All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E02.200523-NEXT-iQIYI

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,685 --> 00:00:10,710 Episode 2 2 00:00:21,395 --> 00:00:22,690 You came back... 3 00:00:26,995 --> 00:00:28,190 Bong-Ryun 4 00:00:33,805 --> 00:00:38,200 Do you, still remember me? 5 00:00:38,715 --> 00:00:40,510 How could I forget you? 6 00:00:42,015 --> 00:00:44,014 I've waited 5 years, 7 00:00:44,015 --> 00:00:46,110 upon the hill with the ribbon tied to the tree. 8 00:00:48,115 --> 00:00:49,480 Is that so... 9 00:00:50,185 --> 00:00:52,090 How have you been? 10 00:00:52,795 --> 00:00:54,490 Why did you suddenly leave? 11 00:00:57,495 --> 00:00:59,390 I will tell you in due time. 12 00:01:04,105 --> 00:01:05,530 You... 13 00:01:07,105 --> 00:01:08,800 aren't glad to see me? 14 00:01:27,195 --> 00:01:30,990 Bong-Ryun, Bong-Ryun! 15 00:01:31,295 --> 00:01:35,099 I said, aren't you glad to see me? 16 00:01:37,105 --> 00:01:38,600 My Princess! 17 00:01:42,005 --> 00:01:44,404 How dare you put your hands on her! 18 00:01:44,405 --> 00:01:45,710 I should cut your throat! 19 00:01:48,415 --> 00:01:49,940 Princess? 20 00:01:50,785 --> 00:01:51,984 What do you mean by... 21 00:01:51,985 --> 00:01:52,814 Step back! 22 00:01:52,815 --> 00:01:54,810 Dan-Ah, stop! 23 00:01:56,585 --> 00:01:58,520 He is the son of the Lord of Ganghwa. 24 00:02:03,265 --> 00:02:04,920 Step back and show your respect! 25 00:02:05,195 --> 00:02:06,760 She is our Princess. 26 00:02:12,104 --> 00:02:15,800 In due time, I will tell you everything... 27 00:02:16,604 --> 00:02:18,199 Please excuse me. 28 00:02:32,895 --> 00:02:35,364 This marriage is too extravagant for my son. 29 00:02:35,365 --> 00:02:36,594 Kyung Choi (Ganghwa Governor) 30 00:02:36,595 --> 00:02:38,460 Please, reconsider. 31 00:02:38,795 --> 00:02:42,199 If you're loyal to the crown, how can you deny the King's orders? 32 00:02:42,905 --> 00:02:48,400 Delay the cargo vessel's departure and constitute an engagement. 33 00:02:49,505 --> 00:02:52,810 The cargo vessel will be on schedule. 34 00:02:53,445 --> 00:02:54,810 It will not be delayed. 35 00:02:56,415 --> 00:03:00,710 Okay, as you wish. 36 00:03:09,595 --> 00:03:10,764 A million coins? 37 00:03:10,765 --> 00:03:12,860 How are you so wealthy? 38 00:03:14,195 --> 00:03:17,404 It is our family's fortune that Kyung Choi seized 39 00:03:17,405 --> 00:03:19,500 and hid in the ship. 40 00:03:21,405 --> 00:03:24,504 All this money you have plundered 41 00:03:24,505 --> 00:03:28,310 and embezzled cost this country it's economic crisis! 42 00:03:28,715 --> 00:03:31,244 This is quite a feat... 43 00:03:31,245 --> 00:03:32,084 Byung-Hak Kim 44 00:03:32,085 --> 00:03:34,810 The King and Kyung Choi are already in alliance. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,424 If the cargo vessel reaches the King, 46 00:03:37,425 --> 00:03:38,424 Haoak Jwa-Keun Kim (Prime Minister) 47 00:03:38,425 --> 00:03:41,590 he will annihilate our family. 48 00:03:45,095 --> 00:03:49,200 Our family's future depends on your mission in Ganghwa. 49 00:03:50,705 --> 00:03:52,200 Do you understand? 50 00:03:53,505 --> 00:03:57,500 Yes, father, I will delay the ship's departure. 51 00:03:57,905 --> 00:04:01,614 Then, I will extract all the riches back. 52 00:04:01,615 --> 00:04:05,310 Why don't you just assassinate Kyung Choi? 53 00:04:06,715 --> 00:04:09,524 If anything happens to him, 54 00:04:09,525 --> 00:04:12,790 the ship will lock down and set sail right away. 55 00:04:13,295 --> 00:04:16,064 It will not stop at any port and go straight 56 00:04:16,065 --> 00:04:17,690 to the royal guards in Hanyang. 57 00:04:18,095 --> 00:04:21,090 Thus, our family won't be able to interfere. 58 00:04:22,565 --> 00:04:26,330 Instead, we should let him live and coerse him. 59 00:04:28,905 --> 00:04:32,340 Kyung Choi has a son yet to be married? 60 00:04:33,075 --> 00:04:34,110 Yes, father. 61 00:04:35,715 --> 00:04:38,010 Take the princess with you. 62 00:04:38,815 --> 00:04:41,614 Even Kyung Choi cannot deny a Royal wedding proposal, 63 00:04:41,615 --> 00:04:43,880 he will have to delay the departure. 64 00:04:45,895 --> 00:04:50,090 His son is decent and useful. 65 00:04:51,395 --> 00:04:53,990 We could make him our follower. 66 00:04:54,895 --> 00:04:56,400 Yes, father. 67 00:05:27,065 --> 00:05:29,904 He is Hanyang's best fortuneteller. 68 00:05:29,905 --> 00:05:31,974 Gwansanggam A royal office dedicated to studying geography, astronomy, mathรขโ‚ฌยฆ 69 00:05:31,975 --> 00:05:34,104 He came to see this land's Feng Shui, 70 00:05:34,105 --> 00:05:36,100 and decided to pay respects to you, the local governor. 71 00:05:37,305 --> 00:05:40,610 Why don't you tell these young men their fortune? 72 00:05:41,815 --> 00:05:43,010 Shall I, sir? 73 00:05:51,485 --> 00:05:53,650 You have a good face. 74 00:05:54,495 --> 00:05:56,090 What is your birth date and time? 75 00:05:57,695 --> 00:05:58,790 You mean me? 76 00:06:00,195 --> 00:06:02,704 He has been failing his test for years. 77 00:06:02,705 --> 00:06:05,300 Will he find any success this year? 78 00:06:06,905 --> 00:06:12,910 I was born on the year of the Monkey, on the 18th day of the 6th moon. 79 00:06:28,095 --> 00:06:30,390 Like a stone buried in dry desert. 80 00:06:32,095 --> 00:06:34,590 You should not expect greatness, 81 00:06:35,095 --> 00:06:40,900 just tag along a worthy friend 82 00:06:41,505 --> 00:06:44,500 and hope for the best. 83 00:06:46,745 --> 00:06:48,410 Is that so? 84 00:06:48,915 --> 00:06:52,710 A worthy friend? He must mean you Chun-Jung! 85 00:06:56,985 --> 00:06:59,490 Young Lord, how about yours? 86 00:07:00,595 --> 00:07:01,590 I'm okay, thank you. 87 00:07:01,995 --> 00:07:04,090 Born in 1984, on the 28th of May 88 00:07:05,695 --> 00:07:06,790 And the time? 89 00:07:07,535 --> 00:07:08,490 I do not know. 90 00:07:10,405 --> 00:07:13,904 I was dispatched to Gyeongsang as a temporary governor 91 00:07:13,905 --> 00:07:16,000 and missed his birth. 92 00:07:16,805 --> 00:07:20,710 Hm... without the time of birth, I cannot read accurately. 93 00:07:50,105 --> 00:07:51,200 He's a dragon. 94 00:07:57,215 --> 00:07:59,510 A black dragon soaring up from a vast plain. 95 00:08:04,285 --> 00:08:07,990 Your name will be known across the nation! 96 00:08:09,795 --> 00:08:12,090 With both wisdom and strength, 97 00:08:12,995 --> 00:08:14,860 you are worthy of becoming a great general. 98 00:08:17,105 --> 00:08:22,100 Huh? Governor Choi's son is such a noteworthy champion? 99 00:08:22,405 --> 00:08:23,600 That is enough! 100 00:08:23,905 --> 00:08:30,310 Also! Your soul mate is very near by! 101 00:08:31,515 --> 00:08:34,180 His what? soul mate? 102 00:08:37,625 --> 00:08:40,090 She is no ordinary human. 103 00:08:40,995 --> 00:08:44,790 She is of royalty and greatness. 104 00:08:46,595 --> 00:08:47,530 Host! 105 00:08:51,105 --> 00:08:52,600 Where is the bathroom? 106 00:08:52,605 --> 00:08:54,100 Jungbang (Bathroom) 107 00:08:54,175 --> 00:08:58,700 How can i stand idle as you pour poison into this young man's ear? 108 00:08:59,615 --> 00:09:02,240 I shall help him wash his ears. 109 00:09:05,815 --> 00:09:08,920 Are you saying my words are poison? 110 00:09:10,185 --> 00:09:11,480 What is this insolence! 111 00:09:11,785 --> 00:09:14,494 Apologies my Lord! 112 00:09:14,495 --> 00:09:17,094 There's always some crazy person trying ruin the day! 113 00:09:17,095 --> 00:09:18,490 It's been a while, Kyung! 114 00:09:25,105 --> 00:09:27,900 Let him go, he is my old friend. 115 00:09:29,105 --> 00:09:33,810 My friend it's been 10 years, what an entrance! 116 00:09:35,415 --> 00:09:36,780 He is my oldest friend. 117 00:09:37,145 --> 00:09:40,110 The people know him as the Monk of nature. 118 00:09:40,715 --> 00:09:42,320 Monk of nature? 119 00:09:48,695 --> 00:09:52,194 This monk predicted the coming of 120 00:09:52,195 --> 00:09:54,794 Emperor Xiangfeng when he was just a child. 121 00:09:54,795 --> 00:09:56,000 He is a great monk. 122 00:10:00,005 --> 00:10:01,500 Is that actually him? 123 00:10:02,305 --> 00:10:05,400 Could I please join your table? 124 00:10:05,915 --> 00:10:07,110 Sure. 125 00:10:40,315 --> 00:10:44,510 Chun-Jung, let me cure your ears, 126 00:10:44,915 --> 00:10:45,910 listen carefully. 127 00:10:47,915 --> 00:10:50,680 You are in fact the black dragon. 128 00:10:51,755 --> 00:10:56,360 Dragons have great power but lack finesse 129 00:10:56,365 --> 00:11:01,390 and soar high but fall just as hard. 130 00:11:03,005 --> 00:11:07,300 Soon you will experience great loss and defeat. 131 00:11:08,205 --> 00:11:13,610 Also, you will prove unworthy of your soul mate's greatness and soon, 132 00:11:13,915 --> 00:11:19,810 will lose her too. 133 00:11:22,225 --> 00:11:23,480 But! 134 00:11:24,785 --> 00:11:26,990 There is one right thing that man said. 135 00:11:27,895 --> 00:11:31,890 Soon, you will have to choose between two paths. 136 00:11:33,295 --> 00:11:37,300 Are you disguising insults about my life as a cure? 137 00:11:48,915 --> 00:11:52,410 Please take my cup. It is my appreciation. 138 00:11:59,795 --> 00:12:03,960 You don't believe his words, nor mine. 139 00:12:04,195 --> 00:12:06,894 Destiny and my future, 140 00:12:06,895 --> 00:12:08,690 can be told from multiple narratives. 141 00:12:09,705 --> 00:12:13,004 Fortune telling is like putting a ring on an ear 142 00:12:13,005 --> 00:12:15,004 and calling it an earring. 143 00:12:15,005 --> 00:12:18,504 you've just taught and proved it's uselessness. 144 00:12:18,505 --> 00:12:22,514 And anyone who pardons wisdom on me, even a beggar, 145 00:12:22,515 --> 00:12:23,810 is my teacher. 146 00:12:24,615 --> 00:12:27,110 In your words, I am the beggar? 147 00:12:45,905 --> 00:12:48,204 Why'd you leave so early? 148 00:12:48,205 --> 00:12:50,404 Things were getting interesting. 149 00:12:50,405 --> 00:12:53,010 Father looked furious. 150 00:12:53,315 --> 00:12:54,814 He was demanding me to leave with his eyes. 151 00:12:54,815 --> 00:12:59,214 Right... After the monk spoke he looked distressed. 152 00:12:59,215 --> 00:13:00,510 Young Lord! 153 00:13:01,815 --> 00:13:05,080 A message from the princess. 154 00:13:05,795 --> 00:13:07,890 Pr... Princess? Wait... 155 00:13:14,495 --> 00:13:16,100 Open it sir. 156 00:13:20,605 --> 00:13:23,400 Let us meet... Alone... 157 00:13:52,105 --> 00:13:52,970 Bong-Ryun... 158 00:13:55,105 --> 00:13:58,170 I mean... Princess, what may I do for you? 159 00:13:59,715 --> 00:14:02,814 We have something to see, let us go. 160 00:14:02,815 --> 00:14:06,710 Go where? The night is upon us. 161 00:14:07,515 --> 00:14:08,710 Follow me. 162 00:14:22,195 --> 00:14:24,900 If I told you why I snooped around the port at night 163 00:14:26,205 --> 00:14:28,404 and snuck into the boat... 164 00:14:28,405 --> 00:14:30,970 If I told you my reasons and ask for service, 165 00:14:31,705 --> 00:14:33,410 will you help me? 166 00:14:34,175 --> 00:14:35,640 Help? 167 00:14:36,185 --> 00:14:38,110 Are you in trouble? 168 00:15:14,915 --> 00:15:19,290 Are you asking me to believe this? 169 00:15:19,825 --> 00:15:21,690 Please listen to me. 170 00:15:23,195 --> 00:15:25,494 A horrific accident will happen here, 171 00:15:25,495 --> 00:15:27,290 and I cannot do anything about it. 172 00:15:28,795 --> 00:15:34,300 The only person I can trust... is you Young Lord. 173 00:15:34,675 --> 00:15:37,200 Princess, you have always been different. 174 00:15:38,305 --> 00:15:41,970 I will never take your word as false. 175 00:15:43,215 --> 00:15:47,110 If so, will you help me? 176 00:15:47,815 --> 00:15:50,220 I will always come to your rescue. 177 00:15:51,185 --> 00:15:52,890 But you already knew that no? 178 00:15:58,295 --> 00:15:59,730 I have one question though. 179 00:16:01,095 --> 00:16:03,460 What do they earn 180 00:16:04,765 --> 00:16:09,130 from committing such heinous acts? 181 00:16:10,705 --> 00:16:12,000 Truthfully... 182 00:16:14,215 --> 00:16:16,610 I am not certain of their motives, it could be money, power, 183 00:16:17,615 --> 00:16:19,410 or someone's death... 184 00:16:21,015 --> 00:16:23,120 but I am not sure. 185 00:16:25,895 --> 00:16:27,590 One thing for certain is they will do anything to succeed. 186 00:16:28,195 --> 00:16:32,790 Rather it be sacrificing hundreds and burning this whole place down, 187 00:16:34,235 --> 00:16:37,199 they will do anything to get what they want. 188 00:16:40,104 --> 00:16:42,100 Sacrificing hundreds you say... 189 00:16:47,415 --> 00:16:50,510 I will begin searching and observing Bong-Ryun, 190 00:16:51,815 --> 00:16:53,110 I mean Princess. 191 00:16:55,825 --> 00:16:58,280 Let go of me you bastards! 192 00:17:01,295 --> 00:17:02,390 I said let go! 193 00:17:07,695 --> 00:17:09,700 Young Lord why? 194 00:17:11,005 --> 00:17:12,300 Why are you doing this to me? 195 00:17:12,705 --> 00:17:17,700 Don't expect greatness and tag along a worthy friend? 196 00:17:19,315 --> 00:17:21,410 These were your words for me? 197 00:17:21,715 --> 00:17:23,010 Huh? 198 00:17:26,315 --> 00:17:29,110 All I do is deliver what is written. 199 00:17:52,005 --> 00:17:54,510 Now read my true future. 200 00:17:55,015 --> 00:17:58,910 Let me try again... 201 00:17:59,715 --> 00:18:03,480 Try again, and try harder this time. 202 00:18:12,695 --> 00:18:16,300 Please excuse me first. 203 00:18:22,405 --> 00:18:26,510 Well... your powers my princess. 204 00:18:29,015 --> 00:18:30,910 If you can see someone's death, 205 00:18:32,315 --> 00:18:33,710 can you also see good things? 206 00:18:35,915 --> 00:18:38,280 Like someone's greatness... 207 00:18:39,295 --> 00:18:44,190 or who might love and care for them? 208 00:18:49,195 --> 00:18:50,700 Greatness... 209 00:18:55,105 --> 00:18:58,700 I have seen it once within one person. 210 00:19:13,425 --> 00:19:15,154 Ja-Young Min (Future Empress Myeongseong) 211 00:19:15,155 --> 00:19:16,390 I do not know who she is. 212 00:19:16,495 --> 00:19:18,390 She was merely a child passing by. 213 00:19:18,795 --> 00:19:24,500 What about, someone to care, and love for? 214 00:19:24,905 --> 00:19:26,000 That... 215 00:19:28,105 --> 00:19:30,300 Those things even ordinary people can see! 216 00:19:30,905 --> 00:19:33,910 He brightens up at the sight of you. 217 00:19:34,915 --> 00:19:35,910 Brightens? 218 00:19:40,115 --> 00:19:42,114 My Bong-Ryun will be married soon! 219 00:19:42,115 --> 00:19:44,580 What do you mean married! 220 00:20:05,745 --> 00:20:08,270 The fireflies came to greet you as well. 221 00:20:09,615 --> 00:20:12,310 It really must be you, my Bong-Ryun. 222 00:20:13,215 --> 00:20:16,480 My Bong-Ryun? 223 00:20:34,305 --> 00:20:38,500 I must... leave now. 224 00:20:59,695 --> 00:21:00,930 Cold and darkness... 225 00:21:01,035 --> 00:21:01,930 What? 226 00:21:01,935 --> 00:21:03,404 Suksaljigi (A cold murderous breeze) 227 00:21:03,405 --> 00:21:04,460 Explain yourself. 228 00:21:05,305 --> 00:21:09,900 You are like a scary forsaken sword discarded upon a cliff. 229 00:21:10,605 --> 00:21:12,700 You do not cherish life thus... 230 00:21:18,215 --> 00:21:20,310 you are fine with murder... 231 00:21:21,015 --> 00:21:22,510 Please be careful. 232 00:21:24,085 --> 00:21:25,680 Murder you say... 233 00:21:26,795 --> 00:21:28,590 You are correct this time. 234 00:21:36,205 --> 00:21:37,300 Young Lord! 235 00:21:43,205 --> 00:21:47,410 I left a letter in your room. 236 00:21:48,615 --> 00:21:51,210 It writes that you are leaving to Jeolla-do. 237 00:22:18,005 --> 00:22:20,310 Jangdong Kim-Moon' Family is requesting 238 00:22:20,815 --> 00:22:23,510 your marriage with the princess. 239 00:22:24,815 --> 00:22:29,620 The princess and I? 240 00:22:32,185 --> 00:22:35,090 All of this is about the cargo vessel. 241 00:22:36,095 --> 00:22:37,890 Nothing much change. 242 00:22:39,095 --> 00:22:42,494 I have requested for you to stay with the Monk, 243 00:22:42,495 --> 00:22:44,100 go train for a few years. 244 00:22:46,375 --> 00:22:50,470 Once the ship sets sail, horrible events will consume us. 245 00:22:50,605 --> 00:22:52,000 Respectfully, no sir. 246 00:22:52,245 --> 00:22:53,814 I shall not leave! 247 00:22:53,815 --> 00:22:57,310 What? What did you just say? 248 00:22:57,615 --> 00:22:58,614 Young Lord! 249 00:22:58,615 --> 00:23:03,120 Even after winning the state exam at 17, I stayed by your side. 250 00:23:03,825 --> 00:23:06,184 Yet you tell me to do nothing? 251 00:23:06,185 --> 00:23:08,790 Hide from the world, 252 00:23:09,395 --> 00:23:11,290 and lose the love of my life? 253 00:23:12,225 --> 00:23:13,730 Why must I live like this? 254 00:23:14,035 --> 00:23:15,890 Everything is for your sake. 255 00:23:15,895 --> 00:23:17,560 I will not leave. 256 00:23:18,505 --> 00:23:20,430 I have made a promise to the princess. 257 00:23:21,305 --> 00:23:23,204 And I plan on keeping it. 258 00:23:23,205 --> 00:23:25,370 You have met with her separately? 259 00:23:49,705 --> 00:23:54,900 This is my martial arts technique Seven Dragons. 260 00:23:56,705 --> 00:23:58,374 You still don't wish to come with me? 261 00:23:58,375 --> 00:24:02,310 I've lived my whole life as my father commanded. 262 00:24:03,985 --> 00:24:05,344 I won't have it anymore. 263 00:24:05,345 --> 00:24:07,410 It is quite ironic because, 264 00:24:10,985 --> 00:24:12,980 your father has suffered just like you. 265 00:24:14,195 --> 00:24:18,590 He couldn't accept your fate of dying at a young age! 266 00:24:19,995 --> 00:24:23,400 Your soul mate will betray you, 267 00:24:26,905 --> 00:24:28,400 and you will die young. 268 00:24:29,105 --> 00:24:33,414 But if you quit everything and come with me 269 00:24:33,415 --> 00:24:34,714 you and your father will live. 270 00:24:34,715 --> 00:24:36,610 Your words are inconsistent. 271 00:24:37,545 --> 00:24:41,910 How can someone betray me and be my soul mate? 272 00:24:42,415 --> 00:24:46,320 Leaving with you can change my destiny? 273 00:24:46,925 --> 00:24:50,690 Then there is nothing to be afraid of. 274 00:24:51,395 --> 00:24:52,960 I can just change my future. 275 00:24:54,695 --> 00:24:57,500 Sure. Go fight against your destiny. 276 00:24:58,705 --> 00:25:00,700 That is in fact, your destiny. 277 00:25:14,915 --> 00:25:17,480 What are you doing? 278 00:25:18,985 --> 00:25:21,290 Write the royal order. 279 00:25:30,965 --> 00:25:33,730 Cheoljong 25th King of the Joseon Dynasty 280 00:25:43,545 --> 00:25:47,710 Governor of Ganghwa, Kyung Choi, accept your Royal command. 281 00:25:49,055 --> 00:25:52,884 The Royal Family approves and congratulates 282 00:25:52,885 --> 00:25:56,124 the wedding of Kyung Choi's son Chun-Jung Choi 283 00:25:56,125 --> 00:25:58,490 and his Majesty's daughter Hwa-Ryun. 284 00:25:58,995 --> 00:26:04,004 Kyung Choi must proceed with the upmost respect, 285 00:26:04,005 --> 00:26:06,204 not make any complications, and report back accordingly. 286 00:26:06,205 --> 00:26:10,200 Governor of Ganghwa, Kyung Choi, accept the royal command! 287 00:26:23,925 --> 00:26:25,184 Congratulations! 288 00:26:25,185 --> 00:26:28,090 You are now the King's son in law. 289 00:26:28,855 --> 00:26:29,820 Sir. 290 00:26:32,565 --> 00:26:35,564 The wedding must proceed without any complications, 291 00:26:35,565 --> 00:26:38,104 why don't you delay the cargo ship's departure? 292 00:26:38,105 --> 00:26:39,060 Do you understand? 293 00:26:48,515 --> 00:26:50,384 Pardon me but, my father is the leader of this area, 294 00:26:50,385 --> 00:26:52,414 Gwanjin Main Border Port 295 00:26:52,415 --> 00:26:55,210 he knows what's best. 296 00:26:57,125 --> 00:26:58,120 What? 297 00:27:05,095 --> 00:27:06,590 I will delay... 298 00:27:09,295 --> 00:27:10,700 the ship's departure. 299 00:27:11,935 --> 00:27:14,000 Yes, exactly! 300 00:27:34,595 --> 00:27:36,390 Congratulations Princess! 301 00:27:39,395 --> 00:27:40,690 Thank you 302 00:27:41,195 --> 00:27:42,494 Is that all? 303 00:27:42,495 --> 00:27:44,934 You will be a dear wife now! 304 00:27:44,935 --> 00:27:46,300 Are you not excited? 305 00:27:49,405 --> 00:27:52,700 Mother would have been happy. 306 00:27:55,115 --> 00:27:56,610 Look over here Dan-Ah. 307 00:27:57,215 --> 00:28:00,680 6 years have passed since I left, but it is exactly the same. 308 00:28:01,415 --> 00:28:03,824 Miss, we should leave now. 309 00:28:03,825 --> 00:28:07,294 The court ladies have gathered to congratulate you. 310 00:28:07,295 --> 00:28:08,790 Okay. 311 00:28:14,995 --> 00:28:19,104 Could I truly rid myself of them? 312 00:28:19,105 --> 00:28:20,500 Miss! 313 00:28:26,245 --> 00:28:28,240 Attention! 314 00:28:28,545 --> 00:28:30,114 Group 1 border the port, 315 00:28:30,115 --> 00:28:31,744 Group 2 guard the main road entrance! 316 00:28:31,745 --> 00:28:32,584 Yes, sir! 317 00:28:32,585 --> 00:28:34,184 Although the departure has been delayed, 318 00:28:34,185 --> 00:28:36,920 we must protect the ship at all costs. 319 00:28:36,955 --> 00:28:40,594 This is a strict order from the governor, maintain high alert! 320 00:28:40,595 --> 00:28:41,720 Yes, sir! 321 00:29:04,045 --> 00:29:06,554 What do you mean you can't intrude the ship! 322 00:29:06,555 --> 00:29:10,120 My apologies. The perimeters have been reinforced. 323 00:29:10,285 --> 00:29:13,494 You're saying you cannot retrieve the cargo? 324 00:29:13,495 --> 00:29:14,790 No, sir! 325 00:29:15,055 --> 00:29:17,690 I will bring it back, no matter what! 326 00:29:17,895 --> 00:29:19,190 How? 327 00:29:21,295 --> 00:29:22,590 You idiot... 328 00:29:23,705 --> 00:29:25,500 You leave me no choice. 329 00:29:25,805 --> 00:29:29,700 I shall kill the dog that bites the feeding hand. 330 00:29:33,315 --> 00:29:35,910 Move the hidden gun powder to the port. 331 00:29:36,615 --> 00:29:40,510 Enter the ship during the chaotic aftermath of the explosion. 332 00:29:41,315 --> 00:29:42,410 Yes sir! 333 00:30:46,615 --> 00:30:48,810 A message from the princess! 334 00:31:01,195 --> 00:31:02,490 My Lord. 335 00:31:03,665 --> 00:31:04,930 Room 2-1 336 00:31:06,605 --> 00:31:09,704 How dare you share the gwana's key to a stranger... 337 00:31:09,705 --> 00:31:11,100 You have committed a major crime! 338 00:31:13,545 --> 00:31:16,214 Sorry, my Lord! 339 00:31:16,215 --> 00:31:18,814 I thought he was a soldier from the gwana... 340 00:31:18,815 --> 00:31:20,814 You brat! You call that an excuse? 341 00:31:20,815 --> 00:31:22,814 He paid me a small fortune 342 00:31:22,815 --> 00:31:24,524 so I borrowed the key from the officer's station. 343 00:31:24,525 --> 00:31:25,924 Jilchung Resting place for officials 344 00:31:25,925 --> 00:31:27,150 I got it back quickly, I swear! 345 00:31:34,195 --> 00:31:36,190 I have found what you were looking for. 346 00:31:37,005 --> 00:31:38,400 Come to the port. 347 00:31:46,205 --> 00:31:47,610 My Lord! 348 00:31:50,715 --> 00:31:53,410 My Lord you cannot. 349 00:31:59,385 --> 00:32:02,690 I am fully aware you secretly met Chun-Jung Choi. 350 00:32:03,795 --> 00:32:07,790 Seducing him for my family is good, 351 00:32:08,195 --> 00:32:10,800 but if you become a threat to my family... 352 00:32:13,105 --> 00:32:16,970 You will suffer another great punishment! 353 00:33:06,085 --> 00:33:09,194 My Lord this is... gun powder! 354 00:33:09,195 --> 00:33:10,090 Retreat! 355 00:33:10,895 --> 00:33:12,790 Retreat! This is gun powder! 356 00:33:18,791 --> 00:33:23,791 [iQIYI Ver] CSTV E02 'Wind and Cloud and Rain' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 357 00:33:30,815 --> 00:33:33,114 This is a piece of oil paper, 358 00:33:33,115 --> 00:33:35,710 unrecognizable sigil because of the tear 359 00:34:02,715 --> 00:34:04,310 Get him! 360 00:34:30,475 --> 00:34:31,600 Surround him! 361 00:34:40,815 --> 00:34:42,110 Who sent you! 362 00:35:25,595 --> 00:35:28,290 Congratulations on the young Lord's marriage my Lord. 363 00:35:28,435 --> 00:35:32,300 I am more pleased about this ship's departure. 364 00:35:33,505 --> 00:35:36,804 It must arrive at Hanyang without failure! 365 00:35:36,805 --> 00:35:37,800 Yes, sir! 366 00:35:56,895 --> 00:35:59,790 My Lord, you look too happy! 367 00:36:02,595 --> 00:36:04,600 So Handsome! 368 00:36:42,905 --> 00:36:44,700 Bong-Ryun... 369 00:36:45,705 --> 00:36:49,710 the King's daughter... a princess? 370 00:36:50,515 --> 00:36:52,310 Bow! 371 00:37:53,615 --> 00:37:56,840 My Lord Governor! My Lord! 372 00:37:57,945 --> 00:38:02,150 The ship... the cargo vessel has exploded! 373 00:38:05,355 --> 00:38:08,354 Gather all the troops guarding the wedding! 374 00:38:08,355 --> 00:38:11,060 - Off to the port! - Yes, Lord! 375 00:38:33,815 --> 00:38:36,854 Young Lord! You must finish your wedding! 376 00:38:36,855 --> 00:38:38,250 Young Lord! 377 00:38:40,655 --> 00:38:43,290 My God, what do we do? What now! 378 00:38:44,365 --> 00:38:45,860 It's a fire! A fire! 379 00:38:46,135 --> 00:38:48,930 This was my dream... 380 00:38:49,065 --> 00:38:51,160 He is the one responsible! 381 00:38:53,335 --> 00:38:56,040 What is all of this... 382 00:39:05,955 --> 00:39:07,750 My goodness... 383 00:39:12,925 --> 00:39:14,350 They're all dying! 384 00:39:45,355 --> 00:39:49,160 Oh, my! Oh, my! How much is this worth my Lord! 385 00:39:53,365 --> 00:39:56,004 My son has done a great job. 386 00:39:56,005 --> 00:40:01,030 Now what will you do with Ganghwa's governor Kyung Choi? 387 00:40:18,955 --> 00:40:25,360 Higher ups promoted me to Commanding Governor to handle this situation! 388 00:40:27,365 --> 00:40:32,570 Arrest Kyung Choi for hiding explosives in the ship headed to Hanyang! 389 00:40:33,535 --> 00:40:36,340 He will suffer for conspiring against the crown! 390 00:40:36,545 --> 00:40:37,540 Yes, sir! 391 00:40:38,245 --> 00:40:40,240 Conspire? 392 00:40:40,445 --> 00:40:41,940 What do you mean? 393 00:40:42,845 --> 00:40:44,140 Chun-Jung... 394 00:40:53,755 --> 00:40:54,650 Father! 395 00:40:59,965 --> 00:41:02,060 - Arrest him! - Yes, sir! 396 00:41:03,165 --> 00:41:05,264 My Lord! My Lord! 397 00:41:05,265 --> 00:41:06,370 Father! 398 00:41:06,535 --> 00:41:07,730 My Lord! 399 00:41:15,445 --> 00:41:19,250 What? Do you have something to say? 400 00:41:21,555 --> 00:41:22,850 Gun powder? 401 00:41:24,355 --> 00:41:29,260 You found this in your ports and say it is of our family? 402 00:41:29,965 --> 00:41:32,264 The culprit killed himself. 403 00:41:32,265 --> 00:41:38,260 But, we have heard that he was a soldier under your command! 404 00:41:42,235 --> 00:41:45,140 Do you have any proof of your claims? 405 00:41:45,445 --> 00:41:49,940 It seems more likely it was your father's gun powder... 406 00:41:51,545 --> 00:41:56,754 You and your father's dark plan to conspire against the crown. 407 00:41:56,755 --> 00:41:58,450 Don't you agree? 408 00:41:59,655 --> 00:42:01,750 This was your plan all along right? 409 00:42:02,355 --> 00:42:05,160 You lead me to the gun powder in the storage area on purpose! 410 00:42:05,465 --> 00:42:06,660 Am I right? 411 00:42:11,065 --> 00:42:15,430 Escort prisoner Chun-Jung Choi to his cell and make sure he behaves. 412 00:42:15,635 --> 00:42:16,840 Yes, sir! 413 00:42:50,045 --> 00:42:54,340 My father's sword worth more than 1,000 golds from the Qing Dynasty. 414 00:42:56,545 --> 00:42:58,444 A fine sword... 415 00:42:58,445 --> 00:43:00,650 but I have so many of them. 416 00:43:01,555 --> 00:43:04,320 This is nothing special, take it and leave. 417 00:43:07,455 --> 00:43:12,160 The higher ups have sent a judge to investigate the ship's explosion. 418 00:43:12,565 --> 00:43:16,860 The judge is said to be close with the King and Kyung Choi. 419 00:43:18,465 --> 00:43:20,830 If you stand idle, you will be found guilty. 420 00:43:21,835 --> 00:43:23,644 As long as Kyung Choi lives, 421 00:43:23,645 --> 00:43:28,140 he will find a way to tie you to the crimes committed. 422 00:43:29,745 --> 00:43:30,940 And? 423 00:43:31,745 --> 00:43:35,850 I shall dirty my own hands to put your mind at ease. 424 00:43:36,955 --> 00:43:39,150 When you buy livestock, 425 00:43:39,455 --> 00:43:44,420 do you purchase from a peddler unbeknownst to you? 426 00:43:58,445 --> 00:44:03,540 Reaching out to you, my life is already in your hands. 427 00:44:04,445 --> 00:44:08,650 If you find me to be useless, I shall cut my throat here. 428 00:44:12,655 --> 00:44:14,050 Amusing! 429 00:44:14,855 --> 00:44:20,230 Let's see how useful my new livestock proves to be! 430 00:44:22,265 --> 00:44:23,260 My Lord! 431 00:44:57,565 --> 00:44:59,974 We shall see... 432 00:44:59,975 --> 00:45:04,940 Come here, hurry! 433 00:45:07,515 --> 00:45:12,754 The Minister of finance sends gifts for all your hard work! 434 00:45:12,755 --> 00:45:14,950 So heavy, here! 435 00:45:15,255 --> 00:45:16,950 Go have some drinks! 436 00:45:18,455 --> 00:45:19,850 Good night! 437 00:45:34,735 --> 00:45:36,340 Long days working, huh! 438 00:45:39,345 --> 00:45:41,440 My God, this is great! 439 00:45:41,945 --> 00:45:43,340 What are you doing? 440 00:45:44,545 --> 00:45:47,310 Lord Minister of Finance sends his gifts for our hard work... 441 00:45:54,955 --> 00:45:56,360 What, how is this possible? 442 00:45:57,665 --> 00:45:58,860 Where did they go? 443 00:46:03,465 --> 00:46:05,560 Where is prisoner Chun-Jung Choi? 444 00:46:06,435 --> 00:46:08,030 Shouldn't he be right here? 445 00:46:08,435 --> 00:46:11,840 That is... he was here just a moment ago... 446 00:46:12,745 --> 00:46:14,240 You let him loose? 447 00:46:16,845 --> 00:46:18,214 No, sir! 448 00:46:18,215 --> 00:46:21,250 I didn't. I swear! 449 00:46:30,965 --> 00:46:32,260 Why are you standing around? 450 00:46:33,565 --> 00:46:36,264 Find the people responsible and Chun-Jung Choi! 451 00:46:36,265 --> 00:46:37,660 Yes, sir! 452 00:46:38,065 --> 00:46:41,900 - The prisoner has escaped! - Find him! 453 00:47:04,165 --> 00:47:05,060 Bong-Ryun... 454 00:47:05,465 --> 00:47:07,260 Are you hurt? 455 00:47:07,265 --> 00:47:09,760 I will watch the perimeters. 456 00:47:14,535 --> 00:47:16,030 I have something to tell you. 457 00:47:16,845 --> 00:47:19,744 A judge, sharing your father's theories, 458 00:47:19,745 --> 00:47:21,844 has been appointed and is on his way. 459 00:47:21,845 --> 00:47:26,514 Once he arrives, a fair investigation will reveal the truth. 460 00:47:26,515 --> 00:47:30,350 How? We have no evidence. 461 00:47:32,355 --> 00:47:33,650 You have a witness. 462 00:47:34,295 --> 00:47:35,250 Who? 463 00:47:38,065 --> 00:47:39,160 I am the witness. 464 00:47:41,165 --> 00:47:43,360 I saw everything unfold haven't I? 465 00:47:44,365 --> 00:47:48,670 Byung-Woon Kim will come after you. 466 00:47:51,945 --> 00:47:53,440 I don't care. 467 00:48:01,055 --> 00:48:06,450 For once, I am glad to be a princess. 468 00:48:21,035 --> 00:48:22,230 Thank you. Bong-Ryun 469 00:48:25,145 --> 00:48:26,570 I won't ever, 470 00:48:29,445 --> 00:48:30,740 forget your kindness. 471 00:48:56,705 --> 00:48:59,770 Lord Heungseon-gun, Ha-Eung Lee Chamhaekgwan 472 00:49:14,355 --> 00:49:18,460 Greetings, I did not realize you would be our appointed judge. 473 00:49:19,665 --> 00:49:22,260 Just following the King's orders. 474 00:49:22,665 --> 00:49:25,964 He has asked to proceed with integrity. 475 00:49:25,965 --> 00:49:28,800 Yes, of course! 476 00:49:29,535 --> 00:49:30,740 Please. 477 00:49:59,675 --> 00:50:03,030 If Jangdong Kim-Moon Family sends Byung-Woon Kim, 478 00:50:03,545 --> 00:50:09,640 it is to retrieve their ill gotten money from the cargo ship. 479 00:50:10,545 --> 00:50:14,350 Will you be safe? 480 00:50:14,755 --> 00:50:17,850 My Lord, I will not disappoint. 481 00:50:19,955 --> 00:50:26,060 If anything happens to me, please take over... 482 00:50:30,565 --> 00:50:33,270 I swear with my life to protect the King 483 00:50:35,435 --> 00:50:37,140 and bring them to justice. 484 00:50:53,455 --> 00:50:57,560 Princess, why have you requested to see me? 485 00:50:58,565 --> 00:50:59,860 That is... 486 00:51:01,365 --> 00:51:02,660 Please speak freely. 487 00:51:09,335 --> 00:51:10,240 The truth is... 488 00:51:15,545 --> 00:51:16,840 Who are you? 489 00:51:27,355 --> 00:51:30,860 I am simply here to provide the judge with the truth. 490 00:51:31,165 --> 00:51:33,660 Do not make me cut you down. 491 00:51:34,865 --> 00:51:36,360 As you please. 492 00:51:40,535 --> 00:51:42,400 I am son of the Governor Kyung Choi, Chun-Jung Choi. 493 00:51:43,945 --> 00:51:45,240 Please, excuse my manners. 494 00:51:46,715 --> 00:51:47,740 Put down your weapons. 495 00:51:51,845 --> 00:51:53,150 Explain yourself. 496 00:51:53,755 --> 00:51:57,150 Why was there gun powder on the cargo vessel? 497 00:51:59,555 --> 00:52:02,350 At first we discovered hidden gun powder in the port. 498 00:52:02,855 --> 00:52:07,434 Byung-Woon Kim's men attempted to ignite it 499 00:52:07,435 --> 00:52:08,960 but I was able to stop them. 500 00:52:09,565 --> 00:52:14,904 But we did not realize Lord Kim had 501 00:52:14,905 --> 00:52:17,440 also hidden gun powder in the ship. 502 00:52:17,945 --> 00:52:20,474 I have an eye witness, 503 00:52:20,475 --> 00:52:25,640 the princess who has helped me so far. 504 00:52:28,855 --> 00:52:30,050 Is this true? 505 00:52:32,155 --> 00:52:37,360 As princess, can you vouch for what he is saying? 506 00:52:56,145 --> 00:52:57,210 No. 507 00:53:01,685 --> 00:53:04,250 I do not know what he is talking about. 508 00:53:06,155 --> 00:53:11,360 I witnessed Kyung Choi and his men move gun powder onto the ship. 509 00:53:22,135 --> 00:53:25,340 What are you waiting for? Seize the criminal! 510 00:53:25,545 --> 00:53:26,740 Yes, sir! 511 00:53:32,045 --> 00:53:33,550 Bong-Ryun... 512 00:53:34,255 --> 00:53:35,110 Bong-Ryun! 513 00:53:36,455 --> 00:53:37,654 Bong-Ryun! 514 00:53:37,655 --> 00:53:38,954 Grab him! 515 00:53:38,955 --> 00:53:40,650 Bong-Ryun! 516 00:54:59,005 --> 00:55:02,734 You have embezzled our people 517 00:55:02,735 --> 00:55:05,274 and profited more than 200 times over! 518 00:55:05,275 --> 00:55:09,040 Through the people's blood and sweat you bought your way to noble status 519 00:55:10,215 --> 00:55:11,614 Now tell me, 520 00:55:11,615 --> 00:55:16,010 are you Ganghwa's rich noble man or a conniving thief! 521 00:55:16,625 --> 00:55:21,250 Please forgive me! I have committed a heinous act! 522 00:55:21,425 --> 00:55:24,020 I have committed a heinous act. 523 00:55:24,525 --> 00:55:29,160 Your whole family is nothing but silk wearing thieves! 524 00:55:30,705 --> 00:55:33,374 Search Jinsa Chae's house and 525 00:55:33,375 --> 00:55:36,644 recover all that has been stolen! 526 00:55:36,645 --> 00:55:37,700 Yes, sir! 527 00:55:38,805 --> 00:55:42,870 Please let me live. Please let me live! 528 00:55:43,615 --> 00:55:45,910 Please let me live! 529 00:56:06,505 --> 00:56:09,074 Our Lord is innocent! 530 00:56:09,075 --> 00:56:13,174 If we let them take him to Hanyang, they will cut his throat! 531 00:56:13,175 --> 00:56:15,374 We have to rescue our Lord! 532 00:56:15,375 --> 00:56:17,280 Rescue him! 533 00:56:21,685 --> 00:56:23,780 Move! Back off! 534 00:56:47,475 --> 00:56:48,470 Father! 535 00:56:57,085 --> 00:56:58,280 Let us go! 536 00:57:04,795 --> 00:57:06,994 Father, are you alright? 537 00:57:06,995 --> 00:57:10,504 My son? Are you alright? Did they hurt you? 538 00:57:10,505 --> 00:57:14,004 It is dangerous here, follow me! 539 00:57:14,005 --> 00:57:14,974 No my son! 540 00:57:14,975 --> 00:57:17,470 If we leave, we become the criminals they claim we are! 541 00:57:17,875 --> 00:57:20,774 Chun-Jung, remember my words! 542 00:57:20,775 --> 00:57:24,084 Do not avenge me! 543 00:57:24,085 --> 00:57:27,084 Lower your head and live in secrecy. 544 00:57:27,085 --> 00:57:29,580 You must keep your life! 545 00:57:30,385 --> 00:57:31,680 Father! 546 00:57:35,495 --> 00:57:39,790 I just wanted to keep you safe. 547 00:57:41,695 --> 00:57:43,600 Father! Father! 548 00:57:46,505 --> 00:57:47,370 In-Gyu! 549 00:57:59,985 --> 00:58:03,580 Father! 550 00:58:03,985 --> 00:58:05,280 Father! 551 00:58:06,995 --> 00:58:09,890 Father! 552 00:58:12,895 --> 00:58:14,390 Father! 553 00:58:20,405 --> 00:58:23,374 Chun-Jung... you mustn't! 554 00:58:23,375 --> 00:58:24,974 Father... hold on... 555 00:58:24,975 --> 00:58:26,970 Chun-Jung! 556 00:58:27,975 --> 00:58:29,440 My Son... 557 00:58:30,215 --> 00:58:36,080 Forgive me... 558 00:58:45,495 --> 00:58:47,490 Father! Father! 559 00:58:49,295 --> 00:58:50,900 Father! 560 00:58:53,505 --> 00:58:54,770 Father! 561 00:58:56,475 --> 00:58:58,070 Father! 562 00:59:16,995 --> 00:59:18,590 Father! 563 00:59:56,805 --> 00:59:59,700 He is the Minister of Finance! 564 01:00:02,075 --> 01:00:04,370 Bow down! 565 01:00:22,955 --> 01:00:25,990 Do you recognize this head piece? 566 01:00:29,295 --> 01:00:31,000 What does this mean? 567 01:00:33,505 --> 01:00:35,304 What have you done to my mother! 568 01:00:35,305 --> 01:00:37,070 Where is my mother! 569 01:00:42,275 --> 01:00:47,484 If you are worried, you should watch your mouth. 570 01:00:47,485 --> 01:00:50,080 Am I to be scared of such a threat? 571 01:00:55,195 --> 01:00:58,190 Why don't you test me. 572 01:00:58,995 --> 01:01:03,260 Save Chun-Jung Choi and see your mother's corpse. 573 01:01:03,805 --> 01:01:05,400 How dare you... 574 01:01:06,405 --> 01:01:08,300 my mother's... 575 01:01:09,875 --> 01:01:11,140 How dare you! 576 01:01:15,475 --> 01:01:17,180 Promise me! 577 01:01:19,885 --> 01:01:25,780 Promise that you will not kill him! 578 01:01:25,885 --> 01:01:30,090 Spare your mother, spare Chun-Jung... 579 01:01:30,795 --> 01:01:32,590 If you wish for such, 580 01:01:36,095 --> 01:01:39,600 why don't you get down and beg me? 581 01:01:48,645 --> 01:01:52,780 Please, sir. I will as I am told, 582 01:01:54,555 --> 01:01:56,580 spare Chun-Jung's life. 583 01:02:00,695 --> 01:02:01,894 Fine. 584 01:02:01,895 --> 01:02:07,094 But once we return to Hanyang, 585 01:02:07,095 --> 01:02:11,100 you must prove your gratitude to me. 586 01:03:17,705 --> 01:03:20,700 How was your fight against destiny? 587 01:03:36,185 --> 01:03:37,780 What are you doing? 588 01:03:38,285 --> 01:03:39,680 Let go! 589 01:03:41,995 --> 01:03:43,590 What is all this! 590 01:03:43,995 --> 01:03:47,790 I have spared Chun-Jung as you requested. 591 01:03:48,895 --> 01:03:54,400 In return you must prove you are our family's property. 592 01:04:02,975 --> 01:04:05,780 No... Stop! 593 01:04:05,885 --> 01:04:09,880 Let go! Let go! Stop! 594 01:04:23,395 --> 01:04:27,100 If you ever betray our family or try to run from us, 595 01:04:27,705 --> 01:04:32,670 your mother and Chun-Jung will be slaughtered! 596 01:06:05,365 --> 01:06:08,300 Baeogae Street, Hanyang 597 01:06:57,285 --> 01:07:00,484 If you profit in our neighborhood you must pay tax to us! 598 01:07:00,485 --> 01:07:01,694 Profit? 599 01:07:01,695 --> 01:07:05,790 I merely sold smokes and some rice wine, what do you mean profit! 600 01:07:12,705 --> 01:07:14,500 Ouch, my nose! 601 01:07:15,675 --> 01:07:17,270 What are you idiots doing? 602 01:07:19,675 --> 01:07:22,370 Are you Jangdong Kim-Moon' underlings? 603 01:07:28,885 --> 01:07:31,680 What is it to you, dirty beggar? 604 01:07:33,585 --> 01:07:34,450 Huh? 42848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.