All language subtitles for Urga Territory of Love AKA Close to Eden .en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:15,920 --> 00:06:17,830 Can't you count? 2 00:06:21,281 --> 00:06:23,872 We've got three children. It's already too many. 3 00:06:34,003 --> 00:06:38,630 I told you not to marry a girl from the city. You see? 4 00:06:53,120 --> 00:06:55,511 You don't know the Chinese laws? 5 00:06:55,963 --> 00:06:58,921 We don't even know what will happen to the baby. 6 00:06:59,563 --> 00:07:02,198 They can't take it at the school, 7 00:07:03,483 --> 00:07:06,443 it's not needed, and you want a fourth one too! 8 00:07:26,204 --> 00:07:27,431 Bouin, 9 00:07:28,365 --> 00:07:30,799 why did you put this red cloth on the urga? 10 00:08:02,045 --> 00:08:04,846 Dad, tell me the story of the wind. 11 00:08:05,047 --> 00:08:06,322 Which story? 12 00:08:06,527 --> 00:08:10,284 When I was sick, you told me the story of the wind 13 00:08:10,490 --> 00:08:12,081 which blew very hard, 14 00:08:12,288 --> 00:08:16,885 and carried away all the horses, 15 00:08:17,369 --> 00:08:22,397 and the Mongols went out looking for them. 16 00:08:22,609 --> 00:08:24,758 You remember better than me. 17 00:08:26,365 --> 00:08:28,483 Are we Mongols too? 18 00:08:28,687 --> 00:08:30,200 Yes. 19 00:08:30,928 --> 00:08:33,044 All of us? And Mom, and Grandma? 20 00:08:33,248 --> 00:08:37,289 Why are we Mongolian, but Uncle Van Biao is Chinese? 21 00:08:37,489 --> 00:08:42,724 I already told you: we are Mongols who live in China. 22 00:08:43,492 --> 00:08:46,129 Come on, let's go to the rainbow, and I'll tell you another story. 23 00:08:46,331 --> 00:08:48,482 Can we get to the rainbow? 24 00:08:49,449 --> 00:08:50,928 No, of course not. 25 00:09:25,854 --> 00:09:29,481 Sit down close to me. I'll tell you a story. 26 00:09:29,691 --> 00:09:34,050 When there were plenty of us, the great Genghis Khan heard talk 27 00:09:34,253 --> 00:09:37,089 of a herd of extraordinary horses, feeding in the far north. 28 00:09:44,777 --> 00:09:48,653 And one fine day, 29 00:09:49,016 --> 00:09:51,733 in this large herd, there appeared... 30 00:09:52,895 --> 00:09:54,645 a white foal. 31 00:10:09,416 --> 00:10:11,453 Listen, he's singing. 32 00:10:26,455 --> 00:10:29,018 See how beautiful he is. 33 00:10:30,296 --> 00:10:32,287 Look... red nose... 34 00:10:36,014 --> 00:10:37,130 Careful! 35 00:10:41,139 --> 00:10:42,936 See his eyes? Round, as if he's wearing glasses. 36 00:11:10,341 --> 00:11:13,298 There's something in... 37 00:11:15,340 --> 00:11:19,968 Look, Bouin hid that here so that his sister wouldn't find it. 38 00:11:30,859 --> 00:11:32,977 Mom! Mom! 39 00:11:43,701 --> 00:11:45,341 Come here! 40 00:11:54,823 --> 00:11:56,856 Take your toy. 41 00:12:04,063 --> 00:12:05,101 Go and play! 42 00:16:09,319 --> 00:16:11,627 The pine branches are prickly, 43 00:16:11,838 --> 00:16:14,794 The girls of Voronezh are cute. 44 00:16:14,997 --> 00:16:19,313 The pine branches are prickly, The girls of Voronezh... 45 00:16:20,802 --> 00:16:25,236 Don't fall asleep at the wheel, idiot! Don't fall asleep at the wheel, idiot! 46 00:16:25,439 --> 00:16:28,271 Oh, geez... 47 00:16:28,639 --> 00:16:32,953 Don't fall asleep at the wheel, idiot! Don't fall... 48 00:16:38,558 --> 00:16:40,195 Oh, my darling! 49 00:16:45,600 --> 00:16:48,431 There are people here, too! 50 00:16:51,001 --> 00:16:52,676 Fire! 51 00:16:55,482 --> 00:16:59,760 Yeah! Attack! 52 00:17:25,727 --> 00:17:27,078 Mother! 53 00:17:30,843 --> 00:17:32,481 Shit! 54 00:17:32,684 --> 00:17:36,278 Bloody hell! Damn! 55 00:17:36,806 --> 00:17:40,160 God! What a fuck! 56 00:17:40,364 --> 00:17:45,156 Damn! Fucking idiots! What is this shit! 57 00:17:46,326 --> 00:17:47,837 Geez, mom! Somebody, help! 58 00:17:49,045 --> 00:17:51,322 A corpse! 59 00:18:19,486 --> 00:18:21,077 Pagma! Come here! 60 00:18:26,967 --> 00:18:29,485 Bourma... Bouin... Come here! 61 00:18:37,807 --> 00:18:39,320 To do what, Dad? 62 00:18:39,648 --> 00:18:41,559 Bring me the stone. 63 00:18:52,411 --> 00:18:54,562 Mom, what are we going to do? 64 00:18:54,771 --> 00:18:57,445 We'll help Dad to soften the straps. 65 00:19:06,609 --> 00:19:07,927 Hold tight. 66 00:19:23,452 --> 00:19:24,771 Make some tea! 67 00:19:30,292 --> 00:19:32,093 Mom, don't seat in the sun, it's no good. 68 00:19:32,294 --> 00:19:33,693 Go into the shade. 69 00:20:08,416 --> 00:20:09,847 Here's your tea. 70 00:20:10,733 --> 00:20:12,053 Tired? 71 00:20:13,253 --> 00:20:14,527 The tea. 72 00:20:28,615 --> 00:20:29,968 Drink, drink. 73 00:20:47,815 --> 00:20:49,410 Here's Bayartou. 74 00:20:49,617 --> 00:20:50,811 Drunk as always. 75 00:20:51,016 --> 00:20:53,008 Even his horse is staggering. 76 00:20:58,180 --> 00:21:01,967 Uncle Bayartou is here! Uncle Bayartou! 77 00:21:11,779 --> 00:21:12,733 Hi. 78 00:21:12,939 --> 00:21:13,971 Hello, neighbor. 79 00:21:14,176 --> 00:21:15,689 Where did you come from, so drunk? 80 00:21:15,895 --> 00:21:17,968 You know, I'm jealous of you. 81 00:21:19,097 --> 00:21:20,497 Beautiful day, eh? 82 00:21:20,699 --> 00:21:23,167 Hey, dear... How are you? Come to me, I'll give you a kiss. 83 00:21:26,779 --> 00:21:28,610 You should be ashamed! 84 00:21:28,904 --> 00:21:30,893 Hey... I brought you one thing here... 85 00:21:31,102 --> 00:21:34,616 Look... That'll still be able to fix your... Kind of spare one... 86 00:21:34,820 --> 00:21:38,096 See what I mean? A bit shrunken, though... Just like yours... 87 00:21:42,701 --> 00:21:43,656 What's that up there? 88 00:21:43,901 --> 00:21:46,016 - Where? - Up your hat. 89 00:21:46,220 --> 00:21:47,698 Oh, this... I forgot. 90 00:21:48,497 --> 00:21:50,776 My brother from America sent me his photo. 91 00:21:51,220 --> 00:21:52,894 I've got a brother in America, you remember? 92 00:21:53,101 --> 00:21:54,977 He sent me his pic. 93 00:21:55,180 --> 00:21:58,333 A brother in America? What are you drivelling about? 94 00:21:58,543 --> 00:21:59,975 I've got a brother in America! Don't you know? 95 00:22:00,380 --> 00:22:01,976 - Look at this, he sent me his pic. - What a windbag... 96 00:22:02,183 --> 00:22:04,593 - Just look! We're alike. - This is your brother? 97 00:22:04,943 --> 00:22:06,656 Hey, neighbour, when will you give it to me? 98 00:22:06,863 --> 00:22:09,061 Get off! What a cheeky fellow... 99 00:22:09,944 --> 00:22:13,491 Look: the same beard, the same nose! See? And the lips! 100 00:22:14,424 --> 00:22:17,412 I'll give it to you, for you to remember me, eh, neighbour? 101 00:22:17,622 --> 00:22:20,922 - So when will you give it to me, huh? - Stop that, you cheeky rascal! 102 00:22:21,941 --> 00:22:26,170 Alright, alright... You got a glass? Let's... just a little... 103 00:22:27,862 --> 00:22:29,060 What a... There's nothing more. 104 00:22:29,265 --> 00:22:30,298 Get down! 105 00:22:30,503 --> 00:22:35,374 No, I'm going. I'll go and see Demberel! He always has some vodka. 106 00:22:35,705 --> 00:22:37,580 Go, then! Just don't fall off the horse on the way! 107 00:22:37,665 --> 00:22:40,335 Look at yourself, you're so drunk! And your horse looks like drunk, too! 108 00:22:43,944 --> 00:22:46,096 Goodbye, Uncle Bayartou! 109 00:22:49,024 --> 00:22:51,457 Come back and see us! Come back soon! 110 00:23:02,984 --> 00:23:04,658 Help! 111 00:23:12,106 --> 00:23:14,062 Help me! 112 00:23:21,865 --> 00:23:23,584 Who's that, over there? 113 00:23:26,307 --> 00:23:27,260 What is that, mom? 114 00:23:27,465 --> 00:23:28,614 I don't know... 115 00:23:28,987 --> 00:23:31,139 Somebody's yelling. 116 00:23:33,150 --> 00:23:34,740 Look: 117 00:23:36,107 --> 00:23:38,067 Bayartou brought this photograph. 118 00:23:40,388 --> 00:23:43,506 He says it's his brother. Does it look like him? 119 00:23:43,748 --> 00:23:45,627 Well, yes, quite like him.. 120 00:23:57,866 --> 00:23:59,938 Hey, over there, on the horse! 121 00:24:00,586 --> 00:24:01,944 I'm calling you! 122 00:24:07,349 --> 00:24:11,822 What are you waiting for? Come here! 123 00:24:12,030 --> 00:24:13,350 Come, come! 124 00:24:13,992 --> 00:24:17,222 Here! Good, that's it! 125 00:24:17,590 --> 00:24:19,103 That's it! Come here! 126 00:24:19,671 --> 00:24:21,786 Here, good. Good. 127 00:24:29,949 --> 00:24:33,741 Hello! Hey, my friend, over there - there's a corpse... 128 00:24:33,953 --> 00:24:35,829 Well, a dead person. There! 129 00:24:36,033 --> 00:24:39,788 Over there! Look, there... By the side, it's all... 130 00:24:39,993 --> 00:24:43,508 shredded... Shit! All shredded! 131 00:24:45,233 --> 00:24:46,870 Ah, yes! 132 00:24:47,073 --> 00:24:48,985 That's my relative Toumour-akha. 133 00:24:49,313 --> 00:24:51,586 The birds peck him well... 134 00:24:51,993 --> 00:24:53,550 he must have become a God now. 135 00:24:54,274 --> 00:24:55,592 Teimour-akha? 136 00:24:55,834 --> 00:24:57,152 An uncle, eh? 137 00:24:57,751 --> 00:24:58,501 Your, your... 138 00:24:58,712 --> 00:24:59,904 uncle? 139 00:25:01,833 --> 00:25:03,790 Then why the heck is he...? 140 00:25:04,313 --> 00:25:05,668 Geez, nice customs... 141 00:25:06,236 --> 00:25:09,669 And you see what a mess I got myself into because of your uncle! 142 00:25:09,873 --> 00:25:12,785 This is what he did, your Teimour-akha! 143 00:25:12,997 --> 00:25:16,543 I was just, you know, driving along, feeling fine, quite calmly, 144 00:25:16,754 --> 00:25:18,984 and started to doze off, you know... 145 00:25:19,194 --> 00:25:20,785 I said to myself, only 100 meters. 146 00:25:21,156 --> 00:25:24,193 I went like that, you know, a little gymnastics, and then... 147 00:25:24,395 --> 00:25:28,468 Damn! It was terrible! I put my foot down. Shit, what a fright! 148 00:25:28,675 --> 00:25:32,027 Instead of reversing, God, I'm going forwards! 149 00:25:32,473 --> 00:25:34,114 And you see the result! 150 00:25:37,037 --> 00:25:38,470 You understand? 151 00:25:39,677 --> 00:25:43,510 Look, do you have a telephone here? You know... "hello, hello"? 152 00:25:47,558 --> 00:25:49,751 Yeah, where would you call here? 153 00:25:54,157 --> 00:25:55,953 Right then, what shall we do? 154 00:25:58,558 --> 00:25:59,787 You saw it, eh? 155 00:26:01,836 --> 00:26:02,425 That's it! 156 00:26:08,357 --> 00:26:10,794 Well, it's too late to do anything today. 157 00:26:10,998 --> 00:26:13,389 We'll sort it out tomorrow... Get on, let's go. 158 00:26:13,680 --> 00:26:16,590 Me?... With you?... 159 00:26:16,799 --> 00:26:20,791 Great, fella! Wait - I'll just look for my hat, oke? 160 00:26:20,998 --> 00:26:23,876 Don't run off! I'm coming - right now! Just gonna get my hat... 161 00:26:31,760 --> 00:26:33,748 His own uncle's being eaten by the birds, 162 00:26:33,957 --> 00:26:36,633 and he, he's quite happy. Geez, where did I get to... 163 00:27:37,684 --> 00:27:40,517 I'm Sergei... Sergei! And you? 164 00:27:40,724 --> 00:27:42,557 Gombo. 165 00:27:42,886 --> 00:27:47,198 Damn, Gombo! Without you, I'd have had it... Geez, yeah! 166 00:27:47,445 --> 00:27:51,756 My colleague is sick, I'm driving alone, fell asleep, you know... 167 00:27:52,083 --> 00:27:55,521 Us, we're building a road, from the border... 168 00:27:55,725 --> 00:27:58,318 Kil Na Dzam, as you say. 169 00:27:58,603 --> 00:28:00,721 You understand... We're working under contract. 170 00:28:01,285 --> 00:28:05,962 Me, I'm from the region of Irkutsk, you know, near Baikal, Lake Baikal. 171 00:28:06,325 --> 00:28:08,637 You understand Russian? Don't understand. 172 00:28:08,847 --> 00:28:10,702 Me, it's the same with Mongolian, 173 00:28:10,703 --> 00:28:14,600 I manage enough of it to get food, at the market, you know... That's all. 174 00:28:24,725 --> 00:28:27,320 - Here, take one. - Thank you, thank you. 175 00:28:31,287 --> 00:28:34,485 Bourma, come here, help me! 176 00:28:41,488 --> 00:28:42,319 Come on, pour some! 177 00:28:43,888 --> 00:28:45,798 Eh, what? Pour! 178 00:28:46,208 --> 00:28:47,959 Ah!... That... 179 00:28:48,168 --> 00:28:51,479 It's the army! I was in the brass band. 180 00:28:52,047 --> 00:28:55,084 When I was a soldier. A soldier. 181 00:28:55,367 --> 00:28:57,168 I was young and stupid! Come on. 182 00:28:57,851 --> 00:28:59,330 Go, go ahead, keep pouring! 183 00:29:07,289 --> 00:29:11,250 Hey, Bourma!.. Come and see! 184 00:29:11,452 --> 00:29:15,601 Come and see what's written on the Russian's back, the same hooks as in your copy-book! 185 00:29:50,252 --> 00:29:51,571 Dad, I'll catch it! 186 00:30:01,375 --> 00:30:03,841 I'll catch it, too! 187 00:30:06,212 --> 00:30:07,362 I'm coming! 188 00:30:15,536 --> 00:30:17,889 Catch it! It got away from me! 189 00:30:23,375 --> 00:30:25,652 Go round the other side! 190 00:30:28,013 --> 00:30:29,333 Pagma! 191 00:30:31,252 --> 00:30:33,243 Where's the urga? 192 00:30:42,296 --> 00:30:43,490 Pagma, quickly! 193 00:32:10,661 --> 00:32:12,458 - We'll collect blood in it. - Pour me some water. 194 00:32:15,543 --> 00:32:16,941 Hey, pour some water for me. 195 00:32:29,782 --> 00:32:32,057 I'll close his eyes. 196 00:32:37,743 --> 00:32:38,971 That's it. 197 00:32:56,585 --> 00:32:58,222 Hold it here. 198 00:33:13,466 --> 00:33:15,138 Bourma, bring me that! 199 00:33:18,187 --> 00:33:19,223 Bouin! 200 00:33:19,706 --> 00:33:23,586 Come and hold that. Take off your gloves first. 201 00:33:24,668 --> 00:33:26,340 Put them in your bossom. 202 00:33:28,469 --> 00:33:30,139 Hold them together. 203 00:33:39,627 --> 00:33:40,377 Take them to the yurt. 204 00:33:43,227 --> 00:33:45,788 Hold them tight. No, carefully, blood shouldn't spill out... 205 00:33:51,189 --> 00:33:52,337 Tighter! 206 00:33:54,241 --> 00:33:56,343 We should take off the hairs... See, loads of them here... 207 00:34:03,269 --> 00:34:04,747 Come on, take off all the hairs. 208 00:34:23,389 --> 00:34:24,789 Here. 209 00:34:44,272 --> 00:34:45,419 Hold that. 210 00:34:47,229 --> 00:34:48,869 Bouin, hold it up higher. 211 00:34:58,952 --> 00:35:01,024 Mom! Hold it! 212 00:35:05,473 --> 00:35:07,870 Come to eat, quickly! It's all ready! 213 00:35:09,513 --> 00:35:11,026 Eh, Sergei! 214 00:35:11,232 --> 00:35:12,381 Come and eat! 215 00:35:12,592 --> 00:35:14,072 Thank you! Thank you... 216 00:35:14,273 --> 00:35:17,059 Eat, just go ahead! Don't feel bad because of me! 217 00:35:17,554 --> 00:35:19,541 I have my own... 218 00:35:44,569 --> 00:35:46,572 Don't touch, till everybody's at the table. 219 00:35:59,677 --> 00:36:01,873 Please eat! Well, eat! 220 00:36:07,479 --> 00:36:09,309 Is it me you're waiting for? 221 00:36:28,757 --> 00:36:30,556 Sit down here... 222 00:36:31,519 --> 00:36:32,871 Thank you. 223 00:36:33,841 --> 00:36:34,716 Thank you. 224 00:36:45,318 --> 00:36:46,228 Give him that. 225 00:36:52,241 --> 00:36:53,152 With your hands! 226 00:36:53,362 --> 00:36:54,077 Eat... 227 00:36:55,479 --> 00:36:57,434 Thank you! It's good. 228 00:37:07,481 --> 00:37:09,313 Bouin, here, some meat. 229 00:37:12,402 --> 00:37:13,231 Thank you! 230 00:37:15,401 --> 00:37:17,593 Let's... um... 231 00:37:17,799 --> 00:37:19,201 What do you want? 232 00:37:20,161 --> 00:37:21,721 Meat without fat? 233 00:37:21,962 --> 00:37:26,195 To your house! I mean... yurt. To your yurt! 234 00:37:28,123 --> 00:37:28,870 Go, Gombo! 235 00:37:29,521 --> 00:37:32,436 Hup! Russian style! Bottoms up! 236 00:37:33,602 --> 00:37:34,479 To your yurt! 237 00:37:49,361 --> 00:37:51,592 It burns! 238 00:37:51,802 --> 00:37:52,836 Damn! 239 00:37:54,325 --> 00:37:55,121 Good God! 240 00:37:57,927 --> 00:37:59,277 Help yourselves! 241 00:38:02,487 --> 00:38:03,362 Very good. 242 00:38:03,607 --> 00:38:04,799 Serve it. 243 00:38:05,004 --> 00:38:06,121 Thank you! 244 00:38:07,685 --> 00:38:09,322 Here's a tender piece. 245 00:38:10,006 --> 00:38:10,994 Let's clink glasses! 246 00:38:13,446 --> 00:38:16,357 It's a Russian custom... 247 00:38:16,566 --> 00:38:17,996 Russian. Russian. 248 00:38:24,724 --> 00:38:26,128 Broken-pea puree! 249 00:38:28,686 --> 00:38:29,803 Soup? 250 00:38:35,569 --> 00:38:36,683 Careful. 251 00:38:41,728 --> 00:38:43,478 Hey, pass some to him. 252 00:38:46,207 --> 00:38:46,879 Tchabota? 253 00:38:47,488 --> 00:38:48,444 Yes, Samota. 254 00:38:48,649 --> 00:38:50,876 Samota! 255 00:38:52,085 --> 00:38:53,677 Not much for me. 256 00:38:58,649 --> 00:39:00,321 It's... 257 00:39:00,528 --> 00:39:01,724 Shit... 258 00:39:02,929 --> 00:39:04,248 With the baguet. 259 00:39:04,450 --> 00:39:06,123 There's this... there... 260 00:39:06,650 --> 00:39:10,961 Damn! Couldn't it go somewhere else, this shitty fly! 261 00:39:11,650 --> 00:39:12,206 What? 262 00:39:12,408 --> 00:39:14,969 A fly, damn... 263 00:39:15,888 --> 00:39:18,449 Damn! I spilt it on myself. 264 00:39:18,649 --> 00:39:20,082 Give me a towel. 265 00:39:21,729 --> 00:39:24,321 Bourma, which piece do you want? 266 00:39:25,488 --> 00:39:27,404 - Thank you... - Wipe yourself there. 267 00:39:28,332 --> 00:39:30,606 That? Ah! 268 00:39:34,291 --> 00:39:36,120 You still want some, Bouin? 269 00:39:36,851 --> 00:39:41,083 Damn fly, got right here... Geez... Alright! 270 00:39:44,649 --> 00:39:45,767 Gombo... 271 00:39:46,332 --> 00:39:51,088 Who is it who plays... the accordion? Who plays that thing... there... 272 00:39:51,292 --> 00:39:52,692 - You? You? - Bourma. 273 00:39:52,893 --> 00:39:53,925 Our daughter. 274 00:39:54,690 --> 00:39:55,279 You? 275 00:39:55,489 --> 00:39:56,366 Our daughter. 276 00:39:56,569 --> 00:39:58,722 You? You play! 277 00:40:00,774 --> 00:40:02,049 Fantastic! 278 00:40:02,455 --> 00:40:04,921 And... who teaches her?. 279 00:40:05,693 --> 00:40:07,092 You know, teaches her? Eh? 280 00:40:07,293 --> 00:40:08,805 Him. A relative who lives down town, 281 00:40:09,012 --> 00:40:10,765 He's their uncle... 282 00:40:11,014 --> 00:40:11,968 Tourline? 283 00:40:12,174 --> 00:40:13,163 Tourline-akha! 284 00:40:13,374 --> 00:40:15,284 Yes! He plays the piano 285 00:40:16,052 --> 00:40:17,609 -... in a restaurant. - A pianist? 286 00:40:18,574 --> 00:40:20,004 He teaches her... 287 00:40:20,210 --> 00:40:20,931 Her? 288 00:40:21,135 --> 00:40:22,010 ... the accordion. 289 00:40:25,412 --> 00:40:27,972 Good Tourline! Good man... 290 00:40:28,295 --> 00:40:29,726 Sergei... You? 291 00:40:31,574 --> 00:40:32,212 Bourma! 292 00:40:32,414 --> 00:40:34,054 Bourma. 293 00:40:34,735 --> 00:40:36,886 Me too, I'm a musician. 294 00:40:37,815 --> 00:40:40,851 In the army: a soldier, I was a soldier! 295 00:40:41,213 --> 00:40:42,570 A soldier, you understand? 296 00:40:44,656 --> 00:40:46,052 In the orchestra! 297 00:40:46,495 --> 00:40:47,769 When I was a soldier. Soldier, you see? 298 00:40:47,974 --> 00:40:49,088 Have some more. 299 00:40:49,572 --> 00:40:51,292 Good. To the health of the children! 300 00:40:57,456 --> 00:40:58,933 Oh geez... 301 00:41:09,818 --> 00:41:11,011 Um.. Granny, Granny... 302 00:41:11,037 --> 00:41:12,850 Grandma, doesn't she drink? 303 00:41:13,256 --> 00:41:15,727 She doesn't drink, eh? No? 304 00:41:16,617 --> 00:41:17,413 She smokes only? 305 00:41:18,577 --> 00:41:20,772 Yes, she smokes a lot. 306 00:41:54,510 --> 00:41:56,812 Raise your hand, our guest's asking, come on. 307 00:41:58,459 --> 00:42:00,212 No, you shouldn't act like this with the grow-up people. 308 00:42:01,181 --> 00:42:02,693 It's no good. 309 00:42:03,700 --> 00:42:04,768 Eat instead. 310 00:42:06,379 --> 00:42:08,021 You're not eating, Bouin? 311 00:42:13,340 --> 00:42:14,013 Pass the dish. 312 00:42:19,502 --> 00:42:20,651 And that one, who's that? 313 00:42:20,900 --> 00:42:24,132 I don't know really... Our neighbor Bayartou says 314 00:42:24,341 --> 00:42:28,015 that it's his brother in America. But I don't believe it. 315 00:42:28,220 --> 00:42:30,213 He makes up stories. 316 00:42:30,621 --> 00:42:31,609 He's a bit strange... 317 00:42:31,824 --> 00:42:34,098 always drunk... staggers around... 318 00:42:34,303 --> 00:42:35,701 Even his horse looks drunk. 319 00:42:37,141 --> 00:42:39,816 And he's not... no? 320 00:42:40,184 --> 00:42:42,015 Not, not that one! 321 00:42:42,864 --> 00:42:44,456 - No? - No, not that one! 322 00:42:45,504 --> 00:42:46,697 Not that one! 323 00:42:46,983 --> 00:42:49,291 Oh, geez... 324 00:42:52,662 --> 00:42:54,539 That's the real fire. 325 00:42:55,623 --> 00:42:56,578 Here... 326 00:42:58,426 --> 00:42:59,492 Grandma... 327 00:43:00,743 --> 00:43:02,257 A long life to Granny! 328 00:43:02,463 --> 00:43:05,218 To Grandma! She's super, Granny! 329 00:43:07,103 --> 00:43:08,139 To your health! 330 00:43:08,344 --> 00:43:10,254 To you! To you all! 331 00:43:11,226 --> 00:43:14,423 Damn! Oh Lord, help me! 332 00:43:28,985 --> 00:43:30,782 What have you got there? 333 00:43:30,985 --> 00:43:31,543 Bourma! 334 00:43:31,745 --> 00:43:33,899 Could you play us something...? 335 00:43:34,149 --> 00:43:36,901 Yes, yes... play a little... 336 00:43:38,147 --> 00:43:39,658 Yes, play!.. 337 00:43:41,627 --> 00:43:42,695 Gombo.. the accordion and... 338 00:43:42,907 --> 00:43:46,696 Yes, yes, my daughter plays well, yes! 339 00:43:46,907 --> 00:43:48,659 - Really, play for our guest. - Good. 340 00:43:49,228 --> 00:43:51,343 She is gifted in music. 341 00:43:54,947 --> 00:43:57,416 Go ahead, we're listening! 342 00:47:51,446 --> 00:47:52,843 Look, don't lie so close to me then. 343 00:47:53,565 --> 00:47:57,760 Where should I lie? My bed is being used by our guest. 344 00:47:58,721 --> 00:48:00,953 But I'm not made of iron. 345 00:48:01,720 --> 00:48:03,635 Pagma... come closer. 346 00:48:04,284 --> 00:48:07,002 You're obstinate, like a child. 347 00:48:07,323 --> 00:48:11,111 You know me, I'll be pregnant straight away. 348 00:48:11,326 --> 00:48:13,997 But before, you could... 349 00:48:15,046 --> 00:48:18,195 The doctor did something to you. 350 00:48:18,607 --> 00:48:22,121 Not just after the birth. 351 00:48:22,446 --> 00:48:26,642 You have to wait, the doctor said. I told you so many times. 352 00:48:27,046 --> 00:48:29,035 You can't as long as he forbids it. 353 00:48:30,405 --> 00:48:33,156 But it's three months already. How long do we have to wait? 354 00:48:33,964 --> 00:48:36,719 I don't know. 355 00:48:36,925 --> 00:48:39,358 And you, why don't you do anything? 356 00:48:40,444 --> 00:48:41,922 Have you never... 357 00:48:42,127 --> 00:48:43,766 What can I do? 358 00:48:44,448 --> 00:48:45,675 ... heard anything about it? 359 00:48:45,887 --> 00:48:47,525 No. About what? 360 00:49:24,729 --> 00:49:26,005 Come here. 361 00:49:26,211 --> 00:49:27,359 Yes, what? 362 00:49:27,571 --> 00:49:30,004 I'll explain. 363 00:49:30,890 --> 00:49:31,637 What?! 364 00:49:31,847 --> 00:49:33,076 Listen to me, okay? Everyone knows that. 365 00:49:33,287 --> 00:49:33,879 You too? 366 00:49:34,088 --> 00:49:34,599 Of course. 367 00:49:34,807 --> 00:49:35,478 Eh? 368 00:49:35,689 --> 00:49:39,045 My family is from the city, I lived there for a long time. 369 00:49:39,249 --> 00:49:41,443 They talk about it on TV. 370 00:49:41,650 --> 00:49:44,244 In town, you're not allowed to have more than one kid. 371 00:49:44,450 --> 00:49:45,804 And how do they work that? 372 00:49:46,011 --> 00:49:48,527 Condoms? At the drugstore. 373 00:49:48,771 --> 00:49:50,044 What'll I do? 374 00:49:50,250 --> 00:49:50,920 Don't worry. 375 00:49:51,131 --> 00:49:53,201 Come here. Sit down. 376 00:49:54,492 --> 00:49:57,882 You really are a barbarian! You don't know anything. 377 00:49:58,092 --> 00:49:59,606 You should buy a TV. 378 00:49:59,812 --> 00:50:02,926 You learn a lot from it. 379 00:50:05,330 --> 00:50:08,370 I will write it down for you on the paper. 380 00:50:10,773 --> 00:50:12,647 Here's Bayartou. 381 00:50:15,053 --> 00:50:16,611 Yes, it's him. 382 00:50:19,053 --> 00:50:21,851 Hello there! 383 00:50:22,052 --> 00:50:22,884 Hello! 384 00:50:23,093 --> 00:50:26,644 What're you doing here, instead of sleeping in the warm? 385 00:50:26,854 --> 00:50:29,493 And you, why are you loafing around? Drunk again? 386 00:50:29,694 --> 00:50:32,685 Oh, I have too much to do! 387 00:50:32,935 --> 00:50:35,049 What's this, this umbrella? Rain stopped long ago. 388 00:50:35,212 --> 00:50:37,441 I found it out on the steppe. 389 00:50:38,332 --> 00:50:42,531 Gombo, look what I brought you. This goes with the morning present. 390 00:50:43,214 --> 00:50:45,124 It's called an egg, one is enough for you. 391 00:50:45,333 --> 00:50:48,928 And this is for you. I won it at cards. It smells of apples. 392 00:50:49,133 --> 00:50:53,890 Here, take it... Well, I gotta go, I have so much to do. 393 00:50:54,096 --> 00:50:57,974 My brother's coming from America, I have to cut the cow's throat, 394 00:50:58,175 --> 00:51:01,646 I've got so much to prepare. Well, I'll go then. Goodbye! 395 00:51:01,695 --> 00:51:04,526 Go, go, his brother's coming from America, windbag! Go and sleep! 396 00:51:04,736 --> 00:51:05,451 Yes, I'm going... 397 00:51:05,654 --> 00:51:08,215 Always drunk... 398 00:51:10,775 --> 00:51:13,685 To cut the throat of a cow... Where would he find one? 399 00:51:17,297 --> 00:51:20,175 He never had anything except his horse. 400 00:51:56,421 --> 00:51:58,250 Tomorrow, I'm going into town. 401 00:51:59,660 --> 00:52:01,810 I'll write it all down for you. 402 00:52:11,498 --> 00:52:13,932 The weather will be nice tomorrow. 403 00:52:15,338 --> 00:52:17,294 The sky is clear. 404 00:52:53,022 --> 00:52:54,456 You aren't cold? 405 00:54:20,546 --> 00:54:22,858 Gombo! 406 00:54:23,068 --> 00:54:27,109 The road separates here. To go to town, you go straight. 407 00:54:27,310 --> 00:54:29,906 I'll go left - to park the truck. 408 00:54:30,112 --> 00:54:32,576 OK, we're agreed: at 7 o'clock. 409 00:54:32,788 --> 00:54:33,459 Right! 410 00:54:33,668 --> 00:54:35,787 Understood? OK! 411 00:55:43,593 --> 00:55:45,423 That way? 412 00:56:34,959 --> 00:56:36,595 Hello. 413 00:56:36,798 --> 00:56:37,947 Hello. 414 00:56:44,438 --> 00:56:45,153 Hello. 415 00:56:45,358 --> 00:56:46,425 Hello. 416 00:57:08,000 --> 00:57:09,671 Can I help you, comrade? 417 00:57:16,399 --> 00:57:19,231 You want some condoms, comrade? 418 00:57:19,720 --> 00:57:21,473 Me? No! Not at all! 419 00:57:30,930 --> 00:57:31,806 What is it? 420 00:57:32,010 --> 00:57:33,443 Some small apples. 421 00:57:34,370 --> 00:57:35,804 I want to taste them. 422 00:57:36,730 --> 00:57:38,243 You have to pay for them then, comrade! 423 00:57:39,570 --> 00:57:42,130 Hey you! You can't eat them without paying! 424 00:57:51,330 --> 00:57:52,080 Hello. 425 00:57:52,290 --> 00:57:53,245 Hello. 426 00:57:53,770 --> 00:57:55,965 - How much is it for one round? - 2 yuan, comrade. 427 00:57:56,770 --> 00:57:58,525 Well, take it all. 428 00:57:59,613 --> 00:58:00,806 There's enough there for an hour! 429 00:59:13,504 --> 00:59:15,458 Mom! The horses are running away! 430 00:59:19,262 --> 00:59:21,254 Mom! 431 00:59:24,025 --> 00:59:27,462 No, Boin, Let me do it. 432 00:59:29,185 --> 00:59:30,859 Bouin, come here! Let's go for a walk! 433 01:00:29,867 --> 01:00:31,858 Marina...why are you crying? 434 01:00:34,790 --> 01:00:37,622 You didn't call me for two days. 435 01:00:37,829 --> 01:00:39,981 Stasik and I, we almost went crazy. 436 01:00:43,668 --> 01:00:47,903 Marina, if you knew what I fell into! 437 01:00:52,610 --> 01:00:54,910 Mom! Dad! 438 01:00:56,190 --> 01:00:57,544 There's nobody I can read to here. 439 01:00:57,750 --> 01:00:59,625 Nobody understands Russian. 440 01:00:59,828 --> 01:01:02,629 Only Chinese here. I will better read to you. 441 01:01:04,114 --> 01:01:07,582 "I see the town of Petrograd In nineteen-seventeen 442 01:01:07,952 --> 01:01:11,182 The sailor and the soldier run, They're firing continuously" 443 01:01:12,630 --> 01:01:14,585 Do you love me? 444 01:01:15,548 --> 01:01:18,502 What do you think, Marina? 445 01:01:20,262 --> 01:01:24,296 "...They carry banners. Beside... behind the Bolsheviks, 446 01:01:24,619 --> 01:01:27,177 Lenin's Guards. October has co..." 447 01:01:32,250 --> 01:01:33,363 Hello, Uncle Bayartou! 448 01:01:33,569 --> 01:01:37,118 Hello! What are you doing there? 449 01:01:43,781 --> 01:01:45,678 Oh.. Here, have an apple in the meantime. 450 01:01:45,880 --> 01:01:46,596 Thank you. 451 01:01:47,478 --> 01:01:48,229 Thank you. 452 01:01:58,108 --> 01:02:00,574 "October has come. Bourgeois power... 453 01:02:00,785 --> 01:02:04,378 Thus, October exhausted 454 01:02:04,586 --> 01:02:06,734 the dream of the workers. 455 01:02:06,944 --> 01:02:09,977 Victory was not easy. 456 01:02:10,218 --> 01:02:12,493 But Lenin led the people 457 01:02:12,697 --> 01:02:14,926 and Lenin saw far ahead of his time.'' 458 01:02:18,333 --> 01:02:19,481 Marina, 459 01:02:22,008 --> 01:02:24,599 you know what an urga is? 460 01:02:26,524 --> 01:02:29,161 A long stick with a lasso at the end. 461 01:02:29,361 --> 01:02:32,157 The Mongols catch their horses and sheeps with it. 462 01:02:32,677 --> 01:02:36,556 And when they make love out in the steppe, this urga, 463 01:02:36,758 --> 01:02:40,904 they plant it in the ground to warn others. It can be seen from far away. 464 01:02:41,513 --> 01:02:43,820 And nobody disturbs them. 465 01:02:44,470 --> 01:02:45,140 Not bad... 466 01:02:45,349 --> 01:02:47,257 And you remember our dorm? 467 01:02:50,225 --> 01:02:51,542 Horrible! 468 01:02:52,902 --> 01:02:55,050 Seriozha, 469 01:02:56,777 --> 01:02:59,449 what are we doing here? 470 01:03:26,951 --> 01:03:30,703 And what are you doing just standing there like that? 471 01:03:48,035 --> 01:03:50,101 Hey, it's empty... 472 01:04:03,379 --> 01:04:04,367 Let's go. 473 01:06:22,041 --> 01:06:22,950 Bouin... 474 01:06:23,839 --> 01:06:25,987 you asked Papa to buy candies at the city, right? 475 01:06:26,198 --> 01:06:28,072 Don't be upset. Just wait a little longer. 476 01:06:34,073 --> 01:06:36,074 He'll be back soon... 477 01:06:46,318 --> 01:06:48,351 Let's sleep... Hush... 478 01:07:03,802 --> 01:07:05,793 Close your eyes... 479 01:07:31,898 --> 01:07:33,215 Good evening, comrade. 480 01:07:33,615 --> 01:07:35,093 Good evening. 481 01:07:41,369 --> 01:07:42,040 Good evening. 482 01:07:42,249 --> 01:07:43,680 Good evening. 483 01:07:43,887 --> 01:07:45,037 Have a nice workday, comrades. 484 01:07:45,349 --> 01:07:48,860 And why do you think we're here? 485 01:07:49,624 --> 01:07:53,772 You come here, make money, buy what you want and go back home, see? 486 01:07:54,899 --> 01:07:55,933 Shit! 487 01:08:03,811 --> 01:08:08,638 Shit, I never have time to relax and chat with my wife! 488 01:08:08,847 --> 01:08:11,073 I can't! No time... 489 01:08:11,282 --> 01:08:13,921 I'm working like a horse here... building the road. 490 01:08:14,561 --> 01:08:17,949 And him, he's harvesting corn with a reaping-machine. 491 01:08:18,158 --> 01:08:21,192 And what about us, do we have lots of roads back home? 492 01:08:21,996 --> 01:08:23,428 Or maybe we overloaded our country with corns, huh? 493 01:08:24,635 --> 01:08:26,861 Oh, thank you. Thank you! 494 01:08:28,949 --> 01:08:32,142 Geez, just imagine: 495 01:08:32,345 --> 01:08:34,096 we go to the other side of the world 496 01:08:34,304 --> 01:08:36,973 to live normally back home. 497 01:08:37,181 --> 01:08:39,454 Here, I have money! Here! 498 01:08:39,979 --> 01:08:43,446 Here! I have money! I earned it! 499 01:08:44,813 --> 01:08:46,249 And at home? What am I at home? 500 01:08:46,455 --> 01:08:49,126 At home, I slave away like a devil, 501 01:08:49,332 --> 01:08:53,924 and I can't even get a little damn wardrobe with a mirror! 502 01:08:54,128 --> 01:08:55,604 I feel ashamed to my wife! 503 01:08:57,925 --> 01:08:59,198 No! Put that away! 504 01:08:59,403 --> 01:09:00,391 Hey, I'm getting offended! 505 01:09:01,879 --> 01:09:02,756 You saw the pigeon? 506 01:09:03,318 --> 01:09:04,512 You saw his dough? 507 01:09:04,717 --> 01:09:05,786 And so? 508 01:09:05,996 --> 01:09:08,143 - Let's pluck him a little, huh? - What are you talking about? 509 01:09:08,353 --> 01:09:09,264 What are you talking about! 510 01:09:09,592 --> 01:09:12,059 Without him, I'd have been roasting 511 01:09:12,270 --> 01:09:15,259 -... on the steppe till now! - Let's palm off baby Lenin to him? 512 01:09:15,466 --> 01:09:17,221 He received me like a human! 513 01:09:17,588 --> 01:09:18,463 What's his name? 514 01:09:18,667 --> 01:09:20,019 Gombo! 515 01:09:22,502 --> 01:09:24,619 But you get what he's on about? 516 01:09:25,740 --> 01:09:26,854 You understand? 517 01:09:27,058 --> 01:09:29,617 He doesn't understand anything, and you pour out your soul to him! 518 01:09:30,056 --> 01:09:31,613 What do they understand about our souls! 519 01:09:32,013 --> 01:09:35,922 What soul? What soul? 520 01:09:36,129 --> 01:09:37,924 Our soul. Here! 521 01:09:39,007 --> 01:09:41,439 Here it is, our soul! Hey, you see? 522 01:09:41,646 --> 01:09:45,111 Two yuans each! A soul for two yuans! 523 01:09:45,320 --> 01:09:47,389 Here! Our soul! That's it! 524 01:09:47,602 --> 01:09:50,750 Our soul, our soul... shit! 525 01:09:51,279 --> 01:09:56,110 Hey, wait! Stop! What was your father's name? 526 01:09:56,315 --> 01:09:57,712 What do you want from me, piss off! 527 01:09:58,711 --> 01:10:00,426 No, tell me... What was his name? 528 01:10:00,629 --> 01:10:01,378 Nikolai! 529 01:10:02,027 --> 01:10:05,141 - Nikolai! Bravo! And your grandfather? - You're a cop or what? 530 01:10:05,345 --> 01:10:07,254 Come on, make an effort! Your grandfather's name? Huh? 531 01:10:07,463 --> 01:10:09,371 - Pyotr! - Pyotr! Well done! 532 01:10:09,579 --> 01:10:13,287 And your great-grandfather?! You know, your grandfather's father? Come on! 533 01:10:13,498 --> 01:10:15,451 You remember? Think hard! 534 01:10:15,655 --> 01:10:18,167 - Think! - Gombo! 535 01:10:19,973 --> 01:10:22,609 He can't remember! He forgot - shit! 536 01:10:23,609 --> 01:10:24,802 And you? 537 01:10:25,007 --> 01:10:26,680 What, what? 538 01:10:26,887 --> 01:10:28,955 Do you remember the name of your great-grandfather? 539 01:10:35,479 --> 01:10:37,705 Well? 540 01:10:51,506 --> 01:10:52,734 Asshole philosopher! 541 01:11:33,508 --> 01:11:34,542 Just a moment... 542 01:11:35,705 --> 01:11:38,137 Excuse me, excuse me... 543 01:11:44,058 --> 01:11:46,616 Excuse me... One minute! 544 01:11:46,935 --> 01:11:48,333 Stop! Stop! 545 01:11:54,171 --> 01:11:57,366 Just a minute! One minute! Guys, a waltz? Waltz! 546 01:11:57,888 --> 01:11:59,524 A waltz, you know? 547 01:11:59,966 --> 01:12:03,671 Here... for all of you... all of you! A waltz! 548 01:12:04,282 --> 01:12:06,111 One minute! Just one! 549 01:12:09,916 --> 01:12:10,869 No? 550 01:12:12,273 --> 01:12:13,943 They don't know... 551 01:12:15,031 --> 01:12:17,985 Oh, geez... 552 01:12:18,187 --> 01:12:20,983 Good! Wait! A minute! 553 01:12:25,265 --> 01:12:25,934 Wait! 554 01:12:26,142 --> 01:12:27,540 Here we go... Here! 555 01:12:28,540 --> 01:12:30,053 Here! The music! Notes! 556 01:12:31,299 --> 01:12:32,366 "The Hills of Manchuria". 557 01:12:36,054 --> 01:12:36,929 The notes! 558 01:12:37,132 --> 01:12:41,724 I was young! And stupid! In the army! Young lad! In the army! 559 01:12:41,928 --> 01:12:44,393 Go, play! Give it a go, come on, guys! 560 01:12:54,159 --> 01:12:57,272 "...Hills are covered by darkness. 561 01:12:57,914 --> 01:13:01,349 Suddenly, the moon shines through the clouds, 562 01:13:01,554 --> 01:13:04,666 illumines the peaceful tombs. 563 01:13:05,748 --> 01:13:09,055 These pale crosses in the night 564 01:13:09,665 --> 01:13:12,461 watch over the sleep of the heroes. 565 01:13:13,501 --> 01:13:16,956 The shades of the past wander endlessly, 566 01:13:16,977 --> 01:13:20,853 and speak to us again and again of the victims of the war. 567 01:13:21,293 --> 01:13:24,569 All is quiet around. 568 01:13:25,132 --> 01:13:28,565 The wind has driven the mist away. 569 01:13:28,968 --> 01:13:32,276 On the hills of Manchuria, The warriors are sleeping, 570 01:13:32,645 --> 01:13:35,917 and they do not hear Russian tears. 571 01:13:36,363 --> 01:13:39,872 The poor mother weeps and weeps. 572 01:13:40,076 --> 01:13:42,066 The young wife is crying too. 573 01:13:44,593 --> 01:13:45,944 We all are crying, 574 01:13:46,151 --> 01:13:48,106 as one man, 575 01:13:48,309 --> 01:13:50,821 cursing fate. 576 01:13:52,306 --> 01:13:55,265 May the grass of the steppes 577 01:13:56,264 --> 01:13:59,173 inspire you with dreams. 578 01:14:00,061 --> 01:14:03,653 Sleep, heroes of the Russian land, 579 01:14:03,858 --> 01:14:06,812 sons of your Fatherland. 580 01:14:07,773 --> 01:14:10,763 Fallen for Russia, 581 01:14:11,611 --> 01:14:14,882 You died for the Fatherland. 582 01:14:15,447 --> 01:14:18,879 Know that we will avenge you, 583 01:14:19,362 --> 01:14:22,795 and will honour your memory. 584 01:14:23,039 --> 01:14:26,792 The poor mother cries and cries..." 585 01:15:26,903 --> 01:15:30,416 But what's the matter, guys? I was singing a song... 586 01:15:31,460 --> 01:15:34,574 ... a beautiful song! About soldiers... 587 01:15:34,859 --> 01:15:37,927 They all died here 100 years ago! 588 01:15:39,813 --> 01:15:43,279 They died for you, dammit! 589 01:15:43,849 --> 01:15:48,042 My grandfather also was here! He was wounded! 590 01:15:48,245 --> 01:15:52,155 They don't know the words! And I have the music! 591 01:15:57,595 --> 01:16:00,269 Come on, don't hang about! 592 01:16:01,276 --> 01:16:04,902 What are you doing? Where are we going? 593 01:16:15,222 --> 01:16:16,449 Sergei! 594 01:16:21,135 --> 01:16:22,046 Sergei! 595 01:17:02,822 --> 01:17:03,890 Van Biao! 596 01:17:04,181 --> 01:17:04,770 Van Biao! 597 01:17:05,259 --> 01:17:07,011 Come with me! 598 01:17:09,256 --> 01:17:10,371 Something's happened! 599 01:17:10,853 --> 01:17:13,159 - I can't! -Why? - You see, I'm playing! 600 01:17:24,362 --> 01:17:25,712 Comrade Lee, please take over from me. 601 01:17:28,476 --> 01:17:29,306 Go ahead. 602 01:17:39,310 --> 01:17:41,310 - Let's go! - What's happened? 603 01:17:41,503 --> 01:17:43,212 Come on, hurry up! 604 01:17:46,420 --> 01:17:48,250 My friend has been arrested! 605 01:17:48,460 --> 01:17:50,288 You should have said that straight away! 606 01:17:50,497 --> 01:17:52,010 They just took him away! 607 01:17:52,217 --> 01:17:54,046 Go ahead, I'll join you, I have my bicycle. 608 01:17:54,535 --> 01:17:57,411 Leave your bicycle, I have horses! 609 01:17:59,770 --> 01:18:01,920 Me? On a horse? In a dinner jacket? 610 01:18:02,131 --> 01:18:03,960 You still know how to ride? 611 01:18:04,169 --> 01:18:05,283 I'll try! 612 01:18:09,924 --> 01:18:10,832 Quick! 613 01:18:16,238 --> 01:18:20,464 - What did he do, maybe he killed somebody? - No, he just drank too much! 614 01:18:23,907 --> 01:18:26,023 Let's go! To gallop! 615 01:18:35,660 --> 01:18:39,411 Gombo! Quickly, find a ricksha! Over there! 616 01:18:40,457 --> 01:18:41,888 Hey, here! 617 01:18:43,454 --> 01:18:45,362 May I get in, comrade? 618 01:18:46,890 --> 01:18:48,923 Quickly! Turn around! 619 01:18:50,486 --> 01:18:53,634 You do not have the right! I am a foreigner! 620 01:18:53,842 --> 01:18:57,390 Let's go, let's go! Don't disturb people! 621 01:18:57,600 --> 01:19:00,155 Gombo... take him! 622 01:19:00,356 --> 01:19:01,583 Thank you very much! 623 01:19:04,195 --> 01:19:05,831 Excuse us, he just drank a bit more than he needed. 624 01:19:06,795 --> 01:19:08,191 I'll take the horses. 625 01:19:10,950 --> 01:19:13,699 - Here is my address, get them there. - OK. 626 01:19:16,026 --> 01:19:19,810 - You're a good sort! You're so good... - Yes, yes... Oh, stop that, sit calmly! 627 01:19:20,980 --> 01:19:25,605 So nice fellow... A good sort! Gombo! Where are you? Where did he go? 628 01:19:27,414 --> 01:19:31,004 Are you crazy, or what? You've already got three! And you want the forth one? 629 01:19:31,249 --> 01:19:33,203 So what? Genghis Khan was the fourth child in his family. 630 01:19:33,408 --> 01:19:36,639 You're still waiting for a new Genghis Khan? 631 01:19:37,566 --> 01:19:38,963 I was the seventh in my family. 632 01:19:39,163 --> 01:19:41,471 So what? The times and the laws have changed. 633 01:19:42,683 --> 01:19:44,671 Now the Chinese can have only one child. 634 01:19:44,881 --> 01:19:49,630 And you being Mongolian can have three children, meanwhile I can only have one! 635 01:19:50,034 --> 01:19:52,149 It's not my fault. The thing is... 636 01:19:52,513 --> 01:19:55,581 Pagma cannot use contraceptives, the doctor forbids it. 637 01:19:55,909 --> 01:19:57,227 And condoms? 638 01:19:57,427 --> 01:20:00,099 Pagma says the same thing, that is why I came here. 639 01:20:00,306 --> 01:20:01,373 You bought them? 640 01:20:01,585 --> 01:20:02,697 No, I must go and ask the Lama. 641 01:20:02,902 --> 01:20:06,496 You're gonna ride miles away to see him to ask how to use condoms! 642 01:20:09,059 --> 01:20:11,651 Pagma says I'm a savage. 643 01:20:11,856 --> 01:20:14,812 She says I have to watch TV. 644 01:20:17,890 --> 01:20:19,845 And do you use those... condoms? 645 01:20:20,048 --> 01:20:21,719 Of course, all the time! 646 01:20:22,008 --> 01:20:23,041 What's it like? 647 01:20:23,525 --> 01:20:26,911 Have you ever had a bath wearing boots? 648 01:20:30,158 --> 01:20:32,273 I have to go and see the Lama. 649 01:24:42,829 --> 01:24:43,897 Hello. 650 01:24:44,228 --> 01:24:48,856 Take your hat off. Where are you from? 651 01:25:05,689 --> 01:25:08,803 I came from far away... I wanted to ask advice from you. 652 01:25:10,364 --> 01:25:13,318 You have your problems, I have my problems, Lord has His problems, 653 01:25:13,520 --> 01:25:15,639 let us better pray together... 654 01:32:12,397 --> 01:32:13,227 Altan! 655 01:32:13,915 --> 01:32:16,949 Mourgoun! Who's that over there? Go get him! 656 01:33:19,378 --> 01:33:20,367 Bayartou! 657 01:33:23,377 --> 01:33:24,331 Pagma! 658 01:33:25,094 --> 01:33:26,444 What are you doing here? 659 01:33:28,131 --> 01:33:30,088 Look, he doesn't recognize Genghis Khan. 660 01:33:36,167 --> 01:33:36,836 Who are you? 661 01:33:37,045 --> 01:33:38,080 Me? 662 01:33:38,604 --> 01:33:39,159 Just let me show you, 663 01:33:39,363 --> 01:33:40,556 who I am! 664 01:33:44,517 --> 01:33:45,426 You are Mongolian? 665 01:33:46,476 --> 01:33:48,191 Me? Of course, Mongolian! 666 01:33:48,393 --> 01:33:49,711 Where is your weapon? 667 01:33:50,792 --> 01:33:51,506 What? 668 01:33:52,310 --> 01:33:54,776 What's this iron shit you ride? Where's your horse? 669 01:33:56,146 --> 01:33:57,703 My horse? Over there! 670 01:33:58,386 --> 01:33:59,180 You're coming back from the war? 671 01:33:59,384 --> 01:34:00,501 No, from the city. 672 01:34:00,706 --> 01:34:01,536 You seized it? 673 01:34:01,745 --> 01:34:03,572 No, I bought a TV. Pagma, you... 674 01:34:12,574 --> 01:34:13,482 What's that? 675 01:34:23,364 --> 01:34:25,035 This is a TV, for me to watch, not to be savage, 676 01:34:25,263 --> 01:34:26,978 Pagma, it was you who wanted that! 677 01:35:19,573 --> 01:35:23,405 Destroy this shit, now! Smash it up! 678 01:35:38,558 --> 01:35:39,195 Sergei! 679 01:35:40,197 --> 01:35:40,868 Help! 680 01:35:42,276 --> 01:35:43,674 Help! 681 01:35:45,392 --> 01:35:47,426 What are you doing with me? I am the one of you! A Mongol! 682 01:35:48,749 --> 01:35:49,819 Hey, guys! 683 01:35:50,107 --> 01:35:50,903 Hello! 684 01:35:51,227 --> 01:35:55,011 You're here, God be praised! I��m lucky! 685 01:35:55,223 --> 01:35:56,212 What are you doing? 686 01:35:59,899 --> 01:36:02,775 I fell asleep at the wheel, fell asleep, you see? And the battery is dead. 687 01:36:03,456 --> 01:36:04,889 Over there... Push! 688 01:36:05,415 --> 01:36:06,167 Push! 689 01:36:06,376 --> 01:36:08,408 Get this idiot, too, quickly! 690 01:36:09,013 --> 01:36:10,568 Good job, guys! Thanks. 691 01:36:10,810 --> 01:36:15,086 Hey! You don't have the right! I'm a foreigner! 692 01:36:15,286 --> 01:36:16,639 Burn this garbage! 693 01:36:17,484 --> 01:36:19,279 You don't understand? I'm... to build the road! 694 01:36:19,481 --> 01:36:20,629 My truck... 695 01:36:20,840 --> 01:36:22,273 belongs to the state! 696 01:36:23,518 --> 01:36:24,429 Eh! Careful! 697 01:36:25,516 --> 01:36:26,504 Gombo! 698 01:36:26,715 --> 01:36:27,307 Sergei! 699 01:36:30,753 --> 01:36:31,898 My windshield busted, 700 01:36:32,010 --> 01:36:34,100 my shiftman got sick, I'm alone at the wheel 24 hours, 701 01:36:34,308 --> 01:36:35,298 fell asleep at the wheel, 702 01:36:35,510 --> 01:36:36,304 and now you in addition! 703 01:40:26,408 --> 01:40:27,918 - Here, Mom, tobacco. - Thank you. 704 01:40:34,039 --> 01:40:35,234 A new hat? 705 01:40:35,439 --> 01:40:36,792 Huh? Bouin! 706 01:40:38,038 --> 01:40:39,150 Bring me the manual, it's in the box! 707 01:40:42,114 --> 01:40:43,342 Hurry! 708 01:40:56,302 --> 01:40:58,733 Bouin, run quickly! 709 01:40:59,058 --> 01:41:00,251 Hurry up! 710 01:41:03,933 --> 01:41:04,727 Give it to me. 711 01:41:11,487 --> 01:41:12,969 Bourma, the screwdriver! 712 01:41:21,201 --> 01:41:23,793 - This one, Dad? - No, another one. 713 01:41:30,231 --> 01:41:31,981 It suits you well, your new cap. 714 01:41:34,982 --> 01:41:39,983 Bourma, come here... Hold it here, the wire. 715 01:41:41,983 --> 01:41:43,986 Carefully... don't pull too hard. 716 01:42:59,914 --> 01:43:01,266 Do you need anything else, Dad? 717 01:43:01,872 --> 01:43:03,907 No, nothing, let's go to the yurt. 718 01:45:06,184 --> 01:45:07,934 Did you buy what I told you? 719 01:45:19,411 --> 01:45:20,210 No. 720 01:45:32,481 --> 01:45:33,516 Why? 721 01:45:41,831 --> 01:45:43,786 They didn't have any left. 722 01:49:38,506 --> 01:49:41,894 Grandma! The Russian came back! Come and see his back! 723 01:50:21,108 --> 01:50:23,939 This is how I, the fourth child of Gombo, was born. 724 01:50:24,425 --> 01:50:27,334 They called me Taimoudjine, like Genghis Khan in his childhood. 725 01:50:29,665 --> 01:50:31,052 It was my parents' idea. 726 01:50:31,941 --> 01:50:36,088 Here, where my father planted his Urga on the steppe one day, 727 01:50:37,575 --> 01:50:39,882 now there's a chimney. 728 01:50:41,412 --> 01:50:44,718 It can be seen very well from the window in the big house where I now live. 729 01:50:45,407 --> 01:50:47,635 Near from it, there's a gas station. 730 01:50:49,444 --> 01:50:52,036 That's where I work. 731 01:50:52,802 --> 01:50:54,471 I'm married. 732 01:50:55,238 --> 01:50:57,228 No children for now. 733 01:50:58,433 --> 01:51:00,631 I like to travel. 734 01:51:01,274 --> 01:51:04,264 Last year, with my wife, we went to Baikal. 735 01:51:04,552 --> 01:51:07,747 There used to be a lake there before, and also some Russians lived there... 736 01:51:08,947 --> 01:51:11,381 This summer, we're going to Los Angeles, 737 01:51:11,705 --> 01:51:14,058 to see the Japanese. 738 01:51:14,982 --> 01:51:16,970 Just to relax. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 50604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.