00:16:27,050 --> 00:16:28,570
Soshim.
237
00:16:30,220 --> 00:16:32,410
That's nonsense!
238
00:16:32,420 --> 00:16:35,940
He's my son, my blood! He's not going.
239
00:16:35,950 --> 00:16:38,780
I won't let him go!
240
00:16:39,820 --> 00:16:43,810
Do it, Donghui. Move out with Yeongchun.
241
00:16:43,820 --> 00:16:45,270
Dongseok!
242
00:16:57,550 --> 00:16:58,810
What?
243
00:16:59,590 --> 00:17:03,340
Donghui yelled at me because I said
244
00:17:03,350 --> 00:17:06,110
"excuse me" to his mom to address her.
245
00:17:06,120 --> 00:17:07,740
You deserved it.
246
00:17:07,750 --> 00:17:11,270
How can you address her like that?
247
00:17:11,280 --> 00:17:13,240
I've actually been worried about that.
248
00:17:13,250 --> 00:17:15,980
I knew Donghui would get mad at you.
249
00:17:15,990 --> 00:17:22,980
Your baby brother screamed and yelled at me!
250
00:17:22,990 --> 00:17:25,440
Donghui's not my "baby" brother.
251
00:17:25,450 --> 00:17:27,240
He has two kids.
252
00:17:27,250 --> 00:17:28,310
Ha!
253
00:17:28,320 --> 00:17:32,840
That brother is betraying your mother
254
00:17:32,850 --> 00:17:37,510
and moving out with his birth mother.
255
00:17:40,090 --> 00:17:41,980
That's nice.
256
00:17:41,990 --> 00:17:44,140
What? That's nice?
257
00:17:44,150 --> 00:17:47,410
Your mother looked upset, like this.
258
00:17:47,420 --> 00:17:49,140
And you think that's nice?
259
00:17:49,150 --> 00:17:50,780
That's not so bad.
260
00:17:50,790 --> 00:17:54,840
My mom now has two daughters-in-law,
261
00:17:54,850 --> 00:17:57,810
so she can spare one son for poor Yeongchun.
262
00:17:57,820 --> 00:18:01,310
Oh, right. You're Buddha, aren't you?
263
00:18:01,320 --> 00:18:04,580
I didn't know Buddha was here.
264
00:18:04,590 --> 00:18:09,710
Didn't my mom object to Yeongchun's leaving?
265
00:18:09,720 --> 00:18:12,110
When I brought it up last time,
266
00:18:12,120 --> 00:18:15,470
she smacked my back, calling me crazy.
267
00:18:15,480 --> 00:18:17,780
That almost broke my back.
268
00:18:17,790 --> 00:18:21,080
Whoa, she didn't object.
269
00:18:21,090 --> 00:18:24,380
When Dongseok mentioned it,
270
00:18:24,390 --> 00:18:27,710
she said yes right away, saying how
271
00:18:27,720 --> 00:18:30,110
considerate it was for him to think of it.
272
00:18:30,120 --> 00:18:32,510
- Oh, she did? / - Yes!
273
00:18:33,790 --> 00:18:36,380
Oh! Dongseok is a skilled man!
274
00:18:37,350 --> 00:18:39,810
I knew he was smart already,
275
00:18:39,820 --> 00:18:44,110
but he was skilled enough to persuade mom!
276
00:18:44,120 --> 00:18:47,640
Wow, he's so amazing!
277
00:18:47,650 --> 00:18:51,240
Haeju, bet you want a brother just like him!
278
00:18:52,420 --> 00:18:54,780
Honey! Have you no pride?
279
00:18:54,790 --> 00:19:02,010
My little brother Dongseok, the rascal
280
00:19:02,020 --> 00:19:08,740
He's got one name but many nicknames
281
00:19:08,750 --> 00:19:12,010
Mom calls him Dongseok,
282
00:19:12,020 --> 00:19:15,740
Dad calls him Mr. Prosecutor,
283
00:19:15,750 --> 00:19:17,910
And I call him...
284
00:19:19,250 --> 00:19:22,010
Ungrateful bastards.
285
00:19:22,020 --> 00:19:25,710
Dongseok, Donghui, just you wait!
286
00:19:25,720 --> 00:19:27,310
I'm going to kill you!
287
00:19:33,480 --> 00:19:35,710
Oh, Myeongnan!
288
00:19:35,720 --> 00:19:38,740
I bet this has been on your mind.
289
00:19:40,190 --> 00:19:41,810
How did you know?
290
00:19:41,820 --> 00:19:43,980
You got married yesterday,
291
00:19:43,990 --> 00:19:46,180
missed your honeymoon,
292
00:19:46,190 --> 00:19:50,040
and there's one problem after another...
293
00:19:50,050 --> 00:19:52,410
You must be upset.
294
00:19:52,420 --> 00:19:55,010
Well, it couldn't be helped.
295
00:19:55,020 --> 00:20:00,340
Where were you when it all happened?
296
00:20:00,350 --> 00:20:02,370
I was listening to Chopin in my room.
297
00:20:02,390 --> 00:20:04,010
Chopin?
298
00:20:04,020 --> 00:20:07,610
I hate getting involved in others' business.
299
00:20:07,620 --> 00:20:09,340
Others?
300
00:20:09,350 --> 00:20:11,140
You don't want this?
301
00:20:11,950 --> 00:20:15,140
No, but I appreciate your thoughtfulness.
302
00:20:20,990 --> 00:20:22,980
- What are you doing? / - Huh?
303
00:20:22,990 --> 00:20:26,880
I'm going to make weatherfish soup.
304
00:20:27,620 --> 00:20:30,380
Don't be mad, weatherfish.
305
00:20:30,390 --> 00:20:34,080
I can do this, I can. Yes! Cha Haewon!
306
00:20:34,090 --> 00:20:35,710
Uh, hold on!
307
00:20:36,920 --> 00:20:39,910
No! You can't do it, Haewon.
308
00:20:39,920 --> 00:20:41,040
Huh?
309
00:20:41,050 --> 00:20:45,340
You can't even make fried rice!
310
00:20:46,190 --> 00:20:48,310
Leave the fish alone
311
00:20:48,320 --> 00:20:51,540
and have some beer, please.
312
00:20:52,720 --> 00:20:56,540
Was my cooking that bad?
313
00:21:24,220 --> 00:21:27,470
Father, mother, and Yeongchun
314
00:21:27,480 --> 00:21:29,810
can't live together forever.
315
00:21:31,450 --> 00:21:32,980
Move out while you can.
316
00:21:36,190 --> 00:21:40,610
I won't kill you so leave, Donghui.
317
00:21:46,150 --> 00:21:47,640
What are you guys doing here?
318
00:21:54,050 --> 00:21:55,410
Kang Donghui.
319
00:22:06,450 --> 00:22:08,470
You're moving out with Yeongchun?
320
00:22:13,690 --> 00:22:15,340
And you told him to do so?
321
00:22:16,420 --> 00:22:17,880
Yes.
322
00:22:17,890 --> 00:22:19,580
Are you the eldest son?
323
00:22:21,220 --> 00:22:23,210
Why did you make that decision?
324
00:22:23,750 --> 00:22:25,270
- Dongtak... / - Why did you make
325
00:22:25,280 --> 00:22:27,570
such a major decision by yourself?
326
00:22:27,590 --> 00:22:29,880
How could you say that? I was just...
327
00:22:29,890 --> 00:22:31,140
I'm right!
328
00:22:31,890 --> 00:22:34,010
When mom got sick after grandpa died,
329
00:22:34,020 --> 00:22:36,340
about my marriage, and about Donghui!
330
00:22:36,350 --> 00:22:39,340
Why does everyone do as you say?
331
00:22:39,350 --> 00:22:42,640
When I'm the eldest! When I'm older than you!
332
00:22:45,250 --> 00:22:48,140
Are you Donghui's only brother?
333
00:22:48,150 --> 00:22:49,780
How dare you let him
334
00:22:49,790 --> 00:22:51,510
move out with Yeongchun?
335
00:22:52,620 --> 00:22:56,510
Didn't you say you'll kill him if he did?
336
00:22:56,520 --> 00:22:59,540
But we can't live with Yeongchun forever.
337
00:22:59,550 --> 00:23:02,610
No matter what, she's Donghui's birth mom.
338
00:23:02,620 --> 00:23:05,840
Mom and I fed Donghui
339
00:23:05,850 --> 00:23:09,780
and changed his diapers.
340
00:23:09,790 --> 00:23:11,080
When mom went to work,
341
00:23:11,090 --> 00:23:12,880
I helped him go to school.
342
00:23:14,250 --> 00:23:16,810
I practically raised him by myself.
343
00:23:18,550 --> 00:23:21,910
You might think I'm just your older brother,
344
00:23:21,920 --> 00:23:26,140
but for me, you're my son, just like Mul!
345
00:23:26,150 --> 00:23:27,510
Did you know that?
346
00:23:29,220 --> 00:23:30,310
I know.
347
00:23:30,320 --> 00:23:32,510
Yeah right!
348
00:23:33,850 --> 00:23:37,210
Mom went around begging for breast milk
349
00:23:37,220 --> 00:23:38,810
in the freezing cold just so she could feed you!
350
00:23:38,820 --> 00:23:41,510
But now that you're all grown up,
351
00:23:41,520 --> 00:23:43,510
you're betraying her love,
352
00:23:43,520 --> 00:23:46,380
and you're moving out with your birth mom?
353
00:23:46,390 --> 00:23:47,540
It's not like that.
354
00:23:47,550 --> 00:23:49,910
I'm calling it as I see it!
355
00:23:51,320 --> 00:23:54,440
This is what you think of me?
356
00:23:54,450 --> 00:23:57,740
You never loved me as much as I loved you.
357
00:23:57,750 --> 00:24:00,440
Now that I know what you think of me,
358
00:24:00,450 --> 00:24:02,780
I'll leave you two alone, so you can
359
00:24:02,790 --> 00:24:04,740
go on with your lives, making every decision
360
00:24:04,750 --> 00:24:07,140
you need to make by yourselves!
361
00:24:07,790 --> 00:24:09,380
Ungrateful bastards.
362
00:24:25,350 --> 00:24:27,910
Don't let them, Soshim.
363
00:24:27,920 --> 00:24:30,310
Over my dead body!
364
00:24:30,320 --> 00:24:33,740
Donghui can't move out with Yeongchun.
365
00:24:33,750 --> 00:24:37,180
You're really unbelievable.
366
00:24:37,190 --> 00:24:39,510
You never loved Donghui,
367
00:24:39,520 --> 00:24:42,180
so why are you obsessing over him?
368
00:24:42,190 --> 00:24:45,840
It's not wrong to obsess over my own son!
369
00:24:45,850 --> 00:24:49,470
But you said you weren't sure if he was!
370
00:24:49,480 --> 00:24:51,940
He's still my son, nonetheless.
371
00:24:51,950 --> 00:24:54,840
What kind of messed up logic is that?
372
00:24:54,850 --> 00:24:57,180
Wait until you have a kid of your own.
373
00:24:57,190 --> 00:25:00,880
Then you'll understand how I feel.
374
00:25:04,550 --> 00:25:08,040
Don't you dare take Donghui with you.
375
00:25:08,050 --> 00:25:10,440
I'll kill us both if you do.
376
00:25:10,450 --> 00:25:11,680
Taeseop!
377
00:25:12,850 --> 00:25:15,270
Why aren't you answering me?
378
00:25:15,280 --> 00:25:17,880
If you take my son away,
379
00:25:17,890 --> 00:25:22,540
I'll hunt you down to the ends of this earth!
380
00:25:24,320 --> 00:25:26,380
I'm not kidding here.
381
00:25:26,390 --> 00:25:29,210
I'm a man of my word!
382
00:25:32,990 --> 00:25:39,270
Mom, tell Yeongchun and Donghui to stay.
383
00:25:40,020 --> 00:25:42,040
Mom!
384
00:25:42,050 --> 00:25:45,840
Tell Yeongchun and Donghui to stay!
385
00:25:45,850 --> 00:25:48,940
Oh, Dongok, you're here.
386
00:25:48,950 --> 00:25:51,240
Soshim, Myeongnan gave us
387
00:25:51,250 --> 00:25:56,040
some expensive coffee just for you and me.
388
00:25:57,050 --> 00:26:02,340
Yeongchun, mom won't say a word to me.
389
00:26:04,250 --> 00:26:06,340
Soshim!
390
00:26:06,350 --> 00:26:07,910
Huh?
391
00:26:08,820 --> 00:26:15,780
Myeongnan gave us some delicious coffee.
392
00:26:15,790 --> 00:26:19,010
Okay.
393
00:26:20,450 --> 00:26:24,180
Dongok, you try some, too.
394
00:26:24,190 --> 00:26:27,040
I don't want any.
395
00:26:27,050 --> 00:26:32,680
Yeongchun, are you really moving out?
396
00:26:34,420 --> 00:26:39,110
That coffee, Soshim, came from some cat's poo.
397
00:26:39,120 --> 00:26:43,980
Huh? How can you make coffee with cat poo?
398
00:26:43,990 --> 00:26:49,710
Oh, people are now eating cat poo?
399
00:26:49,720 --> 00:26:54,440
Mom, tell Yeongchun and Donghui to stay.
400
00:26:54,450 --> 00:27:01,180
Everyone has to stay together to be happy.
401
00:27:03,890 --> 00:27:09,140
That coffee is really expensive, Soshim.
402
00:27:09,150 --> 00:27:13,010
They sell it for tens of dollars in Seoul.
403
00:27:13,020 --> 00:27:14,340
Yeongchun?
404
00:27:14,350 --> 00:27:19,210
You and Donghui have to stay, okay?
405
00:27:19,220 --> 00:27:23,680
Don't leave! Stay with us, okay?
406
00:27:23,690 --> 00:27:25,640
Uh, okay...
407
00:27:26,850 --> 00:27:27,910
Promise me.
408
00:27:30,890 --> 00:27:32,310
Promise!
409
00:27:32,950 --> 00:27:35,440
Pinky swear, Yeongchun!
410
00:27:36,350 --> 00:27:37,910
Uh, okay.
411
00:27:37,920 --> 00:27:40,140
Let me have some coffee first.
412
00:27:40,150 --> 00:27:43,610
You can pinky swear while drinking coffee.
413
00:27:45,850 --> 00:27:48,140
Why won't you pinky swear?
414
00:27:56,420 --> 00:27:58,080
Yeongchun?
415
00:28:00,190 --> 00:28:05,640
Dongok, Donghui isn't leaving so don't worry.
416
00:28:07,050 --> 00:28:09,840
What about you, then?
417
00:28:11,790 --> 00:28:16,740
Donghui's not my son. He's your son.
418
00:28:16,750 --> 00:28:20,740
I'm never going to take Donghui
419
00:28:20,750 --> 00:28:23,910
so don't worry about it, Soshim.
420
00:28:23,920 --> 00:28:28,140
Dongok is asking you! What will you do?
421
00:28:29,090 --> 00:28:34,340
Answer me. What will you do? Move out?
422
00:28:36,620 --> 00:28:41,440
Don't move out! Don't go, Yeongchun!
423
00:28:47,850 --> 00:28:53,610
I must. I'm very sorry, Soshim.
424
00:29:15,790 --> 00:29:16,880
Dad!
425
00:29:17,590 --> 00:29:19,610
Huh? What? What is it?
426
00:29:19,620 --> 00:29:21,310
It's late. Why aren't you in bed?
427
00:29:21,320 --> 00:29:23,240
You know what? Dongwon!
428
00:29:24,890 --> 00:29:26,410
Dongju!
429
00:29:26,420 --> 00:29:31,510
Dongwon soaked his shoes in water,
430
00:29:31,520 --> 00:29:36,080
so he doesn't have to go to school.
431
00:29:36,090 --> 00:29:37,410
I didn't, dad!
432
00:29:37,420 --> 00:29:42,310
I was just trying to rinse something off,
433
00:29:42,320 --> 00:29:45,810
but the sneakers slipped out of my hands.
434
00:29:45,820 --> 00:29:47,270
Stop lying!
435
00:29:47,280 --> 00:29:48,680
I'm not lying.
436
00:29:48,690 --> 00:29:50,340
You're unbelievable!
437
00:29:50,350 --> 00:29:51,370
At this rate, you'll amount to
438
00:29:51,390 --> 00:29:52,470
nothing when you grow up!
439
00:29:52,480 --> 00:29:56,180
No! I'll be your boss when I grow up!
440
00:29:56,190 --> 00:29:59,840
And I'm going to fire you! You'll see!
441
00:30:00,650 --> 00:30:02,110
Give me the sneakers.
442
00:30:02,120 --> 00:30:06,880
Dad, if he says he can't go to school,
443
00:30:06,890 --> 00:30:09,470
tell him to go barefoot.
444
00:30:09,480 --> 00:30:12,440
He needs to learn a lesson.
445
00:30:12,450 --> 00:30:14,680
You won't go to school without shoes?
446
00:30:14,690 --> 00:30:16,740
Don't you think I shouldn't?
447
00:30:16,750 --> 00:30:18,840
This isn't the Amazon.
448
00:30:18,850 --> 00:30:20,140
You're right.
449
00:30:20,150 --> 00:30:21,980
You can't go to school without shoes.
450
00:30:21,990 --> 00:30:23,710
Dad!
451
00:30:23,720 --> 00:30:25,080
Yes!
452
00:30:35,320 --> 00:30:39,440
They'll dry soon, so you'll be fine, right?
453
00:30:39,450 --> 00:30:40,510
Yeah.
454
00:30:40,520 --> 00:30:43,240
Whoa! Where did that come from?
455
00:30:43,250 --> 00:30:45,210
Serves you right, Kang Dongwon!
456
00:30:45,220 --> 00:30:47,680
Kids, sit down here.
457
00:30:47,690 --> 00:30:49,410
I have something to tell you.
458
00:30:55,420 --> 00:30:58,310
What is it? Is it something bad?
459
00:30:58,320 --> 00:31:03,240
Can't you tell? It must be really bad.
460
00:31:06,450 --> 00:31:09,710
Dongwon, Dongju,
461
00:31:09,720 --> 00:31:13,680
we're moving out of here.
462
00:31:13,690 --> 00:31:17,710
You might have to transfer schools.
463
00:31:17,720 --> 00:31:18,940
Move?
464
00:31:18,950 --> 00:31:20,180
Transfer?
465
00:31:22,750 --> 00:31:25,010
Where to?
466
00:31:25,020 --> 00:31:28,680
Is everyone moving?
467
00:31:28,690 --> 00:31:31,610
Even the twin grandfathers?
468
00:31:31,620 --> 00:31:33,410
How about Mul's family?
469
00:31:33,420 --> 00:31:35,980
Grandpa and grandma too?
470
00:31:36,750 --> 00:31:38,340
No...
471
00:31:39,420 --> 00:31:44,210
It's just Yeongchun, me, and you two.
472
00:31:44,220 --> 00:31:45,740
Why?
473
00:31:45,750 --> 00:31:48,340
Why are we the only ones moving?
474
00:31:48,350 --> 00:31:51,910
Well, it just worked out that way.
475
00:31:55,890 --> 00:31:58,440
I have so much on my mind.
476
00:31:58,450 --> 00:32:01,280
No questions, please.
477
00:32:01,280 --> 00:32:05,340
Just hold me like this for 10 minutes.
478
00:32:10,990 --> 00:32:13,270
I was trying to make weatherfish soup,
479
00:32:13,280 --> 00:32:15,840
but I got kicked out from the kitchen.
480
00:32:17,850 --> 00:32:20,240
Oh, I'm exhausted.
481
00:32:20,250 --> 00:32:22,810
It's only been two days,
482
00:32:22,820 --> 00:32:26,410
but it feels more like two years.
483
00:32:26,420 --> 00:32:28,240
I'm sorry.
484
00:32:31,390 --> 00:32:33,980
Myeongnan asked
485
00:32:33,990 --> 00:32:37,570
if I want to get an annulment.
486
00:32:37,590 --> 00:32:39,080
So what did you tell her?
487
00:32:39,920 --> 00:32:41,810
I said, "I do want to,
488
00:32:41,820 --> 00:32:46,880
but I can't because I'd feel bad for Dongseok."
489
00:32:46,890 --> 00:32:48,340
You pity me?
490
00:32:49,650 --> 00:32:55,240
You might be a fearless prosecutor to others,
491
00:32:55,250 --> 00:32:58,410
but I've always felt sorry for you.
492
00:32:58,990 --> 00:33:01,570
I should be offended, right?
493
00:33:02,220 --> 00:33:05,470
But now I don't feel sorry for you.
494
00:33:05,480 --> 00:33:08,780
You have me by your side so why should I?
495
00:33:12,320 --> 00:33:17,810
I wanted to make you smile every day,
496
00:33:17,820 --> 00:33:19,440
so why is it so difficult!
497
00:33:22,890 --> 00:33:24,680
I know how to make you smile!
498
00:33:26,380 --> 00:33:28,110
How?
499
00:33:28,120 --> 00:33:30,710
The night gown.
500
00:33:32,190 --> 00:33:34,910
Should I try that on?
501
00:33:34,920 --> 00:33:36,140
You said you're exchanging it.
502
00:33:36,150 --> 00:33:37,810
I can still try it on!
503
00:33:37,820 --> 00:33:42,010
I would be either sexy or funny.
504
00:33:44,320 --> 00:33:45,940
What?
505
00:33:45,950 --> 00:33:49,010
What if I feel sad or miserable?
506
00:33:49,020 --> 00:33:50,640
Huh?
507
00:33:50,650 --> 00:33:52,580
I could feel that way.
508
00:33:52,590 --> 00:33:54,940
You! Seriously?
509
00:33:54,950 --> 00:33:56,440
No!
510
00:33:56,450 --> 00:33:59,610
I'm plenty sexy!
511
00:33:59,620 --> 00:34:03,540
You're so mean!
512
00:34:03,550 --> 00:34:04,680
Go to sleep.
513
00:34:11,790 --> 00:34:14,440
Donghui, are you still asleep?
514
00:34:23,790 --> 00:34:25,380
My dad's not...
515
00:34:26,550 --> 00:34:29,080
You talked to the kids about transferring?
516
00:34:29,090 --> 00:34:32,010
Why did you do that? This isn't urgent.
517
00:34:32,020 --> 00:34:33,910
Nobody's kicking you out.
518
00:34:35,820 --> 00:34:39,180
I think all of us, me, you, mother,
519
00:34:39,190 --> 00:34:41,940
and Yeongchun need time.
520
00:34:41,950 --> 00:34:44,470
Let's take this slowly.
521
00:34:47,750 --> 00:34:51,010
My first priority is your happiness.
522
00:35:05,890 --> 00:35:08,370
Darling, give me a plate.
523
00:35:08,380 --> 00:35:09,470
Okay.
524
00:35:10,420 --> 00:35:12,140
Wow!
525
00:35:12,150 --> 00:35:16,910
This handmade domestic pork ham is yummy!
526
00:35:16,920 --> 00:35:19,640
And it's low fat!
527
00:35:19,650 --> 00:35:22,240
Oh, no! Not there.
528
00:35:22,250 --> 00:35:26,510
Place the ham side by side above the salad.
529
00:35:26,520 --> 00:35:28,880
Side by side? Up here?
530
00:35:30,590 --> 00:35:31,340
- Like this? / - Yes.
531
00:35:31,350 --> 00:35:34,010
The egg should drape off the toast.
532
00:35:34,020 --> 00:35:35,910
Oh, drape it?
533
00:35:35,920 --> 00:35:38,180
Yes, perfect!
534
00:35:55,150 --> 00:35:58,910
My newlywed dream breakfast.
535
00:35:58,920 --> 00:36:00,410
Oh!
536
00:36:00,420 --> 00:36:04,010
Mmm! The coffee smells good.
537
00:36:05,590 --> 00:36:10,840
Thanks to you, I feel like I'm a New Yorker.
538
00:36:14,420 --> 00:36:17,440
Oh, this coffee is nice!
539
00:36:17,450 --> 00:36:20,240
I can't remember the last time we did this.
540
00:36:20,250 --> 00:36:22,910
Isn't this the first time since we got married?
541
00:36:22,920 --> 00:36:27,210
The women had to eat in the kitchen.
542
00:36:27,220 --> 00:36:32,470
Why can't I eat with you when I'm your wife?
543
00:36:33,550 --> 00:36:36,410
Because we have a huge family...
544
00:36:36,420 --> 00:36:40,110
I didn't know marrying you meant that.
545
00:36:41,090 --> 00:36:46,340
But having a big family's nice.
546
00:36:46,350 --> 00:36:48,310
There's so much love.
547
00:36:48,320 --> 00:36:51,140
I have enough love...
548
00:37:01,020 --> 00:37:03,110
What are you two doing here?
549
00:37:05,150 --> 00:37:08,440
What are you doing here? Just the two of you?
550
00:37:11,190 --> 00:37:13,480
There was trouble.
551
00:37:13,490 --> 00:37:16,080
I heard about the bomb that went off.
552
00:37:17,620 --> 00:37:20,580
That's why you're nibbling on toast here?
553
00:37:20,590 --> 00:37:22,810
No! It's not like that.
554
00:37:22,820 --> 00:37:26,540
It's a big family. They won't miss us.
555
00:37:26,550 --> 00:37:28,980
But the family business is your business.
556
00:37:28,990 --> 00:37:31,780
You should be there for the others!
557
00:37:31,790 --> 00:37:33,240
Is that what Seoul people are like?
558
00:37:33,250 --> 00:37:35,580
Why would you bring that up now?
559
00:37:35,590 --> 00:37:37,940
I asked her to do this!
560
00:37:37,950 --> 00:37:39,910
We're still newlyweds,
561
00:37:39,920 --> 00:37:42,440
but it was really depressing at home.
562
00:37:42,450 --> 00:37:45,340
Why have you changed so much?
563
00:37:45,350 --> 00:37:47,410
Mind your own business, Kang Ssangshik!
564
00:37:47,420 --> 00:37:49,880
I was wondering where you went.
565
00:37:51,090 --> 00:37:53,940
Huh? What's all this?
566
00:37:54,720 --> 00:37:57,680
It's an American style breakfast.
567
00:37:57,690 --> 00:37:59,610
What did you say?
568
00:38:00,650 --> 00:38:04,510
Oh! Where are you going? Breakfast is ready.
569
00:38:04,520 --> 00:38:07,240
Something happened at home! I must go.
570
00:38:07,250 --> 00:38:09,340
Why do you care?
571
00:38:09,350 --> 00:38:11,510
Your brother and his wife are here,
572
00:38:11,520 --> 00:38:14,210
so why should you go? You're married now.
573
00:38:16,050 --> 00:38:17,980
I'm married?
574
00:38:17,990 --> 00:38:22,340
But we're married, too.
575
00:38:22,350 --> 00:38:27,980
Myeongnan, I'm so jealous of you.
576
00:38:27,990 --> 00:38:33,780
No matter how bad things are,
577
00:38:33,790 --> 00:38:38,840
your husband is there to comfort you.
578
00:38:38,850 --> 00:38:40,180
Misuk!
579
00:38:40,190 --> 00:38:43,680
You're actually right.
580
00:38:48,190 --> 00:38:52,740
Why couldn't I meet a romantic man?
581
00:38:52,750 --> 00:38:54,640
I'm so unlucky! So unlucky!
582
00:38:54,650 --> 00:38:56,310
Then go live with Ho!
583
00:38:56,320 --> 00:38:58,270
I won't stop you so go ahead!
584
00:38:58,280 --> 00:38:59,180
Shik!
585
00:38:59,190 --> 00:39:00,270
Ssangshik!
586
00:39:00,280 --> 00:39:02,470
Are you crazy?
587
00:39:05,720 --> 00:39:06,910
Ouch, that's hot!
588
00:39:08,550 --> 00:39:11,580
Are we really transferring?
589
00:39:11,590 --> 00:39:14,640
Transferring? You're transferring?
590
00:39:14,650 --> 00:39:17,540
Oh, I don't know.
591
00:39:17,550 --> 00:39:20,180
What? You're lying again?
592
00:39:20,190 --> 00:39:22,640
No! I'm not lying!
593
00:39:22,650 --> 00:39:25,940
Dad said we'll be transferring soon,
594
00:39:25,950 --> 00:39:28,680
so we should behave ourselves at school
595
00:39:28,690 --> 00:39:31,610
and get along with our friends.
596
00:39:31,620 --> 00:39:34,310
You were there! Why did you say
597
00:39:34,320 --> 00:39:36,140
you "don't know" and make me look like a liar?
598
00:39:36,150 --> 00:39:37,780
What I meant by "I don't know"
599
00:39:37,790 --> 00:39:42,240
was that I didn't know why dad said that.
600
00:39:48,620 --> 00:39:54,680
So Uncle Donghui did talk to you about it?
601
00:39:54,690 --> 00:39:57,810
Yes! He did!
602
00:39:57,820 --> 00:39:59,640
Could that be because...
603
00:39:59,650 --> 00:40:01,270
Because what?
604
00:40:01,280 --> 00:40:02,910
Uncle Donghui and Miss Kim
605
00:40:02,920 --> 00:40:04,740
are getting married?
606
00:40:04,750 --> 00:40:08,940
I can't think of any other reason but that.
607
00:40:08,950 --> 00:40:12,040
Whoa, you're really smart...
608
00:40:12,050 --> 00:40:14,340
I don't think that's the reason.
609
00:40:14,350 --> 00:40:16,240
- Why not? / - Why not?
610
00:40:16,250 --> 00:40:19,480
Uncle Dongtak and Aunt Haeju got married,
611
00:40:19,490 --> 00:40:22,940
but you didn't have to transfer.
612
00:40:24,050 --> 00:40:26,210
You're right.
613
00:40:26,850 --> 00:40:29,540
If Miss Kim became your stepmom, it might be
614
00:40:29,550 --> 00:40:34,010
weird for all of you to be in the same school.
615
00:40:34,020 --> 00:40:36,780
You're really smart...
616
00:40:36,790 --> 00:40:38,810
That also doesn't sound right.
617
00:40:38,820 --> 00:40:43,440
Your friend Wuyong's mom is a teacher, too.
618
00:40:43,450 --> 00:40:44,910
Right!
619
00:40:45,550 --> 00:40:49,110
Oh, what is it, then?
620
00:40:49,120 --> 00:40:52,080
I don't know. Let's just go to school.
621
00:41:00,090 --> 00:41:02,540
What's going on?
622
00:41:02,550 --> 00:41:04,480
I'm dying to find out.
623
00:41:08,320 --> 00:41:10,910
Yes, I'm coming.
624
00:41:12,450 --> 00:41:15,880
I'll see you in 30 minutes at the realtor's.
625
00:41:15,890 --> 00:41:17,580
Donghui!
626
00:41:19,720 --> 00:41:23,110
Where are you going? What about breakfast?
627
00:41:23,120 --> 00:41:24,880
I'll be back soon.
628
00:41:24,890 --> 00:41:26,810
If you're going to the realtor's,
629
00:41:26,820 --> 00:41:29,880
is it to find a place for you and Yeongchun?
630
00:41:31,720 --> 00:41:35,040
Dongseok told you to take your time.
631
00:41:36,650 --> 00:41:40,340
Mother fixed breakfast for you.
632
00:41:40,350 --> 00:41:44,740
If you're not in a hurry, come and eat.
633
00:41:44,750 --> 00:41:47,080
I am in a hurry.
634
00:41:47,090 --> 00:41:48,240
Donghui!
635
00:41:48,250 --> 00:41:50,310
The sooner we leave, the sooner
636
00:41:50,320 --> 00:41:52,640
everyone will be happy.
637
00:41:52,650 --> 00:41:55,610
This doesn't concern you so stay out of it.
638
00:41:56,920 --> 00:41:58,310
Donghui!
639
00:42:04,950 --> 00:42:06,270
Haewon!
640
00:42:06,280 --> 00:42:08,540
Pretend I'm not your brother's wife.
641
00:42:08,550 --> 00:42:10,980
We really need to talk about this.
642
00:42:10,990 --> 00:42:14,040
I have nothing to talk to you about.
643
00:42:14,050 --> 00:42:19,040
Must you look for a place right now?
644
00:42:19,050 --> 00:42:21,370
Dongseok told you to take things slowly!
645
00:42:21,380 --> 00:42:24,370
You really don't know why he said that?
646
00:42:24,380 --> 00:42:26,680
How can I not be in a hurry?
647
00:42:26,690 --> 00:42:29,310
Watching the Old Woman being insulted,
648
00:42:29,320 --> 00:42:30,680
how can I not be in a hurry!
649
00:42:30,690 --> 00:42:33,240
Who insulted her?
650
00:42:33,250 --> 00:42:36,610
Haeju needs time, too.
651
00:42:36,620 --> 00:42:38,880
She doesn't mean any harm.
652
00:42:38,890 --> 00:42:42,840
You were embarrassed by Old Woman, too!
653
00:42:42,850 --> 00:42:45,310
You wanted her to move out, too!
654
00:42:45,320 --> 00:42:46,210
Donghui.
655
00:42:46,220 --> 00:42:48,440
You want to address her with "excuse me,"
656
00:42:48,450 --> 00:42:50,840
but you couldn't because of me!
657
00:42:50,850 --> 00:42:54,270
Don't say that! I never felt that way!
658
00:42:54,280 --> 00:42:57,980
Why do you have to twist everything around?
659
00:42:58,820 --> 00:43:02,310
Tell Mr. Kang Dongseok to stop using tricks.
660
00:43:02,320 --> 00:43:05,810
I'm moving out with Old Woman.
661
00:43:12,350 --> 00:43:15,510
If he weren't my husband's brother,
662
00:43:15,520 --> 00:43:17,880
I'd beat him up!
663
00:43:26,020 --> 00:43:27,140
Hello.
664
00:43:27,150 --> 00:43:29,570
Oh, hello.
665
00:43:30,590 --> 00:43:32,880
Is Yeongchun home?
666
00:44:20,420 --> 00:44:22,840
Why did you come back?
667
00:44:22,850 --> 00:44:27,140
You look awful. You didn't get any sleep?
668
00:44:27,150 --> 00:44:30,110
Stop this, Mr. Han.
669
00:44:30,120 --> 00:44:33,080
I didn't sleep either, because of you.
670
00:44:34,320 --> 00:44:38,010
Why? You did some calculating at home
671
00:44:38,020 --> 00:44:42,440
and figured out you should be more upset?
672
00:44:42,450 --> 00:44:44,470
So you came back to let me have it?
673
00:44:44,490 --> 00:44:47,510
Yes, I came back because I was upset.
674
00:44:47,520 --> 00:44:49,210
What do you want from me, then?
675
00:44:49,220 --> 00:44:50,540
You want to punch me?
676
00:44:51,620 --> 00:44:53,980
Fine. Punch me.
677
00:44:53,990 --> 00:44:58,210
Get it over with and never come back.
678
00:45:01,590 --> 00:45:02,980
Marry me.
679
00:45:06,690 --> 00:45:10,740
Not recognizing your pain,
680
00:45:10,750 --> 00:45:14,370
being away from you for 9 months for business,
681
00:45:14,380 --> 00:45:16,370
and not being able to treat you better!
682
00:45:16,380 --> 00:45:20,840
All those things made me angry at myself.
683
00:45:20,850 --> 00:45:22,640
That's why I couldn't sleep.
684
00:45:23,950 --> 00:45:25,610
What are you doing?
685
00:45:26,450 --> 00:45:29,340
Why are you doing this?
686
00:45:29,350 --> 00:45:32,180
Don't you know who I am?
687
00:45:32,190 --> 00:45:36,810
People call me Kang Taeseop's mistress.
688
00:45:36,820 --> 00:45:39,640
Do you know how worthless I am?
689
00:45:39,650 --> 00:45:42,780
I'll be better. I'll try harder.
690
00:45:42,790 --> 00:45:48,240
I could be a good father to your son.
691
00:45:48,950 --> 00:45:53,340
Can't you give me a chance?
692
00:45:59,590 --> 00:46:02,440
This is the information on Han Gilsang.
693
00:46:06,920 --> 00:46:08,840
The police hasn't called?
694
00:46:08,850 --> 00:46:14,780
No, he's very careful so it's hard to find him.
695
00:46:14,790 --> 00:46:16,880
But he is in Gyeongju right now?
696
00:46:16,890 --> 00:46:21,610
There have been calls to the police,
697
00:46:21,620 --> 00:46:24,510
but it's not easy to locate him.
698
00:46:24,520 --> 00:46:27,240
I see. What's our next case?
699
00:46:28,890 --> 00:46:33,240
This won't help! I have nothing to tell you.
700
00:46:33,250 --> 00:46:36,480
Oh, the word's out!
701
00:46:36,490 --> 00:46:38,540
With your cunning talent,
702
00:46:38,550 --> 00:46:41,640
you doubled your investment.
703
00:46:41,650 --> 00:46:45,180
You're such a blabbermouth!
704
00:46:45,950 --> 00:46:50,040
Good news is meant to be shared.
705
00:46:53,350 --> 00:46:54,610
What's this?
706
00:46:54,620 --> 00:46:58,640
My goal is to open a second restaurant.
707
00:46:58,650 --> 00:47:00,580
Help me, please!
708
00:47:01,520 --> 00:47:06,780
My dream is to own a 3-story supermarket.
709
00:47:06,790 --> 00:47:09,180
Man...
710
00:47:09,190 --> 00:47:12,480
How did you know I was a softie?
711
00:47:14,090 --> 00:47:17,640
Mother, father's really amazing.
712
00:47:17,650 --> 00:47:19,440
What's amazing about him?
713
00:47:19,450 --> 00:47:24,140
I think we belittled him too much.
714
00:47:24,150 --> 00:47:26,140
What do you mean?
715
00:47:26,150 --> 00:47:29,080
Explain so I can understand.
716
00:47:29,090 --> 00:47:32,710
Father invested Dongok's money in Russia
717
00:47:32,720 --> 00:47:34,740
and doubled it, I heard.
718
00:47:34,750 --> 00:47:37,140
Didn't father brag about this to you?
719
00:47:37,150 --> 00:47:40,080
Who did what with whose money?
720
00:47:40,090 --> 00:47:45,470
Uh, I, well... What was I just saying?
721
00:47:45,490 --> 00:47:48,580
I have a really bad memory, so...
722
00:47:48,590 --> 00:47:51,610
Whose money did you say it was?
723
00:47:51,620 --> 00:47:54,710
Dongok's money.
724
00:48:02,220 --> 00:48:05,880
The Russian mine is a gold mine.
725
00:48:05,890 --> 00:48:09,270
In mining, you need special excavators,
726
00:48:09,280 --> 00:48:16,340
and more excavators means more money.
727
00:48:16,350 --> 00:48:17,780
Oh...
728
00:48:17,790 --> 00:48:23,140
So the issue is how to buy these excavators!
729
00:48:26,450 --> 00:48:27,270
Soshim.
730
00:48:27,280 --> 00:48:31,310
What are you doing in my room?
731
00:48:31,320 --> 00:48:33,510
Oh, ouch! Soshim!
732
00:48:33,520 --> 00:48:35,810
I thought you finally straightened up...
733
00:48:35,820 --> 00:48:38,210
Who do you think you are!
734
00:48:38,220 --> 00:48:41,540
I'm Kang Taeseop! Your husband!
735
00:48:41,550 --> 00:48:46,310
How dare you touch Dongok's money!
736
00:48:46,320 --> 00:48:49,310
How did you find out?
737
00:48:49,320 --> 00:48:51,370
You horrible bastard!
738
00:48:51,380 --> 00:48:53,940
On top of everything you did in the past,
739
00:48:53,950 --> 00:48:55,810
you had to go ahead and do even more!
740
00:48:55,820 --> 00:48:58,480
If it were someone else's money, fine!
741
00:48:58,490 --> 00:49:01,580
But it was Dongok's money! How could you!
742
00:49:01,590 --> 00:49:03,840
- You horrible bastard! / - I didn't mess up!
743
00:49:03,850 --> 00:49:06,610
I doubled her money!
744
00:49:06,620 --> 00:49:08,480
You have to believe me, Soshim!
745
00:49:08,490 --> 00:49:10,480
The Grim Reaper should take him!
746
00:49:10,490 --> 00:49:12,180
Is he on vacation?
747
00:49:12,190 --> 00:49:16,480
Soshim, please forgive me!
748
00:49:18,220 --> 00:49:19,980
What did you say?
749
00:49:19,990 --> 00:49:24,640
Help me with the photo shoot.
750
00:49:25,150 --> 00:49:27,880
How can I?
751
00:49:27,890 --> 00:49:31,480
You did an exhibit in college.
752
00:49:32,850 --> 00:49:35,080
That was a hobby.
753
00:49:35,090 --> 00:49:39,370
What if the photos come out all wrong?
754
00:49:39,380 --> 00:49:40,680
Forget it!
755
00:49:40,690 --> 00:49:42,480
What do I do, then?
756
00:49:42,490 --> 00:49:45,640
My photographer was in a car accident.
757
00:49:47,490 --> 00:49:50,880
It was expensive to rent the studio for the day!
758
00:49:50,890 --> 00:49:55,480
Please, Min Wujin!
759
00:49:55,490 --> 00:49:57,380
No! I'm not doing it!
760
00:50:15,050 --> 00:50:17,510
I'm sorry I didn't tell you, Dongok.
761
00:50:17,520 --> 00:50:20,570
The photographer was in an accident.
762
00:51:06,450 --> 00:51:08,210
How do you feel?
763
00:51:10,120 --> 00:51:12,940
I am really feeling better.
764
00:51:14,850 --> 00:51:18,640
Your name is Min Wujin?
765
00:51:18,650 --> 00:51:19,410
Yes.
766
00:51:20,380 --> 00:51:22,080
Min Wujin.
767
00:51:22,950 --> 00:51:26,940
Min Wujin, Min Wujin.
768
00:51:27,850 --> 00:51:30,740
Your name is really pretty.
769
00:51:36,250 --> 00:51:37,610
Wujin, what's wrong?
770
00:51:38,320 --> 00:51:41,140
Uh, sorry.
771
00:51:41,150 --> 00:51:42,410
I'm sorry.
772
00:51:44,590 --> 00:51:46,310
Let me do it again.
773
00:52:02,650 --> 00:52:03,710
Dongok!
774
00:52:08,380 --> 00:52:09,910
Are you okay?
775
00:52:10,790 --> 00:52:12,410
What?
776
00:52:12,420 --> 00:52:16,140
You're really okay?
777
00:52:17,690 --> 00:52:19,980
Yes.
778
00:52:19,990 --> 00:52:22,010
I'm fine.
779
00:52:23,790 --> 00:52:28,440
How... How can you feel fine?
780
00:52:28,450 --> 00:52:32,640
I'm going crazy right now to see you again.
781
00:52:34,150 --> 00:52:39,010
All of my feelings are coming back,
782
00:52:39,020 --> 00:52:40,410
so how could you...
783
00:52:48,890 --> 00:52:50,810
I envy you.
784
00:52:51,790 --> 00:52:54,040
It must be nice.
785
00:52:56,050 --> 00:52:59,340
You should teach me how it's done.
786
00:53:35,350 --> 00:53:40,440
He's not a mama's boy but a sister-in-law's boy!
787
00:53:40,450 --> 00:53:42,040
I know!
788
00:53:42,050 --> 00:53:45,140
Ssangho's always talking about Soshim,
789
00:53:45,150 --> 00:53:48,370
and that makes me feel sad, to be honest.
790
00:53:49,590 --> 00:53:52,740
At least you don't live with us.
791
00:53:53,550 --> 00:53:56,210
You have no idea!
792
00:53:56,220 --> 00:53:59,740
I thought we had it better,
793
00:53:59,750 --> 00:54:01,480
but actually, we don't.
794
00:54:03,050 --> 00:54:06,010
Let go! It hurts!
795
00:54:06,850 --> 00:54:09,980
Please! Don't overdo it, please!
796
00:54:09,990 --> 00:54:12,880
She has children and daughters-in-law!
797
00:54:12,890 --> 00:54:15,180
How could you say that?
798
00:54:15,190 --> 00:54:16,780
Soshim isn't just our sister-in-law.
799
00:54:16,790 --> 00:54:19,110
She changed our diapers when we were babies!
800
00:54:19,120 --> 00:54:20,980
You go live with Soshim, why don't you!
801
00:54:25,990 --> 00:54:27,510
I said that hurts!
802
00:54:29,280 --> 00:54:32,310
Why don't you just move back in with her!
803
00:54:32,320 --> 00:54:33,910
Misuk!
804
00:54:34,650 --> 00:54:39,240
Oh, darling, you were here?
805
00:54:39,250 --> 00:54:43,410
When I go home, I get a headache.
806
00:54:43,420 --> 00:54:45,640
Oh, that's bad...
807
00:54:45,650 --> 00:54:50,010
Should I go get some medicine?
808
00:54:50,020 --> 00:54:51,310
Ho.
809
00:54:52,850 --> 00:54:55,240
Let's switch.
810
00:54:59,790 --> 00:55:02,740
You move out. I'll move back in.
811
00:55:02,750 --> 00:55:04,210
Let's switch.
812
00:55:04,850 --> 00:55:05,980
What!
813
00:55:05,990 --> 00:55:08,540
You must be crazy!
814
00:55:09,050 --> 00:55:12,810
Thinking about Soshim breaks my heart.
815
00:55:12,820 --> 00:55:15,440
She has a bad husband and bad children.
816
00:55:15,450 --> 00:55:18,910
I can't sit and watch. I must protect her.
817
00:55:18,920 --> 00:55:21,140
You're not the only one who's worried.
818
00:55:21,150 --> 00:55:23,410
You're not the only one who thinks of her!
819
00:55:23,420 --> 00:55:26,980
I'll protect Soshim, too! Okay?
820
00:55:28,720 --> 00:55:30,910
I won't move out
821
00:55:30,920 --> 00:55:35,540
so build a tent in the yard or something.
822
00:55:35,550 --> 00:55:37,440
Fine.
823
00:55:37,450 --> 00:55:39,440
I'll build a tent.
824
00:55:39,450 --> 00:55:42,570
Misuk, I must build a tent in Soshim's yard,
825
00:55:42,590 --> 00:55:44,580
so let's go and buy one.
826
00:55:49,320 --> 00:55:51,240
Why don't you just ask for a divorce?
827
00:55:51,250 --> 00:55:54,310
That would be quicker than building a tent!
828
00:55:54,890 --> 00:55:56,210
Misuk!
829
00:55:59,990 --> 00:56:02,910
Hey, you really don't want to switch?
830
00:56:02,920 --> 00:56:04,980
No! Never!
831
00:56:09,890 --> 00:56:12,140
What's wrong, darling?
832
00:56:12,150 --> 00:56:13,540
Do you have indigestion?
833
00:56:13,550 --> 00:56:15,610
Please switch with me, okay?
834
00:56:15,620 --> 00:56:19,080
Why don't you ask me for my hair instead?
835
00:56:19,090 --> 00:56:21,410
You can have my hair. Will you switch with me?
836
00:56:23,990 --> 00:56:25,080
What?
837
00:56:25,620 --> 00:56:27,480
Mr. Kang, I'm sorry.
838
00:56:27,490 --> 00:56:29,640
A school inspector's coming tomorrow,
839
00:56:29,650 --> 00:56:32,010
so I had to get some things ready.
840
00:56:32,020 --> 00:56:36,210
I'll text you the door code so wait inside.
841
00:56:36,220 --> 00:56:41,940
I'm giving you a quiz so review everything.
842
00:56:47,090 --> 00:56:48,940
College Entrance Exam Prep Book
Scholastic Aptitude Test Prep Book
843
00:56:55,750 --> 00:56:58,880
But I told him to review...
844
00:57:01,220 --> 00:57:03,270
He solved only three problems?
845
00:57:06,320 --> 00:57:09,880
Didn't he beg me to help him study?
846
00:57:09,890 --> 00:57:13,270
Where did all that passion go?
847
00:57:13,950 --> 00:57:16,340
Just three questions?
848
00:57:16,350 --> 00:57:17,640
Ugh!
849
00:57:21,190 --> 00:57:24,210
He looks so lovable when he sleeps, though.
850
00:57:39,790 --> 00:57:44,040
It's not nice to take photos of someone sleeping.
851
00:57:44,050 --> 00:57:47,940
Oh, my! You weren't asleep?
852
00:57:53,750 --> 00:57:56,980
Was he sleep talking?
853
00:58:01,350 --> 00:58:06,010
Don't kiss me when I'm asleep.
854
00:58:06,020 --> 00:58:10,370
I wasn't! I wasn't going to do that.
855
00:58:10,380 --> 00:58:15,080
But you can hug me when I'm asleep.
856
00:58:16,720 --> 00:58:17,910
What?
857
00:58:29,380 --> 00:58:31,940
But Mr. Kang.
858
00:58:31,950 --> 00:58:35,210
Are you really moving?
859
00:58:35,220 --> 00:58:39,040
And the twins are transferring?
860
00:58:40,550 --> 00:58:43,110
No questions tonight, please.
861
00:58:43,120 --> 00:58:46,340
Please don't ask me anything.
862
00:58:46,350 --> 00:58:47,880
My head's about to explode
863
00:58:47,890 --> 00:58:50,910
so no quizzes either.
864
00:58:50,920 --> 00:58:55,840
Let me... Let me stay like this for a bit.
865
00:59:25,450 --> 00:59:27,410
Oh? Yeongchun?
866
00:59:27,420 --> 00:59:28,470
Hi.
867
00:59:28,490 --> 00:59:31,210
Why are you coming out from that room?
868
00:59:31,220 --> 00:59:33,680
Because this is my room.
869
00:59:33,690 --> 00:59:35,310
Oh, right.
870
00:59:35,320 --> 00:59:37,780
Dongtak moved out a while ago,
871
00:59:37,790 --> 00:59:40,310
but I keep thinking this is his room.
872
00:59:45,320 --> 00:59:48,680
Did you want to talk to me about something?
873
00:59:48,690 --> 00:59:51,210
No.
874
00:59:52,790 --> 00:59:56,480
Well, I, uh, I do.
875
01:00:10,990 --> 01:00:12,880
I've never done this before.
876
01:00:14,750 --> 01:00:16,180
Just you wait.
877
01:00:16,190 --> 01:00:20,370
With me, you'll experience many "firsts."
878
01:00:20,380 --> 01:00:22,180
Who says I'll do all of them?
879
01:00:27,320 --> 01:00:29,640
So Donghui went apartment hunting?
880
01:00:29,650 --> 01:00:34,380
I think he's in a hurry because of Yeongchun.
881
01:00:34,380 --> 01:00:39,680
I can see why he wants to, though.
882
01:00:46,250 --> 01:00:52,640
Yeongchun told me Mr. Han proposed.
883
01:00:54,820 --> 01:01:00,610
And she's going to accept it.
884
01:01:04,420 --> 01:01:10,510
She wants you to talk to Donghui.
885
01:01:10,520 --> 01:01:13,980
When she moves out, it won't be with Donghui.
886
01:01:13,990 --> 01:01:16,580
It'll be with Mr. Han.
887
01:01:17,280 --> 01:01:19,470
Who is this Mr. Han?
888
01:01:19,490 --> 01:01:21,640
I met him briefly this afternoon,
889
01:01:21,650 --> 01:01:26,410
and he seemed to be in love with Yeongchun.
890
01:01:26,420 --> 01:01:29,440
Yeongchun says he's very successful,
891
01:01:29,450 --> 01:01:33,940
and he proposed after she told him everything.
892
01:01:35,990 --> 01:01:43,240
So can you talk to Donghui and...
893
01:01:55,820 --> 01:01:57,140
What's wrong?
894
01:01:59,420 --> 01:02:02,840
Uh, it's nothing.
895
01:02:05,350 --> 01:02:08,940
What is it? Did you see someone you know?
59571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.