All language subtitles for Until the end of the world Afl.2.Francais

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,800 --> 00:01:39,720 JUSQU'AU BOUT DU MONDE 2 00:01:41,240 --> 00:01:42,800 DEUXI�ME PARTIE 3 00:01:42,840 --> 00:01:48,080 C'est en 1999 que le satellite nucl�aire indien devint fou. 4 00:01:48,080 --> 00:01:49,960 Nul ne savait o� il allait tomber. 5 00:01:50,000 --> 00:01:54,160 Il survolait la couche d'ozone comme un oiseau de proie. 6 00:01:54,200 --> 00:01:58,200 Le monde entier s'inqui�tait de la volont� am�ricaine de l'abattre. 7 00:01:58,200 --> 00:02:02,200 Beaucoup d'experts disaient que d�truire un engin nucl�aire... 8 00:02:02,200 --> 00:02:05,120 dans l'espace provoquerait une catastrophe bien plus grande. 9 00:02:12,040 --> 00:02:13,600 Pendant ce temps, 10 00:02:13,640 --> 00:02:18,960 Claire Tourneur poursuivait un nomm� Sam Farber autour du monde. 11 00:02:18,960 --> 00:02:21,600 Je la suivais � distance. 12 00:02:21,640 --> 00:02:27,240 Un matin de novembre 1999, je perdis la trace de Claire. 13 00:02:27,240 --> 00:02:30,160 J'errai pendant des heures dans Tokyo, jusqu'au cr�puscule, 14 00:02:30,200 --> 00:02:33,840 me disant que si Claire avait quitt� ma vie, peut-�tre pour toujours, 15 00:02:33,840 --> 00:02:37,320 je n'avais aucun droit de continuer � la suivre... 16 00:02:37,600 --> 00:02:41,520 Alors, je m'aper�us que moi aussi j'avais �t� suivi. 17 00:02:44,760 --> 00:02:47,920 Ne laissez pas tomber. On va la retrouver. 18 00:02:48,960 --> 00:02:52,000 - "On" ? - Vous et moi. 19 00:02:53,880 --> 00:02:55,600 Ok, moi. 20 00:02:56,040 --> 00:02:57,760 Vous voulez du th� ? 21 00:03:00,760 --> 00:03:04,280 Je ne pourrais pas vous payer, m�me si je le voulais. D�sol�. 22 00:03:04,840 --> 00:03:08,080 Si vous savez conduire, pas besoin de payer. 23 00:03:09,680 --> 00:03:12,040 On irions-nous conduire ? 24 00:03:13,000 --> 00:03:15,400 L� d'o� viennent les opales. 25 00:03:17,880 --> 00:03:19,680 O� est-ce ? 26 00:03:20,680 --> 00:03:25,480 Coober Pedy, sud de l'Australie. 95% des opales viennent de l�. 27 00:04:09,080 --> 00:04:15,240 - Ils ont l'air fatigu�s. - Ils viennent de loin. 28 00:04:57,080 --> 00:05:01,240 Claire et Trevor �taient arriv�s dans un village de montagne, Hakon, 29 00:05:01,240 --> 00:05:04,400 et avaient trouv� une auberge traditionnelle, un ryokan. 30 00:05:05,520 --> 00:05:09,360 Ils dormirent toute la nuit et le jour suivant. 31 00:05:09,800 --> 00:05:14,200 Ils ignoraient que par chance ils �taient venus au bon endroit. 32 00:05:16,080 --> 00:05:18,680 Le propri�taire du ryokan �tait M. Mori, 33 00:05:18,680 --> 00:05:22,200 un homme qui avait la passion des herbes m�dicinales. 34 00:06:42,920 --> 00:06:46,720 Sur les yeux, un sachet par jour. 35 00:06:48,680 --> 00:06:50,720 Merci beaucoup. 36 00:06:50,720 --> 00:06:53,400 J'ai entendu, j'explique. 37 00:07:03,080 --> 00:07:05,000 Chaque nuit. 38 00:07:05,960 --> 00:07:09,560 J'ai compris. Merci beaucoup. 39 00:08:04,440 --> 00:08:07,560 Les herbes ne furent pas le seul cadeau que leur donna M. Mori. 40 00:08:07,560 --> 00:08:12,240 Il montra � Claire son univers de montagnes, d'arbres et de fleurs. 41 00:08:12,720 --> 00:08:16,280 Un jour il lui dit : "J'ai appris une chose : 42 00:08:16,280 --> 00:08:20,080 L'Oeil ne voit pas comme le coeur." 43 00:08:21,360 --> 00:08:25,560 Pour la premi�re fois de sa vie, Claire se sentait en paix. 44 00:08:25,560 --> 00:08:28,400 Elle �tait enfin utile. 45 00:10:04,800 --> 00:10:07,480 J'en connais d�j� beaucoup sur toi. 46 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Je suis au courant pour la cam�ra... 47 00:10:23,920 --> 00:10:25,960 Je sais que tu l'as vol�e. 48 00:10:44,400 --> 00:10:47,400 Mon vrai nom est Samuel Farber. 49 00:10:52,960 --> 00:10:55,920 Je suis le fils du Dr Henry Farber. 50 00:10:59,480 --> 00:11:04,960 Cette cam�ra... est son invention. 51 00:11:05,320 --> 00:11:07,320 Le gouvernement US la voulait, 52 00:11:10,280 --> 00:11:14,120 mais lui se m�fiait des usages qu'on risquait d'en faire. 53 00:11:18,640 --> 00:11:21,240 Eux veulent nous la voler. 54 00:11:22,160 --> 00:11:24,000 Cette cam�ra... 55 00:11:25,200 --> 00:11:26,920 prend des images... 56 00:11:29,040 --> 00:11:32,680 que les aveugles peuvent voir. 57 00:11:42,440 --> 00:11:45,000 Ma m�re est aveugle. 58 00:11:47,840 --> 00:11:52,520 Ce que je fais c'est recueillir des images... 59 00:11:55,000 --> 00:11:57,160 pour qu'elle les voie. 60 00:11:58,360 --> 00:12:00,920 Je veux que ma m�re puisse voir... 61 00:12:05,440 --> 00:12:08,520 et que mon p�re sache que je l'aime. 62 00:12:36,600 --> 00:12:39,400 Tu aurais pu me raconter �a plus t�t. 63 00:12:41,760 --> 00:12:43,600 Je t'aime. 64 00:13:01,720 --> 00:13:05,200 - Tu connais San Francisco ? - C'est l� qu'on va ? 65 00:13:05,200 --> 00:13:07,520 Oui, je dois enregistrer ma soeur Elsa. 66 00:13:07,560 --> 00:13:11,880 J'y suis d�j� all�e. On ira dans mon bar pr�f�r� : Tosca's. 67 00:13:11,880 --> 00:13:13,880 Ils ont du brandy au chocolat chaud. 68 00:13:14,440 --> 00:13:17,960 - �a a l'air dangereux. - Moins que ce que tu as v�cu. 69 00:13:17,960 --> 00:13:19,960 Ce que nous avons v�cu. 70 00:13:22,320 --> 00:13:24,280 Les voyants sont au vert ? 71 00:13:24,320 --> 00:13:28,000 Ils y �taient, mais �a repasse au rouge sans arr�t. 72 00:13:28,000 --> 00:13:31,640 Laisse tes yeux ob�ir � l'ordinateur. 73 00:13:31,680 --> 00:13:34,920 La trame passera au vert. Recommence. 74 00:13:34,920 --> 00:13:38,840 Ta m�re pourrait vraiment voir ce que je vois, Trevor ? 75 00:13:43,280 --> 00:13:46,880 La cam�ra enregistre ce que tu vois, 76 00:13:46,920 --> 00:13:50,640 mais aussi les r�actions de ton cerveau 77 00:13:50,640 --> 00:13:53,640 � ce que voient tes yeux : 78 00:13:53,680 --> 00:13:58,720 le processus biochimique de la vision. 79 00:13:59,880 --> 00:14:01,440 Plus tu te concentres, 80 00:14:01,480 --> 00:14:07,400 mieux l'ordinateur peut lire et transmettre ton exp�rience de la vision. 81 00:14:15,400 --> 00:14:20,040 �a fait un mal atroce. J'ai d�j� les yeux en feu. 82 00:14:20,440 --> 00:14:24,920 Pas �tonnant que tu sois presque devenu aveugle. 83 00:14:50,000 --> 00:14:53,760 La rouge vous plait ? J'y crois pas ! � tous les deux ? 84 00:14:53,760 --> 00:14:56,200 - Les essuie-glace marchent ? - Tout marche. 85 00:14:56,200 --> 00:14:57,920 Et toi, mec, tu marches ? 86 00:14:57,960 --> 00:15:00,800 Allez, sortez le plastique et on en parle plus ! 87 00:15:00,800 --> 00:15:03,600 Non, pas de plastique, on a du liquide. 88 00:15:03,640 --> 00:15:07,080 - T'es un encul�, toi. - Le traitez pas d'encul�. 89 00:15:07,080 --> 00:15:09,560 Je le traite de ce que je veux, mademoiselle. 90 00:15:09,600 --> 00:15:12,040 On veut celle-ci et on paie cash. 91 00:15:12,080 --> 00:15:15,160 Personne veut de cash. Bernie veut pas de cash ! 92 00:15:15,200 --> 00:15:18,520 - Je veux payer cash. - Avec du cash, vous me mettez en danger. 93 00:15:18,520 --> 00:15:21,600 Non, je risque ma vie. On me poignarde, 94 00:15:21,600 --> 00:15:23,120 je reste les tripes � l'air ! 95 00:15:23,120 --> 00:15:25,080 Je crois que vous exag�rez. 96 00:15:25,120 --> 00:15:27,800 Ah, j'exag�re ? 97 00:15:27,840 --> 00:15:31,920 Et �a, alors ? Va-y, encul�. 98 00:15:31,920 --> 00:15:34,840 Rends-moi riche ! Passe � Bernie. 99 00:15:40,640 --> 00:15:44,120 Tu veux jouer ? 100 00:15:49,480 --> 00:15:52,680 Le bon filon ! 101 00:15:52,720 --> 00:15:57,160 Bon, je prends tout. Et l�-dedans ? 102 00:15:57,160 --> 00:15:58,920 Cassez-vous de chez moi, 103 00:15:58,960 --> 00:16:04,480 ou j'appelle mes potes les flics ! Vous �tes faits l'un pour l'autre ! 104 00:16:04,840 --> 00:16:09,240 Foutez le camp d'ici ! Trouve-toi une carte de cr�dit, encul� ! 105 00:16:30,280 --> 00:16:34,280 - Pourquoi pas � la maison ? - Elsa, on ne peut pas. 106 00:16:34,280 --> 00:16:37,800 Si elle est surveill�e, on sera arr�t�s. 107 00:16:37,840 --> 00:16:41,680 J'en ai marre de tous ces plans secrets, "nous contre le monde". 108 00:16:41,680 --> 00:16:44,960 Je me suis fait du souci pendant 3 ans. 109 00:16:45,000 --> 00:16:47,320 Je ne veux pas que �a recommence. 110 00:16:47,360 --> 00:16:49,080 Tu dois le faire, pour Maman ! C'est la derni�re fois. 111 00:16:49,120 --> 00:16:52,400 Tu es mon dernier enregistrement. Sinon, Maman ne te verra jamais. 112 00:16:52,440 --> 00:16:55,720 Je trouverai un endroit s�r. Je te rappellerai. Ce num�ro est s�r ? 113 00:16:55,720 --> 00:16:58,280 Sam, c'est la ligne du comptable. 114 00:17:00,680 --> 00:17:02,160 Je te rappelle. 115 00:17:07,560 --> 00:17:09,400 J'essaie de rappeler Chico. 116 00:17:23,440 --> 00:17:26,440 Selon le Pentagone, une explosion nucl�aire dans l'espace 117 00:17:26,440 --> 00:17:28,840 serait sans danger. Mais est-ce vrai ? 118 00:17:28,880 --> 00:17:33,400 D'apr�s les experts, elle d�clencherait une r�action en cha�ne 119 00:17:33,400 --> 00:17:36,600 entre les satellites de d�fense d�j� d�ploy�s. 120 00:17:36,640 --> 00:17:41,360 Guettez le grand flash dans le ciel ! C'�tait Jim Haywood, en direct des USA. 121 00:18:39,920 --> 00:18:42,040 Il vient. 122 00:18:46,400 --> 00:18:51,640 - C'est terrible. Je me sens si mal. - Pourquoi ? 123 00:18:52,760 --> 00:18:55,560 Il veut �tre mon sponsor. 124 00:18:55,600 --> 00:19:01,560 Une voyante lui a dit que je serais celle qui le m�nera au "Top of the Pops" 125 00:19:20,080 --> 00:19:23,640 Ce n'est pas dr�le. 126 00:19:23,680 --> 00:19:26,160 On a m�me pas assez pour un hamburger. 127 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 Alors ? 128 00:20:06,600 --> 00:20:08,720 Regarde, c'est toi ! 129 00:20:22,600 --> 00:20:24,600 Toi, debout ! 130 00:20:28,720 --> 00:20:33,040 Qu'est-ce que tu as, Miss Am�rique ? Tu me dis ? 131 00:20:33,080 --> 00:20:36,440 - Rien. Je suis pas d'ici. - Je sais, tu es du pays de Merde. 132 00:20:36,440 --> 00:20:42,280 Tu as un truc, je le veux. Tout le monde au trou ! 133 00:21:18,840 --> 00:21:20,520 Repartez ! Vite ! 134 00:21:28,680 --> 00:21:31,560 Sam se rappela du Tosca's, 135 00:21:31,600 --> 00:21:35,760 le bar dont Claire avait parl�, o� ils servent du brandy au chocolat. 136 00:21:36,480 --> 00:21:39,840 Il v�cut de ce breuvage pendant trois jours et trois nuits, 137 00:21:39,840 --> 00:21:41,640 attendant Claire. 138 00:21:42,000 --> 00:21:45,560 Il avait toujours le sac qui avait servi � transporter l'argent vol� 139 00:21:45,600 --> 00:21:49,680 entre le sud de la France et Paris. Le traceur �tait toujours apr�s. 140 00:21:50,560 --> 00:21:53,680 Chico n'avait eu aucun mal � le retrouver. 141 00:24:27,120 --> 00:24:30,360 - O� �tais-tu ? - Ne demande pas. 142 00:24:31,520 --> 00:24:33,120 Ne demande jamais. 143 00:25:02,840 --> 00:25:04,320 Notre sauveur ! 144 00:25:04,360 --> 00:25:06,640 J'ai toujours voulu venir en Am�rique ! 145 00:25:06,680 --> 00:25:11,360 Majestueuse, fantastique, bam, ping, l'Am�rique de plastique ! 146 00:25:12,320 --> 00:25:14,040 Comment nous avez-vous trouv� ? 147 00:25:14,080 --> 00:25:18,160 J'ai achet� une voiture et j'ai fait tous les bars. 148 00:26:17,840 --> 00:26:19,800 Non, �a ne va pas. 149 00:26:25,320 --> 00:26:27,920 Ne n'arrive pas � me concentrer. 150 00:26:34,400 --> 00:26:36,040 Je suis d�sol�, Elsa. 151 00:27:06,680 --> 00:27:08,480 Allez-y, Elsa. 152 00:27:09,920 --> 00:27:11,840 Quel soulagement. 153 00:27:14,080 --> 00:27:17,800 Je suis furieuse contre vous. On vous croyait morts. 154 00:27:19,600 --> 00:27:21,560 Je finissais par m'y habituer. 155 00:27:27,280 --> 00:27:30,360 Comme c'est �trange, que �a arrive enfin. 156 00:27:31,760 --> 00:27:37,200 Je faisais un r�ve o� Henry te rendait la vue, 157 00:27:37,200 --> 00:27:40,520 comme il l'avait toujours promis. 158 00:27:40,840 --> 00:27:45,200 Tu voyais mon visage, mais quelque chose n'allait pas, 159 00:27:45,200 --> 00:27:50,200 tu disais : "Non, ce n'est pas ma fille." 160 00:27:51,680 --> 00:27:57,200 Je disais : "Mais si, c'est moi." 161 00:27:59,120 --> 00:28:01,840 Quel bonheur, tu vas me voir. 162 00:28:06,040 --> 00:28:07,960 J'aimerais �tre plus belle pour toi. 163 00:28:09,680 --> 00:28:12,000 Il y a 5 ans, j'�tais encore belle. 164 00:28:17,200 --> 00:28:19,040 C'est incroyable. 165 00:28:20,920 --> 00:28:22,880 Regarde mon visage ! 166 00:28:24,120 --> 00:28:26,600 Ma m�re va voir mon visage. 167 00:28:27,640 --> 00:28:28,720 Heidi, 168 00:28:30,280 --> 00:28:31,440 viens ici. 169 00:28:33,880 --> 00:28:37,040 - Voici Heidi. - J'ai cinq ans. 170 00:28:37,720 --> 00:28:42,400 Tu t'es enfuie avant sa naissance. Elle a ta bouche, Maman. 171 00:28:55,840 --> 00:28:57,720 - Comment tu t'appelles ? - Luther. 172 00:28:57,760 --> 00:29:00,720 - Tu sais conduire, Luther ? - Bien s�r. 173 00:29:00,760 --> 00:29:04,560 Voil� les cl�s, c'est une automatique. 174 00:29:04,560 --> 00:29:06,920 - Je vois �a. - C'est ton jour de chance ! 175 00:29:06,920 --> 00:29:08,840 C'est ma voiture ? 176 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 - Elle marche ? - Oui, merci. 177 00:29:14,560 --> 00:29:18,520 Australie, nous voil� ! Les aveugles verront et les infirmes marcheront ! 178 00:29:19,120 --> 00:29:21,440 Fais marcher �a, grande gueule ! 179 00:29:24,280 --> 00:29:26,000 Merci. 180 00:29:29,600 --> 00:29:31,760 Vous savez conduire ce truc ? 181 00:29:40,960 --> 00:29:44,280 Ce mec m'a donn� une voiture. 182 00:29:45,680 --> 00:29:47,720 Bonne route, Luther ! 183 00:29:47,760 --> 00:29:51,320 Je vais essayer ! J'esp�re qu'il y a de l'essence. 184 00:30:06,720 --> 00:30:09,600 L'argent de Chico leur permit de sortir incognito des �tats-Unis. 185 00:30:09,600 --> 00:30:12,600 Sur un navire marchand cor�en � destination de Sydney. 186 00:30:12,600 --> 00:30:14,600 Le voyage dura 3 semaines. 187 00:30:14,640 --> 00:30:17,040 Ce fut un voyage tranquille, une sorte de lune de miel. 188 00:30:17,040 --> 00:30:19,080 Claire ne savait toujours pas o� ils allaient. 189 00:30:19,080 --> 00:30:20,840 Sam ne voulait pas lui dire. 190 00:30:24,200 --> 00:30:28,360 Pour Chico le voyage �tait un peu trop calme, alors il appela un ami. 191 00:32:07,760 --> 00:32:11,040 C'est pas les injecteurs, c'est pas les bougies. 192 00:32:13,200 --> 00:32:16,520 - Peut-�tre la pompe � essence. - Oui, �a doit �tre �a. 193 00:32:24,640 --> 00:32:27,760 - Tu as une... 7/16 ? - C'est �a. 194 00:32:55,760 --> 00:33:01,280 Salut, Claire. Tu sais quoi ? J'ai convaincu l'agence de te vendre l'appartement 195 00:33:01,280 --> 00:33:03,560 au prix d'origine. 196 00:33:03,600 --> 00:33:10,480 Si tu es toujours int�ress�e, l'offre tient jusqu'� vendredi. 197 00:33:12,200 --> 00:33:15,560 Makiko, c'�tait il y a un si�cle. 198 00:33:15,600 --> 00:33:19,120 Tellement de choses ont chang�... Je suis en Australie maintenant. Regarde. 199 00:33:25,960 --> 00:33:28,920 Tu ne veux plus acheter l'appartement ? 200 00:33:28,920 --> 00:33:32,360 Non, je ne sais m�me pas si je reviendrai. 201 00:33:32,400 --> 00:33:36,120 Mais o� que j'aille je te garderai dans mon coeur. 202 00:33:47,920 --> 00:33:50,160 Je cherche. Donnez-moi une minute. 203 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 Je la tiens ! 204 00:33:52,400 --> 00:33:55,640 Claire Tourneur fait un appel avec sa carte de cr�dit 205 00:33:55,680 --> 00:33:58,920 Depuis Coober Pedy, Australie. 206 00:33:58,920 --> 00:34:00,800 Vous voulez le mien ? 207 00:34:00,840 --> 00:34:05,520 Elle est ici, � Coober Pedy ! Elle vient de t�l�phoner. 208 00:34:07,640 --> 00:34:09,760 Winter, vous �tes g�nial. 209 00:34:09,800 --> 00:34:12,120 J'ai du flair, et je m'en sers. 210 00:34:12,160 --> 00:34:15,120 Alors ? O� allons-nous ? O� trouver Claire ? 211 00:34:15,160 --> 00:34:19,520 C'est un trou perdu. Roulons, on finira par les trouver. 212 00:35:03,360 --> 00:35:05,120 Tout encrass�. 213 00:35:15,520 --> 00:35:20,840 Contre l'avis des Nations Unies, les USA menacent 214 00:35:20,840 --> 00:35:22,800 d'abattre le satellite en plein ciel. 215 00:35:22,800 --> 00:35:25,840 Le monde est horrifi� 216 00:35:25,880 --> 00:35:28,520 par les cons�quences impr�visibles de cet acte. 217 00:36:03,480 --> 00:36:07,320 David, c'est inutile. Les ailettes sont cass�es. 218 00:36:07,560 --> 00:36:10,440 Allons voir Adam. Il aura peut-�tre une autre pompe. 219 00:39:14,160 --> 00:39:16,320 Votre nom ? 220 00:39:20,600 --> 00:39:23,760 Son vrai nom est Farber. 221 00:39:23,800 --> 00:39:26,960 Sam Farber, probablement. 222 00:39:35,120 --> 00:39:38,400 Je voulais en finir avec le mythe de Trevor McPhee. 223 00:39:39,320 --> 00:39:42,600 Cons�quence directe, �a se mit � sonner un peu partout. 224 00:39:42,600 --> 00:39:46,920 � Moscou... et au motel du coin. 225 00:39:52,320 --> 00:39:54,280 - Sam Farber. - Qui c'est ? 226 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 � bient�t. 227 00:40:30,640 --> 00:40:33,360 Burt �tait un c�l�bre chasseur de primes, 228 00:40:33,400 --> 00:40:36,080 Parti � la recherche d'un voleur d'opales, Trevor McPhee. 229 00:40:36,120 --> 00:40:41,600 Mais il �tait pass� au bien plus lucratif Sam Farber. 230 00:40:41,720 --> 00:40:43,480 Raconte-moi une autre histoire. 231 00:40:43,520 --> 00:40:46,120 Trouble de l'ordre public. 232 00:40:46,160 --> 00:40:49,360 C'est si �trange, � Coober Pedy ? Pas de quoi les arr�ter. 233 00:40:49,360 --> 00:40:53,440 C'est un �crivain c�l�bre, Eugene Fitzpatrick, un �crivain fran�ais ! 234 00:40:54,840 --> 00:41:01,240 Bien s�r, j'ai vu la cam�ra. Je l'ai m�me fait marcher. J'ai enregistr� � San Francisco. 235 00:41:01,400 --> 00:41:03,600 Alors, o� elle est ? 236 00:41:06,680 --> 00:41:09,640 Il usait d'un s�rum de v�rit�. Il adorait la v�rit�, 237 00:41:09,640 --> 00:41:10,960 il la cherchait tout le temps. 238 00:41:14,200 --> 00:41:16,440 En anglais ! 239 00:41:19,240 --> 00:41:20,960 Assez ! 240 00:41:21,560 --> 00:41:23,920 O� est Sam Farber ? 241 00:41:26,680 --> 00:41:29,240 Au moins l'un de nous est � sa place. 242 00:41:31,840 --> 00:41:33,720 Vous �tes loin du compte ! 243 00:41:38,080 --> 00:41:43,000 Encore un peu, il vous pousserait des oreilles sous les bras. 244 00:41:45,640 --> 00:41:49,320 Je ne suis ni un espion ni un voleur. 245 00:41:49,360 --> 00:41:54,680 - Alors ? - Vous ne savez pas ? 246 00:41:54,720 --> 00:41:58,160 Apr�s m'avoir suivi autour du monde ? 247 00:42:03,320 --> 00:42:08,840 Si vous lui faites du mal, je vous tuerai. 248 00:43:31,760 --> 00:43:36,560 Sam voudrait que je m'occupe du sac. 249 00:44:00,520 --> 00:44:02,400 On vous emm�ne ? 250 00:44:41,080 --> 00:44:43,640 �a va ? Il t'a fait du mal ? 251 00:44:45,280 --> 00:44:48,720 Chico... est arriv� � temps. 252 00:44:50,280 --> 00:44:52,480 Tu as cach� le sac ? 253 00:44:55,120 --> 00:44:59,080 David a pris le sac. 254 00:45:04,480 --> 00:45:08,120 Elle va bien. Elle a juste pris des somnif�res. 255 00:45:14,040 --> 00:45:16,040 Qu'est-ce que tu t'es fait � la jambe ? 256 00:45:17,960 --> 00:45:20,600 Tu m'entends ? 257 00:45:24,600 --> 00:45:26,480 C'est toi... 258 00:45:27,720 --> 00:45:28,880 �chelle bris�e. 259 00:45:32,120 --> 00:45:35,400 Dis-moi juste o� tu vas. Je veux y �tre. 260 00:45:43,560 --> 00:45:45,240 Tu l'aimes ? 261 00:45:48,800 --> 00:45:50,280 Ou�. 262 00:45:55,200 --> 00:45:57,760 J'esp�re qu'il t'aime. 263 00:46:17,400 --> 00:46:19,320 O� est ton sac ? 264 00:46:19,800 --> 00:46:23,360 Il voyage � part. 265 00:47:05,640 --> 00:47:07,360 Merci, mon pote. 266 00:47:28,800 --> 00:47:31,800 Je les ai rep�r�s. On y va ! 267 00:47:32,120 --> 00:47:35,920 Tr�s bien, Chico! Allons-y. 268 00:48:30,840 --> 00:48:33,600 Tu vas rencontrer ma m�re et mon p�re. 269 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 Tu pourras parler fran�ais avec ma m�re. 270 00:49:03,840 --> 00:49:05,440 �a y est. 271 00:49:08,480 --> 00:49:10,560 Ils ont abattu le satellite ! 272 00:49:20,080 --> 00:49:23,120 - Mon ordinateur est naze. - Le mien aussi. 273 00:49:23,600 --> 00:49:26,640 Une explosion nucl�aire efface tous les circuits. 274 00:49:26,640 --> 00:49:30,400 Et les m�moires d'ordinateurs. C'est l'effet IEM. 275 00:49:45,560 --> 00:49:47,680 C'est la fin du monde. 276 00:50:02,280 --> 00:50:04,920 Les fils de pute ! 277 00:50:04,960 --> 00:50:08,440 Deux ans de ma vie, effac�s ! 278 00:50:08,480 --> 00:50:13,880 Qui se soucie de votre oeuvre ? Et celle de Goethe ? Pensez-y. 279 00:50:13,880 --> 00:50:16,560 Goethe. Disparu ! 280 00:50:17,160 --> 00:50:19,560 Goethe ! Que savez-vous donc de Goethe ? 281 00:50:19,600 --> 00:50:24,240 Que savez-vous de moi ? Vous me croyez n� de la derni�re pluie ? 282 00:50:45,320 --> 00:50:47,800 Mets ta ceinture. On doit se poser. 283 00:52:36,400 --> 00:52:38,120 C'est le restant. 284 00:56:49,600 --> 00:56:54,280 La r�gion avait �t� abandonn�e il y a des ann�es, 285 00:56:54,280 --> 00:56:57,240 lors des grandes s�cheresses des ann�es 90. 286 00:56:57,280 --> 00:57:00,360 Personne pour confirmer ou d�mentir leurs peurs. 287 00:57:00,400 --> 00:57:04,600 Mais tous les signes, montres arr�t�es, panne du moteur, 288 00:57:04,600 --> 00:57:06,440 des circuits �lectriques, 289 00:57:06,480 --> 00:57:10,760 indiquaient une seule cause : une explosion nucl�aire. 290 00:57:15,160 --> 00:57:18,840 Ils continuaient vers leur destination : la maison, 291 00:57:18,880 --> 00:57:22,040 port�s par la conviction qu'elle �tait toujours l�, 292 00:57:22,080 --> 00:57:25,200 que les parents de Sam �taient toujours vivants. 293 00:58:33,960 --> 00:58:37,040 L'apparition d'un diesel 294 00:58:37,080 --> 00:58:40,120 ne niait pas la certitude de l'explosion, 295 00:58:40,160 --> 00:58:44,080 mais ils savaient au moins qu'ils n'�taient pas seuls sur Terre. 296 00:58:44,080 --> 00:58:47,720 D'ailleurs, tout le monde fut sauv� par les diesels. 297 00:58:47,840 --> 00:58:49,720 C'est David ! 298 00:58:51,440 --> 00:58:53,400 Oui, et Buzzer ! 299 00:58:55,400 --> 00:58:57,320 Montez � bord ! 300 00:59:00,880 --> 00:59:02,800 Bonne chance, Gabriel. 301 00:59:03,360 --> 00:59:05,840 - C'est le satellite nucl�aire. - On sait. 302 00:59:22,840 --> 00:59:25,240 Au moins tu es saine et sauve. 303 00:59:26,320 --> 00:59:28,280 Dieu merci, tu es vivante. 304 00:59:34,080 --> 00:59:38,000 M. Winter... beaucoup de personnes disparues, hein ? 305 00:59:38,760 --> 00:59:43,120 D�p�chons-nous, �a peut devenir radioactif. 306 00:59:43,120 --> 00:59:44,920 Vous avez des relev�s ? 307 00:59:44,960 --> 00:59:49,280 Non, mais rien d'�lectrique ne marche. 308 00:59:49,280 --> 00:59:52,440 Sans manivelle, on �tait coinc�s. 309 01:00:52,880 --> 01:00:54,800 Que chante-t-il ? 310 01:00:56,000 --> 01:00:58,040 Il chante la Nature. 311 01:01:00,920 --> 01:01:02,960 La Nature, c'est comme la Bible. 312 01:01:08,600 --> 01:01:10,480 Cet arbre est Jonas. 313 01:01:14,560 --> 01:01:19,680 Ce rocher, la baleine. Tout a une histoire. 314 01:01:22,080 --> 01:01:25,760 Il est le gardien de ce morceau de Nature, 315 01:01:25,760 --> 01:01:27,800 de cette partie de l'histoire. 316 01:01:29,120 --> 01:01:31,440 S'il ne la maintient pas vivante 317 01:01:33,160 --> 01:01:34,960 en la racontant, 318 01:01:36,880 --> 01:01:38,800 elle mourra. 319 01:01:41,840 --> 01:01:43,520 Et nous avec. 320 01:01:57,320 --> 01:02:01,400 C'est l�, tandis que nous fuyions les vents mortels 321 01:02:01,400 --> 01:02:04,360 qui pouvaient apporter pour de bon la fin du monde, 322 01:02:04,840 --> 01:02:09,360 que je r�alisai que la perte de mon roman m'avait rendu libre, 323 01:02:09,360 --> 01:02:11,680 libre d'en �crire un nouveau. 324 01:02:11,720 --> 01:02:16,880 Non tourn� vers le pass�, mais cette fois vers le futur. 325 01:02:17,800 --> 01:02:22,760 Je recommen�ai donc tout, �crivant un nouveau d�but : 326 01:02:23,360 --> 01:02:28,320 "C'est en 1999 que le satellite nucl�aire indien devint fou. 327 01:02:29,080 --> 01:02:31,520 Nul ne savait o� il allait tomber. 328 01:02:31,560 --> 01:02:34,520 Il survolait la couche d'ozone comme un oiseau de proie..." 329 01:02:34,520 --> 01:02:37,560 Une voiture approche. Maisie ! 330 01:03:39,720 --> 01:03:42,160 - Qu'as-tu � la jambe ? - Rien, maman. 331 01:03:42,160 --> 01:03:43,600 Voici Claire. 332 01:04:00,280 --> 01:04:03,840 Et sa soeur, Maisie Mbtjana. 333 01:04:30,880 --> 01:04:33,680 Vous ne devriez pas �tre ici. 334 01:04:33,720 --> 01:04:39,000 C'est ce que je lui dis depuis trois jours. Mais elle avait une intuition. 335 01:04:39,000 --> 01:04:41,640 Tu connais mes intuitions. 336 01:04:44,040 --> 01:04:45,960 On se tire ! 337 01:04:46,760 --> 01:04:49,040 Plus on reste ici, plus c'est dangereux. 338 01:04:49,240 --> 01:04:51,880 On sera en s�curit� au Centre ! 339 01:05:41,880 --> 01:05:44,880 Maggie, Linda, c'est bon d'�tre rentr�. 340 01:05:48,680 --> 01:05:51,240 Sam, Claire nous suit ? 341 01:05:58,160 --> 01:06:01,280 �a va vous plaire ici. Ce sont de braves gens. 342 01:06:09,560 --> 01:06:13,520 - Tu avais raison, Edith. - Des relev�s ? 343 01:06:13,760 --> 01:06:16,480 Pas encore. Vous �tiez o� ? 344 01:06:16,480 --> 01:06:19,800 - � 400 km. - Aucune trace. 345 01:06:20,640 --> 01:06:22,040 Maman... 346 01:06:22,080 --> 01:06:23,880 Les cas d'irradiation que j'ai lus... 347 01:06:23,920 --> 01:06:27,480 �a me donne des cauchemars. 348 01:06:28,200 --> 01:06:30,520 - Aucune trace, tante. - Merci. 349 01:06:30,560 --> 01:06:32,840 Notre m�decin, Lydia. 350 01:06:32,880 --> 01:06:35,680 - Lydia, voici Claire. - Bonjour, Claire. 351 01:06:41,200 --> 01:06:42,680 Vous n'avez rien. 352 01:06:46,280 --> 01:06:48,240 M. Fitzpatrick... 353 01:06:49,760 --> 01:06:52,160 Pourriez-vous m'aider, s'il vous plait ? 354 01:06:55,880 --> 01:06:57,800 Bon vieux diesel. 355 01:07:00,600 --> 01:07:02,720 Autant de bagages, c'est une erreur ! 356 01:07:03,520 --> 01:07:05,520 Il a peur de manquer. 357 01:07:07,480 --> 01:07:09,560 - Magnifique... - Il en reste une. 358 01:07:14,960 --> 01:07:17,080 - Vous �tes d'o� ? - Irlande. 359 01:07:17,480 --> 01:07:18,640 Berlin. 360 01:07:18,680 --> 01:07:23,280 �a fait un bout jusqu'ici ! Vous devriez vous entendre avec le doc. 361 01:07:23,320 --> 01:07:27,880 Farber, un type un peu bizarre, mais ils le sont tous par ici. 362 01:07:28,120 --> 01:07:30,680 - Laissez-moi vous aider. - �a ira. 363 01:08:07,160 --> 01:08:09,400 Fais vite, Sam. Je reste avec Claire. 364 01:08:28,440 --> 01:08:31,960 - Et ta jambe, Sam ? - C'est rien. Je peux marcher. 365 01:08:35,280 --> 01:08:39,760 � gauche, au fond, la porte m�tallique, 366 01:08:40,040 --> 01:08:43,880 c'est l'entr�e du laboratoire de Henry. 367 01:08:48,920 --> 01:08:50,000 Farber ! 368 01:08:51,360 --> 01:08:54,280 Je savais qu'il y avait une jolie fille ! 369 01:09:02,040 --> 01:09:04,000 C'est un grand plaisir, Claire. 370 01:09:04,680 --> 01:09:06,760 Je vous pardonne de nous avoir retard�s. 371 01:09:14,280 --> 01:09:16,000 Ce que tu attendais. 372 01:09:17,200 --> 01:09:18,800 Enfin ! 373 01:09:26,000 --> 01:09:29,120 Incroyable, les ordinateurs du Centre Culturel 374 01:09:29,160 --> 01:09:33,480 balay�s par cette idiotie indienne. 35 langues disparues, comme �a. 375 01:09:34,720 --> 01:09:38,360 Mais nos bandes num�riques sont intactes, Dieu merci. 376 01:09:38,680 --> 01:09:40,600 Content de te voir, p�re. 377 01:09:41,680 --> 01:09:46,640 Sam, pardon. Je deviens comme mon propre p�re. 378 01:09:47,760 --> 01:09:50,360 Voil� ce qui arrive quand on vieillit. 379 01:09:51,760 --> 01:09:54,440 Tu t'es donn� du mal pour nous. 380 01:09:54,480 --> 01:09:56,760 Tu crois qu'on trouve �a normal, mais c'est faux. 381 01:09:56,800 --> 01:09:59,040 Alors repose-toi. La deuxi�me vision attendra. 382 01:10:00,240 --> 01:10:01,720 Non, allons-y ! 383 01:10:02,680 --> 01:10:05,400 Sammy, tu es bless�... 384 01:10:05,440 --> 01:10:09,120 - Ne brusque rien. - Non, faisons-le ! 385 01:10:09,160 --> 01:10:12,840 Tr�s bien. S'il se sent capable, autant y aller. 386 01:10:13,440 --> 01:10:15,360 Farber, ne lui fais pas �a ! 387 01:10:18,760 --> 01:10:21,120 Celle-ci : mon fr�re Anton. 388 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 Obsessionnel. 389 01:10:33,360 --> 01:10:37,480 - �a ne va pas ? - Il a toujours �t� comme �a, je l'oublie. 390 01:10:37,520 --> 01:10:41,640 - Je me conduis mal. - Il sait ce que tu as endur� pour lui ? 391 01:10:41,640 --> 01:10:46,960 - Je ne crois pas. - Quelqu'un devrait lui dire. 392 01:10:46,960 --> 01:10:49,360 Toute la famille a souffert. 393 01:10:52,280 --> 01:10:54,280 Mais je suis le seul � t'avoir. 394 01:11:04,400 --> 01:11:08,360 Qu'est-ce qu'on va faire de vous ? 395 01:11:08,360 --> 01:11:10,160 Vous ne pouvez pas rester l� ! 396 01:11:11,160 --> 01:11:16,080 - On va vous trouver un endroit o� loger. - Tr�s tr�s beau. 397 01:11:28,600 --> 01:11:32,680 Quand mon p�re s'est cach�, il a construit le laboratoire dans cette caverne. 398 01:11:33,160 --> 01:11:36,800 Seuls les Mbantua la connaissent. 399 01:11:36,800 --> 01:11:40,400 Sans eux, rien n'aurait �t� possible. 400 01:11:40,440 --> 01:11:43,960 P�re est venu ici il y a 40 ans, jeune ophtalmologiste. 401 01:11:54,600 --> 01:11:58,200 Je pourrais emprunter la machine � �crire ? 402 01:11:58,240 --> 01:12:01,800 Bien s�r. Les enfants ne font que jouer avec. 403 01:12:15,960 --> 01:12:17,920 Tu risques d'avoir un choc. 404 01:12:28,960 --> 01:12:31,120 - Karl. - Sam. 405 01:12:31,160 --> 01:12:34,960 C'est le g�nie de l'informatique 406 01:12:35,000 --> 01:12:38,720 qui a suivi mon p�re depuis l'institut de Californie. 407 01:12:38,760 --> 01:12:42,480 Il a transf�r� puis effac� tous ses fichiers sur l'ordinateur de l'institut. 408 01:12:42,480 --> 01:12:44,760 C'�tait le week-end de Thanksgiving 1995. 409 01:12:44,760 --> 01:12:47,120 �a a pris trois jours et trois nuits. 410 01:12:47,160 --> 01:12:52,560 C'est un g�nie. En arrivant, ils n'avaient que 2000 gigas et la cam�ra. 411 01:12:52,560 --> 01:12:56,000 Il leur a fallu quatre ans pour construire ce labo. 412 01:12:56,000 --> 01:12:58,640 Alors attendons un jour de plus. 413 01:12:58,680 --> 01:13:01,760 - Sam, nous sommes �puis�s. - Non. Lydia travaille ici. 414 01:13:02,080 --> 01:13:05,520 Elle suit les aspects m�dicaux. 415 01:13:05,560 --> 01:13:09,000 Peter est le fr�re de peau de mon p�re, mon p�re aborig�ne. 416 01:13:09,000 --> 01:13:11,560 Content de vous avoir avec nous, Claire. 417 01:13:15,720 --> 01:13:18,440 Vid�o, �lectronique, demande � Ned. 418 01:13:18,480 --> 01:13:21,960 Ronda, biochimiste. Elle suit les ondes c�r�brales. 419 01:13:33,840 --> 01:13:36,320 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu n'as pas vu ce programme ? 420 01:13:36,320 --> 01:13:39,520 - Non. - On travaille dessus en ce moment. 421 01:13:41,920 --> 01:13:45,400 Henry ? Calme-toi. 422 01:13:45,600 --> 01:13:48,480 Et reste calme. 423 01:13:51,680 --> 01:13:52,600 Embrasse-moi. 424 01:13:57,920 --> 01:14:02,760 Ne le repousse pas cette fois. Je pr�f�re ne voir personne de notre famille. 425 01:14:03,120 --> 01:14:04,440 Vraiment. 426 01:14:05,720 --> 01:14:08,120 Plut�t ne jamais voir un seul visage 427 01:14:08,160 --> 01:14:11,080 que de le perdre encore. 428 01:14:11,080 --> 01:14:13,120 Compris. 429 01:14:13,160 --> 01:14:17,640 C'est son visage que je souhaitais le plus voir. 430 01:14:18,160 --> 01:14:21,080 Et c'est le cadeau que tu n'as pas pens� � me faire. 431 01:14:21,120 --> 01:14:24,440 �a ne nous aide pas, de c�der � l'�motion. 432 01:14:25,840 --> 01:14:27,040 D'accord. 433 01:14:28,360 --> 01:14:31,240 Si tu es calme, je suis calme. 434 01:14:31,240 --> 01:14:32,920 Moi, je suis calme. 435 01:14:38,560 --> 01:14:40,600 Je peux avoir un caf� ? 436 01:14:40,600 --> 01:14:44,800 Oh, non. Pas de caf�ine pour toi. 437 01:14:45,280 --> 01:14:46,800 Un cordial au citron, oui. 438 01:14:46,840 --> 01:14:50,920 - J'ai modifi� le PRZ. - Note, Karl. �chantillon de 2 Mo. 439 01:14:57,040 --> 01:14:58,240 Pr�te, ma m�re ? 440 01:15:00,040 --> 01:15:01,720 Oui, Sammy. 441 01:15:07,080 --> 01:15:09,680 - Alors on y va. - Oui. 442 01:15:14,880 --> 01:15:17,880 - Sois prudent. - Toi aussi. Je t'aime. 443 01:15:27,760 --> 01:15:29,800 Sam a eu � boire ? 444 01:15:34,440 --> 01:15:39,120 Que se passe-t-il ? Pas aujourd'hui ! 445 01:15:39,160 --> 01:15:43,880 - Edith est trop fatigu�e ! - Fatigu�e ? Edith Eisner ? Non. 446 01:15:46,520 --> 01:15:49,920 Voici Edith Eisner, je cite sa biographie : 447 01:15:49,920 --> 01:15:52,240 Edith Eisner est infatigable. 448 01:15:53,840 --> 01:15:58,880 Elle a attendu ce jeune homme sur la piste 3 jours et 3 nuits. 449 01:15:58,920 --> 01:16:05,720 Et pendant une catastrophe nucl�aire. Voil� comment elle est. Indestructible. 450 01:16:08,080 --> 01:16:13,120 - Sam, tu veux � boire ? - �a va, maman. 451 01:16:15,400 --> 01:16:18,720 Edith, pourquoi tant de h�te ? 452 01:16:18,760 --> 01:16:22,160 Je vais bien, Maisie. Occupe-toi de Sam ! 453 01:16:22,160 --> 01:16:24,200 Tu peux en mourir, ma soeur ! 454 01:16:24,240 --> 01:16:27,960 Je pr�f�re mourir de �a que de quoi que ce soit d'autre. 455 01:16:27,960 --> 01:16:29,640 C'est une affaire d'hommes ! 456 01:16:29,680 --> 01:16:33,040 C'est l'affaire de Henry et Sam, donc c'est mon affaire. 457 01:16:33,040 --> 01:16:36,440 Je t'en prie, Maisie, laisse-moi. 458 01:16:44,840 --> 01:16:49,360 C'est une erreur. Ce vieillard finira par te voler tes r�ves. 459 01:16:49,400 --> 01:16:55,600 �a ne te regarde pas. Laisse-nous, Henry sait ce qu'il fait ! 460 01:17:00,840 --> 01:17:04,360 O� tu vas, Lydia ? Il n'a pas besoin de b�quille maintenant. 461 01:17:04,360 --> 01:17:09,760 Pr�pare-le. 10 milliwatts. Au plus 20. 462 01:17:11,320 --> 01:17:15,080 - Tante Maisie va bien ? - Oui. 463 01:17:19,200 --> 01:17:21,800 Idiot ! Tu ne devrais pas faire �a maintenant ! 464 01:17:25,640 --> 01:17:31,000 Je n'en crois pas mes yeux. Je ne les ai pas vus depuis... 14 ans ! 465 01:17:31,040 --> 01:17:36,400 Ma belle-soeur, Irina. Une femme extraordinaire. 466 01:17:40,400 --> 01:17:45,960 Et Anton, mon fr�re. Il a 82 ans... C'est ton fr�re aussi, Peter. 467 01:17:46,760 --> 01:17:48,680 - Incroyable. - Il a besoin d'un coiffeur. 468 01:17:50,440 --> 01:17:51,880 Bon Dieu... 14 ans ! 469 01:17:51,920 --> 01:17:53,760 Que lui fait-elle ? 470 01:17:53,800 --> 01:17:55,960 Elle le d�tend. Laserponcture. 471 01:17:56,000 --> 01:18:01,280 Pour se concentrer, il faut �liminer l'excitation nerveuse. 472 01:18:01,280 --> 01:18:05,840 - C'est ce qu'il me faut. - Comme tout le monde. 473 01:18:13,680 --> 01:18:18,800 Tic, tic, voil� les radiations ! 474 01:18:20,080 --> 01:18:24,120 Quand nous remonterons, elles nous tueront. 475 01:18:24,240 --> 01:18:24,680 Que se passe-t-il ? 476 01:18:26,960 --> 01:18:29,040 On y est presque. 477 01:18:30,400 --> 01:18:32,920 Image primaire r�cup�r�e. 478 01:18:32,960 --> 01:18:35,600 - On la passe en virtuel ? - Oui, faites ! Ronda ? 479 01:18:37,360 --> 01:18:38,520 �a va, ici. 480 01:18:40,600 --> 01:18:42,360 �a tourne ! 481 01:18:45,720 --> 01:18:46,920 Vous permettez ? 482 01:18:50,160 --> 01:18:51,880 Venez par ici. 483 01:18:51,920 --> 01:18:57,080 L'ordinateur transf�re l'enregistrement de Berlin 484 01:18:57,080 --> 01:18:58,320 dans mon syst�me. 485 01:18:58,360 --> 01:19:02,200 Sam doit le revoir, et l'ordinateur compare 486 01:19:02,240 --> 01:19:05,160 l'activit� c�r�brale de la deuxi�me vision avec la premi�re, 487 01:19:05,160 --> 01:19:09,560 pour en extraire uniquement ce qui concerne l'image, 488 01:19:09,600 --> 01:19:13,400 qui devrait alors �tre transmise au cerveau r�cepteur. 489 01:19:13,760 --> 01:19:16,040 �a exige une grande discipline des yeux. 490 01:19:16,040 --> 01:19:18,200 J'ai enregistr� un peu. 491 01:19:19,840 --> 01:19:21,720 C'est �puisant. 492 01:19:21,760 --> 01:19:26,120 Scan dans cinq secondes. 493 01:19:32,360 --> 01:19:34,480 - Ned, c'est brouill�. - Non. 494 01:19:34,520 --> 01:19:37,280 Ned, tu te souviens de la derni�re fois ? 495 01:19:41,800 --> 01:19:44,360 C'est ce qu'elle voit en ce moment ? 496 01:19:44,400 --> 01:19:48,600 Avec toute l'information qui doit �tre trait�e... 497 01:19:49,080 --> 01:19:53,280 Ce qu'il regarde a une minute d'avance sur ce que nous voyons. 498 01:19:53,320 --> 01:19:58,920 C'est le temps que met l'ordinateur � r�tablir l'information. 499 01:19:58,920 --> 01:20:01,120 Ce n'est pas tr�s bon. 500 01:20:01,160 --> 01:20:03,320 On ne va pas transmettre �a ! 501 01:20:03,360 --> 01:20:05,880 - Pousse � fond, Ned ! - Je l'ai d�j� fait. 502 01:20:05,920 --> 01:20:08,640 �a redevient vert. Il est fatigu�. 503 01:20:08,640 --> 01:20:11,320 Non, �a redevient rouge. C'est insuffisant. 504 01:20:11,960 --> 01:20:13,840 �a a commenc� ? 505 01:20:13,880 --> 01:20:17,280 Toujours en phase de reconnaissance. Patience, Edith. 506 01:20:28,560 --> 01:20:31,880 - Reste calme ! - Je suis toujours calme ! 507 01:20:33,560 --> 01:20:37,280 Ce jour est un grand jour dans l'histoire 508 01:20:38,520 --> 01:20:42,480 et ta famille est tr�s fi�re 509 01:20:42,520 --> 01:20:46,720 d'�tre avec toi en ce jour o� tu vois nos visages. 510 01:20:48,080 --> 01:20:49,960 Je sais, je parle trop. 511 01:20:50,000 --> 01:20:55,480 - Anton, c'est pour Edith, pas pour Henry. - J'en arrive � elle. 512 01:20:55,680 --> 01:20:58,480 Bonjour, Edith ch�rie. 513 01:21:03,120 --> 01:21:06,880 Si nous pouvions �tre avec toi pour partager ce moment... 514 01:21:09,080 --> 01:21:12,840 Il ne suffisait pas de lire une bande. 515 01:21:13,120 --> 01:21:16,240 Celui qui avait pris les images devait les revoir. 516 01:21:17,760 --> 01:21:21,200 On avait d'abord enregistr� l'acte de voir, 517 01:21:21,200 --> 01:21:24,240 on lisait � pr�sent l'acte de se souvenir. 518 01:21:24,440 --> 01:21:29,960 Avec ces deux grilles d'information et l'enregistrement vid�o, 519 01:21:29,960 --> 01:21:34,120 l'ordinateur devait retraduire les images en ondes c�r�brales, 520 01:21:34,160 --> 01:21:38,280 et les reproduire dans le cortex visuel de l'aveugle. 521 01:21:38,280 --> 01:21:42,240 R�manence m�diocre. M�me pas 20% ! 522 01:21:43,480 --> 01:21:46,520 Impossible d'�mettre �a. �a va la troubler. 523 01:21:48,320 --> 01:21:51,120 Cerveau d�concentr�. Ondes trop faibles. 524 01:21:51,880 --> 01:21:53,600 Il n'est pas en �tat. 525 01:22:04,520 --> 01:22:07,560 J'ai tout v�rifi�. Tout va bien � l'int�rieur. 526 01:22:07,600 --> 01:22:11,360 Sa concentration n'est qu'au rouge. C'est insuffisant. Tu n'es qu'au rouge ! 527 01:22:13,720 --> 01:22:15,320 Ne me parle pas ! 528 01:22:17,200 --> 01:22:19,200 Tu abuses, Henry ! 529 01:22:19,200 --> 01:22:21,760 Tu te sers de ta femme ! 530 01:22:25,360 --> 01:22:27,160 tu te sers de ton fils ! 531 01:22:28,680 --> 01:22:31,160 tu te sers de mon peuple ! 532 01:22:32,960 --> 01:22:35,720 Vide ton esprit ! Ne pense plus ! 533 01:22:36,120 --> 01:22:38,160 Henry ! Tu n'aides pas ! 534 01:22:38,200 --> 01:22:42,680 Pas de quoi travailler. Ni forme, ni d�finition, ni couleur. 535 01:22:43,120 --> 01:22:46,880 Vide ton esprit, bon Dieu ! Ne regarde que le point focal ! 536 01:22:46,880 --> 01:22:48,600 Rien d'autre que le point focal ! 537 01:22:53,600 --> 01:22:54,600 Merde ! 538 01:22:59,760 --> 01:23:04,120 Eh bien, voil�... C'�tait fou, de faire �a en �tant fatigu� ! 539 01:23:04,120 --> 01:23:05,360 Quoi ? 540 01:23:07,000 --> 01:23:09,320 C'est de la folie de faire �a en �tant fatigu� ! 541 01:23:09,960 --> 01:23:13,480 Enfin, la science conna�t toujours un lendemain. 542 01:23:13,920 --> 01:23:16,960 Ne me fais pas la le�on, vieillard pitoyable ! 543 01:23:17,000 --> 01:23:21,280 Pitoyable ? Tu n'as jamais support� la pression, jeune homme ! 544 01:23:21,400 --> 01:23:22,760 Vous �tes des gamins ! 545 01:23:22,800 --> 01:23:26,080 Pourquoi est-ce que j'oublie comment tu es ? 546 01:23:26,120 --> 01:23:28,880 Tu as disparu, je t'ai cru mort ou en prison, 547 01:23:28,880 --> 01:23:31,640 et j'ai perdu un an � te chercher ! 548 01:23:32,520 --> 01:23:35,280 - Et je n'ai pas dit merci ? - Jamais ! 549 01:23:35,320 --> 01:23:38,080 J'ai perdu ma femme et mon enfant � cause de toi ! 550 01:23:41,720 --> 01:23:44,080 Sam, que pouvais-je faire ? 551 01:23:46,120 --> 01:23:51,400 Avoir confiance en moi ! Reconna�tre tes torts, pour une fois ! 552 01:23:52,640 --> 01:23:56,320 �a suffit. Arr�tez, tous les deux. 553 01:24:03,480 --> 01:24:05,440 Pardon. 554 01:24:07,680 --> 01:24:13,400 Quand je travaille avec lui, j'�choue. Quoi que je fasse, chaque fois. 555 01:24:14,240 --> 01:24:15,560 Pardon. 556 01:24:53,680 --> 01:24:58,360 �a n'a pas march� ? C'est une bonne chose. 557 01:25:00,840 --> 01:25:02,280 Alors ? 558 01:25:03,760 --> 01:25:07,800 Tout ce voyage... pour rien. 559 01:25:15,600 --> 01:25:16,800 Bonsoir. 560 01:25:20,840 --> 01:25:23,520 Charmant, ton nouveau copain. 561 01:25:24,520 --> 01:25:26,760 Tu ne sais pas ce qu'il vit ! 562 01:25:58,320 --> 01:26:00,240 C'est ton fils ? 563 01:26:08,760 --> 01:26:11,320 �a me fait mal de voir des enfants. 564 01:26:13,640 --> 01:26:19,160 Dans un a�roport, je regarde un petit gar�on, j'ai les larmes aux yeux. 565 01:26:19,160 --> 01:26:20,960 C'est comme une maladie. 566 01:26:22,520 --> 01:26:24,320 C'est ridicule. 567 01:26:27,600 --> 01:26:29,800 Je voudrais tant l'embrasser, 568 01:26:31,600 --> 01:26:33,920 j'en ai mal aux bras, l� et l�. 569 01:26:35,240 --> 01:26:36,440 Il est mort ? 570 01:26:37,640 --> 01:26:38,880 Non. 571 01:26:42,880 --> 01:26:44,240 Non, il est juste... 572 01:26:48,400 --> 01:26:51,920 Il n'a pas besoin d'�tre comme �a. Il a toujours �t� comme �a, mais... 573 01:26:52,880 --> 01:26:54,920 ...autrement aussi. 574 01:26:55,400 --> 01:27:00,040 Il a toujours �t� orgueilleux, mais il a su faire des choses pour les autres. 575 01:27:03,360 --> 01:27:05,920 Ces gens l'aiment. 576 01:27:07,520 --> 01:27:09,360 Il les a aid�s � combattre le trachome. 577 01:27:09,400 --> 01:27:15,040 Il a tout donn� pour r�ussir �a. Et c'�tait d�sint�ress�. 578 01:27:16,760 --> 01:27:19,800 Mais il est �go�ste, et obsessionnel. 579 01:27:20,600 --> 01:27:23,160 Je suis comme lui. Obsessionnel. 580 01:27:25,240 --> 01:27:28,000 J'ai n�glig� ma famille, 581 01:27:28,000 --> 01:27:30,440 ma femme et mon enfant. 582 01:27:31,680 --> 01:27:34,720 On a rompu au t�l�phone, depuis Coober Pedy. 583 01:27:37,160 --> 01:27:39,760 Apr�s, je me foutais de tout. 584 01:27:40,840 --> 01:27:45,720 J'ai retrouv� mes parents, gr�ce � David, presque par accident, 585 01:27:45,720 --> 01:27:49,200 j'�tais tellement f�ch� contre Henry que je lui aurais cass� la figure. 586 01:27:52,680 --> 01:27:55,520 Apr�s un moment j'ai voulu foutre le camp. 587 01:27:55,720 --> 01:28:01,760 C'est pour �a que je me suis propos�... pour les enregistrements. 588 01:28:06,080 --> 01:28:08,000 C'est pas parce que j'�tais gentil. 589 01:28:11,160 --> 01:28:14,400 �a fait longtemps que je ne suis plus gentil. 590 01:28:16,680 --> 01:28:20,040 Je ne comprends pas toute cette agitation. 591 01:28:20,880 --> 01:28:22,920 Dans peu de temps nous serons morts. 592 01:28:23,760 --> 01:28:25,080 Pas dans mon livre. 593 01:28:26,480 --> 01:28:31,120 Dedans je ne meurs pas, ni vous. Je sauve votre peau, Winter ! 594 01:28:34,480 --> 01:28:36,280 �a ne sert � rien d'�crire. 595 01:28:37,800 --> 01:28:40,720 Vos histoires ne m'aident pas. 596 01:28:41,120 --> 01:28:43,720 Winter, le futur est toujours une fiction. 597 01:28:43,720 --> 01:28:45,680 Je m'inqui�te plus de... 598 01:28:49,640 --> 01:28:51,480 la r�alit�... 599 01:28:53,040 --> 01:28:54,960 que de la fiction. 600 01:28:55,880 --> 01:28:59,000 Je me soucie du pr�sent, M. Fitzpatrick. 601 01:29:03,800 --> 01:29:06,040 Le pr�sent se suffit � lui-m�me. 602 01:29:07,920 --> 01:29:12,040 Mais c'est notre devoir de r�aliser le futur avec notre imagination. 603 01:29:52,160 --> 01:29:54,520 Mince ! Vous avez l'air d'avoir travers� l'enfer ! 604 01:29:54,520 --> 01:29:56,360 �a doit �tre le paradis. 605 01:30:00,720 --> 01:30:03,320 Vous n'avez rien. Pas de radiations. 606 01:30:04,560 --> 01:30:07,120 Venez, on va s'occuper de vous. 607 01:30:14,640 --> 01:30:17,280 No�l passa, inaper�u. 608 01:30:18,160 --> 01:30:22,320 Les nuits de d�cembre 1999 �taient pleines d'angoisse muette. 609 01:30:22,840 --> 01:30:25,400 � la radio, on n'avait que des parasites. 610 01:30:26,120 --> 01:30:29,240 Nous ignorions s'il restait des villes, 611 01:30:29,240 --> 01:30:31,800 si nos parents, nos enfants, nos amis 612 01:30:31,840 --> 01:30:34,360 �taient en vie, br�l�s ou malades. 613 01:30:35,120 --> 01:30:39,640 Nous partagions les m�mes peurs, mais personne n'osait en parler. 614 01:31:20,600 --> 01:31:24,040 FIN DE LA DEUXI�ME PARTIE DE LA TRILOGIE 615 01:31:24,040 --> 01:31:27,600 JUSQU'AU BOUT DU MONDE 49649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.