Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:11,035
Episode 3
2
00:00:18,850 --> 00:00:21,115
What are those flowers?
3
00:00:22,120 --> 00:00:23,985
Plume blossoms, my Lord.
4
00:00:28,730 --> 00:00:32,255
Spring... is upon us.
5
00:00:38,740 --> 00:00:39,735
Lord?
6
00:00:42,440 --> 00:00:44,535
My Lord! My Lord!
7
00:00:45,140 --> 00:00:47,835
What are you waiting for!
Call for the doctor!
8
00:00:48,040 --> 00:00:50,105
My Lord! My Lord!
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,789
Queen Jo
Queen Mother Hyoyu
10
00:01:04,790 --> 00:01:08,124
How many people witnessed
our Majesty collapse, today?
11
00:01:08,529 --> 00:01:11,065
Everyone has been silenced,
Queen Mother.
12
00:01:11,430 --> 00:01:14,039
If anyone finds out,
13
00:01:14,040 --> 00:01:16,535
I will have every single
one of your heads.
14
00:01:17,740 --> 00:01:18,934
Yes, Queen Mother.
15
00:01:33,820 --> 00:01:37,725
Doctor your diagnosis?
How is our King's condition?
16
00:01:38,330 --> 00:01:41,059
A tumor on his back
combined with a cold chest.
17
00:01:41,060 --> 00:01:43,325
Our King will not even be able to stand.
18
00:01:43,530 --> 00:01:46,199
Haok Jwa-Keun Kim
Prime Minister
19
00:01:46,200 --> 00:01:47,935
Such a shame.
20
00:01:49,440 --> 00:01:53,474
Send him our highest quality
wild ginsengs.
21
00:01:54,040 --> 00:01:55,405
Yes, Father.
22
00:01:57,350 --> 00:02:01,575
I will deliver the ginsengs to the Princess
to present to the King.
23
00:02:02,520 --> 00:02:04,115
Good.
24
00:02:27,040 --> 00:02:28,645
Father...
25
00:02:29,280 --> 00:02:31,915
it hurts see you like this...
26
00:02:33,020 --> 00:02:36,545
Did the Lord Byung-Woon Haoak
send you to spy on the King?
27
00:02:38,020 --> 00:02:39,319
No, Ma'am
28
00:02:39,320 --> 00:02:41,315
How dare I do such a thing.
29
00:02:42,730 --> 00:02:45,724
You must always watch your mouth.
30
00:02:46,230 --> 00:02:47,724
Yes, Queen Mother.
31
00:02:48,129 --> 00:02:51,569
Your princess status was discovered
by the 'Jangdong Kim-Moon' Family
32
00:02:51,570 --> 00:02:53,435
but a person of the Kingdom.
33
00:02:53,840 --> 00:02:57,435
Never forget that
but you are of royalty.
34
00:02:58,340 --> 00:02:59,635
Yes, Ma'am.
35
00:03:07,420 --> 00:03:10,815
Give me rice soup, rice soup!
36
00:03:17,930 --> 00:03:19,325
Wait a second...
37
00:03:20,330 --> 00:03:21,529
aren't you?
38
00:03:21,530 --> 00:03:23,625
My savior! My hero!
39
00:03:24,129 --> 00:03:29,405
Yesterday, I saved you
from the Kim-Moon thugs!
40
00:03:30,210 --> 00:03:34,835
Great to meet you!
My name is Pal-Yong, Yong Pal-Yong.
41
00:03:35,650 --> 00:03:37,909
Backwards it's Yong-Pal-Yong.
42
00:03:37,910 --> 00:03:40,219
Forwards it's Yong-Pal-Yong.
43
00:03:40,220 --> 00:03:41,519
Yong-Pal-Yong-Pal-Yong-Pal-Yong.
44
00:03:41,520 --> 00:03:42,818
Pal-Yong-Pal-Yong-Pal-Yong-Pal.
45
00:03:42,819 --> 00:03:44,515
Easy right? Here.
46
00:03:46,319 --> 00:03:49,159
A man of few words, like a hero.
47
00:03:49,160 --> 00:03:50,925
We can get to know
each other slowly.
48
00:03:52,630 --> 00:03:55,325
Here, have some sweet rice tea.
49
00:03:56,030 --> 00:03:57,365
I did not order this.
50
00:03:57,570 --> 00:03:59,835
It's on me, drink.
51
00:04:00,340 --> 00:04:06,579
So handsome,
like my younger brother.
52
00:04:06,580 --> 00:04:08,035
What are you doing?
53
00:04:09,050 --> 00:04:10,609
Are you discriminating!
54
00:04:10,610 --> 00:04:12,915
How many others are here!
55
00:04:16,620 --> 00:04:19,219
Just piss off, will you?
56
00:04:19,220 --> 00:04:22,554
Stop loitering around our tavern!
57
00:04:22,930 --> 00:04:26,629
For 10 years you couldn't pass
the state exam!
58
00:04:26,630 --> 00:04:29,129
Just give up and go back
to your hometown!
59
00:04:29,130 --> 00:04:31,165
You idiot!
60
00:04:32,370 --> 00:04:35,465
You're going to regret
treating me like this!
61
00:04:35,510 --> 00:04:37,739
When I pass the state exams,
62
00:04:37,740 --> 00:04:39,935
I will never return,
even if you beg me to!
63
00:04:45,620 --> 00:04:48,015
Please, have some tea.
64
00:04:50,820 --> 00:04:52,315
Give me rice soup, rice soup!
65
00:06:00,020 --> 00:06:01,315
In a hurry?
66
00:06:03,830 --> 00:06:04,829
A little...
67
00:06:04,830 --> 00:06:06,825
Darn you!
68
00:06:23,910 --> 00:06:25,515
A real big hurry?
69
00:06:25,620 --> 00:06:28,215
Um... it's...
70
00:06:48,740 --> 00:06:50,739
My apologies! I'm sorry!
71
00:06:50,740 --> 00:06:51,939
Oh, God, I'm sorry!
72
00:06:51,940 --> 00:06:53,935
I'm sorry!
73
00:07:09,630 --> 00:07:12,325
My nose!
74
00:07:22,510 --> 00:07:24,905
A secret to Fame and Fortune
75
00:07:28,140 --> 00:07:29,745
There are no paths there...
76
00:07:30,610 --> 00:07:34,515
Yes, Master... No paths at all...
77
00:07:35,420 --> 00:07:37,115
I don't know...
78
00:07:41,320 --> 00:07:43,625
how I should live anymore.
79
00:07:47,830 --> 00:07:52,735
What destiny holds for those scoundrels
that made you like this,
80
00:07:53,040 --> 00:07:57,835
what path you must take
your father's unjust murder...
81
00:07:58,740 --> 00:08:00,475
Focus on all of these things.
82
00:08:02,050 --> 00:08:06,515
This cliff has ended this path
create your own.
83
00:08:09,420 --> 00:08:12,319
That woman, your soul mate,
was also
84
00:08:12,320 --> 00:08:14,415
destined to lose her lover.
85
00:08:15,020 --> 00:08:19,195
But now that you live
everything has changed.
86
00:08:20,630 --> 00:08:25,365
Why don't you create
your own destiny!
87
00:08:43,120 --> 00:08:45,385
Creating a new path where a path ends.
88
00:08:51,030 --> 00:08:54,329
Chun-Jung, remember my words!
89
00:08:54,330 --> 00:08:57,329
Do not ever avenge me!
90
00:08:57,330 --> 00:09:00,199
Lower your head and
live in secrecy.
91
00:09:00,200 --> 00:09:02,535
You must keep your life!
92
00:09:02,540 --> 00:09:03,835
Father!
93
00:09:16,320 --> 00:09:20,615
Once he arrives,
a fair investigation will reveal the truth.
94
00:09:20,860 --> 00:09:22,625
We have no evidence.
95
00:09:22,930 --> 00:09:24,125
You have a witness.
96
00:09:25,530 --> 00:09:27,825
I saw everything unfold haven't I?
97
00:09:31,030 --> 00:09:32,835
Thank you. Bong-Ryun
98
00:09:33,140 --> 00:09:34,539
Explain yourself.
99
00:09:34,540 --> 00:09:38,039
Why was there gun powder
on the cargo vessel?
100
00:09:38,040 --> 00:09:40,535
I do not know
what he is talking about.
101
00:09:43,610 --> 00:09:49,185
I witnessed Gyung Choi and his men
move gun powder onto the ship.
102
00:09:56,130 --> 00:09:58,229
Are you always enraged?
103
00:09:58,230 --> 00:10:01,025
Maybe your father was trying to
suppress all of your rage.
104
00:10:01,330 --> 00:10:02,925
That isn't it.
105
00:10:03,330 --> 00:10:04,695
It's just...
106
00:10:05,940 --> 00:10:08,135
Why would Bong-Ryun betray me?
107
00:10:09,640 --> 00:10:11,835
This question is stuck in my head.
108
00:10:13,540 --> 00:10:16,205
It was to prevent you
from an untimely death.
109
00:10:17,210 --> 00:10:19,619
If you cannot forget her
and seek after her
110
00:10:19,620 --> 00:10:24,885
she will kill you
and complete her destiny.
111
00:10:27,320 --> 00:10:28,925
You must let go.
112
00:10:30,930 --> 00:10:32,625
Yes, master.
113
00:10:32,930 --> 00:10:35,029
I will wait patiently,
114
00:10:35,030 --> 00:10:37,029
and never forget...
115
00:10:37,030 --> 00:10:39,835
I will avenge my father's death.
116
00:10:40,440 --> 00:10:42,435
Where the path ends,
117
00:10:42,840 --> 00:10:47,235
I will create my own destiny!
118
00:11:04,930 --> 00:11:06,999
As if to brand a cow or pig!
119
00:11:07,000 --> 00:11:08,259
Jajahyung
Branding a criminal’s face or arm
120
00:11:08,260 --> 00:11:11,425
How dare they scar
your noble body!
121
00:11:13,940 --> 00:11:15,535
It's alright.
122
00:11:17,140 --> 00:11:18,735
It does not hurt anymore.
123
00:11:26,620 --> 00:11:28,715
Let go! Stop!
124
00:11:39,730 --> 00:11:44,529
Going through such pain
to save Lord Chun-Jung,
125
00:11:44,530 --> 00:11:47,195
do you think he knows?
126
00:11:49,340 --> 00:11:51,335
It does not matter.
127
00:11:52,840 --> 00:11:54,935
As long as he is alive.
128
00:11:58,810 --> 00:12:00,115
Oh, right!
129
00:12:04,120 --> 00:12:08,015
Miss, these were posted on
all ports throughout the country.
130
00:12:08,320 --> 00:12:11,825
But no one has yet to reach out
about your mother.
131
00:12:18,430 --> 00:12:22,035
Could it be my memory fading?
132
00:12:22,840 --> 00:12:25,639
Sometimes it's hard to remember
her face.
133
00:12:25,640 --> 00:12:30,049
No, Ma'am! I asked the servant,
Mr. Jang, and he said
134
00:12:30,050 --> 00:12:32,515
She looks just like this!
135
00:12:43,530 --> 00:12:44,925
My Lord!
136
00:12:47,030 --> 00:12:48,925
What brings you here?
137
00:12:49,830 --> 00:12:53,835
I just really miss my daughter!
138
00:12:54,340 --> 00:12:58,739
Is she happy? Is she healthy?
139
00:12:58,740 --> 00:13:00,435
Please let me just see her!
140
00:13:00,640 --> 00:13:02,179
Don't worry.
141
00:13:02,180 --> 00:13:05,819
His Majesty has prepared
an orderly residents for you.
142
00:13:05,820 --> 00:13:07,515
You will be escorted there.
143
00:13:09,720 --> 00:13:12,115
Please, sir!
144
00:13:12,820 --> 00:13:15,615
She cannot even sleep properly
without me.
145
00:13:16,430 --> 00:13:19,425
She is still a child
who should be with her mother.
146
00:13:19,730 --> 00:13:22,025
She is not your daughter,
she is a princess.
147
00:13:22,830 --> 00:13:25,625
Everyone here is treating her
as royalty.
148
00:13:26,540 --> 00:13:28,935
Mother! Mother!
149
00:13:29,140 --> 00:13:31,739
The princess has already
forgotten you,
150
00:13:31,740 --> 00:13:34,135
and sleeps well with silk blankets.
151
00:13:36,750 --> 00:13:38,105
Is that true?
152
00:13:39,220 --> 00:13:40,319
Take her.
153
00:13:40,320 --> 00:13:41,715
Yes, sir.
154
00:13:42,620 --> 00:13:44,115
My Lord!
155
00:13:44,820 --> 00:13:47,615
My Lord, is that true?
156
00:13:48,420 --> 00:13:49,825
Mother!
157
00:13:50,530 --> 00:13:52,625
Bong-Ryun!
158
00:13:55,130 --> 00:13:57,025
Mother!
159
00:14:13,320 --> 00:14:15,015
Mother...
160
00:14:16,820 --> 00:14:20,315
Mother... Mother...
161
00:14:47,820 --> 00:14:50,315
How is the King?
162
00:14:52,020 --> 00:14:54,585
When will he pass?
163
00:15:01,430 --> 00:15:03,425
It is up to the heavens.
164
00:15:04,830 --> 00:15:08,535
Today, tomorrow? I do not know.
165
00:15:10,440 --> 00:15:14,435
Trying to protect him?
Since he is still your father?
166
00:15:14,740 --> 00:15:17,505
I acknowledge your hard work.
167
00:15:17,910 --> 00:15:21,015
If you do well once more,
you will be greatly rewarded.
168
00:15:22,120 --> 00:15:23,515
Once more?
169
00:15:24,020 --> 00:15:29,255
Do you think you can find
the next Young Lord of Ganghwa?
170
00:15:30,560 --> 00:15:32,725
the next Lord of Ganghwa...
171
00:15:36,870 --> 00:15:42,035
Are you looking for someone
with the potential to be King?
172
00:15:52,210 --> 00:15:54,915
The next King you say...
173
00:15:56,120 --> 00:15:58,815
I will find him...
174
00:15:59,620 --> 00:16:01,915
I will do whatever it takes.
175
00:16:04,790 --> 00:16:06,599
Move! Move aside!
176
00:16:06,600 --> 00:16:09,325
You'll get hurt!
177
00:16:16,240 --> 00:16:18,635
Move! Move aside!
178
00:16:23,410 --> 00:16:25,905
Let me through!
179
00:16:31,520 --> 00:16:32,514
Hey!
180
00:16:33,720 --> 00:16:34,918
What? What!
181
00:16:34,919 --> 00:16:36,729
In a hurry again?
182
00:16:36,730 --> 00:16:38,829
As if running
from the East Sea to the West?
183
00:16:38,830 --> 00:16:41,128
I am four months
overdue at the tavern!
184
00:16:41,129 --> 00:16:42,729
I know my way
around this neighborhood,
185
00:16:42,730 --> 00:16:45,128
I'm working all odd jobs
to make some money.
186
00:16:45,129 --> 00:16:48,195
Why don't you just steal from
this neighborhood?
187
00:16:49,639 --> 00:16:50,935
Come on now...
188
00:16:51,940 --> 00:16:55,639
Listen, that really was
a one time deal
189
00:16:55,640 --> 00:16:57,305
I'm not that kind of a person
190
00:16:58,410 --> 00:17:01,615
Let's just move on with it, huh?
191
00:17:03,856 --> 00:17:05,505
I'm sorry! I’m sorry!
192
00:17:05,506 --> 00:17:07,601
Forgive me! Let me live!
193
00:17:09,830 --> 00:17:12,125
If you know this area so well,
194
00:17:12,630 --> 00:17:14,255
why don't you run
a few errands for me?
195
00:17:17,030 --> 00:17:18,025
Huh?
196
00:17:21,970 --> 00:17:24,635
The Red Monk!
197
00:17:25,940 --> 00:17:29,505
He is the most popular fortune teller
in Han Yang!
198
00:17:29,750 --> 00:17:30,809
Red Monk?
199
00:17:30,810 --> 00:17:32,815
He always wears a red cape.
200
00:17:32,880 --> 00:17:36,645
His readings are
said to be very accurate!
201
00:17:37,350 --> 00:17:40,555
Why? Your life is
in need of some good fortune?
202
00:17:41,320 --> 00:17:44,859
Maybe... But just curious.
203
00:17:44,860 --> 00:17:45,825
About?
204
00:17:47,430 --> 00:17:50,895
How big my potential is.
Nothing much.
205
00:18:05,310 --> 00:18:08,515
There is a virgin ghost
among your ancestors
206
00:18:08,920 --> 00:18:11,389
You're going to die alone!
207
00:18:11,390 --> 00:18:15,619
I'm already getting old,
but forever?
208
00:18:15,620 --> 00:18:20,359
That is what your palm says,
but give me your birth date.
209
00:18:20,360 --> 00:18:25,329
Yeah, so... a few days
before I was born,
210
00:18:25,330 --> 00:18:27,639
there was a fire
in the grain deposits,
211
00:18:27,640 --> 00:18:30,839
which would make my birth date...
212
00:18:30,840 --> 00:18:32,535
the sixteenth!
213
00:18:33,340 --> 00:18:35,505
the sixteenth...
that is all I know.
214
00:18:36,950 --> 00:18:39,305
How can I read properly
if you don't know your birth date?
215
00:18:45,520 --> 00:18:49,525
Listen! Just sleep with
this in your pillow.
216
00:18:50,330 --> 00:18:53,425
Then men will line up for you!
217
00:18:54,930 --> 00:18:56,125
Oh my!
218
00:18:59,130 --> 00:19:00,135
How much is this?
219
00:19:00,440 --> 00:19:01,435
A measly 100 coins
220
00:19:03,440 --> 00:19:05,235
a... hundred?
221
00:19:05,470 --> 00:19:06,739
Please give me a better deal
222
00:19:06,740 --> 00:19:08,339
Do you want to die alone?
223
00:19:08,340 --> 00:19:10,609
Please, just a little bit...
224
00:19:10,610 --> 00:19:14,515
By any chance,
was that fire by the river?
225
00:19:16,820 --> 00:19:18,715
Who are you?
How'd you know?
226
00:19:23,330 --> 00:19:26,055
I mean, how do you know this, sir?
227
00:19:26,230 --> 00:19:29,895
According to history,
During King Sunjo's reign in March,
228
00:19:29,930 --> 00:19:30,965
Jobo
Official newspaper
229
00:19:31,870 --> 00:19:34,635
You are born the year of the snake,
second week of May.
230
00:19:35,340 --> 00:19:39,035
Your readings are hot
but this year is cold with water...
231
00:19:39,740 --> 00:19:42,439
Hasn't a man related to
the seas approached you recently?
232
00:19:42,440 --> 00:19:43,845
Water...
233
00:19:44,110 --> 00:19:45,209
Water you say...
234
00:19:45,210 --> 00:19:47,119
water, water...
235
00:19:47,120 --> 00:19:50,619
Oh! Oh my! Oh!
236
00:19:50,620 --> 00:19:53,815
The water boy! Mr. Sim!
He has been coming on to me!
237
00:19:54,520 --> 00:19:56,019
Who are you!
238
00:19:56,020 --> 00:19:58,825
He is your soul mate,
try to make things work with him.
239
00:19:59,430 --> 00:20:01,925
Do not waste your money
with such a fraud!
240
00:20:03,330 --> 00:20:06,169
Yes. Thank you, master!
241
00:20:06,170 --> 00:20:09,035
How dare you call me a fraud!
242
00:20:09,740 --> 00:20:11,339
- You!
- Yes?
243
00:20:11,340 --> 00:20:12,635
Hey!
244
00:20:13,040 --> 00:20:15,479
How can a beauty like me
be destined to die alone?
245
00:20:15,480 --> 00:20:18,305
You want to palm read this?
246
00:20:19,010 --> 00:20:21,815
Thanks for this though...
247
00:20:22,120 --> 00:20:23,615
That cost 100... coins...
248
00:20:23,920 --> 00:20:26,319
This guy is a complete crook.
249
00:20:26,320 --> 00:20:28,315
A snake at best!
250
00:20:29,830 --> 00:20:31,529
Trying to cheat good people.
251
00:20:31,530 --> 00:20:33,825
What? Huh?
252
00:20:35,630 --> 00:20:38,229
You are a masterful fortune teller!
253
00:20:38,230 --> 00:20:40,535
Please, excuse me, master.
254
00:20:41,840 --> 00:20:42,869
She can't just...
255
00:20:42,870 --> 00:20:45,435
It appears I have ruined
your business.
256
00:20:45,840 --> 00:20:47,735
In exchange, let me read your future.
257
00:20:48,040 --> 00:20:50,249
What? Get him!
258
00:20:50,250 --> 00:20:52,209
I see your ears have blackened.
259
00:20:52,210 --> 00:20:54,819
You have experienced
blistering winter winds.
260
00:20:54,820 --> 00:20:57,249
Your thumbs and hands
are of a boat man.
261
00:20:57,250 --> 00:20:59,889
The scars around your throat...
262
00:20:59,890 --> 00:21:01,655
Remnants of a chain I assume.
263
00:21:02,420 --> 00:21:04,755
A warship's slave.
264
00:21:06,930 --> 00:21:07,759
Correct?
265
00:21:07,760 --> 00:21:10,125
How, how did he...!
266
00:21:16,240 --> 00:21:18,035
Hey! Get out!
267
00:21:27,020 --> 00:21:29,719
Although you act like a scum
you are very smart and crafty
268
00:21:29,720 --> 00:21:32,815
I assume you're born
in the year of the monkey?
269
00:21:33,620 --> 00:21:38,225
Good at manipulating others,
so May? Right?
270
00:21:40,430 --> 00:21:44,165
Only my mother knows
my real birth date...
271
00:21:47,940 --> 00:21:50,905
Do you know my mother...?
272
00:21:51,740 --> 00:21:53,339
How would I know your mother.
273
00:21:53,340 --> 00:21:55,139
Oh! my Master!
274
00:21:55,140 --> 00:21:59,519
I was born 1884, days of the black monkey,
time of the white rat!
275
00:21:59,520 --> 00:22:03,019
Nothing has been working out
for me lately!
276
00:22:03,020 --> 00:22:04,319
How will this year be for...
277
00:22:04,320 --> 00:22:07,415
You, becareful of the seas.
278
00:22:08,320 --> 00:22:10,825
Especially this month,
stay away from water.
279
00:22:12,630 --> 00:22:15,229
Recently, I was caught
under heavy rain,
280
00:22:15,230 --> 00:22:17,825
for days, I lay sick!
281
00:22:17,930 --> 00:22:21,335
The doctors told me
I should have died, but I was lucky!
282
00:22:21,840 --> 00:22:24,339
You are lucky thus far but,
283
00:22:24,340 --> 00:22:28,135
you must be more careful,
your life depends on it.
284
00:22:29,040 --> 00:22:30,505
My life?
285
00:22:31,410 --> 00:22:34,219
Master! Help me!
286
00:22:34,220 --> 00:22:37,345
I am but a poor lowly man!
287
00:22:37,920 --> 00:22:42,819
I lost my father
at a young age and...
288
00:22:42,820 --> 00:22:44,929
never met the right woman...
289
00:22:44,930 --> 00:22:48,599
I've spent my life all by myself...
290
00:22:48,600 --> 00:22:50,029
Brother, he's gone...
291
00:22:50,030 --> 00:22:54,539
He left? He left?
292
00:22:54,540 --> 00:22:57,435
Everyone left?
Yup, everyone.
293
00:22:58,840 --> 00:23:00,935
Master! Master!
294
00:23:01,040 --> 00:23:05,109
That was amazing, master!
295
00:23:05,110 --> 00:23:07,815
Master?
I am no such thing
296
00:23:08,020 --> 00:23:12,885
Thanks to you man,
I mean thanks to you master,
297
00:23:13,120 --> 00:23:16,725
I remembered I, Pal-Yong,
did not come to Han Yang
298
00:23:17,030 --> 00:23:21,429
to work these petty jobs
and live day by day.
299
00:23:21,430 --> 00:23:25,095
I should aim for better things
and bet big!
300
00:23:27,040 --> 00:23:29,735
Bet big? Where?
301
00:23:36,410 --> 00:23:40,015
Oh, God, It's my time!
302
00:23:47,620 --> 00:23:51,725
I have the best luck today!
303
00:23:52,130 --> 00:23:54,429
Nice, nice! Let us play!
304
00:23:54,430 --> 00:23:56,565
Investigate Lord Heungseon-gun's
recent activities.
305
00:23:57,530 --> 00:23:59,429
The King has fallen ill,
306
00:23:59,430 --> 00:24:03,135
royal families
will begin to seek power.
307
00:24:06,140 --> 00:24:08,639
Figure out
who he has been meeting,
308
00:24:08,640 --> 00:24:12,105
what he's been doing, watch him carefully.
309
00:24:21,220 --> 00:24:27,995
This is our Baeohgae's
famous spectacle!
310
00:24:28,630 --> 00:24:31,225
That kid,
he's a brother of the tavern lady!
311
00:24:32,230 --> 00:24:35,439
Wow, the states are high!
312
00:24:35,440 --> 00:24:37,035
Have a look.
313
00:25:06,940 --> 00:25:08,835
Now, show your hands please
314
00:25:08,970 --> 00:25:11,235
High five!
315
00:25:11,440 --> 00:25:12,835
High eight.
316
00:25:15,440 --> 00:25:17,145
So intense!
317
00:25:17,410 --> 00:25:20,245
Noble sir, what is your hand?
318
00:25:36,330 --> 00:25:37,725
I have...
319
00:25:39,530 --> 00:25:40,935
double nines!
320
00:25:43,740 --> 00:25:47,535
I win again...
321
00:25:48,640 --> 00:25:50,549
You move impatiently, my Lord.
322
00:25:50,550 --> 00:25:52,505
1, 2, 7 and...
323
00:25:54,220 --> 00:25:55,715
double tens!
324
00:25:58,720 --> 00:26:01,719
Double tens?
325
00:26:01,720 --> 00:26:03,625
Not possible, I had one of the tens!
326
00:26:05,730 --> 00:26:09,725
My Lord, your eye sight
is darkening so quickly!
327
00:26:14,340 --> 00:26:16,939
You filthy cheater!
328
00:26:16,940 --> 00:26:18,939
Come here you brat!
You thief!
329
00:26:18,940 --> 00:26:21,735
You cheating thief!
330
00:26:26,920 --> 00:26:29,515
You're quite large...
331
00:26:36,930 --> 00:26:39,025
Arrest these gamblers!
332
00:27:08,620 --> 00:27:10,325
Where do you think you're going!
333
00:27:10,730 --> 00:27:12,829
Please forgive me!
334
00:27:12,830 --> 00:27:14,529
I was just watching!
Let's go!
335
00:27:14,530 --> 00:27:17,325
I was just looking...
336
00:27:20,240 --> 00:27:21,135
Follow me.
337
00:27:22,540 --> 00:27:24,235
Hold on...
338
00:27:25,940 --> 00:27:28,535
Wait!
339
00:27:33,520 --> 00:27:34,815
Lieutenant!
340
00:27:35,320 --> 00:27:36,915
What brings you here?
341
00:27:37,320 --> 00:27:40,015
I had some business.
342
00:27:57,440 --> 00:27:59,735
He cannot remember me.
343
00:28:00,340 --> 00:28:02,635
What a remarkable face.
344
00:28:02,940 --> 00:28:05,005
His eyes glow in the dark.
345
00:28:06,210 --> 00:28:08,415
A high prominent nose.
346
00:28:08,720 --> 00:28:10,015
This man...
347
00:28:12,020 --> 00:28:13,315
Has the features of a tiger!
348
00:28:13,520 --> 00:28:17,425
We're safe,
no one’s following us!
349
00:28:25,130 --> 00:28:27,035
Well...
350
00:28:28,640 --> 00:28:32,735
For saving my life.
351
00:28:38,210 --> 00:28:39,409
I'm alright.
352
00:28:39,410 --> 00:28:41,615
Take it, it's fine!
353
00:28:46,120 --> 00:28:51,485
Why are you staring at me
so hard.
354
00:28:52,430 --> 00:28:56,625
My apologies.
You have rare glowing eyes.
355
00:28:58,130 --> 00:28:59,425
Glowing eyes?
356
00:29:01,240 --> 00:29:04,705
I have eyes that glow
like a tiger's?
357
00:29:05,340 --> 00:29:07,339
Are you some sort of
fortune teller?
358
00:29:07,340 --> 00:29:11,045
You must be very talented!
359
00:29:11,410 --> 00:29:12,709
Let's see...
360
00:29:12,710 --> 00:29:17,119
So back at the gambling house,
361
00:29:17,120 --> 00:29:21,215
you noticed my eyes
blinking and glowing?
362
00:29:21,820 --> 00:29:23,115
No sir.
363
00:29:23,530 --> 00:29:28,125
A true tiger would hide his eyes
at such a pitiful place.
364
00:29:35,640 --> 00:29:39,335
You were constantly watching me
back there huh?
365
00:29:42,840 --> 00:29:45,505
I am Ha-Eung Lee.
366
00:29:47,020 --> 00:29:47,915
I am...
367
00:29:50,220 --> 00:29:52,915
Mu-Myung Choi
368
00:29:54,420 --> 00:29:56,215
Mu-Myung you say...
369
00:29:57,330 --> 00:29:59,725
Can't be your real name...
370
00:30:00,530 --> 00:30:02,755
you must have had quite a life?
371
00:30:04,930 --> 00:30:09,839
If fate has it,
let us meet again!
372
00:30:09,840 --> 00:30:12,835
I will leave now.
373
00:30:15,140 --> 00:30:16,435
Goodbye.
374
00:30:25,341 --> 00:30:30,341
[iQIYI Ver] CSTV E03 'Wind and Cloud and Rain'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
375
00:30:40,640 --> 00:30:46,039
Extra precautions, for this writing
will be hung at a Seowon.
376
00:30:46,040 --> 00:30:47,475
Seowon(Library)
377
00:30:52,210 --> 00:30:54,015
I appreciate you coming
at such an hour.
378
00:30:56,420 --> 00:30:58,719
I've spent a long time
in Ganghwa Island and
379
00:30:58,720 --> 00:31:01,815
I don't have many relatives,
380
00:31:03,020 --> 00:31:05,429
and none whom
I am comfortable with.
381
00:31:05,430 --> 00:31:07,725
My gratitude, Your Majesty.
382
00:31:08,230 --> 00:31:10,995
Please summon me anytime.
383
00:31:12,730 --> 00:31:14,395
How is my writing?
384
00:31:14,940 --> 00:31:16,435
My King,
385
00:31:18,570 --> 00:31:20,535
you mustn't write this.
386
00:31:22,040 --> 00:31:26,105
There are many Seowons across the nation,
which ever receives
387
00:31:26,510 --> 00:31:30,515
a writing from the King himself,
will have power over the others.
388
00:31:32,020 --> 00:31:33,315
Did you know this?
389
00:31:34,320 --> 00:31:40,825
I have ears to listen,
of course I understand the effects.
390
00:31:42,260 --> 00:31:46,525
But, Jwa-Keun Kim has requested,
391
00:31:49,140 --> 00:31:50,935
how could I turn him down?
392
00:31:53,540 --> 00:31:57,505
I have ears to listen,
393
00:31:58,110 --> 00:32:00,715
but have lost the mouth
394
00:32:03,320 --> 00:32:05,015
to say no.
395
00:32:08,920 --> 00:32:10,525
I shall rewrite this.
396
00:32:13,230 --> 00:32:18,625
Tomorrow the Minister of Finance,
Byung-Woon Kim
397
00:32:37,290 --> 00:32:39,615
Nahab (Jwa-Keun Kim’s concubine)
398
00:32:48,930 --> 00:32:55,335
We pray to
the dragon king of the seas,
399
00:32:55,740 --> 00:33:02,835
take our humble offerings
400
00:33:03,950 --> 00:33:08,319
and give us
wealth, fame, and respect!
401
00:33:08,320 --> 00:33:13,019
Provide the unfortunate with luck,
402
00:33:13,020 --> 00:33:17,329
lengthen our lives,
403
00:33:17,330 --> 00:33:21,659
heal the sick,
404
00:33:21,660 --> 00:33:26,025
guide the dead to the heavens.
405
00:33:29,640 --> 00:33:34,634
Lead our Jangdong Kim-Moon
Family to eternity!
406
00:33:35,140 --> 00:33:38,105
Bring us great fortune and wealth!
407
00:33:56,530 --> 00:33:57,824
Look at all that white rice!
408
00:33:58,130 --> 00:34:00,029
They're feeding all that to the fish?
409
00:34:00,030 --> 00:34:01,538
All that precious rice!
410
00:34:01,539 --> 00:34:04,534
Our ives are worth less than
those fish.
411
00:34:05,539 --> 00:34:08,938
That Kim-Moon Family
has gone mad with riches!
412
00:34:08,939 --> 00:34:11,245
The people are starving to death!
413
00:34:23,120 --> 00:34:24,125
How do they have so much?
414
00:34:47,820 --> 00:34:50,615
Please stop brother!
415
00:34:51,520 --> 00:34:54,719
You don't see the pile of money?
Come on, hurry.
416
00:34:54,720 --> 00:34:58,229
Did you not listen to
the strange master earlier?
417
00:34:58,230 --> 00:34:59,229
He warned you about water.
418
00:34:59,230 --> 00:35:02,729
Do you know how much we lost
because of that daylight demon?
419
00:35:02,730 --> 00:35:05,225
Think of all those people
I paid to stand outside!
420
00:35:06,030 --> 00:35:08,869
You paid them?
What about us?
421
00:35:08,870 --> 00:35:10,635
Hurry up,
we don't have time.
422
00:35:10,840 --> 00:35:12,239
- Brother.
- What!
423
00:35:12,240 --> 00:35:14,135
You don't know how to swim!
424
00:35:14,440 --> 00:35:17,949
If we don't steal it,
someone might steal it before us!
425
00:35:17,950 --> 00:35:19,409
I said hurry up!
You're driving me crazy brother!
426
00:35:19,410 --> 00:35:20,915
You don't have to hit me...
427
00:35:21,120 --> 00:35:22,915
You aren't coming?
428
00:35:24,120 --> 00:35:25,619
Leave!
Leave me then you idiots!
429
00:35:25,620 --> 00:35:27,519
Fine, we're really leaving!
430
00:35:27,520 --> 00:35:30,019
Let's go for a bowl of soup.
Yeah, sounds good.
431
00:35:30,020 --> 00:35:32,625
Really? You're really leaving?
Do you have any loyalty!
432
00:35:35,230 --> 00:35:38,925
Becareful of water,
becareful of water...
433
00:35:41,940 --> 00:35:45,335
Becareful of water...
434
00:35:49,640 --> 00:35:51,605
It's freezing!
435
00:35:56,020 --> 00:35:57,419
What is that!
436
00:35:57,420 --> 00:35:58,419
Someone went in.
437
00:35:58,420 --> 00:35:59,515
He's going for the money?
438
00:36:18,440 --> 00:36:20,035
What a waste.
439
00:36:27,920 --> 00:36:29,619
What are you waiting for!
440
00:36:29,620 --> 00:36:31,115
Can't you see him!
441
00:36:31,720 --> 00:36:33,415
Someone do something!
442
00:36:39,330 --> 00:36:40,925
Handle this!
443
00:36:47,440 --> 00:36:48,835
Becareful of water...
444
00:36:56,240 --> 00:36:57,505
Come here!
445
00:37:25,040 --> 00:37:26,839
He ruined the ritual
for the dragon king.
446
00:37:26,840 --> 00:37:28,039
Give him a harsh penalty!
447
00:37:28,040 --> 00:37:29,035
Yes, Ma'am!
448
00:37:33,110 --> 00:37:36,115
I don't care if he dies.
Beat him!
449
00:37:36,320 --> 00:37:37,615
Yes, sir!
450
00:37:43,120 --> 00:37:44,629
Watch carefully!
451
00:37:44,630 --> 00:37:48,125
Anyone who messes
with the 'Jangdong Kim-Moon' Family
452
00:37:50,130 --> 00:37:51,425
Stop!
453
00:38:00,240 --> 00:38:05,205
The money and rice
you have squandered
454
00:38:06,110 --> 00:38:10,419
Yet the 'Jangdong Kim-Moon' Family
rather feed fish?
455
00:38:10,420 --> 00:38:13,615
And try to stomp and
kill our people like insects?
456
00:38:14,720 --> 00:38:16,519
Do you not fear the heavens!
457
00:38:16,520 --> 00:38:18,429
Do you not fear our people!
458
00:38:18,430 --> 00:38:20,289
He's right!
459
00:38:20,290 --> 00:38:25,499
He’s right!
460
00:38:25,500 --> 00:38:29,839
He’s right!
461
00:38:29,840 --> 00:38:31,235
Alright then.
462
00:38:32,740 --> 00:38:35,635
We shall let him live,
please calm down!
463
00:38:37,950 --> 00:38:40,305
- Let's go
- Yes, sir!
464
00:38:55,030 --> 00:38:57,195
Daylight demon...
465
00:38:57,370 --> 00:38:58,725
Becareful of water...
466
00:39:00,130 --> 00:39:01,535
Come on, I got you.
467
00:39:04,240 --> 00:39:05,335
Thank goodness!
468
00:39:09,940 --> 00:39:11,505
Amazing!
469
00:39:17,220 --> 00:39:19,215
Thank you.
470
00:39:26,430 --> 00:39:28,025
Thank you.
471
00:39:34,040 --> 00:39:35,135
Here.
472
00:39:35,340 --> 00:39:36,935
Thank you
473
00:39:38,340 --> 00:39:43,735
Do you think you can find
the next Young Lord of Ganghwa?
474
00:39:46,510 --> 00:39:48,515
None of them
are King worthy material
475
00:39:49,820 --> 00:39:52,319
You little child thief!
476
00:39:52,320 --> 00:39:53,819
I am not a thief!
477
00:39:53,820 --> 00:39:55,919
Someone threw it away!
478
00:39:55,920 --> 00:39:57,525
Big excuses!
479
00:40:04,630 --> 00:40:05,925
Let it be.
480
00:40:06,230 --> 00:40:09,535
Let the child have some food
left over from the feast.
481
00:40:11,240 --> 00:40:12,535
Take it.
482
00:40:14,140 --> 00:40:16,135
I have my reasons
for my actions...
483
00:40:17,040 --> 00:40:20,005
But still, I will not forget
your grace.
484
00:40:49,140 --> 00:40:50,845
It's must be that child.
485
00:40:51,250 --> 00:40:53,505
The child with fiery eyes...
486
00:40:53,910 --> 00:40:57,915
True king's potential
is within that girl!
487
00:41:13,900 --> 00:41:16,265
Ja-Young Min
Future Empress Myeongseong
488
00:41:27,310 --> 00:41:29,115
Here you are!
489
00:41:29,820 --> 00:41:32,019
Please come with me.
To where?
490
00:41:32,020 --> 00:41:34,215
You will find out,
please follow me.
491
00:41:34,420 --> 00:41:36,615
This way.
492
00:41:39,130 --> 00:41:43,129
The hero who saved
the citizen by the river!
493
00:41:43,130 --> 00:41:46,629
Baeohgae's new rising Master!
494
00:41:46,630 --> 00:41:50,235
Master Choi, this way!
495
00:41:50,840 --> 00:41:54,535
This way, please, we're almost there.
496
00:41:54,740 --> 00:41:56,439
This is the man!
497
00:41:56,440 --> 00:42:00,919
He predicted my future to perfection!
498
00:42:00,920 --> 00:42:02,019
Grettings.
499
00:42:02,020 --> 00:42:03,515
Applause!
500
00:42:04,520 --> 00:42:05,815
Applause!
501
00:42:06,350 --> 00:42:07,815
How much for his readings?
502
00:42:08,220 --> 00:42:09,815
His readings...
503
00:42:10,620 --> 00:42:14,129
three coins per, two for you,
one for me, yes or no?
504
00:42:14,130 --> 00:42:15,959
Huh? What!
505
00:42:15,960 --> 00:42:18,629
Insufficient? Then I want free boarding
at the tavern, indefinitely
506
00:42:18,630 --> 00:42:20,529
I can conceive a deal with
the tavern lady.
507
00:42:20,530 --> 00:42:22,039
It wouldn't be so bad
for her either.
508
00:42:22,040 --> 00:42:23,339
Of course!
509
00:42:23,340 --> 00:42:24,535
Yes or no?
510
00:42:26,140 --> 00:42:28,135
Indefinitely...
511
00:42:28,840 --> 00:42:31,345
free... housing?
512
00:42:34,420 --> 00:42:37,849
Three coins per person!
513
00:42:37,850 --> 00:42:39,945
Make a line!
Make a line!
514
00:42:43,720 --> 00:42:46,725
What are you waiting for?
Come in, please!
515
00:42:50,430 --> 00:42:52,695
Please pay back what you owe.
516
00:42:53,600 --> 00:42:56,539
My father worked hard for
that money before he passed.
517
00:42:56,540 --> 00:42:59,339
I paid for his funeral fees,
518
00:42:59,340 --> 00:43:03,335
I paid for his body to be prepared
and his grave to be dug, no?
519
00:43:03,640 --> 00:43:05,605
I do appreciate that
520
00:43:06,210 --> 00:43:08,119
but preparing the body cost
eight coins,
521
00:43:08,120 --> 00:43:09,915
and six coins
for the grave diggers,
522
00:43:10,220 --> 00:43:12,815
I remember correctly, right?
523
00:43:13,020 --> 00:43:14,215
Hmm?
524
00:43:15,720 --> 00:43:16,919
I'm not sure.
525
00:43:16,920 --> 00:43:20,529
Call forth the workers
and let us confirm.
526
00:43:20,530 --> 00:43:21,425
They will agree with me.
527
00:43:22,530 --> 00:43:26,225
My father has more than
one hundred coins to be paid back.
528
00:43:26,430 --> 00:43:30,939
How dare a child talk back
to an adult like this!
529
00:43:30,940 --> 00:43:33,739
Our family has lost it's pillar,
530
00:43:33,740 --> 00:43:37,135
I do not ask for
your pitty or sorrows,
531
00:43:37,750 --> 00:43:40,605
But I expect you to behave
like a man not a lowly thief.
532
00:43:40,820 --> 00:43:42,415
Why you...!
533
00:43:43,120 --> 00:43:47,219
Jayoung, why don't you
help me in the kitchen.
534
00:43:47,220 --> 00:43:49,319
Help the family servants,
535
00:43:49,320 --> 00:43:52,525
with your efforts I promise
536
00:43:53,430 --> 00:43:54,925
to pay your hundred coins back.
537
00:43:57,830 --> 00:44:00,325
Our family is poor of
materialistic things,
538
00:44:00,940 --> 00:44:04,535
but it seems your family
is poor of heart and brains.
539
00:44:04,640 --> 00:44:06,939
Have I ever seen such a brat!
540
00:44:06,940 --> 00:44:09,235
I will be back
for my father's money.
541
00:44:09,740 --> 00:44:14,315
But, I will not listen to your lies
and excuses disguised as empathy.
542
00:44:15,320 --> 00:44:17,415
So please stop talking.
543
00:44:19,220 --> 00:44:22,415
Come and throw some salt at her!
544
00:44:23,320 --> 00:44:24,825
Miss!
545
00:44:26,430 --> 00:44:30,055
The little child thief,
I looked into her.
546
00:44:30,730 --> 00:44:31,729
Who is she?
547
00:44:31,730 --> 00:44:33,829
She is a servant working
at the Wallsong-ru Concubine house.
548
00:44:33,830 --> 00:44:35,695
No one knows her name or address.
549
00:44:37,640 --> 00:44:38,609
Is that so?
550
00:44:38,610 --> 00:44:40,839
I will leave a message
at Wallsong-ru,
551
00:44:40,840 --> 00:44:42,405
to bring the child here upon sight.
552
00:44:43,510 --> 00:44:46,805
No, Do not send anyone
to Wallsong-ru.
553
00:44:47,650 --> 00:44:52,315
If Byung-Woon Kim finds out about her,
he will look into all of our affairs.
554
00:44:54,220 --> 00:44:57,685
Bring me a Concubine's disguise.
555
00:44:58,630 --> 00:45:00,385
Miss, you cannot!
556
00:45:01,630 --> 00:45:05,929
Today I shall play a Concubine.
557
00:45:05,930 --> 00:45:07,525
Miss...
558
00:45:12,940 --> 00:45:15,339
This place is amazing!
Truly genius!
559
00:45:15,340 --> 00:45:18,649
Are you not impressed!
Come, next! Next!
560
00:45:18,650 --> 00:45:20,509
Come in, please!
561
00:45:20,510 --> 00:45:23,045
This way, this way!
562
00:45:24,320 --> 00:45:25,815
Good!!
563
00:45:26,950 --> 00:45:32,585
We have love, wealth,
honor, caution readings!
564
00:45:35,200 --> 00:45:38,529
Chun-Jung Choi has not been seen
at the Choi's residence.
565
00:45:38,530 --> 00:45:41,835
We have searched Ganghwa carefully
but he has not been seen.
566
00:45:43,240 --> 00:45:46,335
So? You have failed?
567
00:45:48,040 --> 00:45:50,735
Why don't we service
a shaman or fortune teller?
568
00:45:51,380 --> 00:45:52,445
Fortune teller?
569
00:45:52,510 --> 00:45:56,115
There have been many famous
fortune tellers lately.
570
00:45:56,120 --> 00:45:58,519
Baeohgae has a new Master Choi.
571
00:45:58,520 --> 00:45:59,815
Alright.
572
00:46:02,620 --> 00:46:05,155
If I seek amusement
I will find one.
573
00:46:07,930 --> 00:46:11,669
Go find Chun-Jung Choi!
Do you understand!
574
00:46:11,670 --> 00:46:13,225
Yes, sir!
575
00:46:22,540 --> 00:46:26,605
What brings such a noble
elder down here...
576
00:46:27,720 --> 00:46:29,315
You honor me, my Lord.
577
00:46:30,720 --> 00:46:33,919
I have heard so much about you,
578
00:46:33,920 --> 00:46:37,015
I could not resist.
579
00:46:38,030 --> 00:46:42,625
I waited such a long time
to see you.
580
00:46:52,640 --> 00:46:58,145
What do you see?
Do I become rich?
581
00:46:58,480 --> 00:47:01,415
Do I have peaceful days
before I die?
582
00:47:02,620 --> 00:47:05,445
His face is definitely of a tiger,
583
00:47:05,590 --> 00:47:08,415
but why is his future so bleak?
584
00:47:09,520 --> 00:47:11,929
Just like when we met,
585
00:47:11,930 --> 00:47:16,625
you have a rude habit of
staring at my face.
586
00:47:17,130 --> 00:47:21,939
Are you infatuated with my face?
587
00:47:21,940 --> 00:47:25,465
Yes, sir,
you have a wonderful face.
588
00:47:28,140 --> 00:47:31,035
As I have said previously,
you have the face of a tiger.
589
00:47:31,650 --> 00:47:35,215
But your future is merely of
a pleasure seeking nobody.
590
00:47:36,520 --> 00:47:39,515
A nobody?
591
00:47:40,720 --> 00:47:44,255
Are you mocking me?
592
00:47:44,490 --> 00:47:47,385
No, I just find it odd.
593
00:47:47,730 --> 00:47:50,729
Your future has anger towards
the higher ups, and no fear.
594
00:47:50,730 --> 00:47:52,425
You are not afraid to
speak your mind.
595
00:47:53,130 --> 00:47:55,299
In the past couple days,
I am sure you spoke too much
596
00:47:55,300 --> 00:47:57,635
and got yourself into trouble.
597
00:47:58,610 --> 00:48:01,435
Your future is spent writing
apology letters to the nobles.
598
00:48:02,440 --> 00:48:05,645
Are you telling
my future or mocking me!
599
00:48:05,910 --> 00:48:06,945
You bastard!
600
00:48:07,820 --> 00:48:09,515
There is nothing to be
angry about,
601
00:48:10,420 --> 00:48:11,745
because I am not telling
your future.
602
00:48:14,430 --> 00:48:17,429
Your future has anger towards
the higher ups, and no fear.
603
00:48:17,430 --> 00:48:19,125
You are not afraid to
speak your mind.
604
00:48:19,830 --> 00:48:21,999
In the past couple days,
I am sure you spoke too much
605
00:48:22,000 --> 00:48:24,335
and got yourself into trouble.
606
00:48:25,310 --> 00:48:28,135
Your future is spent writing
apology letters to the nobles.
607
00:48:29,140 --> 00:48:32,345
Are you telling
my future or mocking me!
608
00:48:32,610 --> 00:48:33,645
You bastard!
609
00:48:34,520 --> 00:48:36,215
There is nothing to be
angry about,
610
00:48:37,120 --> 00:48:38,445
because I am not telling
your future.
611
00:48:40,920 --> 00:48:44,855
I thought other wise, but now I know.
612
00:48:52,330 --> 00:48:56,339
Are you playing me?
613
00:48:56,340 --> 00:48:58,235
What are you doing here?
614
00:48:58,840 --> 00:49:01,539
Why do you come meet a fortune teller
and give false information?
615
00:49:01,540 --> 00:49:03,135
What do you have to gain?
616
00:49:07,610 --> 00:49:13,119
Maybe, this could be the beginning
of a trusting relationship.
617
00:49:13,120 --> 00:49:14,895
Bunguyusin
Faith should reign over
the relation between friendship
618
00:49:14,896 --> 00:49:16,221
Or maybe not...
619
00:49:20,430 --> 00:49:23,629
Why don't I act like you this time?
620
00:49:23,630 --> 00:49:27,625
Let me tell you your fortune!
621
00:49:28,540 --> 00:49:31,665
Someone will come looking for you.
622
00:49:31,740 --> 00:49:36,379
He will prepare
a feast just for you.
623
00:49:36,380 --> 00:49:38,175
However!
624
00:49:39,150 --> 00:49:45,785
During the feast
you must choose your words wisely.
625
00:49:58,530 --> 00:50:00,529
Very masterful.
626
00:50:00,530 --> 00:50:04,435
He is very accurate!
627
00:50:08,240 --> 00:50:09,635
Come in.
628
00:50:16,920 --> 00:50:20,019
That man is Heungseon-gun, the King's relative right?
629
00:50:20,020 --> 00:50:21,389
Move aside,
I must throw some salt.
630
00:50:21,390 --> 00:50:22,615
Why?
631
00:50:23,320 --> 00:50:24,629
Because I've heard things.
632
00:50:24,630 --> 00:50:27,529
Two fortune tellers
have told his future.
633
00:50:27,530 --> 00:50:29,329
One died right after the reading,
634
00:50:29,330 --> 00:50:32,625
and the other disappeared,
yet to be found.
635
00:50:34,530 --> 00:50:36,439
Heungseon-gun, that man...
636
00:50:36,440 --> 00:50:39,935
He's been living recklessly
for some time now.
637
00:50:40,240 --> 00:50:42,139
Ever since Ganghwa Island,
638
00:50:42,140 --> 00:50:44,649
5 years ago,
he came back broken.
639
00:50:44,650 --> 00:50:46,605
He brings bad energy!
640
00:50:47,210 --> 00:50:49,519
Come, hurry! Next! Next!
641
00:50:49,520 --> 00:50:52,745
Come in, come in.
642
00:51:13,110 --> 00:51:14,635
Are you alright?
643
00:51:16,410 --> 00:51:17,735
Mother...
644
00:51:18,850 --> 00:51:19,805
Mother...
645
00:51:21,920 --> 00:51:23,615
Try standing up.
646
00:51:35,930 --> 00:51:37,259
Who are you?
647
00:51:37,260 --> 00:51:39,895
I am Ban-Dal's daughter Bong-Ryun.
648
00:51:40,130 --> 00:51:42,935
Your mother has fallen sick, I am here
to perform a healing ritual.
649
00:51:47,440 --> 00:51:49,735
My sickness will plague you too.
650
00:51:51,140 --> 00:51:52,805
I do not fall to sickness.
651
00:51:53,510 --> 00:51:56,415
you will be fine as well.
652
00:51:57,320 --> 00:51:59,115
I know it because I can see.
653
00:52:03,720 --> 00:52:06,525
Take care, Young Lord.
654
00:52:43,030 --> 00:52:44,555
What brings you here.
655
00:52:45,430 --> 00:52:48,335
I am here to give you
a small gift, Princess
656
00:52:51,140 --> 00:52:52,735
You like birds right?
657
00:52:53,540 --> 00:52:55,835
I chose this one myself.
658
00:52:56,940 --> 00:52:58,945
Take it back.
659
00:52:59,610 --> 00:53:02,045
I hate animals caged up.
660
00:53:04,220 --> 00:53:07,219
You are not allowed to
enter here freely.
661
00:53:07,220 --> 00:53:11,515
If you come in again without permission,
you will be punished.
662
00:53:13,330 --> 00:53:15,225
Why do you smell of
such perfume?
663
00:53:16,230 --> 00:53:19,025
Have you used a Concubine's perfume
to seduce men?
664
00:53:22,640 --> 00:53:27,565
Even if this world collapses,
and you are the only man alive,
665
00:53:28,440 --> 00:53:30,435
please do not worry,
666
00:53:30,940 --> 00:53:37,415
I will never seduce you.
667
00:53:42,220 --> 00:53:45,425
I am the only person who knows
your past and is willing to accept you
668
00:53:50,030 --> 00:53:51,725
You loser.
669
00:53:58,340 --> 00:54:02,135
Do you think I will let you go
with with another?
670
00:54:03,740 --> 00:54:05,045
Let go!
671
00:54:06,380 --> 00:54:07,505
I said let go!
672
00:54:08,620 --> 00:54:09,715
My princess!
673
00:54:11,450 --> 00:54:12,585
Let go of her!
674
00:54:30,640 --> 00:54:32,235
I will leave the bird.
675
00:54:36,640 --> 00:54:39,045
Miss, are you alright?
676
00:54:51,120 --> 00:54:52,325
Hurry!
677
00:54:53,230 --> 00:54:54,329
Let's go!
678
00:54:54,330 --> 00:54:56,525
Do you realize who we are meeting!
679
00:54:58,230 --> 00:55:01,595
Wallsong-ru (Concubine tavern)
680
00:55:06,640 --> 00:55:08,135
Master Choi!
681
00:55:10,140 --> 00:55:14,009
The Queen Mother's nephew,
Lord Cho wishes to see you.
682
00:55:14,010 --> 00:55:15,015
Please come in.
683
00:55:21,320 --> 00:55:25,225
Is this what
Heungseon-gun spoke of?
684
00:56:16,180 --> 00:56:17,535
What are you doing?
685
00:56:20,410 --> 00:56:21,405
You see a ghost or something?
686
00:56:22,450 --> 00:56:24,819
What are you waiting for,
come in.
687
00:56:24,820 --> 00:56:26,515
We're coming.
688
00:56:26,720 --> 00:56:28,715
When will we ever come to
a place like this!
689
00:56:30,620 --> 00:56:32,025
Let's go.
690
00:56:42,740 --> 00:56:46,439
Miss, please buy
one of these pendants.
691
00:56:46,440 --> 00:56:48,435
No, thank you.
692
00:56:49,440 --> 00:56:52,645
Please be kind and buy one.
693
00:57:01,020 --> 00:57:03,315
Pease be kind and buy one.
694
00:57:07,130 --> 00:57:11,329
Please be kind and buy one.
695
00:57:11,330 --> 00:57:14,129
Please be kind and buy one.
696
00:57:14,130 --> 00:57:17,035
Please be kind and buy one.
697
00:57:20,640 --> 00:57:23,635
Please be kind and buy one.
698
00:57:29,920 --> 00:57:31,015
My Lord!
699
00:57:40,940 --> 00:57:44,639
Miss, please buy
one of these pendants.
700
00:57:44,640 --> 00:57:46,635
No, thank you.
701
00:57:47,640 --> 00:57:50,845
Please be kind and buy one.
702
00:57:59,220 --> 00:58:01,515
Pease be kind and buy one.
703
00:58:05,330 --> 00:58:09,529
Please be kind and buy one.
704
00:58:09,530 --> 00:58:12,329
Please be kind and buy one.
705
00:58:12,330 --> 00:58:15,235
Please be kind and buy one.
706
00:58:18,840 --> 00:58:21,835
Please be kind and buy one.
707
00:58:28,120 --> 00:58:29,215
My Lord!
708
00:58:45,630 --> 00:58:47,735
Lord Chun-Jung!
709
00:59:01,653 --> 00:59:03,215
My Lord...
49600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.