Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,685 --> 00:00:10,710
Episode 2
2
00:00:21,395 --> 00:00:22,690
You came back...
3
00:00:26,995 --> 00:00:28,190
Bong-Ryun
4
00:00:33,805 --> 00:00:38,200
Do you, still remember me?
5
00:00:38,715 --> 00:00:40,510
How could I forget you?
6
00:00:42,015 --> 00:00:44,014
I've waited 5 years,
7
00:00:44,015 --> 00:00:46,110
upon the hill with
the ribbon tied to the tree.
8
00:00:48,115 --> 00:00:49,480
Is that so...
9
00:00:50,185 --> 00:00:52,090
How have you been?
10
00:00:52,795 --> 00:00:54,490
Why did you suddenly leave?
11
00:00:57,495 --> 00:00:59,390
I will tell you in due time.
12
00:01:04,105 --> 00:01:05,530
You...
13
00:01:07,105 --> 00:01:08,800
aren't glad to see me?
14
00:01:27,195 --> 00:01:30,990
Bong-Ryun, Bong-Ryun!
15
00:01:31,295 --> 00:01:35,099
I said,
aren't you glad to see me?
16
00:01:37,105 --> 00:01:38,600
My Princess!
17
00:01:42,005 --> 00:01:44,404
How dare you
put your hands on her!
18
00:01:44,405 --> 00:01:45,710
I should cut your throat!
19
00:01:48,415 --> 00:01:49,940
Princess?
20
00:01:50,785 --> 00:01:51,984
What do you mean by...
21
00:01:51,985 --> 00:01:52,814
Step back!
22
00:01:52,815 --> 00:01:54,810
Dan-Ah, stop!
23
00:01:56,585 --> 00:01:58,520
He is the son of
the Lord of Ganghwa.
24
00:02:03,265 --> 00:02:04,920
Step back and
show your respect!
25
00:02:05,195 --> 00:02:06,760
She is our Princess.
26
00:02:12,104 --> 00:02:15,800
In due time,
I will tell you everything...
27
00:02:16,604 --> 00:02:18,199
Please excuse me.
28
00:02:32,895 --> 00:02:35,364
This marriage is too extravagant
for my son.
29
00:02:35,365 --> 00:02:36,594
Kyung Choi (Ganghwa Governor)
30
00:02:36,595 --> 00:02:38,460
Please, reconsider.
31
00:02:38,795 --> 00:02:42,199
If you're loyal to the crown,
how can you deny the King's orders?
32
00:02:42,905 --> 00:02:48,400
Delay the cargo vessel's departure
and constitute an engagement.
33
00:02:49,505 --> 00:02:52,810
The cargo vessel will be
on schedule.
34
00:02:53,445 --> 00:02:54,810
It will not be delayed.
35
00:02:56,415 --> 00:03:00,710
Okay, as you wish.
36
00:03:09,595 --> 00:03:10,764
A million coins?
37
00:03:10,765 --> 00:03:12,860
How are you so wealthy?
38
00:03:14,195 --> 00:03:17,404
It is our family's fortune
that Kyung Choi seized
39
00:03:17,405 --> 00:03:19,500
and hid in the ship.
40
00:03:21,405 --> 00:03:24,504
All this money
you have plundered
41
00:03:24,505 --> 00:03:28,310
and embezzled cost this country
it's economic crisis!
42
00:03:28,715 --> 00:03:31,244
This is quite a feat...
43
00:03:31,245 --> 00:03:32,084
Byung-Hak Kim
44
00:03:32,085 --> 00:03:34,810
The King and Kyung Choi
are already in alliance.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,424
If the cargo vessel reaches
the King,
46
00:03:37,425 --> 00:03:38,424
Haoak Jwa-Keun Kim (Prime Minister)
47
00:03:38,425 --> 00:03:41,590
he will annihilate our family.
48
00:03:45,095 --> 00:03:49,200
Our family's future depends on
your mission in Ganghwa.
49
00:03:50,705 --> 00:03:52,200
Do you understand?
50
00:03:53,505 --> 00:03:57,500
Yes, father,
I will delay the ship's departure.
51
00:03:57,905 --> 00:04:01,614
Then, I will extract
all the riches back.
52
00:04:01,615 --> 00:04:05,310
Why don't you just assassinate
Kyung Choi?
53
00:04:06,715 --> 00:04:09,524
If anything happens to him,
54
00:04:09,525 --> 00:04:12,790
the ship will lock down
and set sail right away.
55
00:04:13,295 --> 00:04:16,064
It will not stop
at any port and go straight
56
00:04:16,065 --> 00:04:17,690
to the royal guards in Hanyang.
57
00:04:18,095 --> 00:04:21,090
Thus, our family won't be
able to interfere.
58
00:04:22,565 --> 00:04:26,330
Instead, we should let him live
and coerse him.
59
00:04:28,905 --> 00:04:32,340
Kyung Choi has a son yet
to be married?
60
00:04:33,075 --> 00:04:34,110
Yes, father.
61
00:04:35,715 --> 00:04:38,010
Take the princess with you.
62
00:04:38,815 --> 00:04:41,614
Even Kyung Choi cannot deny
a Royal wedding proposal,
63
00:04:41,615 --> 00:04:43,880
he will have to delay
the departure.
64
00:04:45,895 --> 00:04:50,090
His son is decent and useful.
65
00:04:51,395 --> 00:04:53,990
We could make him our follower.
66
00:04:54,895 --> 00:04:56,400
Yes, father.
67
00:05:27,065 --> 00:05:29,904
He is Hanyang's best fortuneteller.
68
00:05:29,905 --> 00:05:31,974
Gwansanggam
A royal office dedicated to studying
geography, astronomy, mathรขโฌยฆ
69
00:05:31,975 --> 00:05:34,104
He came to see
this land's Feng Shui,
70
00:05:34,105 --> 00:05:36,100
and decided to pay respects to you,
the local governor.
71
00:05:37,305 --> 00:05:40,610
Why don't you tell
these young men their fortune?
72
00:05:41,815 --> 00:05:43,010
Shall I, sir?
73
00:05:51,485 --> 00:05:53,650
You have a good face.
74
00:05:54,495 --> 00:05:56,090
What is your birth date and time?
75
00:05:57,695 --> 00:05:58,790
You mean me?
76
00:06:00,195 --> 00:06:02,704
He has been failing
his test for years.
77
00:06:02,705 --> 00:06:05,300
Will he find
any success this year?
78
00:06:06,905 --> 00:06:12,910
I was born on the year of the Monkey,
on the 18th day of the 6th moon.
79
00:06:28,095 --> 00:06:30,390
Like a stone buried in dry desert.
80
00:06:32,095 --> 00:06:34,590
You should not expect greatness,
81
00:06:35,095 --> 00:06:40,900
just tag along a worthy friend
82
00:06:41,505 --> 00:06:44,500
and hope for the best.
83
00:06:46,745 --> 00:06:48,410
Is that so?
84
00:06:48,915 --> 00:06:52,710
A worthy friend?
He must mean you Chun-Jung!
85
00:06:56,985 --> 00:06:59,490
Young Lord, how about yours?
86
00:07:00,595 --> 00:07:01,590
I'm okay, thank you.
87
00:07:01,995 --> 00:07:04,090
Born in 1984, on the 28th of May
88
00:07:05,695 --> 00:07:06,790
And the time?
89
00:07:07,535 --> 00:07:08,490
I do not know.
90
00:07:10,405 --> 00:07:13,904
I was dispatched to Gyeongsang
as a temporary governor
91
00:07:13,905 --> 00:07:16,000
and missed his birth.
92
00:07:16,805 --> 00:07:20,710
Hm... without the time of birth,
I cannot read accurately.
93
00:07:50,105 --> 00:07:51,200
He's a dragon.
94
00:07:57,215 --> 00:07:59,510
A black dragon soaring up
from a vast plain.
95
00:08:04,285 --> 00:08:07,990
Your name will be known
across the nation!
96
00:08:09,795 --> 00:08:12,090
With both wisdom and strength,
97
00:08:12,995 --> 00:08:14,860
you are worthy of
becoming a great general.
98
00:08:17,105 --> 00:08:22,100
Huh? Governor Choi's son is
such a noteworthy champion?
99
00:08:22,405 --> 00:08:23,600
That is enough!
100
00:08:23,905 --> 00:08:30,310
Also! Your soul mate is
very near by!
101
00:08:31,515 --> 00:08:34,180
His what? soul mate?
102
00:08:37,625 --> 00:08:40,090
She is no ordinary human.
103
00:08:40,995 --> 00:08:44,790
She is of royalty
and greatness.
104
00:08:46,595 --> 00:08:47,530
Host!
105
00:08:51,105 --> 00:08:52,600
Where is the bathroom?
106
00:08:52,605 --> 00:08:54,100
Jungbang (Bathroom)
107
00:08:54,175 --> 00:08:58,700
How can i stand idle as you pour
poison into this young man's ear?
108
00:08:59,615 --> 00:09:02,240
I shall help him wash his ears.
109
00:09:05,815 --> 00:09:08,920
Are you saying
my words are poison?
110
00:09:10,185 --> 00:09:11,480
What is this insolence!
111
00:09:11,785 --> 00:09:14,494
Apologies my Lord!
112
00:09:14,495 --> 00:09:17,094
There's always some crazy person
trying ruin the day!
113
00:09:17,095 --> 00:09:18,490
It's been a while, Kyung!
114
00:09:25,105 --> 00:09:27,900
Let him go,
he is my old friend.
115
00:09:29,105 --> 00:09:33,810
My friend it's been 10 years,
what an entrance!
116
00:09:35,415 --> 00:09:36,780
He is my oldest friend.
117
00:09:37,145 --> 00:09:40,110
The people know him as
the Monk of nature.
118
00:09:40,715 --> 00:09:42,320
Monk of nature?
119
00:09:48,695 --> 00:09:52,194
This monk predicted the coming of
120
00:09:52,195 --> 00:09:54,794
Emperor Xiangfeng
when he was just a child.
121
00:09:54,795 --> 00:09:56,000
He is a great monk.
122
00:10:00,005 --> 00:10:01,500
Is that actually him?
123
00:10:02,305 --> 00:10:05,400
Could I please join your table?
124
00:10:05,915 --> 00:10:07,110
Sure.
125
00:10:40,315 --> 00:10:44,510
Chun-Jung,
let me cure your ears,
126
00:10:44,915 --> 00:10:45,910
listen carefully.
127
00:10:47,915 --> 00:10:50,680
You are in fact the black dragon.
128
00:10:51,755 --> 00:10:56,360
Dragons have great power
but lack finesse
129
00:10:56,365 --> 00:11:01,390
and soar high but
fall just as hard.
130
00:11:03,005 --> 00:11:07,300
Soon you will experience
great loss and defeat.
131
00:11:08,205 --> 00:11:13,610
Also, you will prove unworthy of
your soul mate's greatness and soon,
132
00:11:13,915 --> 00:11:19,810
will lose her too.
133
00:11:22,225 --> 00:11:23,480
But!
134
00:11:24,785 --> 00:11:26,990
There is one right thing
that man said.
135
00:11:27,895 --> 00:11:31,890
Soon, you will have to choose
between two paths.
136
00:11:33,295 --> 00:11:37,300
Are you disguising insults
about my life as a cure?
137
00:11:48,915 --> 00:11:52,410
Please take my cup.
It is my appreciation.
138
00:11:59,795 --> 00:12:03,960
You don't believe his words,
nor mine.
139
00:12:04,195 --> 00:12:06,894
Destiny and my future,
140
00:12:06,895 --> 00:12:08,690
can be told
from multiple narratives.
141
00:12:09,705 --> 00:12:13,004
Fortune telling is like putting
a ring on an ear
142
00:12:13,005 --> 00:12:15,004
and calling it an earring.
143
00:12:15,005 --> 00:12:18,504
you've just taught and
proved it's uselessness.
144
00:12:18,505 --> 00:12:22,514
And anyone who pardons wisdom
on me, even a beggar,
145
00:12:22,515 --> 00:12:23,810
is my teacher.
146
00:12:24,615 --> 00:12:27,110
In your words, I am the beggar?
147
00:12:45,905 --> 00:12:48,204
Why'd you leave so early?
148
00:12:48,205 --> 00:12:50,404
Things were getting interesting.
149
00:12:50,405 --> 00:12:53,010
Father looked furious.
150
00:12:53,315 --> 00:12:54,814
He was demanding me
to leave with his eyes.
151
00:12:54,815 --> 00:12:59,214
Right... After the monk spoke
he looked distressed.
152
00:12:59,215 --> 00:13:00,510
Young Lord!
153
00:13:01,815 --> 00:13:05,080
A message from the princess.
154
00:13:05,795 --> 00:13:07,890
Pr... Princess? Wait...
155
00:13:14,495 --> 00:13:16,100
Open it sir.
156
00:13:20,605 --> 00:13:23,400
Let us meet... Alone...
157
00:13:52,105 --> 00:13:52,970
Bong-Ryun...
158
00:13:55,105 --> 00:13:58,170
I mean...
Princess, what may I do for you?
159
00:13:59,715 --> 00:14:02,814
We have something to see,
let us go.
160
00:14:02,815 --> 00:14:06,710
Go where?
The night is upon us.
161
00:14:07,515 --> 00:14:08,710
Follow me.
162
00:14:22,195 --> 00:14:24,900
If I told you why I snooped
around the port at night
163
00:14:26,205 --> 00:14:28,404
and snuck into the boat...
164
00:14:28,405 --> 00:14:30,970
If I told you my reasons
and ask for service,
165
00:14:31,705 --> 00:14:33,410
will you help me?
166
00:14:34,175 --> 00:14:35,640
Help?
167
00:14:36,185 --> 00:14:38,110
Are you in trouble?
168
00:15:14,915 --> 00:15:19,290
Are you asking me to
believe this?
169
00:15:19,825 --> 00:15:21,690
Please listen to me.
170
00:15:23,195 --> 00:15:25,494
A horrific accident
will happen here,
171
00:15:25,495 --> 00:15:27,290
and I cannot do anything
about it.
172
00:15:28,795 --> 00:15:34,300
The only person I can trust...
is you Young Lord.
173
00:15:34,675 --> 00:15:37,200
Princess, you have
always been different.
174
00:15:38,305 --> 00:15:41,970
I will never take
your word as false.
175
00:15:43,215 --> 00:15:47,110
If so, will you help me?
176
00:15:47,815 --> 00:15:50,220
I will always come to
your rescue.
177
00:15:51,185 --> 00:15:52,890
But you already knew that no?
178
00:15:58,295 --> 00:15:59,730
I have one question though.
179
00:16:01,095 --> 00:16:03,460
What do they earn
180
00:16:04,765 --> 00:16:09,130
from committing such heinous acts?
181
00:16:10,705 --> 00:16:12,000
Truthfully...
182
00:16:14,215 --> 00:16:16,610
I am not certain of their motives,
it could be money, power,
183
00:16:17,615 --> 00:16:19,410
or someone's death...
184
00:16:21,015 --> 00:16:23,120
but I am not sure.
185
00:16:25,895 --> 00:16:27,590
One thing for certain is
they will do anything to succeed.
186
00:16:28,195 --> 00:16:32,790
Rather it be sacrificing hundreds
and burning this whole place down,
187
00:16:34,235 --> 00:16:37,199
they will do anything to get
what they want.
188
00:16:40,104 --> 00:16:42,100
Sacrificing hundreds you say...
189
00:16:47,415 --> 00:16:50,510
I will begin searching
and observing Bong-Ryun,
190
00:16:51,815 --> 00:16:53,110
I mean Princess.
191
00:16:55,825 --> 00:16:58,280
Let go of me you bastards!
192
00:17:01,295 --> 00:17:02,390
I said let go!
193
00:17:07,695 --> 00:17:09,700
Young Lord why?
194
00:17:11,005 --> 00:17:12,300
Why are you doing this to me?
195
00:17:12,705 --> 00:17:17,700
Don't expect greatness and
tag along a worthy friend?
196
00:17:19,315 --> 00:17:21,410
These were your words for me?
197
00:17:21,715 --> 00:17:23,010
Huh?
198
00:17:26,315 --> 00:17:29,110
All I do is deliver
what is written.
199
00:17:52,005 --> 00:17:54,510
Now read my true future.
200
00:17:55,015 --> 00:17:58,910
Let me try again...
201
00:17:59,715 --> 00:18:03,480
Try again,
and try harder this time.
202
00:18:12,695 --> 00:18:16,300
Please excuse me first.
203
00:18:22,405 --> 00:18:26,510
Well... your powers my princess.
204
00:18:29,015 --> 00:18:30,910
If you can see someone's death,
205
00:18:32,315 --> 00:18:33,710
can you also see good things?
206
00:18:35,915 --> 00:18:38,280
Like someone's greatness...
207
00:18:39,295 --> 00:18:44,190
or who might love and
care for them?
208
00:18:49,195 --> 00:18:50,700
Greatness...
209
00:18:55,105 --> 00:18:58,700
I have seen it once
within one person.
210
00:19:13,425 --> 00:19:15,154
Ja-Young Min (Future Empress Myeongseong)
211
00:19:15,155 --> 00:19:16,390
I do not know who she is.
212
00:19:16,495 --> 00:19:18,390
She was merely a child passing by.
213
00:19:18,795 --> 00:19:24,500
What about, someone to care,
and love for?
214
00:19:24,905 --> 00:19:26,000
That...
215
00:19:28,105 --> 00:19:30,300
Those things even
ordinary people can see!
216
00:19:30,905 --> 00:19:33,910
He brightens up
at the sight of you.
217
00:19:34,915 --> 00:19:35,910
Brightens?
218
00:19:40,115 --> 00:19:42,114
My Bong-Ryun
will be married soon!
219
00:19:42,115 --> 00:19:44,580
What do you mean married!
220
00:20:05,745 --> 00:20:08,270
The fireflies came to
greet you as well.
221
00:20:09,615 --> 00:20:12,310
It really must be you,
my Bong-Ryun.
222
00:20:13,215 --> 00:20:16,480
My Bong-Ryun?
223
00:20:34,305 --> 00:20:38,500
I must... leave now.
224
00:20:59,695 --> 00:21:00,930
Cold and darkness...
225
00:21:01,035 --> 00:21:01,930
What?
226
00:21:01,935 --> 00:21:03,404
Suksaljigi (A cold murderous breeze)
227
00:21:03,405 --> 00:21:04,460
Explain yourself.
228
00:21:05,305 --> 00:21:09,900
You are like a scary forsaken sword
discarded upon a cliff.
229
00:21:10,605 --> 00:21:12,700
You do not
cherish life thus...
230
00:21:18,215 --> 00:21:20,310
you are fine with murder...
231
00:21:21,015 --> 00:21:22,510
Please be careful.
232
00:21:24,085 --> 00:21:25,680
Murder you say...
233
00:21:26,795 --> 00:21:28,590
You are correct this time.
234
00:21:36,205 --> 00:21:37,300
Young Lord!
235
00:21:43,205 --> 00:21:47,410
I left a letter in your room.
236
00:21:48,615 --> 00:21:51,210
It writes that you are
leaving to Jeolla-do.
237
00:22:18,005 --> 00:22:20,310
Jangdong Kim-Moon' Family
is requesting
238
00:22:20,815 --> 00:22:23,510
your marriage with the princess.
239
00:22:24,815 --> 00:22:29,620
The princess and I?
240
00:22:32,185 --> 00:22:35,090
All of this is
about the cargo vessel.
241
00:22:36,095 --> 00:22:37,890
Nothing much change.
242
00:22:39,095 --> 00:22:42,494
I have requested for you
to stay with the Monk,
243
00:22:42,495 --> 00:22:44,100
go train for a few years.
244
00:22:46,375 --> 00:22:50,470
Once the ship sets sail,
horrible events will consume us.
245
00:22:50,605 --> 00:22:52,000
Respectfully, no sir.
246
00:22:52,245 --> 00:22:53,814
I shall not leave!
247
00:22:53,815 --> 00:22:57,310
What?
What did you just say?
248
00:22:57,615 --> 00:22:58,614
Young Lord!
249
00:22:58,615 --> 00:23:03,120
Even after winning the state exam
at 17, I stayed by your side.
250
00:23:03,825 --> 00:23:06,184
Yet you tell me to do nothing?
251
00:23:06,185 --> 00:23:08,790
Hide from the world,
252
00:23:09,395 --> 00:23:11,290
and lose the love of my life?
253
00:23:12,225 --> 00:23:13,730
Why must I live like this?
254
00:23:14,035 --> 00:23:15,890
Everything is for your sake.
255
00:23:15,895 --> 00:23:17,560
I will not leave.
256
00:23:18,505 --> 00:23:20,430
I have made a promise to
the princess.
257
00:23:21,305 --> 00:23:23,204
And I plan on keeping it.
258
00:23:23,205 --> 00:23:25,370
You have met with her separately?
259
00:23:49,705 --> 00:23:54,900
This is my martial arts technique
Seven Dragons.
260
00:23:56,705 --> 00:23:58,374
You still don't wish to
come with me?
261
00:23:58,375 --> 00:24:02,310
I've lived my whole life
as my father commanded.
262
00:24:03,985 --> 00:24:05,344
I won't have it anymore.
263
00:24:05,345 --> 00:24:07,410
It is quite ironic because,
264
00:24:10,985 --> 00:24:12,980
your father has suffered
just like you.
265
00:24:14,195 --> 00:24:18,590
He couldn't accept your fate of dying
at a young age!
266
00:24:19,995 --> 00:24:23,400
Your soul mate will betray you,
267
00:24:26,905 --> 00:24:28,400
and you will die young.
268
00:24:29,105 --> 00:24:33,414
But if you quit everything
and come with me
269
00:24:33,415 --> 00:24:34,714
you and your father will live.
270
00:24:34,715 --> 00:24:36,610
Your words are inconsistent.
271
00:24:37,545 --> 00:24:41,910
How can someone betray me
and be my soul mate?
272
00:24:42,415 --> 00:24:46,320
Leaving with
you can change my destiny?
273
00:24:46,925 --> 00:24:50,690
Then there is nothing
to be afraid of.
274
00:24:51,395 --> 00:24:52,960
I can just change my future.
275
00:24:54,695 --> 00:24:57,500
Sure.
Go fight against your destiny.
276
00:24:58,705 --> 00:25:00,700
That is in fact, your destiny.
277
00:25:14,915 --> 00:25:17,480
What are you doing?
278
00:25:18,985 --> 00:25:21,290
Write the royal order.
279
00:25:30,965 --> 00:25:33,730
Cheoljong
25th King of the Joseon Dynasty
280
00:25:43,545 --> 00:25:47,710
Governor of Ganghwa, Kyung Choi,
accept your Royal command.
281
00:25:49,055 --> 00:25:52,884
The Royal Family approves
and congratulates
282
00:25:52,885 --> 00:25:56,124
the wedding of Kyung Choi's son
Chun-Jung Choi
283
00:25:56,125 --> 00:25:58,490
and his Majesty's daughter
Hwa-Ryun.
284
00:25:58,995 --> 00:26:04,004
Kyung Choi must proceed with
the upmost respect,
285
00:26:04,005 --> 00:26:06,204
not make any complications,
and report back accordingly.
286
00:26:06,205 --> 00:26:10,200
Governor of Ganghwa, Kyung Choi,
accept the royal command!
287
00:26:23,925 --> 00:26:25,184
Congratulations!
288
00:26:25,185 --> 00:26:28,090
You are now the King's son in law.
289
00:26:28,855 --> 00:26:29,820
Sir.
290
00:26:32,565 --> 00:26:35,564
The wedding must proceed
without any complications,
291
00:26:35,565 --> 00:26:38,104
why don't you delay
the cargo ship's departure?
292
00:26:38,105 --> 00:26:39,060
Do you understand?
293
00:26:48,515 --> 00:26:50,384
Pardon me but,
my father is the leader of this area,
294
00:26:50,385 --> 00:26:52,414
Gwanjin
Main Border Port
295
00:26:52,415 --> 00:26:55,210
he knows what's best.
296
00:26:57,125 --> 00:26:58,120
What?
297
00:27:05,095 --> 00:27:06,590
I will delay...
298
00:27:09,295 --> 00:27:10,700
the ship's departure.
299
00:27:11,935 --> 00:27:14,000
Yes, exactly!
300
00:27:34,595 --> 00:27:36,390
Congratulations Princess!
301
00:27:39,395 --> 00:27:40,690
Thank you
302
00:27:41,195 --> 00:27:42,494
Is that all?
303
00:27:42,495 --> 00:27:44,934
You will be a dear wife now!
304
00:27:44,935 --> 00:27:46,300
Are you not excited?
305
00:27:49,405 --> 00:27:52,700
Mother would have been happy.
306
00:27:55,115 --> 00:27:56,610
Look over here Dan-Ah.
307
00:27:57,215 --> 00:28:00,680
6 years have passed since I left,
but it is exactly the same.
308
00:28:01,415 --> 00:28:03,824
Miss, we should leave now.
309
00:28:03,825 --> 00:28:07,294
The court ladies have gathered
to congratulate you.
310
00:28:07,295 --> 00:28:08,790
Okay.
311
00:28:14,995 --> 00:28:19,104
Could I truly rid myself of them?
312
00:28:19,105 --> 00:28:20,500
Miss!
313
00:28:26,245 --> 00:28:28,240
Attention!
314
00:28:28,545 --> 00:28:30,114
Group 1 border the port,
315
00:28:30,115 --> 00:28:31,744
Group 2 guard
the main road entrance!
316
00:28:31,745 --> 00:28:32,584
Yes, sir!
317
00:28:32,585 --> 00:28:34,184
Although the departure
has been delayed,
318
00:28:34,185 --> 00:28:36,920
we must protect the ship
at all costs.
319
00:28:36,955 --> 00:28:40,594
This is a strict order from the governor,
maintain high alert!
320
00:28:40,595 --> 00:28:41,720
Yes, sir!
321
00:29:04,045 --> 00:29:06,554
What do you mean
you can't intrude the ship!
322
00:29:06,555 --> 00:29:10,120
My apologies.
The perimeters have been reinforced.
323
00:29:10,285 --> 00:29:13,494
You're saying you
cannot retrieve the cargo?
324
00:29:13,495 --> 00:29:14,790
No, sir!
325
00:29:15,055 --> 00:29:17,690
I will bring it back,
no matter what!
326
00:29:17,895 --> 00:29:19,190
How?
327
00:29:21,295 --> 00:29:22,590
You idiot...
328
00:29:23,705 --> 00:29:25,500
You leave me no choice.
329
00:29:25,805 --> 00:29:29,700
I shall kill the dog
that bites the feeding hand.
330
00:29:33,315 --> 00:29:35,910
Move the hidden gun powder
to the port.
331
00:29:36,615 --> 00:29:40,510
Enter the ship during
the chaotic aftermath of the explosion.
332
00:29:41,315 --> 00:29:42,410
Yes sir!
333
00:30:46,615 --> 00:30:48,810
A message from the princess!
334
00:31:01,195 --> 00:31:02,490
My Lord.
335
00:31:03,665 --> 00:31:04,930
Room 2-1
336
00:31:06,605 --> 00:31:09,704
How dare you share
the gwana's key to a stranger...
337
00:31:09,705 --> 00:31:11,100
You have committed
a major crime!
338
00:31:13,545 --> 00:31:16,214
Sorry, my Lord!
339
00:31:16,215 --> 00:31:18,814
I thought he was a soldier
from the gwana...
340
00:31:18,815 --> 00:31:20,814
You brat!
You call that an excuse?
341
00:31:20,815 --> 00:31:22,814
He paid me a small fortune
342
00:31:22,815 --> 00:31:24,524
so I borrowed the key
from the officer's station.
343
00:31:24,525 --> 00:31:25,924
Jilchung
Resting place for officials
344
00:31:25,925 --> 00:31:27,150
I got it back quickly, I swear!
345
00:31:34,195 --> 00:31:36,190
I have found
what you were looking for.
346
00:31:37,005 --> 00:31:38,400
Come to the port.
347
00:31:46,205 --> 00:31:47,610
My Lord!
348
00:31:50,715 --> 00:31:53,410
My Lord you cannot.
349
00:31:59,385 --> 00:32:02,690
I am fully aware you secretly
met Chun-Jung Choi.
350
00:32:03,795 --> 00:32:07,790
Seducing him
for my family is good,
351
00:32:08,195 --> 00:32:10,800
but if you become a threat
to my family...
352
00:32:13,105 --> 00:32:16,970
You will suffer
another great punishment!
353
00:33:06,085 --> 00:33:09,194
My Lord this is... gun powder!
354
00:33:09,195 --> 00:33:10,090
Retreat!
355
00:33:10,895 --> 00:33:12,790
Retreat!
This is gun powder!
356
00:33:18,791 --> 00:33:23,791
[iQIYI Ver] CSTV E02 'Wind and Cloud and Rain'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
Synced with Subcake Android
357
00:33:30,815 --> 00:33:33,114
This is a piece of oil paper,
358
00:33:33,115 --> 00:33:35,710
unrecognizable sigil
because of the tear
359
00:34:02,715 --> 00:34:04,310
Get him!
360
00:34:30,475 --> 00:34:31,600
Surround him!
361
00:34:40,815 --> 00:34:42,110
Who sent you!
362
00:35:25,595 --> 00:35:28,290
Congratulations on
the young Lord's marriage my Lord.
363
00:35:28,435 --> 00:35:32,300
I am more pleased
about this ship's departure.
364
00:35:33,505 --> 00:35:36,804
It must arrive at Hanyang
without failure!
365
00:35:36,805 --> 00:35:37,800
Yes, sir!
366
00:35:56,895 --> 00:35:59,790
My Lord, you look too happy!
367
00:36:02,595 --> 00:36:04,600
So Handsome!
368
00:36:42,905 --> 00:36:44,700
Bong-Ryun...
369
00:36:45,705 --> 00:36:49,710
the King's daughter... a princess?
370
00:36:50,515 --> 00:36:52,310
Bow!
371
00:37:53,615 --> 00:37:56,840
My Lord Governor! My Lord!
372
00:37:57,945 --> 00:38:02,150
The ship...
the cargo vessel has exploded!
373
00:38:05,355 --> 00:38:08,354
Gather all the troops guarding
the wedding!
374
00:38:08,355 --> 00:38:11,060
- Off to the port!
- Yes, Lord!
375
00:38:33,815 --> 00:38:36,854
Young Lord!
You must finish your wedding!
376
00:38:36,855 --> 00:38:38,250
Young Lord!
377
00:38:40,655 --> 00:38:43,290
My God, what do we do?
What now!
378
00:38:44,365 --> 00:38:45,860
It's a fire! A fire!
379
00:38:46,135 --> 00:38:48,930
This was my dream...
380
00:38:49,065 --> 00:38:51,160
He is the one responsible!
381
00:38:53,335 --> 00:38:56,040
What is all of this...
382
00:39:05,955 --> 00:39:07,750
My goodness...
383
00:39:12,925 --> 00:39:14,350
They're all dying!
384
00:39:45,355 --> 00:39:49,160
Oh, my! Oh, my!
How much is this worth my Lord!
385
00:39:53,365 --> 00:39:56,004
My son has done a great job.
386
00:39:56,005 --> 00:40:01,030
Now what will you do with
Ganghwa's governor Kyung Choi?
387
00:40:18,955 --> 00:40:25,360
Higher ups promoted me to Commanding
Governor to handle this situation!
388
00:40:27,365 --> 00:40:32,570
Arrest Kyung Choi for hiding explosives
in the ship headed to Hanyang!
389
00:40:33,535 --> 00:40:36,340
He will suffer for conspiring
against the crown!
390
00:40:36,545 --> 00:40:37,540
Yes, sir!
391
00:40:38,245 --> 00:40:40,240
Conspire?
392
00:40:40,445 --> 00:40:41,940
What do you mean?
393
00:40:42,845 --> 00:40:44,140
Chun-Jung...
394
00:40:53,755 --> 00:40:54,650
Father!
395
00:40:59,965 --> 00:41:02,060
- Arrest him!
- Yes, sir!
396
00:41:03,165 --> 00:41:05,264
My Lord! My Lord!
397
00:41:05,265 --> 00:41:06,370
Father!
398
00:41:06,535 --> 00:41:07,730
My Lord!
399
00:41:15,445 --> 00:41:19,250
What?
Do you have something to say?
400
00:41:21,555 --> 00:41:22,850
Gun powder?
401
00:41:24,355 --> 00:41:29,260
You found this in your ports
and say it is of our family?
402
00:41:29,965 --> 00:41:32,264
The culprit killed himself.
403
00:41:32,265 --> 00:41:38,260
But, we have heard that
he was a soldier under your command!
404
00:41:42,235 --> 00:41:45,140
Do you have any proof of
your claims?
405
00:41:45,445 --> 00:41:49,940
It seems more likely
it was your father's gun powder...
406
00:41:51,545 --> 00:41:56,754
You and your father's dark plan
to conspire against the crown.
407
00:41:56,755 --> 00:41:58,450
Don't you agree?
408
00:41:59,655 --> 00:42:01,750
This was your plan all along right?
409
00:42:02,355 --> 00:42:05,160
You lead me to the gun powder
in the storage area on purpose!
410
00:42:05,465 --> 00:42:06,660
Am I right?
411
00:42:11,065 --> 00:42:15,430
Escort prisoner Chun-Jung Choi
to his cell and make sure he behaves.
412
00:42:15,635 --> 00:42:16,840
Yes, sir!
413
00:42:50,045 --> 00:42:54,340
My father's sword worth more than
1,000 golds from the Qing Dynasty.
414
00:42:56,545 --> 00:42:58,444
A fine sword...
415
00:42:58,445 --> 00:43:00,650
but I have so many of them.
416
00:43:01,555 --> 00:43:04,320
This is nothing special,
take it and leave.
417
00:43:07,455 --> 00:43:12,160
The higher ups have sent a judge to
investigate the ship's explosion.
418
00:43:12,565 --> 00:43:16,860
The judge is said to be close
with the King and Kyung Choi.
419
00:43:18,465 --> 00:43:20,830
If you stand idle,
you will be found guilty.
420
00:43:21,835 --> 00:43:23,644
As long as Kyung Choi lives,
421
00:43:23,645 --> 00:43:28,140
he will find a way to tie you
to the crimes committed.
422
00:43:29,745 --> 00:43:30,940
And?
423
00:43:31,745 --> 00:43:35,850
I shall dirty my own hands to
put your mind at ease.
424
00:43:36,955 --> 00:43:39,150
When you buy livestock,
425
00:43:39,455 --> 00:43:44,420
do you purchase from
a peddler unbeknownst to you?
426
00:43:58,445 --> 00:44:03,540
Reaching out to you,
my life is already in your hands.
427
00:44:04,445 --> 00:44:08,650
If you find me to be useless,
I shall cut my throat here.
428
00:44:12,655 --> 00:44:14,050
Amusing!
429
00:44:14,855 --> 00:44:20,230
Let's see how useful
my new livestock proves to be!
430
00:44:22,265 --> 00:44:23,260
My Lord!
431
00:44:57,565 --> 00:44:59,974
We shall see...
432
00:44:59,975 --> 00:45:04,940
Come here, hurry!
433
00:45:07,515 --> 00:45:12,754
The Minister of finance sends gifts
for all your hard work!
434
00:45:12,755 --> 00:45:14,950
So heavy, here!
435
00:45:15,255 --> 00:45:16,950
Go have some drinks!
436
00:45:18,455 --> 00:45:19,850
Good night!
437
00:45:34,735 --> 00:45:36,340
Long days working, huh!
438
00:45:39,345 --> 00:45:41,440
My God, this is great!
439
00:45:41,945 --> 00:45:43,340
What are you doing?
440
00:45:44,545 --> 00:45:47,310
Lord Minister of Finance sends
his gifts for our hard work...
441
00:45:54,955 --> 00:45:56,360
What, how is this possible?
442
00:45:57,665 --> 00:45:58,860
Where did they go?
443
00:46:03,465 --> 00:46:05,560
Where is prisoner Chun-Jung Choi?
444
00:46:06,435 --> 00:46:08,030
Shouldn't he be right here?
445
00:46:08,435 --> 00:46:11,840
That is...
he was here just a moment ago...
446
00:46:12,745 --> 00:46:14,240
You let him loose?
447
00:46:16,845 --> 00:46:18,214
No, sir!
448
00:46:18,215 --> 00:46:21,250
I didn't. I swear!
449
00:46:30,965 --> 00:46:32,260
Why are you standing around?
450
00:46:33,565 --> 00:46:36,264
Find the people responsible
and Chun-Jung Choi!
451
00:46:36,265 --> 00:46:37,660
Yes, sir!
452
00:46:38,065 --> 00:46:41,900
- The prisoner has escaped!
- Find him!
453
00:47:04,165 --> 00:47:05,060
Bong-Ryun...
454
00:47:05,465 --> 00:47:07,260
Are you hurt?
455
00:47:07,265 --> 00:47:09,760
I will watch the perimeters.
456
00:47:14,535 --> 00:47:16,030
I have something to tell you.
457
00:47:16,845 --> 00:47:19,744
A judge,
sharing your father's theories,
458
00:47:19,745 --> 00:47:21,844
has been appointed and
is on his way.
459
00:47:21,845 --> 00:47:26,514
Once he arrives, a fair investigation
will reveal the truth.
460
00:47:26,515 --> 00:47:30,350
How? We have no evidence.
461
00:47:32,355 --> 00:47:33,650
You have a witness.
462
00:47:34,295 --> 00:47:35,250
Who?
463
00:47:38,065 --> 00:47:39,160
I am the witness.
464
00:47:41,165 --> 00:47:43,360
I saw everything unfold haven't I?
465
00:47:44,365 --> 00:47:48,670
Byung-Woon Kim will
come after you.
466
00:47:51,945 --> 00:47:53,440
I don't care.
467
00:48:01,055 --> 00:48:06,450
For once,
I am glad to be a princess.
468
00:48:21,035 --> 00:48:22,230
Thank you. Bong-Ryun
469
00:48:25,145 --> 00:48:26,570
I won't ever,
470
00:48:29,445 --> 00:48:30,740
forget your kindness.
471
00:48:56,705 --> 00:48:59,770
Lord Heungseon-gun, Ha-Eung Lee
Chamhaekgwan
472
00:49:14,355 --> 00:49:18,460
Greetings, I did not realize you
would be our appointed judge.
473
00:49:19,665 --> 00:49:22,260
Just following the King's orders.
474
00:49:22,665 --> 00:49:25,964
He has asked to proceed
with integrity.
475
00:49:25,965 --> 00:49:28,800
Yes, of course!
476
00:49:29,535 --> 00:49:30,740
Please.
477
00:49:59,675 --> 00:50:03,030
If Jangdong Kim-Moon Family sends
Byung-Woon Kim,
478
00:50:03,545 --> 00:50:09,640
it is to retrieve their ill gotten money
from the cargo ship.
479
00:50:10,545 --> 00:50:14,350
Will you be safe?
480
00:50:14,755 --> 00:50:17,850
My Lord, I will not disappoint.
481
00:50:19,955 --> 00:50:26,060
If anything happens to me,
please take over...
482
00:50:30,565 --> 00:50:33,270
I swear with my life
to protect the King
483
00:50:35,435 --> 00:50:37,140
and bring them to justice.
484
00:50:53,455 --> 00:50:57,560
Princess, why have you requested
to see me?
485
00:50:58,565 --> 00:50:59,860
That is...
486
00:51:01,365 --> 00:51:02,660
Please speak freely.
487
00:51:09,335 --> 00:51:10,240
The truth is...
488
00:51:15,545 --> 00:51:16,840
Who are you?
489
00:51:27,355 --> 00:51:30,860
I am simply here to provide
the judge with the truth.
490
00:51:31,165 --> 00:51:33,660
Do not make me cut you down.
491
00:51:34,865 --> 00:51:36,360
As you please.
492
00:51:40,535 --> 00:51:42,400
I am son of the Governor Kyung Choi,
Chun-Jung Choi.
493
00:51:43,945 --> 00:51:45,240
Please, excuse my manners.
494
00:51:46,715 --> 00:51:47,740
Put down your weapons.
495
00:51:51,845 --> 00:51:53,150
Explain yourself.
496
00:51:53,755 --> 00:51:57,150
Why was there gun powder
on the cargo vessel?
497
00:51:59,555 --> 00:52:02,350
At first we discovered
hidden gun powder in the port.
498
00:52:02,855 --> 00:52:07,434
Byung-Woon Kim's men attempted
to ignite it
499
00:52:07,435 --> 00:52:08,960
but I was able to stop them.
500
00:52:09,565 --> 00:52:14,904
But we did not realize Lord Kim had
501
00:52:14,905 --> 00:52:17,440
also hidden gun powder in the ship.
502
00:52:17,945 --> 00:52:20,474
I have an eye witness,
503
00:52:20,475 --> 00:52:25,640
the princess who has helped me so far.
504
00:52:28,855 --> 00:52:30,050
Is this true?
505
00:52:32,155 --> 00:52:37,360
As princess, can you vouch for
what he is saying?
506
00:52:56,145 --> 00:52:57,210
No.
507
00:53:01,685 --> 00:53:04,250
I do not know
what he is talking about.
508
00:53:06,155 --> 00:53:11,360
I witnessed Kyung Choi and his men
move gun powder onto the ship.
509
00:53:22,135 --> 00:53:25,340
What are you waiting for?
Seize the criminal!
510
00:53:25,545 --> 00:53:26,740
Yes, sir!
511
00:53:32,045 --> 00:53:33,550
Bong-Ryun...
512
00:53:34,255 --> 00:53:35,110
Bong-Ryun!
513
00:53:36,455 --> 00:53:37,654
Bong-Ryun!
514
00:53:37,655 --> 00:53:38,954
Grab him!
515
00:53:38,955 --> 00:53:40,650
Bong-Ryun!
516
00:54:59,005 --> 00:55:02,734
You have embezzled our people
517
00:55:02,735 --> 00:55:05,274
and profited more than
200 times over!
518
00:55:05,275 --> 00:55:09,040
Through the people's blood and sweat
you bought your way to noble status
519
00:55:10,215 --> 00:55:11,614
Now tell me,
520
00:55:11,615 --> 00:55:16,010
are you Ganghwa's rich noble man
or a conniving thief!
521
00:55:16,625 --> 00:55:21,250
Please forgive me!
I have committed a heinous act!
522
00:55:21,425 --> 00:55:24,020
I have committed a heinous act.
523
00:55:24,525 --> 00:55:29,160
Your whole family is nothing
but silk wearing thieves!
524
00:55:30,705 --> 00:55:33,374
Search Jinsa Chae's house and
525
00:55:33,375 --> 00:55:36,644
recover all that has been stolen!
526
00:55:36,645 --> 00:55:37,700
Yes, sir!
527
00:55:38,805 --> 00:55:42,870
Please let me live.
Please let me live!
528
00:55:43,615 --> 00:55:45,910
Please let me live!
529
00:56:06,505 --> 00:56:09,074
Our Lord is innocent!
530
00:56:09,075 --> 00:56:13,174
If we let them take him
to Hanyang, they will cut his throat!
531
00:56:13,175 --> 00:56:15,374
We have to rescue our Lord!
532
00:56:15,375 --> 00:56:17,280
Rescue him!
533
00:56:21,685 --> 00:56:23,780
Move! Back off!
534
00:56:47,475 --> 00:56:48,470
Father!
535
00:56:57,085 --> 00:56:58,280
Let us go!
536
00:57:04,795 --> 00:57:06,994
Father, are you alright?
537
00:57:06,995 --> 00:57:10,504
My son? Are you alright?
Did they hurt you?
538
00:57:10,505 --> 00:57:14,004
It is dangerous here,
follow me!
539
00:57:14,005 --> 00:57:14,974
No my son!
540
00:57:14,975 --> 00:57:17,470
If we leave, we become
the criminals they claim we are!
541
00:57:17,875 --> 00:57:20,774
Chun-Jung, remember my words!
542
00:57:20,775 --> 00:57:24,084
Do not avenge me!
543
00:57:24,085 --> 00:57:27,084
Lower your head and
live in secrecy.
544
00:57:27,085 --> 00:57:29,580
You must keep your life!
545
00:57:30,385 --> 00:57:31,680
Father!
546
00:57:35,495 --> 00:57:39,790
I just wanted to keep you safe.
547
00:57:41,695 --> 00:57:43,600
Father! Father!
548
00:57:46,505 --> 00:57:47,370
In-Gyu!
549
00:57:59,985 --> 00:58:03,580
Father!
550
00:58:03,985 --> 00:58:05,280
Father!
551
00:58:06,995 --> 00:58:09,890
Father!
552
00:58:12,895 --> 00:58:14,390
Father!
553
00:58:20,405 --> 00:58:23,374
Chun-Jung... you mustn't!
554
00:58:23,375 --> 00:58:24,974
Father... hold on...
555
00:58:24,975 --> 00:58:26,970
Chun-Jung!
556
00:58:27,975 --> 00:58:29,440
My Son...
557
00:58:30,215 --> 00:58:36,080
Forgive me...
558
00:58:45,495 --> 00:58:47,490
Father! Father!
559
00:58:49,295 --> 00:58:50,900
Father!
560
00:58:53,505 --> 00:58:54,770
Father!
561
00:58:56,475 --> 00:58:58,070
Father!
562
00:59:16,995 --> 00:59:18,590
Father!
563
00:59:56,805 --> 00:59:59,700
He is the Minister of Finance!
564
01:00:02,075 --> 01:00:04,370
Bow down!
565
01:00:22,955 --> 01:00:25,990
Do you recognize this head piece?
566
01:00:29,295 --> 01:00:31,000
What does this mean?
567
01:00:33,505 --> 01:00:35,304
What have you done
to my mother!
568
01:00:35,305 --> 01:00:37,070
Where is my mother!
569
01:00:42,275 --> 01:00:47,484
If you are worried,
you should watch your mouth.
570
01:00:47,485 --> 01:00:50,080
Am I to be scared of
such a threat?
571
01:00:55,195 --> 01:00:58,190
Why don't you test me.
572
01:00:58,995 --> 01:01:03,260
Save Chun-Jung Choi and
see your mother's corpse.
573
01:01:03,805 --> 01:01:05,400
How dare you...
574
01:01:06,405 --> 01:01:08,300
my mother's...
575
01:01:09,875 --> 01:01:11,140
How dare you!
576
01:01:15,475 --> 01:01:17,180
Promise me!
577
01:01:19,885 --> 01:01:25,780
Promise that you will
not kill him!
578
01:01:25,885 --> 01:01:30,090
Spare your mother,
spare Chun-Jung...
579
01:01:30,795 --> 01:01:32,590
If you wish for such,
580
01:01:36,095 --> 01:01:39,600
why don't you get down
and beg me?
581
01:01:48,645 --> 01:01:52,780
Please, sir. I will as I am told,
582
01:01:54,555 --> 01:01:56,580
spare Chun-Jung's life.
583
01:02:00,695 --> 01:02:01,894
Fine.
584
01:02:01,895 --> 01:02:07,094
But once we return to Hanyang,
585
01:02:07,095 --> 01:02:11,100
you must prove
your gratitude to me.
586
01:03:17,705 --> 01:03:20,700
How was your fight
against destiny?
587
01:03:36,185 --> 01:03:37,780
What are you doing?
588
01:03:38,285 --> 01:03:39,680
Let go!
589
01:03:41,995 --> 01:03:43,590
What is all this!
590
01:03:43,995 --> 01:03:47,790
I have spared Chun-Jung
as you requested.
591
01:03:48,895 --> 01:03:54,400
In return you must prove
you are our family's property.
592
01:04:02,975 --> 01:04:05,780
No... Stop!
593
01:04:05,885 --> 01:04:09,880
Let go! Let go! Stop!
594
01:04:23,395 --> 01:04:27,100
If you ever betray our family
or try to run from us,
595
01:04:27,705 --> 01:04:32,670
your mother and Chun-Jung
will be slaughtered!
596
01:06:05,365 --> 01:06:08,300
Baeogae Street, Hanyang
597
01:06:57,285 --> 01:07:00,484
If you profit in our neighborhood
you must pay tax to us!
598
01:07:00,485 --> 01:07:01,694
Profit?
599
01:07:01,695 --> 01:07:05,790
I merely sold smokes and some rice wine,
what do you mean profit!
600
01:07:12,705 --> 01:07:14,500
Ouch, my nose!
601
01:07:15,675 --> 01:07:17,270
What are you idiots doing?
602
01:07:19,675 --> 01:07:22,370
Are you Jangdong Kim-Moon'
underlings?
603
01:07:28,885 --> 01:07:31,680
What is it to you, dirty beggar?
604
01:07:33,585 --> 01:07:34,450
Huh?
42848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.