All language subtitles for Two.Mules.For.Sister.Sara.1970.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,784 --> 00:01:05,988 ~ Owl hoots ~ 2 00:02:49,842 --> 00:02:53,238 ~ Cougar growls softly ~ 3 00:03:09,216 --> 00:03:11,432 ~ horses whinnying ~ 4 00:04:11,326 --> 00:04:13,042 ~ voices in distance ~ 5 00:04:18,748 --> 00:04:20,962 ~ voices shouting louder ~ 6 00:04:25,568 --> 00:04:28,280 " Hee-yah-hah! " 7 00:04:28,584 --> 00:04:30,686 I'm first! 8 00:04:33,742 --> 00:04:35,579 This is the way we go to church 9 00:04:35,620 --> 00:04:37,123 Go to church, go to church 10 00:04:37,165 --> 00:04:40,375 Go to church This is the way we go to church... 11 00:04:43,252 --> 00:04:45,126 The party's over. 12 00:04:45,254 --> 00:04:48,084 You men can get movin'. 13 00:04:48,215 --> 00:04:51,635 Hell, I don't know who you are but, uh... 14 00:04:51,677 --> 00:04:53,263 Why be a hog, man? 15 00:04:53,605 --> 00:04:55,807 She can handle four of us. 16 00:04:55,849 --> 00:04:58,610 We also got some mighty fine whiskey here. 17 00:04:58,621 --> 00:05:01,086 - Waiting for you! - Besides...uh .. 18 00:05:08,627 --> 00:05:11,780 Now what are you gonna do, you bastard? 19 00:05:11,821 --> 00:05:15,952 You may get me... but you sure as hell ain't gonna get any part of her, 20 00:05:15,994 --> 00:05:19,289 unless you like to have your fun with a corpse! 21 00:06:21,851 --> 00:06:24,228 You keep standing around like that, 22 00:06:24,270 --> 00:06:26,204 the sun's gonna burn the hell out of you. 23 00:06:27,106 --> 00:06:29,567 They told me they were gonna kill me. 24 00:06:29,608 --> 00:06:32,445 They told me they were going to kill me, so I couldn't report them. 25 00:06:32,486 --> 00:06:33,989 That's what they told me... 26 00:06:40,703 --> 00:06:42,747 Well, they ain't telling you much now. 27 00:06:42,789 --> 00:06:45,041 So get dressed, hmm? 28 00:06:54,128 --> 00:06:56,0262 ~ humming to self ~ 29 00:07:04,086 --> 00:07:06,764 ~ continues humming ~ 30 00:07:41,931 --> 00:07:43,225 - You're a good man. 31 00:07:45,309 --> 00:07:49,563 - All my life I will pray to the Virgin to protect you from harm. 32 00:07:49,605 --> 00:07:51,065 " Jesus Christ." 33 00:07:51,107 --> 00:07:55,153 And I will also pray that for all your life you have what you desire. 34 00:07:55,195 --> 00:07:58,115 What the hell's a nun doin' out here? 35 00:07:58,156 --> 00:08:01,884 I'm on a mission. In Mexico a nun can travel safely .. 36 00:08:01,890 --> 00:08:03,620 ..among murderers and thieves. 37 00:08:03,662 --> 00:08:07,824 I could have avoided these men but instead, I came to ask for food. 38 00:08:08,041 --> 00:08:11,961 - They give you any? - No. 39 00:08:12,002 --> 00:08:15,298 - Well, there's probably some leftovers there. - I couldn't eat just now. 40 00:08:15,940 --> 00:08:18,927 Well, you look like you could use a shot of whiskey. 41 00:08:19,060 --> 00:08:22,847 Whiskey? No ...Thank you. 42 00:08:25,474 --> 00:08:27,560 - Your mule? - Yes. 43 00:08:27,601 --> 00:08:29,398 No provisions, no canteen? 44 00:08:29,420 --> 00:08:32,620 Just how'd you figure on existing? 45 00:08:32,774 --> 00:08:36,694 I was confident the Lord would provide. 46 00:08:36,935 --> 00:08:39,238 Three more like them? 47 00:08:40,280 --> 00:08:42,699 He also provided you. 48 00:08:45,161 --> 00:08:47,414 - Which way you headed? - North. 49 00:08:47,956 --> 00:08:50,624 North, huh? 50 00:08:50,666 --> 00:08:53,794 Well, I'm headed south. 51 00:08:53,836 --> 00:08:56,756 So I'll just help myself to those ponies and be on my way. 52 00:08:56,797 --> 00:08:58,383 But, first we must cover them with stones. 53 00:08:58,425 --> 00:09:02,430 We can't leave without giving them a Christian burial of some kind. 54 00:09:03,472 --> 00:09:06,602 After the way they treated you, you feel like covering them? 55 00:09:06,614 --> 00:09:08,876 - Of course. 56 00:09:08,882 --> 00:09:11,002 You got to be touched in the head. 57 00:09:11,008 --> 00:09:13,856 Do you have a shovel? 58 00:09:15,900 --> 00:09:19,611 Sister, raise your eyes to heaven. 59 00:09:20,446 --> 00:09:23,116 Now, are they or are they not God's creatures? 60 00:09:23,158 --> 00:09:24,870 - But, of course they are. 61 00:09:24,880 --> 00:09:27,404 - Well, why do you want to rob them of all this convenient meat? 62 00:09:27,412 --> 00:09:29,873 Do you have a shovel? 63 00:09:29,915 --> 00:09:32,488 Yeah, it's on my packhorse over the hill. 64 00:09:32,496 --> 00:09:36,879 Would you get it and cover them, please, for the sake of my soul if not your own? 65 00:09:37,130 --> 00:09:42,051 Sister, I don't mind shootin' 'em for you but I'll be damned if I'm gonna sweat over 'em for you. 66 00:09:42,093 --> 00:09:44,721 You're as stubborn as my mule, you know? 67 00:09:44,763 --> 00:09:46,848 Worse. 68 00:10:34,144 --> 00:10:36,229 How are the blisters? 69 00:10:37,147 --> 00:10:40,066 Other things in life have hurt more. 70 00:10:41,861 --> 00:10:44,071 Thank you, Brother. 71 00:10:44,113 --> 00:10:48,159 - It's Hogan. - I'm Sister Sara. 72 00:10:50,077 --> 00:10:54,915 Well, Sister Sara, if you ever get tired of being a nun, 73 00:10:54,957 --> 00:10:57,702 you can look forward to be an A-1 gravedigger, that's for sure. 74 00:10:57,710 --> 00:10:59,830 Here you can have some of these beans. 75 00:10:59,837 --> 00:11:04,091 Those fellas weren't much in a fight but one of 'em wasn't a bad cook. 76 00:11:04,133 --> 00:11:08,305 I couldn't eat anything they cooked but I'll have some water, please. 77 00:11:08,346 --> 00:11:12,475 - Here help yourself. - Thank you. 78 00:11:39,678 --> 00:11:43,044 ~ Grunting! ... Growling! ~ 79 00:11:45,299 --> 00:11:48,803 - You really are touched! - You give that back to me, please. 80 00:11:48,844 --> 00:11:51,639 Sister, you wanna bless 'em, you bless 'em dry. 81 00:11:51,680 --> 00:11:56,268 I've obliged you 'bout all I'm going to Sister and now I'll say goodbye. 82 00:11:56,310 --> 00:11:58,979 You stay out of that sun now, you hear? 83 00:11:58,986 --> 00:12:02,274 Or you're gonna really be in trouble. 84 00:12:02,316 --> 00:12:04,236 Goodbye. Thank's again. 85 00:12:04,320 --> 00:12:07,405 God go with you. 86 00:12:41,522 --> 00:12:45,067 Hey, you're in luck. Looks like a French cavalry headed this way. 87 00:12:45,109 --> 00:12:48,237 You can probably travel along with them. 88 00:12:50,614 --> 00:12:53,325 Please help me. They're looking for me. 89 00:12:53,367 --> 00:12:55,352 Why? 90 00:12:55,360 --> 00:12:58,705 I was raising money for the Mexican army and they found out. 91 00:12:58,709 --> 00:13:02,957 I had to run away in the middle of the night. Please! 92 00:13:03,962 --> 00:13:08,842 Lady, if you weren't a nun I'd let you save your own bacon. 93 00:13:09,884 --> 00:13:12,219 All right, you do as I say and act fast. 94 00:13:12,261 --> 00:13:16,306 And get rid of that cross, it shines like a mirror. 95 00:13:16,342 --> 00:13:19,084 You bring that last horse and follow me. 96 00:13:28,235 --> 00:13:30,321 Son of a bitch. 97 00:13:32,573 --> 00:13:34,658 What are you doing? 98 00:13:34,700 --> 00:13:36,119 I'm doing for you what... 99 00:13:36,161 --> 00:13:40,372 no Holy Virgin's in any position to do. 100 00:13:41,749 --> 00:13:44,168 Hah! 101 00:13:48,631 --> 00:13:52,635 We'll walk slowly so as not to stir up this stream bed ... 102 00:13:52,676 --> 00:13:54,762 any more than we have to. 103 00:13:54,804 --> 00:13:58,515 Why did you put that dead man on the horse? 104 00:13:58,556 --> 00:14:02,519 Because, a horse with a rider makes a deeper print than a horse without a rider. 105 00:14:02,526 --> 00:14:05,856 If we're lucky, the French will follow those ponies. 106 00:14:05,898 --> 00:14:09,192 Here. Eat this. 107 00:14:09,360 --> 00:14:12,904 I told you to eat something back there. 108 00:14:12,946 --> 00:14:16,367 Your stomach keeps growling like that, you'll have the whole French army on us. 109 00:14:16,408 --> 00:14:18,497 You know these little noises can only be heard a few feet away. 110 00:14:18,500 --> 00:14:21,497 Why are you so angry with me? What have I done? 111 00:14:22,581 --> 00:14:26,377 Well... maybe a nun ought not be so good-lookin'. 112 00:14:26,419 --> 00:14:29,130 The way I look is of no importance. 113 00:14:29,171 --> 00:14:32,299 I'm married to our Lord Jesus Christ. 114 00:14:32,341 --> 00:14:36,929 That's exactly what I'm steamed up about, if you'll pardon my being frank. 115 00:14:36,971 --> 00:14:41,142 - I'm not offended, Brother Hogan. - Oh, don't "Brother" me. 116 00:14:42,144 --> 00:14:45,229 Excuse me. 117 00:15:10,755 --> 00:15:13,382 Soldats, concentrez-vous de ce côté. 118 00:15:13,424 --> 00:15:15,509 Les autres, avec moi. 119 00:15:30,566 --> 00:15:33,986 They split up, damn it, and they're catchin' up. 120 00:15:39,575 --> 00:15:42,286 I wouldn't just sit there, move. 121 00:16:00,763 --> 00:16:03,140 We can't outrun 'em. You can get in there. 122 00:16:03,182 --> 00:16:06,727 I may not shoot all of them but I will get their attention. 123 00:16:06,769 --> 00:16:09,146 You wait a bit, then head on out the other way. 124 00:16:09,188 --> 00:16:12,650 You've been a wonderful friend, Mr Hogan. Go with God. 125 00:16:12,691 --> 00:16:15,569 Leave Him out of this, huh? Get movin'. 126 00:16:22,086 --> 00:16:24,942 ~ horse whinnies ~ ~ Snake Rattling ~ 127 00:16:25,788 --> 00:16:28,707 - I can't go in there. - Why not? 128 00:16:28,749 --> 00:16:31,419 There's a rattlesnake in there. 129 00:16:38,642 --> 00:16:44,874 ~ Snake Rattling ~ 130 00:16:45,015 --> 00:16:47,184 Keep singin', partner. 131 00:16:49,760 --> 00:16:54,946 ~ Snake Rattling ~ 132 00:17:03,367 --> 00:17:05,453 Get that mule in here. 133 00:17:05,494 --> 00:17:09,165 Here, if we get split up, this'll make good eatin'. 134 00:19:05,781 --> 00:19:07,867 Vous regardez là-dedans. 135 00:19:20,438 --> 00:19:24,872 ~ Rattling ~ 136 00:19:27,386 --> 00:19:29,472 Il n'y a rien. 137 00:19:30,431 --> 00:19:33,851 Au galop! 138 00:20:11,278 --> 00:20:15,694 ~ Rattling ~ 139 00:20:22,775 --> 00:20:27,863 Well, well. Too bad nuns don't play poker, you'd be sharp at it. 140 00:20:27,905 --> 00:20:29,990 There's no way I can thank you. 141 00:20:30,032 --> 00:20:32,785 I suppose you'll be starting south now. 142 00:20:32,827 --> 00:20:37,123 No, it's gettin' too close to dark. We'll have a hot meal first. 143 00:20:38,207 --> 00:20:40,835 - Can nuns cook? - I do. 144 00:20:41,919 --> 00:20:46,507 Good. Your late gentlemen friends donated us some beans and coffee. 145 00:20:46,549 --> 00:20:49,844 But first I'll scratch up some firewood. 146 00:20:55,558 --> 00:21:00,229 It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious. 147 00:21:00,271 --> 00:21:02,356 Here. Ladies first. 148 00:21:05,192 --> 00:21:07,820 Thank you. 149 00:21:07,862 --> 00:21:11,282 So you were headed north. Any particular place? 150 00:21:11,323 --> 00:21:15,828 I want to try to find a Juarista band, I'll be safe with them. 151 00:21:15,870 --> 00:21:18,747 - Where were you comin' from? - Chihuahua. 152 00:21:18,789 --> 00:21:23,586 - Chihuahua? You live there? - Mm-hm, for several years. 153 00:21:23,627 --> 00:21:28,382 - French garrison in Chihuahua. - Mm-hm, right next to the church. 154 00:21:30,760 --> 00:21:35,389 You wouldn't by any chance know how many soldiers in the garrison? 155 00:21:35,431 --> 00:21:38,601 - More or less. - About 200 and some cannon. 156 00:21:40,102 --> 00:21:42,313 How do you know all that? 157 00:21:43,689 --> 00:21:46,859 The French officers wanted to learn to speak Spanish 158 00:21:46,901 --> 00:21:51,781 so my mother superior assigned the task to me, I also speak French. 159 00:21:51,822 --> 00:21:55,326 I went into the garrison three times a week. 160 00:21:55,367 --> 00:21:58,245 I hate them. Oh, how I hate them. 161 00:21:59,371 --> 00:22:03,626 - Ain't it a sin for nuns to hate? - Not if it's something evil. 162 00:22:03,667 --> 00:22:06,712 The French army killing and torturing the Mexican people, 163 00:22:06,754 --> 00:22:10,007 trying to force them to become one of their colonies. 164 00:22:10,049 --> 00:22:13,304 - How big is the garrison? - Two stories. 165 00:22:13,310 --> 00:22:15,304 Years ago, it use to be a monastery. 166 00:22:15,346 --> 00:22:19,433 - One of those kind of buildings with an open patio? - A beautiful patio... 167 00:22:19,475 --> 00:22:22,812 - A balcony around the top floor and a staircase leading down? - That's right. 168 00:22:22,853 --> 00:22:26,941 You say it's next to a church. How far apart are they exactly? 169 00:22:26,982 --> 00:22:30,903 I don't know exactly, but in some places not more than ten or twelve feet. 170 00:22:30,945 --> 00:22:36,158 From the roof of the church, is the top floor of the garrison higher or lower? 171 00:22:36,200 --> 00:22:38,828 - Lower. Much lower. - Oh. 172 00:22:38,869 --> 00:22:41,997 - Sentries? - Day and night at the front gate. 173 00:22:42,039 --> 00:22:45,418 Sister Sara, you're gonna slow me up some, 174 00:22:45,459 --> 00:22:49,922 but I'm gonna take you to one of those guerrilla bands you're lookin' for. 175 00:22:49,964 --> 00:22:54,176 - Do you belong to one of them? - Till I get paid, yeah. 176 00:22:55,052 --> 00:22:57,596 Paid? You mean in gold? 177 00:22:57,638 --> 00:23:00,474 Well, let's put it this way, if they pay me off in tortillas, 178 00:23:00,516 --> 00:23:03,185 I'm gonna shoot 'em right in the eye. 179 00:23:03,227 --> 00:23:06,564 But the Juaristas are too poor to hire anybody. 180 00:23:08,607 --> 00:23:13,195 I made a deal to work out a plan to take the garrison. 181 00:23:13,237 --> 00:23:16,240 If it pays off, I get half the French treasury. 182 00:23:16,282 --> 00:23:20,119 Then you don't have any sympathy for their cause? 183 00:23:21,203 --> 00:23:23,831 Not theirs or anybody else's. 184 00:23:26,375 --> 00:23:29,587 See, I spent two years in a war in the States. 185 00:23:29,628 --> 00:23:32,631 Right now, all I'm interested in is money. 186 00:23:32,673 --> 00:23:37,428 If money is all you care about, then why did you fight in that war? 187 00:23:38,512 --> 00:23:42,183 Everybody's got a right to be a sucker once. 188 00:23:43,350 --> 00:23:45,478 - Mr Hogan. - Hmm? 189 00:23:45,519 --> 00:23:48,147 The 14th of July is a French holiday. 190 00:23:48,189 --> 00:23:52,610 By noon of that day last year the entire French garrison was drunk. 191 00:23:54,236 --> 00:23:56,781 - What's the date today? - July the 6th. 192 00:23:56,822 --> 00:23:58,908 Beautiful. 193 00:23:58,949 --> 00:24:02,203 That information puts gold right in my pocket. 194 00:24:02,244 --> 00:24:04,330 This calls for a drink. 195 00:24:05,539 --> 00:24:08,292 Well, I'll be leaving you for a few moments. 196 00:24:08,334 --> 00:24:12,296 Be careful not to go too far, there may be another rattler. 197 00:24:12,338 --> 00:24:14,632 I'll pray as I walk. 198 00:24:16,509 --> 00:24:19,053 I'll keep my back turned. Don't worry. 199 00:24:19,095 --> 00:24:21,806 You're a real gentleman, Mr Hogan. 200 00:24:51,419 --> 00:24:54,588 I guess you haven't had much experience sleeping on the ground. 201 00:24:54,630 --> 00:24:56,715 Oh, I'm very tired. I'll sleep. 202 00:24:56,757 --> 00:25:00,177 For somebody who's wore out, you sure got a happy look on your face. 203 00:25:00,219 --> 00:25:03,806 It was a miracle you found me when you did, Mr Hogan. 204 00:25:03,848 --> 00:25:08,185 Oh, that was no miracle, just an accident and life is full of 'em. 205 00:25:08,227 --> 00:25:10,604 No. It was a miracle. 206 00:25:13,232 --> 00:25:15,401 Yes, ma'am. 207 00:25:15,443 --> 00:25:17,945 Two men are ridin' along side by side, 208 00:25:17,987 --> 00:25:22,241 a bullet ricochets off a rock, kills one of them but doesn't kill the other... 209 00:25:22,283 --> 00:25:24,368 Just an accident, that's all, no miracle. 210 00:25:24,410 --> 00:25:26,871 Then you believe there are no miracles? 211 00:25:26,912 --> 00:25:31,083 Well, um... Now, you take that fella this morning. 212 00:25:31,125 --> 00:25:34,044 He could've picked up that stick of dynamite 213 00:25:34,086 --> 00:25:36,839 and thrown it back at me before I shot him. 214 00:25:36,881 --> 00:25:39,592 Now, that would have been a miracle. 215 00:25:42,011 --> 00:25:44,680 It's nice to hear you laugh, ma'am. 216 00:25:46,849 --> 00:25:49,018 You think nuns don't laugh? 217 00:25:50,895 --> 00:25:54,648 I don't know. I never spent the night with one before. 218 00:25:57,860 --> 00:26:00,571 Good night, Mr Hogan. 219 00:26:00,613 --> 00:26:02,948 Thank you very much again, for everything. 220 00:26:23,761 --> 00:26:26,555 Hey, wake up, Sister. 221 00:26:26,597 --> 00:26:31,310 - Time to get movin'. - Couldn't I sleep a little longer? 222 00:26:31,352 --> 00:26:35,272 Not if you want to travel with me, you don't. 223 00:26:35,314 --> 00:26:38,526 I'm so stiff. 224 00:26:39,735 --> 00:26:43,239 I'm not accustomed to riding like that. 225 00:26:43,280 --> 00:26:45,366 Would you please help me up? 226 00:26:49,745 --> 00:26:51,205 Thank you. 227 00:26:51,247 --> 00:26:54,582 Oh, my every muscle is aching. 228 00:26:54,667 --> 00:26:58,212 How can I possibly ride again today? 229 00:26:58,254 --> 00:27:01,549 I ride from sunup to sundown. 230 00:27:01,590 --> 00:27:03,843 You either keep up or you don't. 231 00:27:05,678 --> 00:27:09,181 You'll feel better when you spend a few hours on your mule. 232 00:27:12,643 --> 00:27:14,728 You make very good coffee. 233 00:27:14,770 --> 00:27:18,149 A man on his own has to take care of himself. 234 00:27:19,233 --> 00:27:21,819 - So you're not married? - Nope. 235 00:27:21,861 --> 00:27:23,946 - Ever been? - Nope. 236 00:27:25,156 --> 00:27:28,200 - Want to be? - Nope. 237 00:27:28,242 --> 00:27:31,954 - Don't you want a woman of your own? - What for? 238 00:27:33,205 --> 00:27:36,959 Share your name, bear your children, be a companion? 239 00:27:37,001 --> 00:27:40,588 To ask me to quit drinkin', quit gamblin', save my money 240 00:27:40,629 --> 00:27:44,175 and to bitch about her aches and pains all day? No, thanks. 241 00:27:44,216 --> 00:27:47,428 - Must be a lonely life. - It's a great life. 242 00:27:47,470 --> 00:27:51,223 Women when I want 'em and none with the name of Hogan. 243 00:27:51,265 --> 00:27:55,519 How about you, ma'am? Haven't you ever wanted to be a whole woman? 244 00:27:55,561 --> 00:27:58,939 Have a man make love to you? Have children? 245 00:27:58,981 --> 00:28:01,192 I've chosen a different way of life. 246 00:28:01,233 --> 00:28:06,614 What about when you get those feelings your god gave every woman, including you? 247 00:28:06,655 --> 00:28:10,618 - You know I've always wondered about that. - Well, we're human, of course. 248 00:28:10,659 --> 00:28:14,455 When we get those feelings, we pray until they pass. 249 00:28:15,790 --> 00:28:19,376 In your case, just how much praying does that take? 250 00:28:19,418 --> 00:28:23,839 What about before you became a nun? Did you ever have a man? 251 00:28:23,881 --> 00:28:25,633 No. 252 00:28:25,674 --> 00:28:28,969 - Ever been kissed by one? - No. 253 00:28:29,011 --> 00:28:33,099 Haven't you ever laid awake at night wondering what it would be like? 254 00:28:33,140 --> 00:28:34,475 No. 255 00:28:34,517 --> 00:28:37,978 All the women I've ever met were natural-born liars 256 00:28:38,020 --> 00:28:41,107 but I never knew about nuns till now. 257 00:28:41,148 --> 00:28:43,651 You're right. I lied. 258 00:28:44,860 --> 00:28:46,987 I'll say one thing, Sister. 259 00:28:47,029 --> 00:28:49,532 I sure woulda liked to have met up with you 260 00:28:49,573 --> 00:28:52,535 before you took to them clothes and them vows. 261 00:29:17,309 --> 00:29:19,979 That limp's getting worse. 262 00:29:25,609 --> 00:29:27,695 Stone bruised. 263 00:29:30,448 --> 00:29:33,367 It'll take a week for that to heal up. 264 00:29:34,660 --> 00:29:38,289 Maybe the people in this village will hide you out 265 00:29:38,330 --> 00:29:40,666 until this animal comes around. 266 00:29:40,708 --> 00:29:44,754 - Why couldn't I ride the packhorse? - Because, he carries my equipment, that's why. 267 00:29:44,795 --> 00:29:47,757 I ain't about to miss bein' in Chihuahua on the 14th. 268 00:29:47,798 --> 00:29:51,552 - Please, Brother Hogan... - Look, I told you not to "Brother" me. 269 00:29:53,053 --> 00:29:58,225 All right, Mr Mule. You know you were right. You are as stubborn as my mule. 270 00:29:58,267 --> 00:30:02,438 When we get up to that village, Sister, then I'll say adiós. 271 00:30:02,480 --> 00:30:05,065 This is where we part company. 272 00:30:22,792 --> 00:30:27,004 - Now what are you doin'? - I must say a prayer at this shrine. 273 00:30:27,046 --> 00:30:29,548 You said your prayers last night and this morning. You're going to wear them out. 274 00:30:29,590 --> 00:30:32,676 It's a sin to pass a shrine without praying. 275 00:30:32,718 --> 00:30:35,971 - Not if you shut your eyes, it isn't. - Please, Mr Hogan. 276 00:30:36,013 --> 00:30:39,892 All right, it's a small shrine, let's make it a small prayer. 277 00:30:48,234 --> 00:30:50,986 Buenos días, hermana. 278 00:31:28,065 --> 00:31:31,318 You see, Mr Hogan, what a little prayer can do? 279 00:31:31,360 --> 00:31:33,696 The Lord provided me with a kind gentleman 280 00:31:33,737 --> 00:31:36,740 who accepted my mule in exchange for this creature of God. 281 00:31:36,782 --> 00:31:39,577 Now I can still be with you. 282 00:31:39,618 --> 00:31:41,704 Your mule for that burro? 283 00:31:42,913 --> 00:31:45,583 Well, if that kind gentleman traded you even, 284 00:31:45,624 --> 00:31:48,961 you won't be meeting up with him in heaven. 285 00:33:19,760 --> 00:33:22,763 25 centavos la rebanada de papaya. 286 00:33:25,599 --> 00:33:27,810 Gracias. 287 00:33:37,403 --> 00:33:40,114 This man lives in the hills there. 288 00:33:40,156 --> 00:33:44,452 Three hours ago on his way to the market he passed a French patrol. 289 00:33:44,493 --> 00:33:46,579 Which way were they headed? 290 00:33:46,620 --> 00:33:49,999 - ¿A qué dirección iba marchando? - En esa dirección. 291 00:33:53,040 --> 00:33:57,004 Get the supplies we need and move out. 292 00:33:59,022 --> 00:34:02,996 ~ horse whinnies ~ 293 00:34:06,724 --> 00:34:11,604 - I want you up in that tree. - What tree? Why? 294 00:34:13,606 --> 00:34:17,359 Please, Mr Hogan, looking down from heights frightens me. 295 00:34:17,401 --> 00:34:18,944 Then look up. 296 00:34:18,986 --> 00:34:23,783 I think there's a mountain lion around here and I want you up here. 297 00:34:23,824 --> 00:34:26,243 Excuse me, Sister. 298 00:34:46,055 --> 00:34:47,932 What are you doing? 299 00:34:47,973 --> 00:34:52,019 If you can't see him, you can't shoot him. 300 00:35:04,824 --> 00:35:06,992 How are you doin', Sister? 301 00:35:07,034 --> 00:35:10,788 - Looking up. - Good. 302 00:35:10,830 --> 00:35:12,957 We won't talk now. 303 00:35:12,998 --> 00:35:16,710 I'd like him to make his run if he's going to. 304 00:35:25,782 --> 00:35:28,040 ~ horse whinnies ~ 305 00:35:38,626 --> 00:35:41,320 ~ voices whimpering ~ 306 00:35:41,444 --> 00:35:43,197 What the hell? 307 00:35:45,239 --> 00:35:47,032 Who the hell are these people? 308 00:35:47,074 --> 00:35:50,703 Oigan, soy monja. 309 00:35:50,744 --> 00:35:55,374 El señor trata de proteger nuestros animales. 310 00:35:55,416 --> 00:35:59,628 Come on, get down from there. Turn around, I'll catch you. 311 00:36:09,555 --> 00:36:12,850 Amigos, ¿qué hacen ustedes aquí de noche? 312 00:36:12,892 --> 00:36:16,937 Venimos huyendo de los franceses que están en la estación de Satevo. 313 00:36:16,979 --> 00:36:19,565 Están esperando el tren de Santa María. 314 00:36:19,607 --> 00:36:21,692 What she say about Santa Maria? 315 00:36:21,734 --> 00:36:26,155 They are running away from the French soldiers at Satevo waiting for a train for Santa Maria. 316 00:36:26,197 --> 00:36:28,464 Santa Maria's the town I'm headed for. 317 00:36:28,472 --> 00:36:31,774 Those Juaristas I had that deal with are hiding out there, somewhere. 318 00:36:31,786 --> 00:36:34,663 You got to find out why the French are going there. 319 00:36:34,705 --> 00:36:37,374 All right. You can be sure I will. 320 00:36:37,416 --> 00:36:42,129 All right, Satevo's a long way away, so let's get some sleep. 321 00:36:42,171 --> 00:36:44,256 Muchas gracias, pobrecitos. 322 00:36:44,298 --> 00:36:48,677 - Hasta mañana. - Adiós, hermana. 323 00:36:48,719 --> 00:36:52,389 By the way, Sister, I guess I owe you an apology. 324 00:36:52,431 --> 00:36:55,184 When I was trying to get you up the tree there, I... 325 00:36:55,226 --> 00:36:58,395 Oh, no apology is necessary, Mr Hogan. 326 00:36:58,437 --> 00:37:02,191 In emergencies, the Church grants dispensation. 327 00:37:02,233 --> 00:37:07,238 Anyways, it's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass. 328 00:37:10,616 --> 00:37:13,452 Where'd you learn that kind of English? 329 00:37:13,494 --> 00:37:15,247 - What kind? - Ass. 330 00:37:16,288 --> 00:37:18,374 Oh, in the convent. 331 00:37:18,415 --> 00:37:22,253 Sister Harriet taught us words for different parts of the body. 332 00:37:22,294 --> 00:37:25,047 This part she called the ass. 333 00:37:26,215 --> 00:37:29,427 Where is this Sister Harriet from, anyway? 334 00:37:29,468 --> 00:37:31,637 New Orleans. Why? 335 00:37:33,222 --> 00:37:37,726 I'd sure as hell like to know what she did before she became a nun. 336 00:37:39,186 --> 00:37:41,689 En arme! 337 00:37:41,730 --> 00:37:43,899 Par ici, mon capitaine! 338 00:37:52,074 --> 00:37:55,202 - Bonjour, ma soeur. - Que Dieu vous bénisse. 339 00:38:10,508 --> 00:38:16,388 Tournez à gauche! En avant! Marche! 340 00:38:18,933 --> 00:38:21,520 Demi-tour à gauche! En avant! 341 00:38:21,562 --> 00:38:23,564 Marche! 342 00:38:25,316 --> 00:38:27,568 En arrêt! 343 00:38:33,240 --> 00:38:35,367 Demi-tour en arrière! 344 00:38:50,341 --> 00:38:52,802 Préparez-vous! 345 00:38:53,594 --> 00:38:55,513 ¡Viva Juarez! 346 00:38:56,768 --> 00:38:58,853 ¡Felipe! 347 00:39:04,188 --> 00:39:06,357 ¡Viva Méjico libre! 348 00:39:08,943 --> 00:39:11,028 Feu! 349 00:39:16,867 --> 00:39:19,328 Demi-tour à gauche! 350 00:39:19,370 --> 00:39:23,040 En avant. Marche! 351 00:39:42,101 --> 00:39:47,440 Asesinos! ¡Asesinos! 352 00:39:54,280 --> 00:39:58,325 Ma soeur. Ma soeur, s'il vous plaît. 353 00:39:59,785 --> 00:40:03,330 - Venez avec moi. - I'm sorry. I don't understand. 354 00:40:03,372 --> 00:40:06,792 Please. An officer is dying. Come with me, please. 355 00:40:06,834 --> 00:40:09,920 - Prenez garde de son animal. - Oui, mon capitaine. 356 00:40:10,713 --> 00:40:16,218 Even though you are not a priest, you can give him some spiritual comfort. 357 00:40:17,887 --> 00:40:20,598 Our colonel is very, very ill. 358 00:40:25,728 --> 00:40:27,855 Il est sur le point de mourir. 359 00:40:27,897 --> 00:40:31,442 Docteur, permettez que la soeur le bénisse. 360 00:41:01,180 --> 00:41:04,767 Deliver his soul into your soul, 361 00:41:04,809 --> 00:41:07,311 Mary Mother of God... 362 00:41:22,192 --> 00:41:25,204 C'est toi. You filthy bitch! 363 00:41:25,246 --> 00:41:28,289 Kiss the cross. Kiss the cross. 364 00:41:28,331 --> 00:41:31,126 Sister, he was delirious. You must forgive him. 365 00:41:31,167 --> 00:41:35,964 I forgive him. I forgive him with all my heart. 366 00:41:41,052 --> 00:41:43,346 Now he is with God. 367 00:42:09,123 --> 00:42:11,208 God damn it! 368 00:42:17,381 --> 00:42:20,217 I don't see how you can drink this stuff. 369 00:42:20,259 --> 00:42:23,137 You're gonna get cockeyed drunk! What happened down there? 370 00:42:23,179 --> 00:42:26,307 I was recognised, that's what happened. 371 00:42:27,767 --> 00:42:31,020 - By who? - I've never been so frightened. 372 00:42:31,061 --> 00:42:33,147 I had visions of being shot. 373 00:42:33,189 --> 00:42:36,358 - Who recognised you? What did he do? - He died. 374 00:42:36,400 --> 00:42:39,403 What the hell are you talking about? 375 00:42:39,445 --> 00:42:42,907 I was asked to give spiritual comfort to one of the colonels who was dying of fever. 376 00:42:42,948 --> 00:42:47,536 When I saw him I nearly fainted, he was one of the officers I taught Spanish at the fort in Chihuahua. 377 00:42:47,578 --> 00:42:51,040 Oh, thank God none of the others believed what he called me. 378 00:42:51,081 --> 00:42:54,168 What did he call you? 379 00:42:54,210 --> 00:42:56,295 A filthy Juarista. 380 00:42:56,337 --> 00:43:00,341 All right, so he died and you're safe. Now, what did you find out? 381 00:43:00,382 --> 00:43:04,095 They're waiting for a train due today for Santa Maria 382 00:43:04,136 --> 00:43:07,640 so they can load it with supplies and ammunition. 383 00:43:10,935 --> 00:43:13,020 Well, you did all right, Sister. 384 00:43:13,062 --> 00:43:16,690 Between here and Santa Maria there's got to be a gorge. 385 00:43:16,732 --> 00:43:19,443 Where there's a gorge there has to be a trestle. 386 00:43:19,485 --> 00:43:22,780 Hell, all we got to do is make sure we get there before the train does. 387 00:43:22,822 --> 00:43:24,323 Will you burn it? 388 00:43:24,365 --> 00:43:27,493 I'll blow it to hell and gone with the train on it! 389 00:43:27,535 --> 00:43:31,372 Come on, get up. You're gonna have to ride, or else I'll have to leave you. 390 00:43:31,413 --> 00:43:32,870 - I am not intoxicated. 391 00:43:32,876 --> 00:43:36,293 - You ought to be.That's a whole hell of a lot of whiskey before breakfast. 392 00:43:36,335 --> 00:43:39,588 My faith in God will turn it to water. 393 00:43:46,387 --> 00:43:50,891 We'd better hurry. I've never seen a train blown to hell and gone, before. 394 00:44:26,482 --> 00:44:30,262 ~ Native drums beating ~ 395 00:44:50,656 --> 00:44:52,492 " Nee-ah " 396 00:44:58,042 --> 00:45:03,130 - Get out of my line of fire, Sister. - Can you kill them all with one pistol? 397 00:45:04,715 --> 00:45:07,134 Put it away. These are Yaquis. 398 00:45:07,176 --> 00:45:10,664 They're wild and pagan but the Church has reached some of them. 399 00:45:19,438 --> 00:45:21,649 Can you get on your horse? 400 00:45:22,733 --> 00:45:25,277 I think so. I think so. 401 00:45:26,445 --> 00:45:28,697 Then tell me when you're on it. 402 00:45:43,640 --> 00:45:48,882 Be very careful not to show any pain or weakness. 403 00:45:53,013 --> 00:45:56,434 - You have to stop that when you get closer. Are you on? 404 00:45:56,440 --> 00:45:58,772 - " I'm on." 405 00:46:24,682 --> 00:46:29,484 ~ " Whooping & Shouting " ~ 406 00:46:39,894 --> 00:46:43,481 " Yes, I killed a man one day, so they say 407 00:46:43,522 --> 00:46:47,485 " I beat him on the head and I left him there for dead 408 00:46:47,526 --> 00:46:51,697 " Yes, I left him there for dead, damn his eyes 409 00:46:51,739 --> 00:46:55,910 Oh, you got the moss. That'll stop the flesh from putrefying. 410 00:46:55,951 --> 00:47:01,123 - What should I do with it? - Well, I'll take you through it step by step. 411 00:47:01,165 --> 00:47:04,960 First, I got to get drunker than hell. 412 00:47:05,002 --> 00:47:09,381 - How much time has passed since I got hit? - You asked me that ten minutes ago. 413 00:47:09,423 --> 00:47:13,219 - What was your answer? - About an hour. 414 00:47:14,303 --> 00:47:18,474 All right. I want you to cut a groove in the shaft of this arrow 415 00:47:18,516 --> 00:47:22,103 just deep enough for a good pinch of gunpowder. 416 00:47:22,144 --> 00:47:24,854 Gunpowder? 417 00:47:25,356 --> 00:47:27,483 Gunpowder, that's right. 418 00:47:27,525 --> 00:47:30,778 That'll cauterise the insides, they tell me. 419 00:47:30,820 --> 00:47:33,364 I don't know if this arrow... 420 00:47:33,405 --> 00:47:36,742 is near my heart but I don't think so. 421 00:47:36,784 --> 00:47:40,663 Some women have said my heart ain't exactly... 422 00:47:40,704 --> 00:47:42,790 in the right place. 423 00:47:43,916 --> 00:47:46,085 All right, start cutting 424 00:47:46,127 --> 00:47:50,297 and don't worry if I yell a little bit. 425 00:47:50,339 --> 00:47:53,801 Come on, my beautiful Sister who saved my damn life 426 00:47:53,843 --> 00:47:55,928 from those damn Yaquis. 427 00:47:55,970 --> 00:47:59,223 You don't want me to lose my deal now, do you? 428 00:48:15,865 --> 00:48:20,077 " And the parson, he did come, he did come 429 00:48:21,245 --> 00:48:23,372 This ain't such a nice song 430 00:48:23,414 --> 00:48:27,376 but it's the only one I know well enough I can sing drunk. 431 00:48:27,418 --> 00:48:32,089 - I don't care what you sing. - You got a beautiful character. 432 00:48:32,131 --> 00:48:36,635 Anyway, it's about a Protestant parson, not a Catholic one. 433 00:48:36,677 --> 00:48:40,097 " And the parson, he did come, he did come 434 00:48:41,849 --> 00:48:45,895 " And he looked so bloody glum, as he talked of kingdom come 435 00:48:45,936 --> 00:48:50,065 " Well, he can kiss my ruddy bum 436 00:48:50,107 --> 00:48:52,776 " Damn his eyes 437 00:48:59,533 --> 00:49:01,869 I need another bottle. 438 00:49:03,746 --> 00:49:05,831 More whiskey. 439 00:49:36,487 --> 00:49:39,073 That's the last bottle you got. 440 00:49:39,115 --> 00:49:41,117 Last one? 441 00:49:41,158 --> 00:49:43,661 Oh, that's bad news, Sister. 442 00:49:43,702 --> 00:49:48,707 I'm sorry I can't share any with you but you've got to have a steady hand. 443 00:49:48,749 --> 00:49:52,962 " The sheriff, he did come too, he came too 444 00:49:53,003 --> 00:49:57,133 " Yes, the sheriff, he came too, he came too 445 00:49:57,174 --> 00:49:59,260 " The sheriff, he came too 446 00:49:59,301 --> 00:50:02,054 " With his men all dressed in blue 447 00:50:02,096 --> 00:50:04,682 " Lord, they were a bloody crew 448 00:50:04,723 --> 00:50:06,392 " Damn their eyes 449 00:50:06,434 --> 00:50:09,437 - There, finished. - That's not bad. Not bad. 450 00:50:09,478 --> 00:50:13,482 - You're married to a carpenter. - Now what? 451 00:50:14,900 --> 00:50:17,528 Cut the shaft off right there. 452 00:50:17,570 --> 00:50:19,822 - Cut it? - Yep. 453 00:50:19,864 --> 00:50:21,991 " Now it's up the rope I'll go 454 00:50:22,032 --> 00:50:26,495 " Yes, it's up the rope I'll go, up I'll go 455 00:50:27,955 --> 00:50:30,040 " And those bastards down below 456 00:50:30,082 --> 00:50:32,835 " They'll say, Sam, we told you so 457 00:50:32,877 --> 00:50:35,963 " Sam, we told you so 458 00:50:36,005 --> 00:50:38,132 " Damn their eyes 459 00:50:38,174 --> 00:50:40,259 May I break it? 460 00:50:51,353 --> 00:50:54,607 All right. How much time's gone by? 461 00:50:54,648 --> 00:50:58,235 - Over an hour. - Oh, that damn train. 462 00:50:58,277 --> 00:51:00,863 That train is on its way, I know it is. 463 00:51:00,905 --> 00:51:05,075 Remember what I told you about accidents? 464 00:51:05,117 --> 00:51:08,871 We didn't have to run across those damn Yaquis but we did. 465 00:51:08,913 --> 00:51:12,249 No miracle, just a rotten, lousy accident 466 00:51:12,291 --> 00:51:15,169 that's gonna cost me my whole deal. 467 00:51:16,337 --> 00:51:19,173 Get me up straight. Get me up straight. 468 00:51:23,135 --> 00:51:25,971 You are a beautiful woman, Sister Sara. 469 00:51:27,056 --> 00:51:30,893 You feel like a beautiful woman, you smell like beautiful woman. 470 00:51:30,935 --> 00:51:35,106 - Please, Mr Hogan. - I can't help thinking, 471 00:51:35,147 --> 00:51:39,318 that first time I saw you and you were almost naked... 472 00:51:39,360 --> 00:51:43,114 - You must forget that. - I can't, my beautiful Sister. 473 00:51:43,155 --> 00:51:45,783 I don't want to forget. 474 00:51:45,825 --> 00:51:50,871 Every night when we bed down next to each other I think of you that way 475 00:51:50,913 --> 00:51:55,918 and I want to reach out and touch you and hold you and feel you. 476 00:51:55,960 --> 00:51:59,839 I forgive you because I know that if you weren't drunk... 477 00:51:59,880 --> 00:52:02,049 Maybe. Maybe so. 478 00:52:02,091 --> 00:52:05,469 But you can't stop a man from wishing. 479 00:52:05,511 --> 00:52:08,055 I sure wish you weren't a nun. 480 00:52:08,097 --> 00:52:10,182 Please, Mr Hogan. 481 00:52:11,600 --> 00:52:13,727 All right. 482 00:52:13,769 --> 00:52:17,398 Get me some gunpowder out of my saddle bag. 483 00:52:21,026 --> 00:52:23,696 Don't come near me till I tell you. 484 00:52:32,913 --> 00:52:34,999 Pour some in your hand... 485 00:52:36,333 --> 00:52:38,794 And leave the pouch there. 486 00:52:49,513 --> 00:52:53,476 Fill the groove. Fill the groove. 487 00:53:00,816 --> 00:53:03,694 That's fine. 488 00:53:03,736 --> 00:53:06,489 All right, now comes the hard part. 489 00:53:09,074 --> 00:53:11,285 Cuz ...we gotta time this perfect. 490 00:53:12,828 --> 00:53:15,581 As soon as I light the powder, 491 00:53:15,623 --> 00:53:20,211 you drive the arrow through me and pull it out the other side. 492 00:53:23,881 --> 00:53:25,841 What do I hit it with? 493 00:53:27,259 --> 00:53:31,013 Take the knife, put the flat part over the end... 494 00:53:34,809 --> 00:53:37,103 And hit it with the gun. 495 00:53:39,313 --> 00:53:41,524 And please, Sister Sara, 496 00:53:41,565 --> 00:53:45,736 please hit it a straight blow, not a glancing one, huh? 497 00:53:51,200 --> 00:53:54,327 What if I don't hit it straight? 498 00:53:54,411 --> 00:53:58,541 The hell with that, my beautiful Sister. 499 00:53:59,875 --> 00:54:02,378 The arrow will break off inside me. 500 00:54:02,420 --> 00:54:06,132 Now, I know you're an A-1 gravedigger but... 501 00:54:06,173 --> 00:54:09,427 All right. What do I do with the moss? 502 00:54:09,468 --> 00:54:13,764 Plug the holes ...both sides. 503 00:54:13,806 --> 00:54:16,725 Push it in about a half-inch. 504 00:54:16,767 --> 00:54:18,644 All right. 505 00:54:19,728 --> 00:54:22,815 One last swallow and it's up to you, Doc. 506 00:54:32,074 --> 00:54:36,120 - Prayin' for me? - Yes. 507 00:54:36,162 --> 00:54:39,081 Well, then I must be drunk enough. 508 00:54:40,666 --> 00:54:45,045 Damn my eyes, I find that kind of touchin'. 509 00:54:51,969 --> 00:54:54,054 One last thing, Sister. 510 00:54:54,096 --> 00:54:58,017 The powder will flare up when I light it, so watch yourself. 511 00:54:58,058 --> 00:55:00,436 Now, you can load up the animals. 512 00:55:00,478 --> 00:55:05,065 We'll be on our way as soon as you get this stick out of me. 513 00:55:17,453 --> 00:55:18,996 Ready? 514 00:55:33,427 --> 00:55:36,097 Ooh. 515 00:55:47,191 --> 00:55:49,527 Mr Hogan! 516 00:55:53,948 --> 00:55:58,577 Mr Hogan... Mr Hogan, remember the train? The train with the French supplies. 517 00:55:58,619 --> 00:56:00,913 You have to blow it up. 518 00:56:03,457 --> 00:56:06,419 - How long since I been hit? - Hours. 519 00:56:07,336 --> 00:56:08,879 What? 520 00:56:08,921 --> 00:56:12,425 - You fell unconscious. - Why didn't you wake me up? 521 00:56:12,466 --> 00:56:17,012 - I thought you were... - You thought. You thought. The hell you thought. 522 00:56:17,054 --> 00:56:20,724 You let me down, Sister. You let me down. 523 00:56:22,059 --> 00:56:24,979 Then why don't you get on your horse? 524 00:56:25,020 --> 00:56:27,106 Because... 525 00:56:36,282 --> 00:56:40,453 You're too drunk to ride alone. I'll have to get on with you. 526 00:56:41,537 --> 00:56:43,622 Hold on to the mane. 527 00:56:52,757 --> 00:56:55,468 Lean back against me. Lean back. 528 00:56:57,970 --> 00:57:00,473 Tell your horse to get moving. 529 00:57:00,514 --> 00:57:04,518 I like being in the arms of a good-looking nun. 530 00:57:05,603 --> 00:57:07,938 How do you like it, Sister? 531 00:57:07,980 --> 00:57:10,733 The Church allows this for the sake of your safety 532 00:57:10,775 --> 00:57:12,943 but you may not take liberties. 533 00:57:12,985 --> 00:57:16,947 I apologise, ma'am. I most sincerely do. 534 00:57:37,635 --> 00:57:42,431 Will you look at that trestle? Couldn't be sweeter. 535 00:57:42,473 --> 00:57:46,769 - It's a miracle. - A great place for an accident. 536 00:57:51,982 --> 00:57:55,528 Is this small package of dynamite powerful enough? 537 00:57:55,569 --> 00:57:57,780 Not if you put it down here at the base 538 00:57:57,822 --> 00:58:01,200 If you put it up high on those braces - pow! 539 00:58:06,205 --> 00:58:09,792 How can you climb that trestle with your shoulder...? 540 00:58:14,004 --> 00:58:17,883 - Oh, no, oh no, Mr Hogan. No. - Now, wait a minute. 541 00:58:17,925 --> 00:58:21,637 - Wait a minute, remember I saved your life. - I saved yours today, too. 542 00:58:21,679 --> 00:58:24,056 Well, I saved yours twice from the French. Now remember that. 543 00:58:24,098 --> 00:58:26,308 I saved yours twice - remember the arrow? 544 00:58:26,350 --> 00:58:30,438 What are you gonna do? Are you gonna desert me in my hour of need? 545 00:58:30,479 --> 00:58:33,858 What about that deadly rattlesnake when you were hiding from them soldiers? 546 00:58:33,899 --> 00:58:36,110 That was easy, that was no risk at all. 547 00:58:36,152 --> 00:58:39,363 Did I or did I not come to you in your hour of need? 548 00:58:39,405 --> 00:58:41,490 Now, this is my hour of need. 549 00:58:41,532 --> 00:58:46,620 What kind of need is your need? All you ever have on your mind is money. 550 00:58:46,662 --> 00:58:49,165 What's more important than that? 551 00:58:49,206 --> 00:58:52,585 My life. If I climb that trestle, I'll fall. 552 00:58:52,626 --> 00:58:56,964 A fine psalm-singing hypocrite you are. 553 00:58:57,006 --> 00:59:00,593 The French are gonna slaughter a whole outfit of your Juaristas 554 00:59:00,634 --> 00:59:03,345 and you're the only one who can help 'em 555 00:59:03,387 --> 00:59:06,724 and you won't climb one lousy, stinkin' trestle. 556 00:59:09,935 --> 00:59:12,188 That's right, Sister, you lean on it. 557 00:59:12,229 --> 00:59:15,316 A little of that good, old-fashioned Christian faith 558 00:59:15,357 --> 00:59:17,735 will carry you up there like a bird. 559 00:59:17,777 --> 00:59:22,114 I know you're scared, Sara, but those braces are easy to climb. 560 00:59:22,156 --> 00:59:27,244 You just keep thinking of all those Christian lives you are going to be saving. 561 00:59:27,286 --> 00:59:31,165 Have faith in that wonderful shiny cross and God and all those saints 562 00:59:31,207 --> 00:59:33,292 will be right up there with you. 563 00:59:33,334 --> 00:59:37,171 Suppose they are up there with me when I climb up there you haven't told me how you'll set this off when I... 564 00:59:37,213 --> 00:59:41,008 Let me worry about that. I'll do it with my rifle. Now you get going. 565 00:59:41,842 --> 00:59:44,261 Surely that train's on its way. 566 01:00:04,657 --> 01:00:06,742 Keep goin'. 567 01:00:13,040 --> 01:00:17,169 I want the dynamite all the way up on top so I can get a clear shot at it. 568 01:00:23,759 --> 01:00:26,387 That's it, Sister. 569 01:02:03,567 --> 01:02:06,821 You're entitled, you certainly are entitled, 570 01:02:06,862 --> 01:02:10,950 but I never did see anybody get used to hard liquor so fast. 571 01:02:10,991 --> 01:02:14,745 I want to take a few practice shots without ammunition. 572 01:02:14,787 --> 01:02:18,791 You turn around and face the bridge. Come on, turn around. 573 01:02:22,253 --> 01:02:24,338 Just like that. 574 01:02:27,299 --> 01:02:30,761 Now, when I tell you to, 575 01:02:30,803 --> 01:02:34,014 I want you to take a deep breath and hold it. 576 01:02:34,056 --> 01:02:37,768 Come on, grab the end of the barrel. This ain't easy. 577 01:02:37,810 --> 01:02:40,229 Take your fingers off the top of it. 578 01:02:42,273 --> 01:02:45,609 All right, now take a deep breath. Hold it. 579 01:02:48,571 --> 01:02:51,449 - You wouldn't have hit that dynamite. - Yes, I would've. 580 01:02:51,490 --> 01:02:54,882 - No, I saw the end of the gun move when you pulled the trigger. - Look, I'd have hit it. 581 01:02:54,910 --> 01:02:57,830 Put out your hand. Let's see how steady it is. 582 01:02:57,872 --> 01:03:00,624 Oh, you're still drunk, you'll never hit that. 583 01:03:00,666 --> 01:03:02,960 - I'll hit it. - Put a bullet in it. 584 01:03:03,002 --> 01:03:07,047 And let's see if you can hit something about the same size. 585 01:03:07,089 --> 01:03:11,260 That little rock over there, the one on top of the big rock, 586 01:03:11,302 --> 01:03:14,263 let's see if you can hit that. 587 01:03:14,305 --> 01:03:16,265 Will you cock this for me? 588 01:03:16,307 --> 01:03:20,311 Pull down that lever as hard as you can, then slam it shut. 589 01:03:22,897 --> 01:03:27,026 Perfect. All right. Yeah. 590 01:03:29,862 --> 01:03:32,656 Now... take a breath. 591 01:03:39,663 --> 01:03:41,749 Now cock it again. 592 01:03:43,125 --> 01:03:46,796 We'd better try it with you sitting and me kneeling. 593 01:03:46,837 --> 01:03:49,006 Go ahead. Get down. 594 01:03:50,091 --> 01:03:52,343 This ain't easy, now. 595 01:03:53,552 --> 01:03:56,222 All right, take a breath. 596 01:04:07,858 --> 01:04:09,318 Can you shoot? 597 01:04:09,360 --> 01:04:12,321 No, I can't shoot and you made me climb that thing for nothing! 598 01:04:12,363 --> 01:04:15,991 Take it easy, just wait a minute. I'm sobering up fast. 599 01:04:16,033 --> 01:04:19,411 Meanwhile, you fix me a cup of hot coffee. 600 01:04:19,436 --> 01:04:25,238 ~ Train whistle ~ 601 01:04:26,710 --> 01:04:28,796 I'll fix you some hot coffee! 602 01:04:33,843 --> 01:04:37,763 Sober up! You sober up, you dirty bastard or I'll kill you! 603 01:04:37,805 --> 01:04:39,890 Sit up! 604 01:04:45,980 --> 01:04:48,399 Now, tell me when to hold my breath. 605 01:04:48,441 --> 01:04:53,446 Dear Mary, Mother of God, help this no-good atheist to shoot straight. 606 01:04:53,487 --> 01:04:55,406 Hold your breath. 607 01:05:02,746 --> 01:05:04,957 Hold your breath. 608 01:05:25,728 --> 01:05:27,813 What did I tell you? 609 01:05:30,775 --> 01:05:35,946 Did I or did I not hear you call me a bastard? 610 01:05:35,988 --> 01:05:39,575 Well, I suppose whiskey can make a man hear anything. 611 01:05:39,617 --> 01:05:42,036 Dear Lord, forgive him for the impurity of his thoughts. 612 01:05:45,915 --> 01:05:49,877 Ah, there's the cantina I'm looking for. I may need your help. 613 01:05:49,919 --> 01:05:53,214 - Is it alright for you to go into a saloon? - In times like this... 614 01:05:53,255 --> 01:05:56,258 the Church grants dispensations, I know. 615 01:06:22,701 --> 01:06:24,666 - Buenas tardes, senor. - Buenas tardes, hermana. 616 01:06:24,674 --> 01:06:26,610 ¿Habla inglés? 617 01:06:26,622 --> 01:06:30,418 - Yes, I am speaking English. - Good. Tequila. 618 01:06:31,585 --> 01:06:35,548 - Oh. Would you like something? - Do you have lemonade? 619 01:06:35,589 --> 01:06:39,385 I'll have lemonade. You're gonna get drunk again, are you? 620 01:06:39,427 --> 01:06:42,888 Oh, I never get drunk unless I'm shot by Yaquis. 621 01:06:42,930 --> 01:06:47,143 - Then why the tequila? - Just to oil up my arm. That's all. 622 01:06:51,439 --> 01:06:55,151 I don't think they've seen a nun in here for quite some time. 623 01:06:55,192 --> 01:06:58,112 Not one like you, that's for sure. 624 01:07:03,033 --> 01:07:05,119 - Gracias. - Hey! 625 01:07:05,161 --> 01:07:08,789 - Any of these men in here speak English? - No, señor. 626 01:07:08,831 --> 01:07:11,083 - You're sure? - Sure. Me only. 627 01:07:11,125 --> 01:07:17,131 Good. Well, I'd like to order a bottle of French champagne, year 1789. 628 01:07:20,468 --> 01:07:22,678 French champagne, 1789. 629 01:07:22,720 --> 01:07:26,015 - What is it, señor? - What's what? 630 01:07:26,056 --> 01:07:28,142 This "champagne"? 631 01:07:29,185 --> 01:07:33,272 Is there another El Gato Negro saloon in this town? 632 01:07:33,314 --> 01:07:36,192 - Are you the owner of this one? - No. 633 01:07:36,233 --> 01:07:39,487 - Well, who is? - Mi padre. My father. 634 01:07:39,528 --> 01:07:42,698 - When does he get here? - Psst. 635 01:07:42,740 --> 01:07:44,825 Por favor, señor. 636 01:07:47,036 --> 01:07:49,205 That's swell, that's my luck. 637 01:07:49,246 --> 01:07:52,833 They give me a code and the man who has it isn't here. 638 01:07:52,875 --> 01:07:55,795 He'll probably show up on the 15th of July. 639 01:07:57,004 --> 01:08:01,217 Mr Hogan, you should be happy you're still alive. 640 01:08:01,258 --> 01:08:03,594 What do you want from your life anyway? 641 01:08:03,636 --> 01:08:06,138 A ranch? Cattle? What do you want? 642 01:08:06,180 --> 01:08:08,265 A ranch? 643 01:08:09,475 --> 01:08:12,686 You mean get up at sunrise, go to bed at sunset? 644 01:08:12,728 --> 01:08:17,066 Rear end in the saddle all day? No, thanks, Sister, I'd rather be dead. 645 01:08:18,234 --> 01:08:22,154 No Sister, there's this town called San Francisco that's booming. 646 01:08:22,196 --> 01:08:24,281 And if I get this stake, 647 01:08:24,323 --> 01:08:28,744 Well, I'm gonna open up myself the biggest gambling saloon in the whole area 648 01:08:28,786 --> 01:08:32,832 with long, red mahogany bars and green felt tables 649 01:08:32,873 --> 01:08:37,795 and we'll play roulette, dice, faro and all those wonderful games. 650 01:08:37,837 --> 01:08:42,466 I realise that doesn't mean much to you but to me, that's living. 651 01:08:43,467 --> 01:08:45,636 Some men have strange desires. 652 01:08:47,263 --> 01:08:51,350 - Where the hell's your father? - Señor, he is sick. Enfermo. 653 01:08:51,392 --> 01:08:53,727 It's important I see him. Where is he? 654 01:08:53,769 --> 01:08:56,605 Since three days now, he cannot talk. 655 01:08:56,647 --> 01:08:58,858 All this time, no move. 656 01:08:58,899 --> 01:09:01,735 - Does he understand you when you talk to him? - Sí, señor. 657 01:09:01,777 --> 01:09:03,779 Does he understand English? 658 01:09:03,821 --> 01:09:08,951 Not so good like me but... my mother, she with him. 659 01:09:08,993 --> 01:09:11,120 Un memento. Madre! 660 01:09:25,718 --> 01:09:28,262 He no can speak. 661 01:09:28,304 --> 01:09:31,599 - May we see him? - Bien, hermana. 662 01:09:31,640 --> 01:09:34,268 Please to come. 663 01:09:52,620 --> 01:09:54,955 Francisco. 664 01:10:00,461 --> 01:10:02,963 Can you understand me, señor? 665 01:10:05,841 --> 01:10:08,385 That means yes. 666 01:10:09,470 --> 01:10:13,516 I need a bottle of French champagne, year 1789. 667 01:10:17,770 --> 01:10:20,773 I must see Colonel Beltran at once. 668 01:10:20,815 --> 01:10:24,026 Can you take me to where his camp is? 669 01:10:27,071 --> 01:10:30,616 What about your son? Can he take me there? 670 01:10:31,826 --> 01:10:35,121 Does anybody in this town know where the camp is? 671 01:10:43,254 --> 01:10:46,382 Don Ezekiel, el hacendado. 672 01:10:51,929 --> 01:10:54,682 ¿Horacio, el velero? 673 01:11:02,022 --> 01:11:05,316 The Candle- maker. She says the candle-maker knows. 674 01:11:20,833 --> 01:11:25,337 In Mexico when somebody die or is killed on the road, we put crosses. 675 01:11:25,379 --> 01:11:29,300 So these crosses not make anybody think anything. 676 01:11:29,341 --> 01:11:31,719 Now, we go that way. 677 01:11:31,761 --> 01:11:35,347 - How far, Horacio? - Not far. 678 01:12:02,583 --> 01:12:04,627 Put away your gun, gringo. 679 01:12:11,592 --> 01:12:14,637 Name's Hogan. Beltran's expecting me. 680 01:12:14,678 --> 01:12:17,515 You mean Colonel Beltran. 681 01:12:17,556 --> 01:12:21,936 Colonel, general, what difference does it make? Take me to him. 682 01:12:27,191 --> 01:12:29,276 Síganme. 683 01:14:46,705 --> 01:14:51,877 I have been waiting for you, Hogan. What happened to you? 684 01:14:51,919 --> 01:14:54,255 I stopped a Yaquis arrow. 685 01:14:54,296 --> 01:14:57,508 - That means you never got to Chihuahua? - Nope. 686 01:14:57,550 --> 01:15:00,678 Sister Sara here saved me a good part of the trip. 687 01:15:00,719 --> 01:15:03,722 Sister? How? 688 01:15:03,764 --> 01:15:07,184 - Is the deal still on? - I keep to my word. And you? 689 01:15:07,226 --> 01:15:10,563 Good. You get me a bottle of tequila 690 01:15:10,604 --> 01:15:14,358 and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind. 691 01:15:14,400 --> 01:15:18,070 You tell me the plan, I will tell you how smooth it is. 692 01:15:19,989 --> 01:15:24,869 The roof of the garrison is lower than the roof of the church 693 01:15:24,910 --> 01:15:28,414 and on the 14th of July you have promised us, Sister, 694 01:15:28,456 --> 01:15:30,708 all the Frenchmen will be drunk. 695 01:15:30,749 --> 01:15:34,962 Not bad, Hogan. Not bad. Thank you, Sister. 696 01:15:35,004 --> 01:15:37,089 Yeah, we make quite a team. 697 01:15:37,131 --> 01:15:41,844 After we pull this off, we might go in the garrison business again, right? 698 01:15:41,886 --> 01:15:46,140 If we follow what you did to the train by capturing the garrison, 699 01:15:46,182 --> 01:15:50,352 - all of my people will take heart. - How many men do you have? 700 01:15:50,394 --> 01:15:53,856 40, but there'll be more by the time we reach Chihuahua. 701 01:15:53,898 --> 01:15:56,817 - How many more? - 50 to 60. 702 01:15:56,859 --> 01:16:00,738 - I thought you were a colonel of the Mexican army. - I am. 703 01:16:00,780 --> 01:16:04,909 Any army I ever heard about, a colonel commands a full regiment. 704 01:16:04,950 --> 01:16:08,287 Yes, and a parade but not after all the fighting we've been through. 705 01:16:09,413 --> 01:16:13,084 When you got me into this thing, you told me you had no artillery. 706 01:16:13,125 --> 01:16:16,921 - What about dynamite? You have any of that? - None. 707 01:16:16,962 --> 01:16:21,050 Less than a hundred rifles, a few machetes and not much more. 708 01:16:21,092 --> 01:16:24,220 Even drunk, the French are going to blow your heads off. 709 01:16:24,261 --> 01:16:29,350 You don't know my men. Each one of them tough, courageous, a Mexican patriot. 710 01:16:32,812 --> 01:16:36,565 Isn't that sweet? But I happen to be a Hogan patriot 711 01:16:36,607 --> 01:16:39,110 and I'd like to have some dynamite working with me. 712 01:16:39,151 --> 01:16:43,864 I will welcome all you can get, you show me the tree it's growing on, I'll have my men pick it. 713 01:16:43,906 --> 01:16:47,701 Probably plenty for sale across the border in Texas. 714 01:16:47,743 --> 01:16:50,621 Yeah, but that takes money. 715 01:16:50,663 --> 01:16:54,375 Even the food you ate and that bottle were donated to us. 716 01:16:54,416 --> 01:16:57,336 Bien. We leave for Chihuahua tomorrow. 717 01:16:57,378 --> 01:17:01,048 You can come with us and fight under my orders, my way, 718 01:17:01,090 --> 01:17:04,510 or go back to that Texas bar that I found you in. 719 01:17:08,431 --> 01:17:12,601 I'm in on this deal and no son of a bitch is taking me out of it. 720 01:17:22,987 --> 01:17:27,908 If any other bastard spoke to me like that, he would be dead. 721 01:17:27,950 --> 01:17:30,286 But since you have helped Mexico, 722 01:17:30,327 --> 01:17:35,207 I am giving you a chance to get on your horse and leave this camp alive. 723 01:17:36,333 --> 01:17:41,422 - Now get out of here fast. - I ain't leavin' here. 724 01:17:43,090 --> 01:17:48,137 Colonel, please. This ring, it's gold. It'll buy dynamite. 725 01:17:48,179 --> 01:17:51,724 Perhaps some of your people have other things that could be sold. 726 01:17:51,766 --> 01:17:56,145 If someone shows me back to Santa Maria, I'll go from house to house tonight begging for help. 727 01:17:56,187 --> 01:18:00,357 Dynamite would save the lives of some of my men. 728 01:18:01,442 --> 01:18:04,820 I told you I was staying in this deal, Colonel, 729 01:18:04,862 --> 01:18:10,409 cuz you know nobody over in Texas is gonna sell a load of dynamite to a Mexican. 730 01:18:12,495 --> 01:18:16,248 I am asking you, buy dynamite for us. 731 01:18:17,124 --> 01:18:19,668 I'd love to. 732 01:18:19,710 --> 01:18:23,714 Oh, Sister. You better sew this back on. 733 01:18:26,550 --> 01:18:31,555 You don't want to have those people see you going around half-dressed. 734 01:18:34,100 --> 01:18:37,186 This is better than killing each other, no? 735 01:18:37,228 --> 01:18:41,857 I only figured there was gonna be one funeral - Catholic. 736 01:18:41,899 --> 01:18:46,612 Oh? I didn't know that you were Catholic. 737 01:19:11,068 --> 01:19:16,972 " hoof-beats " ~ horse whinnies ~ 738 01:19:23,816 --> 01:19:27,987 - ¿Cómo le fue, hermana? - Muy bien. Magnífico. 739 01:19:31,824 --> 01:19:33,826 Hogan. 740 01:19:33,868 --> 01:19:37,913 Easy, Hogan. There are no Yaquis arrows here, just a nun. 741 01:19:43,377 --> 01:19:46,046 - How did you do? - I'm not sure. 742 01:19:46,088 --> 01:19:49,467 You must know if you've got something worthwhile. 743 01:19:49,508 --> 01:19:52,845 I just don't know how much it'll bring in Texas. 744 01:19:56,640 --> 01:19:58,517 You don't? 745 01:19:58,559 --> 01:20:02,563 This will buy enough dynamite to give my horse a rupture. 746 01:20:02,605 --> 01:20:05,649 You did real well for me, Sister. 747 01:20:05,691 --> 01:20:09,111 Uh... for the cause. 748 01:20:10,529 --> 01:20:15,409 Maybe this will buy you a bottle of medicine to keep your arm well-oiled. 749 01:20:15,451 --> 01:20:17,578 - Can you give this? - I want to. 750 01:20:17,620 --> 01:20:21,874 I like you better as a Juarista than as a nun, little Sister. 751 01:20:24,543 --> 01:20:27,505 Well, I'll just see you in Chihuahua. 752 01:20:27,546 --> 01:20:32,843 Right. If we take the fort, we'll owe ourselves a celebration. 753 01:20:32,885 --> 01:20:36,222 I might even put a little whiskey in your lemonade. 754 01:20:36,263 --> 01:20:39,517 - Mr. Hogan, there is something I'd like to talk to you about... - They are bringing your horses now. 755 01:20:39,558 --> 01:20:43,312 My packhorse has some handguns and some Winchesters. 756 01:20:43,354 --> 01:20:46,440 - I'm sure you'll know what to do with them. - Gracias. 757 01:20:46,482 --> 01:20:49,568 A gift from some old friends of Sister Sara's. 758 01:20:49,610 --> 01:20:53,030 - Saquen las armas en la remonta. - Could we talk? 759 01:20:53,072 --> 01:20:57,952 I can't, Sister. I need every second to get where I'm going. 760 01:20:59,078 --> 01:21:01,163 Where are we gonna meet up? 761 01:21:01,205 --> 01:21:05,709 Just outside of Chihuahua riding south, there is a little church. 762 01:21:05,751 --> 01:21:09,505 Be there as early as you can on the morning of the 14th. 763 01:21:09,547 --> 01:21:11,465 Good riding. 764 01:21:11,507 --> 01:21:15,594 Don't let those French spend that money before we can get there. 765 01:21:15,636 --> 01:21:17,972 - Goodbye, Sister. - Goodbye. 766 01:22:36,717 --> 01:22:39,845 - Hello, Mr Hogan. - How do, Sister? 767 01:22:39,887 --> 01:22:43,933 - Glad to see you're back safe. - Waiting for the dynamite, huh? 768 01:22:43,974 --> 01:22:46,519 - Uh ..huh. And you. - What, me personal? 769 01:22:46,560 --> 01:22:48,854 - Mm, I missed you. - Yeah. 770 01:22:48,896 --> 01:22:53,776 Well, to tell you the truth, it felt kinda wrong the past few days not having your burro slowing me up. 771 01:22:55,027 --> 01:22:57,655 - Did it? - Yeah, damn it. 772 01:22:57,696 --> 01:22:59,657 What's the matter? 773 01:23:01,075 --> 01:23:04,662 Well, you see, there's a problem, Sister... 774 01:23:04,703 --> 01:23:08,499 I should have never met up with you in the first place. 775 01:23:08,541 --> 01:23:10,626 Come, Beltran's waiting. 776 01:23:44,367 --> 01:23:47,872 Where have you been, Hogan? There are only a few more hours of daylight. 777 01:23:47,913 --> 01:23:51,667 Well, I had to go to three towns to get it, but I've got all the dynamite we need, 778 01:23:51,709 --> 01:23:53,586 plus plenty of cigars. 779 01:23:53,627 --> 01:23:57,923 Ignacio. Agarra esa dinamita y llévese a los hombres del campamento. 780 01:23:57,965 --> 01:24:00,468 Salimos para la iglesia enseguida. 781 01:24:00,509 --> 01:24:02,803 My men will leave for the church in a few hours. 782 01:24:02,845 --> 01:24:07,349 - How many men do you have? - Over 100. Let us go. 783 01:25:00,026 --> 01:25:08,232 ~ church bell ringing ~ 784 01:27:46,777 --> 01:27:48,863 The garrison's on that side. 785 01:27:48,904 --> 01:27:52,408 They must be drunk already, I don't hear any singing out there. 786 01:27:52,450 --> 01:27:54,702 Agachados y en una sola fila. 787 01:27:54,743 --> 01:27:56,829 Hogan. 788 01:28:03,544 --> 01:28:06,422 Préparez-vous! 789 01:28:08,340 --> 01:28:10,509 En avant. Marche! 790 01:28:10,551 --> 01:28:12,722 En avant. En avant. 791 01:28:31,197 --> 01:28:34,200 Nobody's drunk. Nobody's even drinking there. 792 01:28:34,241 --> 01:28:35,951 You got your calendars mixed up, Sister. 793 01:28:35,993 --> 01:28:39,114 - No, I didn't. It is their independence Day, July the 14th. - What went wrong? 794 01:28:39,121 --> 01:28:43,000 It is the train you blew up. It put them on the alert. 795 01:28:43,042 --> 01:28:46,629 To attack now would be suicide. Surprise is impossible. 796 01:28:46,670 --> 01:28:50,257 Without the element of surprise, I would never attack superior forces. 797 01:28:50,299 --> 01:28:52,676 Instead of giving up so easy, why don't you just listen to me. 798 01:28:52,718 --> 01:28:57,389 I am listening to you, but I have my mind on my men, all you have on yours is money. 799 01:28:57,431 --> 01:28:59,642 Alright, listen, I think I know how we can get a surprise. 800 01:28:59,683 --> 01:29:03,604 Three streets from here there is a house. It use to be the residence of the bishop. 801 01:29:03,646 --> 01:29:06,607 To protect him in the rainy season there was a tunnel. 802 01:29:06,649 --> 01:29:09,819 It led from the house to the garrison when it used to be a monastery. 803 01:29:09,860 --> 01:29:14,615 And after the bishop moved, the monks built a wall, closing it up. I think you can break through. 804 01:29:14,657 --> 01:29:17,827 - Who lives in there now? - Very good friends of mine. 805 01:29:17,868 --> 01:29:20,871 - Trustworthy? - Yes. Very trustworthy. 806 01:29:20,913 --> 01:29:23,499 Good, then I got something that'll work. 807 01:29:23,541 --> 01:29:25,668 - What? - Fire. 808 01:29:25,709 --> 01:29:28,921 Hey, when you were giving those Spanish lessons, 809 01:29:28,963 --> 01:29:32,967 you ever get a peek at where they kept the garrison money? 810 01:29:45,855 --> 01:29:50,109 They used to pay me from a strongbox in the general's office. 811 01:29:50,151 --> 01:29:52,653 Second floor in that building right over there. 812 01:29:52,695 --> 01:29:55,698 Was it iron or wood? Iron. 813 01:29:55,739 --> 01:29:58,868 Great. That means it won't burn. 814 01:29:58,909 --> 01:30:03,789 Now, I figure we separate your men into four groups, 815 01:30:03,831 --> 01:30:06,333 giving them coal oil and dynamite, 816 01:30:06,375 --> 01:30:09,128 and let the first group hit that main gate. 817 01:30:09,170 --> 01:30:13,007 The second group goes through that tunnel that she is talking about into the courtyard. 818 01:30:13,048 --> 01:30:15,676 The third group hits that gate over there. 819 01:30:15,718 --> 01:30:20,556 The fourth group, the fourth group made up of your best riflemen, we'll have right up here. 820 01:30:20,598 --> 01:30:24,769 They can pick off the sentries and set fire to the top of the garrison. 821 01:30:24,810 --> 01:30:27,564 Of course this all has to happen at the same time. 822 01:30:27,606 --> 01:30:31,274 First we shall wait for the cover of night. - Alright. 823 01:30:31,317 --> 01:30:33,460 And second, 824 01:30:33,472 --> 01:30:36,530 some women and children carrying a piñata filled with dynamite 825 01:30:36,542 --> 01:30:39,908 might get close enough to that front gate. 826 01:30:39,949 --> 01:30:42,869 What's a piñata? 827 01:30:42,911 --> 01:30:46,164 It's an old Mexican way of livening up a party. 828 01:30:46,206 --> 01:30:49,082 Come, come. 829 01:31:04,225 --> 01:31:08,062 Atáquense, una monja. 830 01:31:12,733 --> 01:31:16,612 - Sarita, baby! - Rosanna! 831 01:31:16,654 --> 01:31:20,866 You are safe. They didn't get you! 832 01:31:20,908 --> 01:31:23,285 They didn't get my favourite girl! 833 01:31:24,995 --> 01:31:27,581 Sister Sara, this here's a cathouse. 834 01:31:27,623 --> 01:31:30,835 Oh, no, Hogan. This is no cathouse. 835 01:31:30,876 --> 01:31:34,797 It's the best whorehouse in town. 836 01:31:37,007 --> 01:31:39,760 Day and night, night and day, out there in that desert, 837 01:31:39,802 --> 01:31:41,887 you made a sucker out of me? 838 01:31:41,929 --> 01:31:44,140 I didn't want to. You forced me to. 839 01:31:44,181 --> 01:31:47,184 What the hell are you talking about, I forced you to? 840 01:31:47,226 --> 01:31:50,146 What is the first thing you said to me, when you saw the cavalry? 841 01:31:50,187 --> 01:31:53,315 You said, if I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon. 842 01:31:53,357 --> 01:31:57,153 After I told you about the garrison you said if I wasn't a nun, 843 01:31:57,194 --> 01:31:59,737 you'd just as soon say adiós. 844 01:31:59,779 --> 01:32:01,449 I wanted to be with you, I wanted to be safe. 845 01:32:01,490 --> 01:32:05,035 I tried to tell you that night at the camp but you were too damn busy to listen. 846 01:32:05,077 --> 01:32:08,956 And what are you looking so surprised about, you no-good atheist, move! 847 01:32:08,998 --> 01:32:12,793 It could be, you know, I saved your bacon - again. 848 01:32:16,422 --> 01:32:18,507 Trae al resto de los hombres. 849 01:32:32,688 --> 01:32:35,191 Hogan, the piñata. 850 01:32:48,329 --> 01:32:51,373 - Got the coal oil? - Yes. 851 01:32:52,458 --> 01:32:57,004 Alright, have them put this thing against the building outside the gate. 852 01:32:57,046 --> 01:33:00,508 - How long a fuse are you putting in? - Approximately 30 seconds. 853 01:33:00,549 --> 01:33:02,927 That'll give them enough time to get on down the street. 854 01:33:02,968 --> 01:33:06,138 There are going to be women and children, remember. 855 01:33:06,180 --> 01:33:08,724 Any longer fuse might be seen. 856 01:33:08,766 --> 01:33:11,811 Just don't make the children too young and the women too old 857 01:33:11,852 --> 01:33:13,938 and tell 'em not to trip. 858 01:33:13,979 --> 01:33:17,108 Now, you fill the jar with candies and nuts, 859 01:33:17,149 --> 01:33:20,820 just like we do at the birthday party. 860 01:33:20,861 --> 01:33:23,989 - Colonel? - Llévensela. 861 01:33:32,246 --> 01:33:35,992 ~ Bats screeching ~ 862 01:33:37,878 --> 01:33:40,381 Hogan, the tunnel is open. 863 01:34:27,052 --> 01:34:31,140 Libérenlos. My men will have them free. 864 01:34:34,685 --> 01:34:39,774 - ¿Por dónde los metieron? - Por arriba. Por la escalera. 865 01:35:18,229 --> 01:35:21,148 What? 866 01:35:22,233 --> 01:35:25,486 If we use dynamite, the element of surprise is gone. 867 01:35:25,528 --> 01:35:29,073 They'd have to open the door if they had another prisoner. 868 01:35:29,115 --> 01:35:31,200 The French want me very badly. 869 01:35:31,242 --> 01:35:34,203 Why don't you turn me over and ask for a reward? 870 01:35:34,245 --> 01:35:36,372 Está bien. 871 01:35:36,413 --> 01:35:41,127 Even if they don't put you in here, it will get Hogan inside the gate. 872 01:35:41,168 --> 01:35:43,921 It is a chance to open this door. 873 01:35:50,469 --> 01:35:54,348 I don't like it. We'll find another way. 874 01:35:54,390 --> 01:35:57,268 - What other way? - I don't know, let me think about it. 875 01:35:57,309 --> 01:36:00,771 - There's no time to think about it. - I still don't like it. 876 01:36:00,813 --> 01:36:03,774 We have to get that trap door open too, don't we? 877 01:36:03,816 --> 01:36:06,986 You know what you're talking about's crazy, Sara. 878 01:36:07,027 --> 01:36:11,157 Listen, Hogan, everybody's got a right to be a sucker once. 879 01:36:22,877 --> 01:36:26,172 How can we be sure we hit 'em from different directions all at the same time? 880 01:36:26,213 --> 01:36:29,300 I will put a man in the belfry of the church. 881 01:36:29,341 --> 01:36:32,678 As soon as he sees you and Sara entering the garrison, 882 01:36:32,720 --> 01:36:35,806 he will ring the bells three times. 883 01:36:35,848 --> 01:36:39,935 The women with the piñata will start up the street at a slow walk. 884 01:36:39,977 --> 01:36:43,481 From the time you enter the gate and the bells ring, 885 01:36:43,522 --> 01:36:47,443 it will be four minutes till the explosion. 886 01:36:48,986 --> 01:36:52,865 - Slow 'em up. Make it six. - Bien. Six. 887 01:36:52,907 --> 01:36:55,910 All right. Let's go give a Spanish lesson. 888 01:36:55,951 --> 01:37:00,623 Quédense hasta que el americano abra la alcantarilla. 889 01:37:25,147 --> 01:37:27,233 Hold it. 890 01:37:27,274 --> 01:37:31,695 I don't know how this is gonna come out but I owe this to myself. 891 01:37:38,035 --> 01:37:41,163 - We'd better go. - Bad time for a war. 892 01:37:42,373 --> 01:37:44,833 Bad time. 893 01:38:26,876 --> 01:38:29,128 Anybody in there speak English? 894 01:38:29,712 --> 01:38:33,591 Oui, monsieur. What is it you wish here? 895 01:38:33,632 --> 01:38:37,428 I... have something out here I think will interest you. 896 01:38:37,470 --> 01:38:40,389 Sergent, ouvrez la porte. 897 01:38:43,517 --> 01:38:45,978 Oui, monsieur? 898 01:38:46,020 --> 01:38:50,566 Ah, mon Dieu, mais c'est Sara. Entrez! Entrez! 899 01:38:51,984 --> 01:38:54,487 Come on, you little cottontail. 900 01:38:57,573 --> 01:39:00,075 Sergent, fermez la porte. 901 01:39:01,744 --> 01:39:05,498 The Général himself will want to meet you. Un moment. 902 01:39:05,539 --> 01:39:08,042 Oh, Captain, wait just a minute. 903 01:39:08,084 --> 01:39:12,004 I've just about had a bellyful of this little Juarista. 904 01:39:12,046 --> 01:39:15,132 She's been yapping at me for three days now. 905 01:39:15,174 --> 01:39:18,385 If your general wants to socialise that's up to him 906 01:39:18,427 --> 01:39:21,430 but I'd sooner have her locked up while I'm talking to him. 907 01:39:21,472 --> 01:39:23,766 Je regrette. 908 01:39:28,395 --> 01:39:30,856 Entrez. 909 01:39:42,201 --> 01:39:45,621 They're gonna place that piñata right outside. 910 01:39:45,663 --> 01:39:48,999 When I give you the signal, you get ready to move. 911 01:39:49,041 --> 01:39:53,295 This little cottontail sure does wish she had that cross back. 912 01:39:53,337 --> 01:39:56,090 Approchez, s'il vous plaît. 913 01:39:59,593 --> 01:40:01,679 Entrez. 914 01:40:10,271 --> 01:40:12,773 Passez, s'il vous plaît. 915 01:40:24,410 --> 01:40:28,289 Excuse me, monsieur, but I'm certainly not laughing at you 916 01:40:28,330 --> 01:40:30,958 but at this, this costume. 917 01:40:32,960 --> 01:40:37,840 Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that. 918 01:40:37,882 --> 01:40:44,221 Uh, well General, I understand that raisin' money for the Mexican army is a crime... 919 01:40:44,263 --> 01:40:48,768 - So is shooting a lieutenant. - Did that bastard die? 920 01:40:48,809 --> 01:40:52,062 Yes, the lieutenant died and you will, too. 921 01:40:52,104 --> 01:40:55,566 Monsieur, I am Général le Claire. 922 01:40:55,608 --> 01:40:57,902 My name's Hamilton, Général. 923 01:40:57,943 --> 01:41:01,489 - Tex to my friends. - How do you do, monsieur? 924 01:41:01,530 --> 01:41:05,117 How come you caught this little pigeon for us? 925 01:41:05,159 --> 01:41:09,205 Well, you see, I have this spread up north 926 01:41:09,246 --> 01:41:11,874 and in rides this nun... 927 01:41:37,316 --> 01:41:40,945 " Te las cantamos a ti 928 01:41:40,986 --> 01:41:44,115 " Despierta, mi bien, despierta 929 01:41:44,156 --> 01:41:47,076 " Mira que ya amaneció 930 01:41:47,118 --> 01:41:50,454 " Ya los pajarillos cantan 931 01:41:50,496 --> 01:41:53,124 " La luna ya se metió... 932 01:41:53,165 --> 01:41:56,419 And when I heard that, I said to myself, 933 01:41:56,460 --> 01:42:00,965 "Tex, you just got to haul her on down here and turn her in." 934 01:42:02,049 --> 01:42:06,303 I hate them damn Juaristas. Do nothing but cause me trouble. 935 01:42:06,345 --> 01:42:10,558 They got my Mexes laying around just praying for independence. 936 01:42:10,599 --> 01:42:13,352 You didn't know we had posted a reward? 937 01:42:13,394 --> 01:42:16,147 - A reward? - 200 gold francs. 938 01:42:16,188 --> 01:42:18,399 How about that? 939 01:42:18,441 --> 01:42:22,611 Certainly better than a stab in the eye with a sharp stick. 940 01:42:24,238 --> 01:42:27,658 Why don't you just lock her up and send me on my way? 941 01:42:27,700 --> 01:42:29,869 Lock her up? No, monsieur. 942 01:42:29,910 --> 01:42:34,248 Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation. 943 01:42:34,290 --> 01:42:38,294 - Wine or cognac, Sara? - Cognac, a full glass, please. 944 01:42:38,335 --> 01:42:42,089 Anything my sweet-tempered little pigeon desires. 945 01:42:44,049 --> 01:42:47,094 Colonel, please bring 200 francs. 946 01:42:48,721 --> 01:42:51,974 - Oui, mon général. - Monsieur Hamilton? Tex? 947 01:42:52,016 --> 01:42:56,687 Make mine smaller than the one you poured her. I'm just a country boy. 948 01:42:56,729 --> 01:43:01,317 None of us can keep pace with Sara, in cognac or any other way. 949 01:43:02,860 --> 01:43:06,989 To your virtues and especially your vices, Sara. 950 01:43:07,031 --> 01:43:09,366 What a pity to bury them both. 951 01:43:25,591 --> 01:43:27,676 Excuse me, Monsieur Hamilton. 952 01:43:27,718 --> 01:43:30,888 A people who know how to sing - the Mexicans. 953 01:43:30,930 --> 01:43:34,809 - Are you familiar with that melody? - Can't say that I am. 954 01:43:35,434 --> 01:43:40,648 Las Mañanitas, for birthdays and weddings and whatnot. Lovely. 955 01:43:40,689 --> 01:43:43,943 " Las mañanitas que cantaba 956 01:43:43,984 --> 01:43:48,531 " El rey David, hoy por ser día de tu santo 957 01:43:48,572 --> 01:43:51,450 " Te las cantamos a ti... 958 01:43:51,492 --> 01:43:53,994 My, how touching. 959 01:43:54,036 --> 01:43:57,790 They know it is our independence day and they come to toast us. 960 01:43:57,832 --> 01:44:01,585 - Do you know what a piñata is, monsieur? - Can't say that I do. 961 01:44:01,627 --> 01:44:04,213 Come and see. A charming invention. 962 01:44:08,551 --> 01:44:11,804 They build a figure usually of an animal from papier-mâché 963 01:44:11,846 --> 01:44:14,890 with a clay jar hidden in the centre of the body. 964 01:44:14,932 --> 01:44:18,227 They fill the jar with candies, nuts, fruits and little toys 965 01:44:18,269 --> 01:44:20,563 and suspend it from a limb of a tree. 966 01:44:20,604 --> 01:44:22,940 " Despierta que ya amaneció 967 01:44:22,982 --> 01:44:25,943 " Ya los pajarillos cantan 968 01:44:25,985 --> 01:44:29,113 " La luna ya se metió 969 01:44:29,155 --> 01:44:32,241 " Ahora sí que yo seré... 970 01:44:32,283 --> 01:44:35,202 Now, that's real cute. 971 01:44:35,244 --> 01:44:37,538 ¡Córranla! 972 01:44:51,512 --> 01:44:55,431 ¡Viva Méjico! 973 01:45:01,854 --> 01:45:03,397 Come on. 974 01:45:10,154 --> 01:45:11,906 Over here. 975 01:45:14,825 --> 01:45:19,872 Get back to the house and pour yourself another... cognac. 976 01:50:55,875 --> 01:50:58,294 ¡Viva Méjico! 977 01:50:58,335 --> 01:51:00,421 ¡Viva Juarez! ¡Viva Méjico! 978 01:51:04,425 --> 01:51:08,596 - Where's Sara? - Last door. Hall left. My room. 979 01:51:26,238 --> 01:51:29,241 - Sara, open up. - I'm taking a bath! 980 01:51:29,283 --> 01:51:31,160 Well, get out of the bath. 981 01:51:31,202 --> 01:51:36,207 Go away and will you come back later? I want to be all dressed up for you. 982 01:51:36,248 --> 01:51:38,918 Who the hell wants to see you dressed? 983 01:51:59,814 --> 01:52:02,650 The least you can do is take off your hat. 984 01:52:02,691 --> 01:52:05,653 I haven't got time for that. 985 01:52:38,436 --> 01:52:41,063 Come on! 86581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.