All language subtitles for The.Stand.at.Paxton.County.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 (música baja y tensa) 2 00:00:23,691 --> 00:00:26,902 (helicóptero a distancia) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,701 [Radio] 41a infantería hospital de apoyo de combate. 4 00:00:33,742 --> 00:00:36,495 Heridos entrantes, estamos acercarse a su posición ahora. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,003 [Mujer] Capitán Connelly, El transporte ha llegado. 6 00:00:47,046 --> 00:00:48,326 [Hombre] Date prisa, se está desangrando. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,385 Deja que esto se cierre. 8 00:00:51,426 --> 00:00:53,387 Mayor, ayúdame Quítate la camisa. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,390 Estábamos en estándar patrulla, terreno abierto. 10 00:00:56,431 --> 00:00:58,099 Salieron del árboles del oeste, 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,560 aproximadamente 160 yardas afuera. 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,729 Corrió al frente y fue golpeado con un IED. 13 00:01:01,770 --> 00:01:03,164 Muy bien, tenemos abdominal torácico, 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,857 lesión pélvica 15 00:01:04,899 --> 00:01:06,233 Me pegaron bastante bien, ¿eh? 16 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Prepara 10 unidades de RPC. 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,736 Hola amigo, eres va a estar bien. 18 00:01:08,777 --> 00:01:09,570 Estas en buenas manos. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,655 Muy bien, movámonos. 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,032 Hola Rios? 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,010 No tenías que hacer todo esto solo para obtener mi número, 22 00:01:15,034 --> 00:01:16,660 sabes, podrías Acabo de preguntar. 23 00:01:18,119 --> 00:01:21,456 Pensé que así ser más dramático, ¿sabes? 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,376 (música suave y reflexiva) 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,669 Aguanta, Ríos. 26 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 [Radio] Hoy estamos aquí con Russel Ashton 27 00:01:47,315 --> 00:01:50,235 del animal unido Agencia de Protección. 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,947 Vamos a hablar sobre el gran paso 29 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 de un reciente Título 23. 30 00:01:55,282 --> 00:01:56,742 [Radio] Buenos días, Trent. 31 00:01:56,784 --> 00:01:58,577 Nosotros en la UAPA queremos hacer cumplir la importancia 32 00:01:58,619 --> 00:02:01,246 de este título, como protege a los animales 33 00:02:01,288 --> 00:02:03,331 de terrible y potencialmente situaciones peligrosas 34 00:02:03,373 --> 00:02:05,351 [Radio] Entiendo, pero lo que me preocupa ... 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,796 Cualquiera conduciendo por diciendo "Vi animales delgados" 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,298 y eso es suficiente para lanzar una investigación 37 00:02:11,339 --> 00:02:12,674 en la manada de cualquier ranchero. 38 00:02:12,716 --> 00:02:14,069 [Radio] Es el bienestar de los animales 39 00:02:14,093 --> 00:02:15,594 eso viene primero y sobre todo, punto. 40 00:02:20,515 --> 00:02:21,433 [Sheriff] Echemos un vistazo 41 00:02:21,475 --> 00:02:22,601 a este caballo enfermo, Hoag. 42 00:02:22,643 --> 00:02:24,227 [Hoag] Por supuesto. 43 00:02:24,269 --> 00:02:25,813 No estoy seguro de qué hacer. 44 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 nunca he visto algo como esto. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 Eso simplemente no se ve bien. 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,819 UH oh. 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Volvamos al trabajo. 48 00:02:46,750 --> 00:02:48,418 Buenos días muchachos. 49 00:02:48,460 --> 00:02:50,253 Josh Falvey, Fergus Falls Daily. 50 00:02:50,295 --> 00:02:52,213 ¿Qué te saca tan temprano? 51 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 Bueno, viene la pieza del domingo fuera en un par de semanas 52 00:02:54,341 --> 00:02:56,141 sobre cómo les ha ido a los ganaderos durante el invierno 53 00:02:56,175 --> 00:02:58,345 ¿Estos caballos de Hoag Rafferty? 54 00:02:58,386 --> 00:02:59,930 Si. 55 00:02:59,972 --> 00:03:01,783 Y ellos vendrán durante el invierno bien. 56 00:03:01,807 --> 00:03:04,267 Los llevaremos allí. 57 00:03:04,309 --> 00:03:06,770 Hoag está en el granero con el sheriff ahora. 58 00:03:06,812 --> 00:03:09,148 Repasando su cumplimiento. 59 00:03:09,188 --> 00:03:10,941 Fueron bastante bien 60 00:03:10,983 --> 00:03:12,860 y viene hierba a la vuelta de la esquina 61 00:03:12,901 --> 00:03:14,319 Si. 62 00:03:14,361 --> 00:03:15,797 Recuerda eso para tu pieza dominical. 63 00:03:15,821 --> 00:03:17,031 Voy a hacer. 64 00:03:17,072 --> 00:03:19,282 Tenemos una bala para ti. 65 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Gracias pero no gracias. 66 00:03:32,253 --> 00:03:35,090 El invierno ha sido duro en todos nosotros, Roger. 67 00:03:37,051 --> 00:03:38,385 Entiendo, Hoag. 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,429 Todos lo hacemos. 69 00:03:41,471 --> 00:03:44,224 (música suave y tensa) 70 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Lo sé. 71 00:03:55,069 --> 00:03:58,822 Vamos a conseguir algo carne en esos huesos. 72 00:03:58,864 --> 00:04:00,866 (gemidos) 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 (cañonazo) 74 00:04:05,412 --> 00:04:07,288 (pantalones) 75 00:04:11,793 --> 00:04:13,503 Tom! 76 00:04:18,759 --> 00:04:20,677 Tom 77 00:04:20,719 --> 00:04:23,097 [Sheriff] Annie, dos hombres abajo en el rancho Rafferty. 78 00:04:23,138 --> 00:04:25,682 Posible ataque al corazón, enviar una ambulancia 79 00:04:25,724 --> 00:04:29,228 Segundo hombre caído, herida de bala fatal. 80 00:04:29,269 --> 00:04:32,106 Posible accidente, probable suicidio 81 00:04:34,566 --> 00:04:37,694 (teléfono celular vibrando) 82 00:04:50,331 --> 00:04:53,168 Si este es el número equivocado Te voy a cazar. 83 00:04:53,210 --> 00:04:58,048 Supongo que sigues 6.719 millas de distancia de mí? 84 00:04:58,090 --> 00:05:00,134 No, en realidad estoy en la playa. 85 00:05:00,175 --> 00:05:02,177 Sí, sintiendo la arena. 86 00:05:02,219 --> 00:05:06,265 Bebiendo un daiquiri viendo a todos los hombres sexys surfear. 87 00:05:06,306 --> 00:05:10,894 Escucha, tu papá está bien pero se derrumbó ayer. 88 00:05:12,604 --> 00:05:13,855 ¿Que pasó? 89 00:05:13,897 --> 00:05:15,440 Infarto de miocardio. 90 00:05:15,482 --> 00:05:17,609 Me recordó rápidamente No soy familia 91 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 Lo intenté, no lo harían dime cuclillas 92 00:05:19,861 --> 00:05:21,280 ¿Lo liberan? 93 00:05:21,321 --> 00:05:22,321 En unos dias. 94 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 Será mejor que hables con tu CO y llegar a casa. 95 00:05:28,495 --> 00:05:29,847 Quiero decir, no hay una enfermera privada 96 00:05:29,871 --> 00:05:31,706 que puede cuidar de él o algo? 97 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Si, su nombre es Janna Connelly 98 00:05:41,716 --> 00:05:43,802 ♪ Cuando muera ♪ 99 00:05:43,844 --> 00:05:48,598 ♪ Deja que los lobos disfruta mis huesos ♪ 100 00:05:48,640 --> 00:05:51,726 ♪ Cuando muera ♪ 101 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 ♪ Déjame ir ♪ 102 00:05:55,522 --> 00:05:57,398 ♪ Cuando muera ♪ 103 00:05:57,440 --> 00:06:02,154 ♪ Deja que los lobos disfruta mis huesos ♪ 104 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 ♪ Cuando muera ♪ 105 00:06:05,115 --> 00:06:08,660 ♪ Déjame ir ♪ 106 00:06:15,083 --> 00:06:17,794 ♪ Cuando muera ♪ 107 00:06:17,836 --> 00:06:22,007 ♪ Puedes empujarme al mar ♪ 108 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 ♪ Cuando muera ♪ 109 00:06:25,135 --> 00:06:27,428 ♪ Libérame ♪ 110 00:06:37,689 --> 00:06:39,233 Eso será 5.50. 111 00:06:45,239 --> 00:06:47,866 Oh, tienes otro uno, por casualidad? 112 00:06:47,908 --> 00:06:49,617 Acabo de dar mi último sencillo. 113 00:06:53,538 --> 00:06:56,166 Espera un segundo. 114 00:06:56,208 --> 00:06:59,502 Quieres que te dé un 10 y uno? 115 00:06:59,544 --> 00:07:01,088 Si me das otra 116 00:07:01,129 --> 00:07:03,009 Puedo darte un cinco y dos cuartos de vuelta. 117 00:07:04,883 --> 00:07:06,385 Escucha, acabo de quedarme sin solteros. 118 00:07:06,425 --> 00:07:08,025 De lo contrario, tengo que darte 18 cuartos. 119 00:07:12,224 --> 00:07:14,434 Déjame entenderlo. 120 00:07:14,475 --> 00:07:17,020 Quieres que te dé eres un 10 y uno 121 00:07:17,062 --> 00:07:22,650 haciendo que 11 dólares para una bebida energética 122 00:07:22,692 --> 00:07:24,611 y una bolsa de trail mix? 123 00:07:24,652 --> 00:07:25,652 Si. 124 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 Me estas jugando 125 00:07:33,287 --> 00:07:35,496 Solo lo tomaré fuera del frasco de la punta. 126 00:07:36,081 --> 00:07:39,126 Disculpe, oficial, son Eres Carl Hagen, por casualidad? 127 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 ¿Que es eso? 128 00:07:41,628 --> 00:07:44,756 Sí, te conocía como PK El niño predicador. 129 00:07:44,798 --> 00:07:46,549 Dios, nunca imaginé usted en la aplicación de la ley 130 00:07:46,591 --> 00:07:48,468 o creciendo para ser sheriff. 131 00:07:48,509 --> 00:07:51,430 Soy el diputado Carl Haggen, ¿Nos conocemos? 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Sí, soy Janna Connelly Fuimos a la secundaria juntos. 133 00:07:56,643 --> 00:07:58,312 Oh, mierda. 134 00:07:58,353 --> 00:07:59,813 Janna Banana? 135 00:07:59,854 --> 00:08:00,814 ¿Te acuerdas de mí, no? 136 00:08:00,855 --> 00:08:03,317 Sí, por supuesto que sí. 137 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Dios, condado de Paxton El sheriff te queda bien. 138 00:08:05,444 --> 00:08:06,445 (risas) 139 00:08:06,486 --> 00:08:08,571 Si, si, bueno. 140 00:08:08,613 --> 00:08:10,531 Diputado ... será un tiempo hasta que sea sheriff. 141 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Derecha. 142 00:08:15,536 --> 00:08:18,665 Ok, bueno voy a dirígete al rancho, así. 143 00:08:18,706 --> 00:08:19,458 Si. 144 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Fue bueno verte. 145 00:08:20,583 --> 00:08:22,085 Si estuvo bien para verte a ti también. 146 00:08:22,127 --> 00:08:23,753 Diputado Carl. 147 00:08:23,795 --> 00:08:25,046 Te veré por ahí, Banana. 148 00:08:26,089 --> 00:08:27,089 Nos vemos. 149 00:08:29,009 --> 00:08:30,677 ¡Uf! 150 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 (música baja y sombría) 151 00:09:01,958 --> 00:09:03,835 (caballo relincha) 152 00:09:08,256 --> 00:09:09,256 ¿Jack? 153 00:09:11,968 --> 00:09:14,054 Hola chico, ¿te acuerdas de mí? 154 00:09:16,264 --> 00:09:18,183 Si. 155 00:09:18,225 --> 00:09:19,893 Sí, ahí estás 156 00:09:25,482 --> 00:09:28,193 Parece que te extrañó. 157 00:09:28,235 --> 00:09:30,487 Lo siento, señora, no lo hice queriendo asustarte. 158 00:09:30,529 --> 00:09:33,031 La mano del rancho de Dell, Brock, Brock McCarty. 159 00:09:33,073 --> 00:09:34,449 Oh. 160 00:09:34,491 --> 00:09:36,743 No, solo me atrapaste indefenso. 161 00:09:36,784 --> 00:09:38,619 Soy Janna Connelly 162 00:09:38,661 --> 00:09:39,746 Lo sé. 163 00:09:39,787 --> 00:09:41,015 Ha estado esperando usted en algún momento 164 00:09:41,039 --> 00:09:42,749 simplemente no sabíamos cuándo. 165 00:09:42,790 --> 00:09:43,790 Si. 166 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 Si. 167 00:09:46,961 --> 00:09:47,961 ¿Como es el? 168 00:09:48,922 --> 00:09:50,424 Dell 169 00:09:50,465 --> 00:09:53,301 Ha estado en casa por alrededor de una semana más o menos. 170 00:09:53,343 --> 00:09:55,720 Está cansado ... como se esperaba. 171 00:09:55,762 --> 00:09:58,765 Tuve que obligarlo a sentarse esa vieja silla junto al televisor. 172 00:09:58,806 --> 00:10:00,326 Tiene que aprender a irse todo el trabajo pesado 173 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 a otros por un tiempo, sin embargo. 174 00:10:02,643 --> 00:10:03,895 Estoy seguro de que no le gusta eso. 175 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Oh no, claro que no. 176 00:10:11,736 --> 00:10:12,946 Al viejo Jack le gusta un cepillo para el cuerpo. 177 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 Le gustan las cerdas suaves. 178 00:10:17,200 --> 00:10:18,868 ¿No es así, muchacho? 179 00:10:18,910 --> 00:10:20,495 Aqui tienes. 180 00:10:20,537 --> 00:10:21,537 Ese es un buen nino. 181 00:10:24,332 --> 00:10:26,585 El confía en ti. 182 00:10:26,626 --> 00:10:28,295 Él sabe que no quiero hacerle daño. 183 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 He estado aquí por Tres meses ya. 184 00:10:29,921 --> 00:10:31,798 Solo nos estamos conociendo. 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 ¿No es así, muchacho Jackie? 186 00:10:33,800 --> 00:10:35,920 Bueno, parece que han Ambos han estado en buenas manos. 187 00:10:38,263 --> 00:10:41,015 (TV juega en segundo plano) 188 00:11:26,561 --> 00:11:28,438 Bienvenido a casa. 189 00:11:41,868 --> 00:11:43,953 (música suave y reflexiva) 190 00:12:02,305 --> 00:12:04,807 Te fuiste y creciste conmigo. 191 00:12:07,519 --> 00:12:09,103 Sí, supongo que sí. 192 00:12:12,023 --> 00:12:14,359 Entonces el doctor dijo ¿aleteo auricular? 193 00:12:14,401 --> 00:12:15,752 Ahora tenemos que ser cuidado con eso 194 00:12:15,776 --> 00:12:17,153 Eso puede ser peligroso. 195 00:12:17,195 --> 00:12:19,573 Fue un aleteo no fue nada. 196 00:12:20,865 --> 00:12:21,967 Estaba exagerando con Tom, 197 00:12:21,991 --> 00:12:23,910 y demonios, viejo Rafferty 198 00:12:23,951 --> 00:12:25,513 decidió que no quería más invierno, 199 00:12:25,537 --> 00:12:28,039 y cuando se disparó el arma, me tomó por sorpresa, eso es todo. 200 00:12:30,833 --> 00:12:31,959 ¿Le queda alguna familia? 201 00:12:37,215 --> 00:12:39,008 Creo que sobrevivió todos a su alrededor. 202 00:12:40,677 --> 00:12:44,222 Gran rancho, aislamiento así, 203 00:12:44,264 --> 00:12:46,974 viejo, Dakota pasa el invierno. 204 00:12:47,016 --> 00:12:48,393 Pones todo eso junto 205 00:12:48,435 --> 00:12:49,835 un hombre hará algo cosas desesperadas 206 00:12:51,938 --> 00:12:53,106 Si. 207 00:12:59,195 --> 00:13:02,323 (música instrumental suave) 208 00:13:06,703 --> 00:13:09,872 (hervidor de agua silbando) 209 00:13:26,139 --> 00:13:28,516 Quiero ir yacía en ese nuevo comedero. 210 00:13:28,558 --> 00:13:29,934 Suena bien. 211 00:13:29,976 --> 00:13:31,770 Mira quién está arriba. 212 00:13:31,810 --> 00:13:33,772 Si. 213 00:13:33,812 --> 00:13:35,189 Dell, odio decírtelo 214 00:13:35,231 --> 00:13:36,667 pero no vas a caminar al baÑo 215 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 hasta que revisemos tu medicamentos, revise su presión arterial. 216 00:13:39,319 --> 00:13:40,819 El calvario ha llegado. 217 00:13:40,861 --> 00:13:42,196 Así es. 218 00:13:42,238 --> 00:13:44,157 Medio despierto pero totalmente operacional. 219 00:13:59,088 --> 00:14:00,715 Buenos días, Dell. 220 00:14:00,757 --> 00:14:01,924 Buenos días, Roger. 221 00:14:04,093 --> 00:14:06,471 - Diputado. - Sra. Connelly. 222 00:14:06,513 --> 00:14:07,764 ¿Te acuerdas de Janna? 223 00:14:07,806 --> 00:14:10,141 Ha pasado un tiempo, pero seguro que sí. 224 00:14:10,183 --> 00:14:12,519 Carl dijo que se encontró contigo viniendo a la ciudad anoche. 225 00:14:12,560 --> 00:14:13,894 Si. 226 00:14:13,936 --> 00:14:15,355 Paxton seguro no ha cambiado mucho. 227 00:14:15,396 --> 00:14:17,856 Bueno, ahora un gran Capitán del ejército. 228 00:14:17,898 --> 00:14:18,857 Médico de licencia. 229 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Acabo de llegar a casa para ayudarme 230 00:14:19,984 --> 00:14:21,444 con algunas cosas alrededor del rancho. 231 00:14:21,486 --> 00:14:22,713 Bueno, agradezco su servicio. 232 00:14:22,737 --> 00:14:25,156 Estás orgulloso de Paxton. 233 00:14:25,198 --> 00:14:26,949 Gracias, aprecio el tuyo también. 234 00:14:26,991 --> 00:14:29,285 Este es Brock, nuestra mano de rancho. 235 00:14:30,829 --> 00:14:33,206 Lo que te trae todo el camino por aquí, Roger? 236 00:14:33,247 --> 00:14:35,333 Da un paseo conmigo un minuto, Dell? 237 00:14:38,294 --> 00:14:40,063 Debe ser agradable tener tu hija de vuelta después de todo este tiempo. 238 00:14:40,087 --> 00:14:41,840 Bueno, lo es. 239 00:14:41,881 --> 00:14:44,050 Ella no estaba muy interesada en volviendo a Paxton. 240 00:14:44,091 --> 00:14:47,554 Tenemos algunas cosas para funciona, pero está bien. 241 00:14:49,556 --> 00:14:51,641 Entonces sé que no lo hiciste ven todo este camino 242 00:14:51,683 --> 00:14:52,975 para revisar el viejo Dell Connelly. 243 00:14:54,101 --> 00:14:55,412 El viejo el suicidio sacudió las cosas 244 00:14:55,436 --> 00:14:57,355 bastante bien en Bismarck. 245 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 ¿Oh? 246 00:14:59,106 --> 00:15:01,026 La UAPA se enteró de Hoag, salió a su rancho 247 00:15:01,067 --> 00:15:03,444 e hizo una inspección de su rebaño. 248 00:15:03,486 --> 00:15:05,405 Sabes, estabas allí. 249 00:15:05,446 --> 00:15:07,907 Salieron sus animales de invierno bien. 250 00:15:07,948 --> 00:15:11,118 Demonios, no es más flaco que Estoy saliendo del invierno. 251 00:15:11,160 --> 00:15:14,080 Si, bueno hay novedades directivas bajando la pica 252 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 del Fiscal del Estado oficina por eso. 253 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 Se llama el Título 23. 254 00:15:19,502 --> 00:15:20,503 Inspecciones puntuales. 255 00:15:21,921 --> 00:15:24,382 El delito cuenta para incumplimiento. 256 00:15:24,424 --> 00:15:26,092 ¿Qué? 257 00:15:26,133 --> 00:15:28,845 Son los veterinarios los que tienen el poder de ejecución, Dell. 258 00:15:28,887 --> 00:15:31,264 La corte va a actuar sin informar a los propietarios, 259 00:15:31,305 --> 00:15:33,600 tomar ganado basado únicamente en la queja de alguien. 260 00:15:35,351 --> 00:15:37,937 No sé de un ranchero, no por aquí 261 00:15:37,978 --> 00:15:40,440 quien descuida o abusa de sus animales. 262 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 Pero veo por qué tú salió aquí ahora. 263 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Sí, entonces tienes algunos problemas de esgrima, 264 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 calentador de tanque agrietado, y encontrado algo de moho en las pilas del granero. 265 00:15:55,329 --> 00:15:56,997 Si, aprecio Estás pasando por aquí. 266 00:15:58,374 --> 00:15:59,435 Gracias por su tiempo, Dell. 267 00:15:59,459 --> 00:16:01,502 Nos veremos 268 00:16:05,298 --> 00:16:07,550 [Janna] ¿Qué fue todo eso? 269 00:16:07,592 --> 00:16:09,969 Sobre la reputación de nuestro rancho, es lo que. 270 00:16:11,345 --> 00:16:14,014 Venta de caballos, de un año ... 271 00:16:14,056 --> 00:16:15,934 Dependen de ello. 272 00:16:15,975 --> 00:16:18,394 Perdemos eso Lo perdemos todo. 273 00:16:18,436 --> 00:16:20,104 Bueno, estas soluciones son factibles. 274 00:16:20,146 --> 00:16:21,230 Brock y yo ... 275 00:16:21,272 --> 00:16:22,649 No, se trata de algo más que eso. 276 00:16:22,690 --> 00:16:25,151 He tenido esa misma lista para Brock por dos meses 277 00:16:25,192 --> 00:16:27,153 que el diputado nos entregó hoy. 278 00:16:27,194 --> 00:16:28,571 Eso ya debería haberse hecho. 279 00:16:28,613 --> 00:16:29,447 No hay excusa para eso. 280 00:16:29,489 --> 00:16:31,324 Le pago lo suficiente. 281 00:16:31,365 --> 00:16:33,135 Bueno, Dell, para ser justos, Brock ha estado tirando 282 00:16:33,159 --> 00:16:35,286 doble deber desde que te acostaron. 283 00:16:35,328 --> 00:16:36,746 Solo deja eso, niña. 284 00:16:36,788 --> 00:16:38,623 Y él debería haber sido tirando de triple deber. 285 00:16:38,665 --> 00:16:41,334 Caballos y ovejas, ellos no esperes a alguien 286 00:16:41,375 --> 00:16:42,627 para venir 287 00:16:42,669 --> 00:16:44,253 A menos que lo hayas olvidado como rancho 288 00:16:45,588 --> 00:16:48,633 ¿Olvidado? 289 00:16:48,675 --> 00:16:50,611 Olvidé cómo fui a trabajar cuando tu más preciado 290 00:16:50,635 --> 00:16:53,429 rancho era estaca? 291 00:16:53,471 --> 00:16:55,890 Olvidé cómo te apoyaste yo a los 14 para llenar sus zapatos? 292 00:16:58,518 --> 00:16:59,745 Mierda, ya sabes No la maté, Dell, 293 00:16:59,769 --> 00:17:01,562 pero seguro trátame como lo hice. 294 00:17:07,861 --> 00:17:09,505 Sí, no tengamos un conversación sobre esto, 295 00:17:09,529 --> 00:17:11,572 tienes razón. 296 00:17:11,614 --> 00:17:15,075 Y no he sido una niña en un largo tiempo. 297 00:17:24,711 --> 00:17:30,132 Entonces, el Sheriff vino a hablar sobre problemas de esgrima, 298 00:17:30,174 --> 00:17:32,010 brechas de pareja por el carretera, arreglos de campo. 299 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 Código postal normal de cosas de invierno. 300 00:17:34,345 --> 00:17:35,972 Rutina. 301 00:17:36,014 --> 00:17:38,683 Se enojó mucho por eso, 302 00:17:38,725 --> 00:17:40,142 y entonces comenzó presionando botones, 303 00:17:40,184 --> 00:17:42,228 Empecé a empujar hacia atrás y luego 304 00:17:42,269 --> 00:17:44,313 de repente Es como si tuviera 14 años otra vez. 305 00:17:44,355 --> 00:17:46,816 Solo atrapado en eso pequeña cajita. 306 00:17:46,858 --> 00:17:48,776 No tardó mucho, ¿verdad? 307 00:17:50,904 --> 00:17:52,363 No. 308 00:17:56,158 --> 00:17:58,285 Mira, lo siento 309 00:17:58,327 --> 00:18:00,538 solo pense usted debe estar aquí. 310 00:18:02,248 --> 00:18:04,124 No, escucha, cuando tú llamé, estaba saliendo 311 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 de turnos de 36 horas. 312 00:18:11,758 --> 00:18:15,929 Dios, estaba trabajando en este chico joven 313 00:18:15,970 --> 00:18:18,681 solo ahogándome en un charco de su propia sangre. 314 00:18:21,267 --> 00:18:23,019 Quiero decir que ni siquiera agarra las paletas, 315 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Simplemente, sabía que había terminado. 316 00:18:24,812 --> 00:18:27,147 (música tensa) 317 00:18:29,984 --> 00:18:32,152 Solo sostuve su mano hablando de la fecha 318 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Íbamos a algún día. 319 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 ¿A dónde me llevarás? 320 00:18:35,448 --> 00:18:36,908 Vamos a cenar? 321 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 ¿Una película? 322 00:18:39,827 --> 00:18:40,827 No me dejes morir 323 00:18:41,955 --> 00:18:44,331 (música sombría) 324 00:18:49,003 --> 00:18:52,506 Cerró los ojos y murió en la mesa. 325 00:18:52,548 --> 00:18:53,591 Estamos perdiendo sangre. 326 00:18:53,633 --> 00:18:55,468 Dame otra abrazadera. 327 00:18:55,509 --> 00:18:56,510 Chicos vamos, date prisa. 328 00:18:57,929 --> 00:19:01,599 (pitido de línea plana) 329 00:19:03,643 --> 00:19:06,020 Así me sentí de vuelta ... De vuelta en la casa con Dell, 330 00:19:06,062 --> 00:19:08,022 tan lejos aparte 331 00:19:08,064 --> 00:19:09,983 como si yo tampoco pudiera salvarlo. 332 00:19:20,493 --> 00:19:22,495 (el teléfono suena) 333 00:19:22,536 --> 00:19:23,913 Tómalo, lo siento. 334 00:19:25,999 --> 00:19:26,999 ¿Hola? 335 00:19:28,709 --> 00:19:30,878 Bueno. 336 00:19:30,920 --> 00:19:32,212 Estaré ahí. 337 00:19:34,841 --> 00:19:36,175 No, no puedes dejarme. 338 00:19:36,216 --> 00:19:38,594 Keltin quedó atrapado una valla a medio camino sobre ella. 339 00:19:38,636 --> 00:19:39,636 Desgarrado bastante bien. 340 00:19:42,849 --> 00:19:44,851 Sólo respira. 341 00:19:44,892 --> 00:19:47,979 De acuerdo, usted y Dell ambos trabaja en tus obstinados caminos 342 00:19:48,021 --> 00:19:49,522 De vuelta a casa otra vez. 343 00:19:50,690 --> 00:19:52,150 Lo sé. 344 00:19:52,191 --> 00:19:54,234 Cuando vienes por ese tipo de enfoque, 345 00:19:54,276 --> 00:19:55,611 siempre está un poco lleno de baches. 346 00:19:58,698 --> 00:20:00,240 Buen disparo, Haggen. 347 00:20:14,088 --> 00:20:15,715 (la música country) 348 00:20:15,756 --> 00:20:18,801 ♪ Algo nunca se ve tan bien ♪ 349 00:20:18,843 --> 00:20:22,680 ♪ Hubo problemas más adelante ♪ 350 00:20:22,722 --> 00:20:27,393 ♪ Estoy golpeando cada luz verde ♪ 351 00:20:27,434 --> 00:20:31,022 ♪ Sabes que soy debido a golpear un rojo ♪ 352 00:20:33,691 --> 00:20:35,234 Hola carl 353 00:20:35,275 --> 00:20:37,028 Disparos de bola de fuego sobre mí. 354 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Oh uh 355 00:20:39,822 --> 00:20:40,948 Gracias pero estoy bien. 356 00:20:42,366 --> 00:20:43,677 No te quiero tirando de mí 357 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 Sabes conducir zumbido Es conducir ebrio. 358 00:20:46,037 --> 00:20:47,621 No, nunca haría eso. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,498 Yo no haría eso a Janna Banana. 360 00:20:49,540 --> 00:20:51,625 Advertencia firme, tal vez. 361 00:20:51,667 --> 00:20:53,460 Solo sigues llamando yo eso, ¿no? 362 00:20:53,502 --> 00:20:56,630 Sabes que amo las canciones pones la máquina de discos, Janna. 363 00:20:56,672 --> 00:20:58,257 Dicky Peterson. 364 00:20:58,298 --> 00:20:59,508 El alto solitario. 365 00:20:59,550 --> 00:21:02,011 (silbidos) 366 00:21:02,053 --> 00:21:04,097 Oh, mira tu paso allí, Carl. 367 00:21:04,138 --> 00:21:05,264 Oh señor. 368 00:21:05,305 --> 00:21:07,225 Ardiente. 369 00:21:07,266 --> 00:21:09,602 Eso es lo que recuerdo sobre ti, eres tú, 370 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 estabas ardiente 371 00:21:11,687 --> 00:21:12,605 Cariño, um. 372 00:21:12,646 --> 00:21:13,646 ¿Qué? 373 00:21:16,400 --> 00:21:17,818 Alguna vez has visto el película "Braveheart"? 374 00:21:20,362 --> 00:21:22,448 Oh, me encanta esa pelicula. 375 00:21:22,489 --> 00:21:24,366 Empieza a parecer mucho como William Wallace 376 00:21:28,537 --> 00:21:31,207 Tengo un montón de azul tiza por toda mi cara? 377 00:21:31,249 --> 00:21:32,267 Sí, solo un poquito. 378 00:21:32,291 --> 00:21:34,961 (risas) 379 00:21:35,002 --> 00:21:36,002 Bueno. 380 00:21:37,088 --> 00:21:38,088 Uh 381 00:21:39,548 --> 00:21:41,341 Creo que mejor me voy a casa ahora. 382 00:21:44,470 --> 00:21:48,933 Todavía me gustan las canciones que tú ponte la máquina de discos, Banana. 383 00:21:48,975 --> 00:21:50,059 Adios Carl. 384 00:21:54,563 --> 00:21:56,065 Para los mejores de Paxton. 385 00:21:57,441 --> 00:21:59,359 (hombres gritando en el fondo) 386 00:21:59,401 --> 00:22:00,653 No hay ayuda para disparar un tiro. 387 00:22:01,862 --> 00:22:03,239 Mis cumplidos. 388 00:22:05,407 --> 00:22:06,951 Si, es un regalo. 389 00:22:06,993 --> 00:22:09,411 Yo paso a trabajar con muchos hombres 390 00:22:09,453 --> 00:22:10,997 Mi padre es uno de ellos. 391 00:22:17,253 --> 00:22:19,255 ¿Te importa si me uno a ti? 392 00:22:21,548 --> 00:22:22,633 Si. 393 00:22:25,136 --> 00:22:27,763 No respirare sobre ti, lo prometo. 394 00:22:27,805 --> 00:22:30,016 A menos que, por supuesto, quieres que yo 395 00:22:30,057 --> 00:22:32,643 entonces en realidad estoy Abierto a negociaciones. 396 00:22:35,021 --> 00:22:37,315 Es un poco triste beber solo. 397 00:22:37,397 --> 00:22:39,399 Oh, no estoy triste 398 00:22:39,441 --> 00:22:40,818 Solo. 399 00:22:42,278 --> 00:22:43,737 Estaba hablando de mi. 400 00:22:45,531 --> 00:22:48,701 El vaquero más triste y solitario en el condado de Paxton. 401 00:22:50,911 --> 00:22:53,206 Podría ayudar si pudiera contarte un chiste 402 00:22:53,247 --> 00:22:55,708 ¿Oh enserio? 403 00:22:55,749 --> 00:22:57,417 Todo bien, vamos a escucharlo, vaquero. 404 00:22:58,836 --> 00:22:59,836 Todo bien. 405 00:23:00,629 --> 00:23:03,341 Un caballo entra en un bar 406 00:23:03,381 --> 00:23:07,678 parece un poco solitario ordena un par de mojitos. 407 00:23:07,720 --> 00:23:10,723 El cantinero dice: oye por qué la cara larga? 408 00:23:12,141 --> 00:23:13,809 Oh, eso es todo? 409 00:23:13,851 --> 00:23:16,394 (risas) 410 00:23:16,436 --> 00:23:18,438 Eso es lo mas estupido broma que alguna vez he hecho. 411 00:23:20,607 --> 00:23:22,609 Deberías intentar ponerte de pie. 412 00:23:22,651 --> 00:23:24,486 - ¿De Verdad? - No. 413 00:23:24,528 --> 00:23:26,072 (risas) 414 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 ¿Podríamos obtener dos de lo que sea Braveheart ... 415 00:23:28,490 --> 00:23:30,076 Uh, mi nombre es Matt. 416 00:23:31,869 --> 00:23:33,411 Janna 417 00:23:33,453 --> 00:23:34,663 Mis amigos me llaman... 418 00:23:34,705 --> 00:23:36,414 Déjame preguntarte algo. 419 00:23:36,456 --> 00:23:40,753 Todo este fácil ir al sur ¿Qué cosa de vaquero te sirve? 420 00:23:40,794 --> 00:23:43,839 Bueno, señora, no tengo idea. De qué estás hablando, 421 00:23:43,881 --> 00:23:46,466 pero me gusta a donde va. 422 00:23:46,508 --> 00:23:48,426 Muy bien, bien, vaquero. 423 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Puedo hacer tragos. 424 00:23:50,846 --> 00:23:53,015 Pero cualquier otra cosa No está sucediendo 425 00:23:53,057 --> 00:23:56,102 (música country rock) 426 00:24:07,405 --> 00:24:10,116 Creo que el viejo diputado Carl esquivó una bala contigo. 427 00:24:14,828 --> 00:24:18,165 Dejarás de hablar y quitarme los pantalones? 428 00:24:33,555 --> 00:24:35,975 Oh, mierda, mierda, mierda. 429 00:24:36,016 --> 00:24:37,016 Mierda 430 00:25:07,047 --> 00:25:09,883 (música suave y tensa) 431 00:25:22,688 --> 00:25:24,982 Ve a ver el granero. 432 00:25:25,024 --> 00:25:26,775 Ve a ver la cerca. 433 00:25:26,817 --> 00:25:28,068 Brock! 434 00:25:29,862 --> 00:25:31,197 Janna! 435 00:25:40,622 --> 00:25:41,622 Mañana. 436 00:25:43,167 --> 00:25:44,460 Buenos días, Matt. 437 00:25:49,131 --> 00:25:52,926 Sabes, hago un mal revuelto de tocino y huevo. 438 00:25:55,179 --> 00:25:57,306 Dios, eso suena muy bien. 439 00:25:58,682 --> 00:25:59,682 YO... 440 00:26:00,851 --> 00:26:02,602 Tengo que irme, pero ... 441 00:26:04,063 --> 00:26:05,064 Gracias. 442 00:26:06,857 --> 00:26:10,277 (música country suave) 443 00:26:23,581 --> 00:26:26,126 - [Voz en off de Morel] Connelly Ranch, caso 19. 444 00:26:26,168 --> 00:26:27,627 Informe de campo del doctor Morel. 445 00:26:29,004 --> 00:26:30,044 La propiedad en mal estado. 446 00:26:31,507 --> 00:26:33,467 Recomiendo más investigación. 447 00:26:37,179 --> 00:26:40,974 (teléfono sonando) 448 00:26:41,016 --> 00:26:42,351 [Teléfono] Hola, gracias por llamar. 449 00:26:42,393 --> 00:26:44,853 Has llegado a Marla. Orton, deja un mensaje. 450 00:26:44,895 --> 00:26:48,190 Oh dios estas en lo profundo problemas por dejarme anoche. 451 00:26:48,232 --> 00:26:49,858 Por favor, devuélveme la llamada tan pronto como puedas. 452 00:26:49,900 --> 00:26:50,943 Gracias. 453 00:26:54,530 --> 00:26:56,574 Cual era? 454 00:26:56,614 --> 00:26:58,242 Viejo caballo de tiro en el primer puesto. 455 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Sus orejas colgaban. 456 00:27:01,287 --> 00:27:03,038 Revisé su nariz y fosas nasales. 457 00:27:03,080 --> 00:27:04,160 Hay mucha descarga. 458 00:27:05,332 --> 00:27:06,750 ¿Lo que significa eso? 459 00:27:06,792 --> 00:27:08,502 Bueno, posible virus del herpes. 460 00:27:08,544 --> 00:27:11,046 Demasiado temprano para Fiebre del caballo Potomac. 461 00:27:11,088 --> 00:27:12,839 Ha pasado la intervención del veterinario. 462 00:27:12,881 --> 00:27:14,508 ¿Deberíamos etiquetar al potro? 463 00:27:15,675 --> 00:27:17,428 Bien. 464 00:27:17,470 --> 00:27:19,679 Que otros caballos tienen estado cerca de este puesto? 465 00:27:25,102 --> 00:27:28,021 No se que más que decirte, Dell. 466 00:27:28,063 --> 00:27:31,108 Veterinario dijo que el virus es contagioso 467 00:27:32,526 --> 00:27:34,861 Ahora el potro tiene estar en cuarentena. 468 00:27:34,903 --> 00:27:37,197 Entonces, es mala suerte. 469 00:27:39,492 --> 00:27:44,204 Jack era el caballo de Adeline, Roger. 470 00:27:47,833 --> 00:27:50,002 Ella lo tenía desde que era un potro. 471 00:27:51,545 --> 00:27:53,005 Si lo se. 472 00:27:55,715 --> 00:28:00,262 Pero hacer lo correcto es rara vez hace lo fácil. 473 00:28:02,515 --> 00:28:04,350 Buscando el resto de tu rebaño, 474 00:28:04,391 --> 00:28:05,809 ahora que está haciendo Lo correcto. 475 00:28:08,228 --> 00:28:09,771 Sé que lo es. 476 00:28:17,154 --> 00:28:19,448 Ahora no lo haría pedirte que hagas esto 477 00:28:19,490 --> 00:28:21,241 a menos que lo haga yo mismo por ti. 478 00:28:42,095 --> 00:28:44,390 ¿Cómo te enfermaste tanto? 479 00:28:47,142 --> 00:28:50,812 Te voy a posponer en el cuarto de atrás, 480 00:28:50,854 --> 00:28:53,399 por esa pequeña loma que te gustó tanto cuando llegaban los veranos. 481 00:28:57,528 --> 00:29:00,447 Nunca visitaré que no voy a pensar 482 00:29:00,489 --> 00:29:02,115 lo que significaste para nosotros 483 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 Lo tendré escrito ... 484 00:29:07,413 --> 00:29:09,498 "Aquí yace el que nos amaba a todos ". 485 00:29:16,922 --> 00:29:18,840 "Y a su vez fue amado tanto". 486 00:29:20,259 --> 00:29:23,011 (música suave y sombría) 487 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 (cañonazo) 488 00:30:11,101 --> 00:30:12,101 Dell? 489 00:30:15,897 --> 00:30:17,190 ¿Qué pasa? 490 00:30:21,695 --> 00:30:22,696 ¿Dónde está Brock? 491 00:30:34,333 --> 00:30:35,875 Que mierda 492 00:30:35,917 --> 00:30:37,503 ¿Dónde está su mierda? 493 00:30:48,847 --> 00:30:50,683 (música suave y reflexiva) 494 00:31:25,342 --> 00:31:26,677 Lo siento. 495 00:31:29,095 --> 00:31:30,556 Lo siento. 496 00:31:32,265 --> 00:31:35,101 Debería haber estado aquí, Lo siento. 497 00:31:43,318 --> 00:31:45,070 Ella amaba a ese caballo. 498 00:32:09,762 --> 00:32:11,137 Mañana. 499 00:32:12,723 --> 00:32:14,140 Mañana. 500 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 ¿Puedo traerte más té? 501 00:32:16,351 --> 00:32:17,477 No, estoy bien, gracias. 502 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 ¿También se llevaron a Sugar? 503 00:32:23,358 --> 00:32:25,110 Lo hicieron. 504 00:32:28,196 --> 00:32:29,698 ¿Sabemos siquiera dónde? 505 00:32:35,579 --> 00:32:37,163 Dijeron que nos lo harían saber. 506 00:32:38,540 --> 00:32:39,540 Eso es reconfortante. 507 00:32:43,545 --> 00:32:44,545 Nuevas pautas. 508 00:32:47,299 --> 00:32:49,802 Falta de cuidado del ganado, pastos muy cortos. 509 00:32:49,843 --> 00:32:52,971 Registros de compra de feeds, caminos inaccesibles 510 00:32:53,680 --> 00:32:56,141 Quiero decir, nos están haciendo Suena como criminales acusados. 511 00:33:04,608 --> 00:33:07,444 Y luego tomé eso fuera de la nariz de Jack. 512 00:33:12,616 --> 00:33:14,636 - Lo enviaré de inmediato. Cuando obtengo los resultados, 513 00:33:14,660 --> 00:33:17,078 Saldré y mira algunos animales. 514 00:33:17,120 --> 00:33:18,622 Dios, simplemente no lo entiendo. 515 00:33:20,415 --> 00:33:22,751 Es el resultado de esta nueva ley. 516 00:33:22,793 --> 00:33:24,228 Tu sabes, cabrear el vecino equivocado 517 00:33:24,252 --> 00:33:27,005 puede causarle muchos problemas. 518 00:33:27,046 --> 00:33:29,007 Una persona puede acusar falsamente un ganadero de abusos, 519 00:33:29,048 --> 00:33:31,026 haciéndolos ir a la quiebra solo para probar su inocencia. 520 00:33:31,050 --> 00:33:32,928 No les costó nada te costó el rancho. 521 00:33:34,387 --> 00:33:35,973 No es de extrañar lo viejo El hombre se suicidó. 522 00:33:38,183 --> 00:33:41,060 ¿Cómo está el señor hermoso? hombre en el barracón, 523 00:33:41,102 --> 00:33:43,522 el que estabas hablando acerca de, ¿cómo lo está tomando? 524 00:33:43,563 --> 00:33:44,731 Oh no lo es. 525 00:33:44,773 --> 00:33:46,525 Sí, él solo se levantó y se fue. 526 00:33:47,985 --> 00:33:49,110 Tienes lo que pagas. 527 00:33:50,779 --> 00:33:54,240 Dios, necesito que alguien salga allí Dell realmente puede contar. 528 00:33:54,282 --> 00:33:56,117 Oh, espera, podría tener un chico. 529 00:33:56,159 --> 00:33:58,012 Estaba aquí por un cliente buscando un lugar 530 00:33:58,036 --> 00:33:59,245 para trabajar y dormir. 531 00:33:59,287 --> 00:34:00,831 De Verdad? 532 00:34:00,873 --> 00:34:02,391 Sí, ve al restaurante del Sr. Mamá, Se llama Hudson. 533 00:34:02,415 --> 00:34:04,459 Lo llamaré, explicaré todo para que él lo sepa. 534 00:34:04,501 --> 00:34:06,127 Dios mío, muchas gracias. 535 00:34:06,169 --> 00:34:07,212 Por supuesto. 536 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 - Adiós. - Okay te amo. 537 00:34:10,841 --> 00:34:11,841 Buena suerte. 538 00:34:16,346 --> 00:34:17,723 Gracias. 539 00:34:17,764 --> 00:34:19,492 ¿Puedo obtener también el cheque? cuando tienes una oportunidad? 540 00:34:19,516 --> 00:34:20,516 Por supuesto. 541 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Mierda. 542 00:34:36,199 --> 00:34:37,784 - Aqui tienes. - Gracias. 543 00:34:37,826 --> 00:34:41,496 (zumbido del teléfono) 544 00:34:41,538 --> 00:34:42,873 [Teléfono] ¿Ya apareció? 545 00:34:42,915 --> 00:34:44,624 No, pero corrí en el chico que 546 00:34:44,666 --> 00:34:46,585 para mí al Ritz R y R. 547 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 - No. - Si. 548 00:34:48,378 --> 00:34:50,964 Sí, él está sentado en el contador y no está contento. 549 00:34:51,715 --> 00:34:53,174 Dios, esto es vergonzoso. 550 00:34:53,216 --> 00:34:55,028 [Teléfono] Lo único peor que despertarse con un chico 551 00:34:55,052 --> 00:34:58,055 en el primer día es viéndolo en el segundo. 552 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 ¿Cómo es tu chico de nuevo? 553 00:35:00,348 --> 00:35:01,767 [Teléfono] Hudson? 554 00:35:01,808 --> 00:35:04,561 Cabello rubio, ojos azules, aproximadamente seis pies uno. 555 00:35:04,603 --> 00:35:06,646 Ah, y el tipo de No puede dejarse crecer la barba. 556 00:35:08,523 --> 00:35:09,775 Me tengo que ir. 557 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 Oye. 558 00:35:25,373 --> 00:35:27,834 Tu apellido no sería por ningún Probablemente sea Hudson, ¿verdad? 559 00:35:31,671 --> 00:35:33,090 Oh. 560 00:35:33,131 --> 00:35:36,051 (música de guitarra suave) 561 00:35:36,093 --> 00:35:38,095 [Matt] Wow, ¿todo esto es tuyo? 562 00:35:38,136 --> 00:35:39,429 De mi familia 563 00:35:39,471 --> 00:35:41,264 Es bonito. 564 00:35:41,306 --> 00:35:43,100 Solía ​​tener 160 caballos en algún momento 565 00:35:43,141 --> 00:35:44,893 cuando yo era un niño. 566 00:35:44,935 --> 00:35:47,020 Entonces Dell contrató a este tipo de Brock, 567 00:35:47,062 --> 00:35:49,689 él solo se fue. 568 00:35:49,731 --> 00:35:51,149 Demasiado para él, supongo. 569 00:35:52,692 --> 00:35:54,569 Si, he conocido algunos manos de rancho así. 570 00:35:54,611 --> 00:35:56,154 Les gusta la idea de ser un vaquero 571 00:35:56,195 --> 00:35:58,615 Simplemente no es el trabajo real. 572 00:35:58,657 --> 00:36:00,617 Este tipo de Brock, sin embargo, él podría tomar el pastel. 573 00:36:00,659 --> 00:36:02,053 A lo largo de tu valla ahí tienes un montón 574 00:36:02,077 --> 00:36:04,370 de embalar trabajos de parche de alambre. 575 00:36:04,412 --> 00:36:06,915 Cualquiera que lo intente lo haría reemplazado toda la longitud. 576 00:36:06,957 --> 00:36:08,667 ¿Crees que fue deliberado? 577 00:36:08,708 --> 00:36:10,948 Bueno no quiero hablar mal por un extraño, pero ... 578 00:36:14,006 --> 00:36:15,006 Todo bien. 579 00:36:16,883 --> 00:36:19,385 Bueno, tengo que tomar una decisión. 580 00:36:19,427 --> 00:36:20,887 ¿Entonces tenemos un trato? 581 00:36:22,097 --> 00:36:24,390 Moneys bien, bunkhouse está bien 582 00:36:24,432 --> 00:36:26,225 pero tengo una solicitud 583 00:36:27,185 --> 00:36:28,979 - ¿Que es eso? - La próxima vez que tengas 584 00:36:29,021 --> 00:36:30,313 una picazón que necesita rascarse 585 00:36:30,355 --> 00:36:32,065 y vienes un golpe, Te voy a preguntar 586 00:36:32,107 --> 00:36:33,775 saber mi nombre completo antes de comenzar 587 00:36:33,817 --> 00:36:35,169 Oh, un vaquero con principios, ¿eh? 588 00:36:35,193 --> 00:36:36,111 Sí, señora. 589 00:36:36,153 --> 00:36:37,487 (risas) 590 00:36:37,529 --> 00:36:39,340 Me vas a hacer pagar por esto, ¿verdad? 591 00:36:39,364 --> 00:36:40,364 Sí, señora. 592 00:36:41,700 --> 00:36:42,700 Bueno. 593 00:36:45,829 --> 00:36:47,622 La prueba de moco regresó. 594 00:36:47,664 --> 00:36:48,915 El viejo Jack estaba enfermo, de acuerdo. 595 00:36:50,792 --> 00:36:52,169 ¿Qué era? 596 00:36:52,210 --> 00:36:55,254 EHV-1, virus del herpes equino. 597 00:36:55,296 --> 00:36:56,923 Realmente contagioso. 598 00:36:56,965 --> 00:36:59,217 Nunca hemos tenido eso antes. 599 00:36:59,258 --> 00:37:00,719 Sucede. 600 00:37:00,760 --> 00:37:03,805 Me siento mal pero él podría haber muerto de todos modos. 601 00:37:03,847 --> 00:37:05,140 Hiciste lo correcto, Dell. 602 00:37:14,858 --> 00:37:16,442 Este caballo esta bien. 603 00:37:18,070 --> 00:37:19,654 ¿Qué pasa después? 604 00:37:19,696 --> 00:37:21,280 Hagámoslo oficial, ¿verdad? 605 00:37:23,033 --> 00:37:25,911 Evaluaré a toda la manada, muestras de sangre, todo. 606 00:37:25,952 --> 00:37:27,829 Puedo configurar una alimentación y planta de calentamiento 607 00:37:27,871 --> 00:37:29,311 para conseguir estos animales de nuevo en forma. 608 00:37:49,642 --> 00:37:50,936 Aquí tienes, sheriff. 609 00:37:50,977 --> 00:37:52,604 Gracias. 610 00:37:52,645 --> 00:37:53,645 Carl 611 00:37:54,940 --> 00:37:56,858 ¿Por qué no vas? allí y ver casualmente 612 00:37:56,900 --> 00:37:57,900 lo que puedes averiguar 613 00:38:01,613 --> 00:38:02,739 Si, quien es ese? 614 00:38:03,865 --> 00:38:07,326 (música instrumental optimista) 615 00:38:16,335 --> 00:38:17,420 Oh hola Carl. 616 00:38:17,462 --> 00:38:19,256 Estás recibiendo algo de comida, ¿eh? 617 00:38:19,297 --> 00:38:20,757 Sip. 618 00:38:20,799 --> 00:38:22,467 Derribando eso lista que nos diste. 619 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 No quiero ser atrapado corto la próxima vez que salgas. 620 00:38:24,719 --> 00:38:26,138 Si, buen trato. 621 00:38:27,305 --> 00:38:28,532 Soy Matt Hudson un placer conocerte. 622 00:38:28,556 --> 00:38:29,975 Sí, por supuesto. 623 00:38:30,016 --> 00:38:32,477 Uh, diputado Carl Haggen. 624 00:38:32,518 --> 00:38:34,271 Sí, Matt es nuestra nueva mano de rancho. 625 00:38:34,312 --> 00:38:36,148 Estamos recogiendo donde Brock lo dejó. 626 00:38:37,356 --> 00:38:38,650 Sí, ¿qué le pasó a él? 627 00:38:40,235 --> 00:38:42,320 Se acaba de ir, ni idea. 628 00:38:42,361 --> 00:38:44,239 Encontré una mejor situación por sí mismo, supongo. 629 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Bien. 630 00:38:49,452 --> 00:38:52,038 Agradezco el cumplimiento. 631 00:38:52,080 --> 00:38:53,720 Me aseguraré de dejar el sheriff lo sabe. 632 00:39:02,882 --> 00:39:04,550 ¿Qué descubres? 633 00:39:04,592 --> 00:39:07,887 - Bueno, parece que la Sra. Connelly ha contratado una nueva mano de rancho, 634 00:39:07,929 --> 00:39:08,929 Matt Hudson. 635 00:39:10,056 --> 00:39:11,349 Una nueva mano de rancho. 636 00:39:11,390 --> 00:39:12,391 Bueno, bien por ella. 637 00:39:14,060 --> 00:39:15,854 Si. 638 00:39:15,895 --> 00:39:18,523 La conocí de vuelta en escuela secundaria pero, 639 00:39:18,564 --> 00:39:21,985 nunca prestó mucha atención a ella o algo por el estilo. 640 00:39:23,695 --> 00:39:25,822 Me gusta como manejaste a ti mismo, Carl. 641 00:39:25,864 --> 00:39:27,448 Estás aprendiendo. 642 00:39:27,490 --> 00:39:29,159 Sutilmente, pero estás aprendiendo. 643 00:39:36,582 --> 00:39:37,582 Oye. 644 00:39:38,501 --> 00:39:40,212 Oye. 645 00:39:40,253 --> 00:39:42,380 Tenemos la lista de condiciones. del fiscal del estado. 646 00:39:45,550 --> 00:39:46,885 Caballos con bajo peso? 647 00:39:46,926 --> 00:39:48,303 Eso es debatible. 648 00:39:49,137 --> 00:39:51,264 Reparación de cercos, cepillo claro, agua estancada. 649 00:39:51,306 --> 00:39:53,099 Sí, eso ya lo hemos visto. 650 00:39:53,141 --> 00:39:56,061 Espere, reemplace el cableado defectuoso El calentador del tanque de agua. 651 00:39:56,102 --> 00:39:57,729 ¿Donde es eso? 652 00:39:57,770 --> 00:39:58,930 Está en el campo norte. 653 00:40:02,525 --> 00:40:03,985 Sí, por supuesto 654 00:40:04,027 --> 00:40:05,420 parece que tienes cableado eléctrico expuesto. 655 00:40:05,444 --> 00:40:06,839 He visto animales electrocutado por esto. 656 00:40:06,863 --> 00:40:08,031 Gracias a Dios esta seca. 657 00:40:12,869 --> 00:40:15,538 Parece que el hielo entró allí y corroyó las conexiones. 658 00:40:17,999 --> 00:40:19,751 ¿Cómo lo supieron? 659 00:40:19,792 --> 00:40:21,419 Bueno todos tiene calentadores de canal. 660 00:40:21,460 --> 00:40:24,714 - Si no lo haces entonces ... - No no no. Quiero decir. 661 00:40:24,756 --> 00:40:26,925 ¿Viste al Dr. Morel y su gente viene aquí 662 00:40:26,966 --> 00:40:27,966 o el sheriff? 663 00:40:29,052 --> 00:40:30,053 El panel estaba oxidado. 664 00:40:30,095 --> 00:40:31,429 Nadie ha estado aquí. 665 00:40:31,470 --> 00:40:32,948 Los paneles se cerraron oxidados y no hay marcas de neumáticos 666 00:40:32,972 --> 00:40:34,307 o huellas de zapatos. 667 00:40:34,349 --> 00:40:35,349 ¿Cómo lo supieron? 668 00:40:38,853 --> 00:40:41,147 No lo ves 669 00:40:41,189 --> 00:40:42,523 Fue Brock. 670 00:40:42,565 --> 00:40:44,335 Los inspectores no fueron hacia el campo norte 671 00:40:44,359 --> 00:40:47,153 pero está justo aquí en el estado Papelería propia del abogado. 672 00:40:48,238 --> 00:40:49,882 ¿Crees que esto es Brock? el chico está atado todo el camino 673 00:40:49,906 --> 00:40:51,741 a la del estado oficina del abogado? 674 00:40:52,325 --> 00:40:53,534 No. 675 00:40:53,576 --> 00:40:55,703 Pero sabemos que el Sheriff es. 676 00:40:55,745 --> 00:40:57,163 No tienes forma de probar eso. 677 00:41:00,708 --> 00:41:02,794 Creo que necesitamos algo de ayuda. 678 00:41:02,835 --> 00:41:03,835 Ayuda legal 679 00:41:07,006 --> 00:41:08,883 Dell Connelly, soy su hija Janna 680 00:41:08,925 --> 00:41:10,302 Estoy recogiendo del Dr. Kruger. 681 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 Gracias. 682 00:41:12,845 --> 00:41:15,932 (música suave y reflexiva) 683 00:41:38,079 --> 00:41:39,079 ¿Todo bien? 684 00:41:40,665 --> 00:41:41,665 Solo conduce. 685 00:41:51,509 --> 00:41:54,304 Bueno (risas) no toma un genio 686 00:41:54,346 --> 00:41:55,364 para ver qué pasa aquí. 687 00:41:55,388 --> 00:41:57,640 Es este nuevo estatuto. 688 00:41:57,682 --> 00:41:59,517 No pudieron conseguirlo a través de los votantes 689 00:41:59,558 --> 00:42:01,353 entonces hicieron un Enron, 690 00:42:01,394 --> 00:42:03,355 lo empujó la Legislatura. 691 00:42:05,398 --> 00:42:07,025 ¿Pero por qué? 692 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Son estos derechos de los animales grupos como la UAPA. 693 00:42:09,777 --> 00:42:12,697 Tienen un candado el estado, todas las leyes 694 00:42:12,738 --> 00:42:15,408 que se están implementando, ofreciendo entrenamiento 695 00:42:15,450 --> 00:42:17,160 a la policía. 696 00:42:17,202 --> 00:42:20,163 Se mudaron a Dakota del Norte después de impulsar esta nueva ley. 697 00:42:20,205 --> 00:42:23,582 Pero, ¿por qué querrían tomar los caballos de los ganaderos? 698 00:42:23,624 --> 00:42:24,376 No tiene ningún sentido 699 00:42:24,417 --> 00:42:25,584 Oh bien. 700 00:42:25,626 --> 00:42:27,253 Mucha razón 701 00:42:27,295 --> 00:42:28,730 Te dirán que es porque se están cuidando 702 00:42:28,754 --> 00:42:31,632 de los animales pero la verdad es 703 00:42:31,674 --> 00:42:34,135 esos caballos valen en efectivo si son saludables o no. 704 00:42:34,177 --> 00:42:36,554 Bien, entonces, ¿qué puede hacer ella? 705 00:42:36,595 --> 00:42:38,282 Bueno, necesitas mostrar los estás compilando, 706 00:42:38,306 --> 00:42:40,409 en primer lugar, y tan pronto a medida que obtengo esa evaluación veterinaria 707 00:42:40,433 --> 00:42:43,144 de usted amigo Dr. Marla, el plan de cuidados para los caballos. 708 00:42:43,186 --> 00:42:44,479 - Si. - Tu y yo podemos caminar 709 00:42:44,521 --> 00:42:45,831 a la juzgados nosotros mismos. 710 00:42:45,855 --> 00:42:47,148 Eso te hará ganar algo de tiempo 711 00:42:47,190 --> 00:42:49,067 y obtienes ese rancho en orden. 712 00:42:51,861 --> 00:42:52,861 Bueno. 713 00:42:55,365 --> 00:42:56,908 Teníamos un acuerdo, Tom. 714 00:42:56,949 --> 00:42:58,326 (tono de marcado) ¿Tom? 715 00:42:58,368 --> 00:42:59,368 Tom! 716 00:43:00,870 --> 00:43:03,122 Tom Gardner acaba de colgarme. 717 00:43:03,164 --> 00:43:05,166 Dice que no tiene Hay heno para nosotros este año. 718 00:43:06,751 --> 00:43:07,751 Tengo una idea de por qué. 719 00:43:21,891 --> 00:43:24,810 Ahora escucha, Dell, hemos se conocen desde hace mucho tiempo. 720 00:43:24,852 --> 00:43:26,896 35 años, Tom. 721 00:43:26,938 --> 00:43:28,647 Le dije a tu papá, Janna. 722 00:43:28,689 --> 00:43:31,067 Yo simplemente no tengo cualquier heno para vender. 723 00:43:31,109 --> 00:43:34,153 Tom, tu y yo sacó heno para Hoag, 724 00:43:34,195 --> 00:43:36,030 ¿qué dos hace tres semanas? 725 00:43:36,072 --> 00:43:37,449 Hay mucho heno allí. 726 00:43:37,490 --> 00:43:39,117 Desde entonces, vendí al joven talador, 727 00:43:39,158 --> 00:43:40,701 en Mandan. 728 00:43:40,743 --> 00:43:42,203 Él vino tomó todo lo que tenía. 729 00:43:42,245 --> 00:43:43,788 Pagó el dólar superior también. 730 00:43:43,829 --> 00:43:46,082 ¿Esta es realmente la verdad? 731 00:43:46,124 --> 00:43:49,294 Sr. Gardner, es por eso que usted ¿No nos venderá su heno? 732 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 La gente pensará que es tu heno 733 00:43:50,711 --> 00:43:52,171 que contaminado el rancho Connelly? 734 00:43:53,590 --> 00:43:55,674 Jack fue humillado para EHV-no tenía nada 735 00:43:55,716 --> 00:43:57,718 que ver con el producto viniendo de tu rancho. 736 00:43:59,011 --> 00:44:00,638 Ruth, tengo esto, sigue. 737 00:44:00,679 --> 00:44:02,223 Tom 738 00:44:02,265 --> 00:44:04,683 Estas personas, tu Los amigos merecen la verdad. 739 00:44:04,725 --> 00:44:05,851 Les debes eso. 740 00:44:10,731 --> 00:44:12,775 Es el título 23. 741 00:44:12,817 --> 00:44:14,860 Todos están asustados. 742 00:44:14,902 --> 00:44:17,989 Todos los ganaderos se esconden del Sheriff y su pandilla. 743 00:44:18,030 --> 00:44:19,258 Tom tiene miedo de lo que pasó 744 00:44:19,282 --> 00:44:20,699 a ti nos puede pasar a nosotros también. 745 00:44:20,741 --> 00:44:22,994 Visitas del sheriff, artículos, 746 00:44:23,035 --> 00:44:24,787 el valor de nuestro el stock baja. 747 00:44:26,998 --> 00:44:29,708 La reputación lo es todo, Dell, lo sabes. 748 00:44:29,750 --> 00:44:33,171 Cualquier olor a fiebre o algún problema con nuestro heno, 749 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 hemos terminado. 750 00:44:37,383 --> 00:44:40,136 Primero quieren toma mi maldito ganado 751 00:44:40,178 --> 00:44:41,638 ahora quieren llevate a mis amigos. 752 00:44:43,097 --> 00:44:46,058 (música sombría) 753 00:45:05,244 --> 00:45:07,830 De acuerdo, Dell, vamos mira sobre esto. 754 00:45:31,896 --> 00:45:33,415 Recibimos algunas llamadas fuera de esos añales. 755 00:45:33,439 --> 00:45:35,650 A ver si podemos conseguir Algunos compradores se alinearon. 756 00:45:35,692 --> 00:45:36,692 Gracias. 757 00:45:48,413 --> 00:45:50,182 Bien, entonces estás diciendo tribunal puede actuar sin previo aviso? 758 00:45:50,206 --> 00:45:51,766 ¿Sabes lo duro que hemos sido? estado trabajando por ahí? 759 00:45:51,790 --> 00:45:53,143 - Podrían aparecer. - Me voy a preparar 760 00:45:53,167 --> 00:45:54,126 una orden judicial en caso de que lo hagan 761 00:45:54,168 --> 00:45:55,670 quiero moverme en el rancho. 762 00:45:55,712 --> 00:45:57,672 Ahora si vienen, Eso es todo lo que tenemos. 763 00:45:57,714 --> 00:45:59,090 Así que mejor espera que se mantenga. 764 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Absolutamente no. 765 00:46:08,891 --> 00:46:10,851 (risas) 766 00:46:16,107 --> 00:46:17,191 Muy bien, 10 dólares. 767 00:46:18,775 --> 00:46:20,403 Estoy impresionado. 768 00:46:20,445 --> 00:46:21,987 Tu madre enseñó Me algunas cosas. 769 00:46:25,617 --> 00:46:26,701 Oh! 770 00:46:31,456 --> 00:46:32,915 Gracias. 771 00:46:32,957 --> 00:46:34,393 [Vin] Solo lo haremos tomar la evaluación de Marla 772 00:46:34,417 --> 00:46:36,043 por aquí a la oficina del secretario. 773 00:46:36,085 --> 00:46:36,877 [Janna] ¿Aquí abajo? 774 00:46:36,919 --> 00:46:37,919 [Vin] Sí. 775 00:46:55,980 --> 00:46:58,357 Solo pensé que obtendríamos un poco color de vuelta aquí. 776 00:47:00,067 --> 00:47:01,067 Los favoritos de mamá. 777 00:47:02,737 --> 00:47:03,737 Dios, ella amaba estos. 778 00:47:05,364 --> 00:47:07,450 Sabes que ella solía poner ellos en la maceta 779 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 y los recogería y tomaría Em a la escuela conmigo. 780 00:47:10,161 --> 00:47:11,954 (risas) 781 00:47:11,996 --> 00:47:13,247 Hola, hice muchos amigos. 782 00:47:21,547 --> 00:47:23,090 Tienes las manos de tu madre. 783 00:47:28,387 --> 00:47:30,014 No lo sabia. 784 00:47:31,724 --> 00:47:34,519 (música reflexiva) 785 00:47:40,316 --> 00:47:42,109 La extrañas, ¿no? 786 00:47:44,945 --> 00:47:46,823 Cada hora de cada día. 787 00:47:57,958 --> 00:48:00,628 Especiales de mañana, nosotros tener panqueques de calabaza y especias 788 00:48:00,670 --> 00:48:02,797 y papas con tocino y arce. 789 00:48:02,839 --> 00:48:04,298 Te voy a dar un Momento para decidir. 790 00:48:04,340 --> 00:48:05,340 Gracias. 791 00:48:07,134 --> 00:48:08,974 Tu sabes que es el azucar eso aumenta el colesterol 792 00:48:09,011 --> 00:48:10,596 eso le da a las personas enfermedades del corazón. 793 00:48:13,015 --> 00:48:15,351 Entonces, Russel, ¿cómo puede el Departamento del sheriff 794 00:48:15,393 --> 00:48:17,395 ayudar a la UAPA? 795 00:48:17,436 --> 00:48:21,357 Sabes todos estos ganaderos en estas partes personalmente? 796 00:48:21,399 --> 00:48:22,692 La mayoría de ellos 797 00:48:22,734 --> 00:48:24,901 y si no soy feliz presentarme a mí mismo. 798 00:48:24,943 --> 00:48:26,237 ¿Cuánto ganado hay aquí? 799 00:48:27,613 --> 00:48:28,947 Un par de miles de cabezas, de todos modos. 800 00:48:30,825 --> 00:48:31,826 Eso son unos pocos pesos. 801 00:48:31,868 --> 00:48:33,411 Más que unos pocos, señor Ashton. 802 00:48:33,452 --> 00:48:35,580 Cuando esos caballos son enviado a través de la frontera 803 00:48:35,621 --> 00:48:37,248 sin etiquetas traseras, sin certificados. 804 00:48:37,289 --> 00:48:38,457 Está limpio. 805 00:48:40,626 --> 00:48:43,254 Tendré que ponerme firme con algunos de ellos a mi manera 806 00:48:43,295 --> 00:48:45,840 pero vamos a necesitar esa cobertura política 807 00:48:47,341 --> 00:48:49,134 No tengo idea de que estas hablando de. 808 00:48:50,720 --> 00:48:52,137 Lo siento, te he hecho esperar. 809 00:48:52,179 --> 00:48:53,179 ¿Has decidido? 810 00:48:55,140 --> 00:48:56,141 Creo que tenemos. 811 00:49:10,197 --> 00:49:11,323 De acuerdo, puedes quedarte. 812 00:49:12,658 --> 00:49:14,410 (Janna se ríe) 813 00:49:14,452 --> 00:49:16,370 (Matt gime) 814 00:49:16,412 --> 00:49:18,790 Wow, esto es realmente algo. 815 00:49:19,874 --> 00:49:20,874 Sí lo es. 816 00:49:23,586 --> 00:49:25,087 Sabes a veces entre turnos, 817 00:49:26,963 --> 00:49:28,925 Subiré solo y mira las estrellas 818 00:49:30,927 --> 00:49:33,053 Piensa en este lugar, aquí mismo. 819 00:49:34,806 --> 00:49:36,891 Sabes que pienso todos piensan en casa 820 00:49:36,933 --> 00:49:39,393 cuando quieren un poco de consuelo. 821 00:49:39,435 --> 00:49:41,896 Sí, no siempre es así. 822 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Pero a pesar de que huí de esto lugar con todo lo que tenía 823 00:49:49,111 --> 00:49:50,195 Haría cualquier cosa por salvarlo. 824 00:49:53,240 --> 00:49:55,367 No se si he Alguna vez ha tenido un lugar así. 825 00:49:58,412 --> 00:50:00,205 ¿De donde eres? 826 00:50:00,247 --> 00:50:01,707 Realmente no hemos cubierto eso. 827 00:50:03,417 --> 00:50:04,417 En ninguna parte, de verdad. 828 00:50:06,253 --> 00:50:07,922 Un poco nómada. 829 00:50:07,964 --> 00:50:09,381 Conozco el sentimiento 830 00:50:12,551 --> 00:50:15,513 Había un lugar cerca de Elko, Nevada. 831 00:50:15,554 --> 00:50:17,097 Se llama las montañas Ruby. 832 00:50:17,139 --> 00:50:18,140 ¿Alguna vez? 833 00:50:18,182 --> 00:50:19,182 No. 834 00:50:21,059 --> 00:50:22,436 Es irreal. 835 00:50:22,478 --> 00:50:24,814 Es como si estuvieras mirando en un sueño o algo 836 00:50:27,942 --> 00:50:31,487 De hecho, esas estrellas se parecen mucho a estos. 837 00:50:31,529 --> 00:50:32,529 Suena romantico. 838 00:50:34,156 --> 00:50:35,867 ¿Alguna vez has llevado a alguien allí? 839 00:50:35,908 --> 00:50:36,908 Mi hermano. 840 00:50:38,369 --> 00:50:40,663 Un verano estábamos ambos ganaderos cerca de Elko 841 00:50:40,705 --> 00:50:45,041 así que nos encontramos, salimos, solo miraba las montañas 842 00:50:45,083 --> 00:50:46,083 las estrellas. 843 00:50:49,045 --> 00:50:51,924 Sabes si tuviera que elegir un lugar al que llamaría hogar 844 00:50:51,966 --> 00:50:54,092 Supongo que estará allí, con él. 845 00:51:01,183 --> 00:51:03,769 Esta vez tomamos en esta chica afgana 846 00:51:06,104 --> 00:51:08,482 su madre había sido golpeada ya sea por nosotros o por ellos, 847 00:51:08,524 --> 00:51:11,861 No me acuerdo pero la acogimos 848 00:51:13,278 --> 00:51:15,781 ella tendría estos ataques inconsolables 849 00:51:18,367 --> 00:51:23,079 y una noche tomé ella fuera, solo fuimos nosotros, 850 00:51:25,290 --> 00:51:28,293 miramos las estrellas y ella dejó de llorar. 851 00:51:30,755 --> 00:51:31,755 Ella reconoció el hogar. 852 00:51:33,632 --> 00:51:36,260 Apuesto a que ella estaba pensando Sobre su madre. 853 00:51:36,301 --> 00:51:37,929 Si. 854 00:51:37,970 --> 00:51:38,970 Si. 855 00:51:41,849 --> 00:51:44,685 Tal vez no es el lugar que hace casa, pero la gente? 856 00:51:48,731 --> 00:51:49,815 Quizás sea la gente. 857 00:51:52,693 --> 00:51:53,693 A los nómadas. 858 00:51:54,904 --> 00:51:55,904 A casa. 859 00:52:05,915 --> 00:52:07,750 (risas) 860 00:52:09,877 --> 00:52:12,504 (teléfono vibrando) 861 00:52:30,064 --> 00:52:32,483 ¿Por qué siempre llamas tan temprano? 862 00:52:32,524 --> 00:52:33,734 Janna, está sucediendo. 863 00:52:33,776 --> 00:52:35,003 Están en el mudarse al rancho. 864 00:52:35,027 --> 00:52:36,988 Voy en camino. 865 00:52:37,029 --> 00:52:38,530 Mierda. 866 00:52:38,572 --> 00:52:40,491 (música tensa) 867 00:52:40,532 --> 00:52:41,450 ¡Papá! 868 00:52:41,492 --> 00:52:42,785 Dell, despierta. 869 00:52:42,827 --> 00:52:44,160 Mierda. 870 00:52:44,202 --> 00:52:46,580 (música tensa) 871 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 [Vin] Este es Vin. 872 00:52:48,916 --> 00:52:50,584 Hola, están en camino. 873 00:52:50,626 --> 00:52:52,270 [Vin] Está bien, cuando tú obtener la orden de embargo, 874 00:52:52,294 --> 00:52:53,921 tomas una foto desde su teléfono 875 00:52:53,963 --> 00:52:55,171 Intentaré comprarte algo de tiempo. 876 00:52:55,213 --> 00:52:56,799 Bueno. 877 00:52:56,841 --> 00:53:01,553 (música tensa dramática) (Latidos del corazón) 878 00:53:11,187 --> 00:53:12,187 Dell! 879 00:53:14,483 --> 00:53:15,943 Ellos vienen a toma los caballos. 880 00:53:17,695 --> 00:53:20,739 (música tensa dramática) 881 00:53:28,539 --> 00:53:31,375 Escuché que te estás preparando para vender algunos caballos. 882 00:53:31,416 --> 00:53:34,670 Solo asegurándome de que sean animales limpios es todo. 883 00:53:34,712 --> 00:53:36,922 Son esas inspecciones puntuales nosotros hablamos acerca de. 884 00:53:38,757 --> 00:53:41,135 Ya te parece te decidiste, Roger. 885 00:53:41,177 --> 00:53:43,512 (bocina) 886 00:53:52,897 --> 00:53:55,024 Soy un veterinario con licencia registrado aquí en el condado de Paxton 887 00:53:55,066 --> 00:53:57,943 para corroborar cualquier acción que se puede tomar. 888 00:53:57,985 --> 00:54:00,236 Bueno, estas mirando su papeleo, Dr. Morel. 889 00:54:06,493 --> 00:54:11,123 (música tensa) (el hombre silba) 890 00:54:16,503 --> 00:54:18,547 [Vin] Buenos días, Raymond. 891 00:54:21,508 --> 00:54:23,802 Sr. Connelly, después revisando los caballos, 892 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 mis sospechas tienen ha sido confirmado 893 00:54:25,888 --> 00:54:27,014 Aquí hay un aviso de convulsión. 894 00:54:28,515 --> 00:54:30,368 La audiencia será en no más de 10 días hábiles 895 00:54:30,392 --> 00:54:32,144 a partir de hoy. 896 00:54:32,186 --> 00:54:34,106 Bajo que autoridad ¿te llevas mis animales? 897 00:54:34,146 --> 00:54:37,357 Bajo mi autoridad como El veterinario de este condado. 898 00:54:37,399 --> 00:54:38,150 Estarán bien atendidos. 899 00:54:38,192 --> 00:54:39,192 Dejame ver eso. 900 00:54:43,488 --> 00:54:45,741 No pueden tomar estos animales con esta orden de embargo, 901 00:54:45,783 --> 00:54:47,159 Está incompleto. 902 00:54:47,201 --> 00:54:49,036 Esto es una mierda, Victoria. 903 00:54:49,078 --> 00:54:52,414 Me temo que vas a necesitar un juez que nos diga lo contrario. 904 00:54:52,456 --> 00:54:53,976 [Hombre] Muy bien, Vamos a redondearlos. 905 00:54:57,169 --> 00:54:59,463 Alguien revise el granero. 906 00:54:59,504 --> 00:55:02,007 (música tensa) 907 00:55:06,137 --> 00:55:08,013 Hola, juez Williams. 908 00:55:08,055 --> 00:55:09,347 Buenos días, ¿no es así? 909 00:55:09,389 --> 00:55:11,142 ¿Te importa si me doblo? tu oreja por un segundo? 910 00:55:11,183 --> 00:55:12,226 Carl! 911 00:55:12,268 --> 00:55:14,436 Carl, ¿por qué haces esto? 912 00:55:14,478 --> 00:55:15,705 [Victoria] Saca las yeguas, vamos. 913 00:55:15,729 --> 00:55:16,831 Empujar a los ganaderos locales, 914 00:55:16,855 --> 00:55:18,356 personas que has conocido toda tu vida 915 00:55:18,398 --> 00:55:20,901 Si, si, solo soy haciendo mi trabajo, Sra. Connelly. 916 00:55:20,943 --> 00:55:22,194 Solo estoy haciendo lo que me dicen. 917 00:55:23,279 --> 00:55:25,197 Ese no es el predicador hijo que solía saber. 918 00:55:28,117 --> 00:55:29,952 [Victoria] Vamos Agarrar el ritmo. 919 00:55:29,994 --> 00:55:34,706 (caballos relinchando) (música tensa) 920 00:55:39,295 --> 00:55:40,415 Aquí va el primer trailer. 921 00:55:49,180 --> 00:55:50,555 [Hombre] Estamos bien. 922 00:55:54,143 --> 00:55:55,143 Oof, doc. 923 00:55:57,604 --> 00:55:58,730 Mira la rampa. 924 00:56:02,985 --> 00:56:08,782 (hombre silba) (caballo relincha) 925 00:56:08,824 --> 00:56:10,909 [Janna] Esto no está bien. 926 00:56:10,951 --> 00:56:11,951 Maldición, maldición. 927 00:56:13,495 --> 00:56:15,873 [Hombre] Muy bien, salgamos. 928 00:56:19,084 --> 00:56:20,752 Hola juez. 929 00:56:20,794 --> 00:56:21,920 Tienes un minuto? 930 00:56:23,505 --> 00:56:24,505 A la mierda 931 00:56:26,133 --> 00:56:28,760 (cuernos a todo volumen) 932 00:56:33,724 --> 00:56:34,933 Solo tenemos que comprar algo de tiempo. 933 00:56:36,643 --> 00:56:37,704 Tendrás que alejarte 934 00:56:37,728 --> 00:56:39,021 desde el frente de los camiones. 935 00:56:39,063 --> 00:56:42,107 Estás interfiriendo con deberes de un oficial. 936 00:56:42,149 --> 00:56:43,835 Tienes una orden judicial basado en información antigua. 937 00:56:43,859 --> 00:56:45,443 No es demasiado válido, sheriff. 938 00:56:47,196 --> 00:56:49,907 Entregué los hallazgos de Marla en el juzgado yo mismo. 939 00:56:49,948 --> 00:56:52,450 Te voy a arrestar ahora mismo por obstrucción, 940 00:56:52,492 --> 00:56:53,577 todos ustedes, ¿cómo fue eso? 941 00:56:56,955 --> 00:56:58,832 (zumbido del teléfono) 942 00:56:58,874 --> 00:57:00,542 Vas a querer para responder eso 943 00:57:00,584 --> 00:57:03,545 Quiero responder que? (el teléfono suena) 944 00:57:04,796 --> 00:57:05,796 Ese es tu juez. 945 00:57:06,882 --> 00:57:09,009 No te llevarás nuestros caballos. 946 00:57:09,051 --> 00:57:10,051 ¿Hola? 947 00:57:11,469 --> 00:57:12,864 Entregamos ese papeleo en Cook, nosotros mismos. 948 00:57:12,888 --> 00:57:15,431 No hay manera Solo desapareció. 949 00:57:15,473 --> 00:57:18,560 Cada vez que recibimos nuestro cabezas arriba, los empujan hacia atrás 950 00:57:18,602 --> 00:57:20,312 baja de nuevo. 951 00:57:20,354 --> 00:57:22,356 Bueno, voy a cavar los registros públicos del condado, 952 00:57:22,398 --> 00:57:24,816 ver si dejan pasar algo entre cruzar sus Ts 953 00:57:24,858 --> 00:57:26,735 y punteando su Is. 954 00:57:26,777 --> 00:57:28,577 Puedo preguntar alguna otra veterinarios en otros condados. 955 00:57:28,612 --> 00:57:30,447 Estoy seguro de que alguien como Victoria Morel 956 00:57:30,488 --> 00:57:32,157 tiene algunos esqueletos en su armario 957 00:57:33,784 --> 00:57:36,078 Sigo pensando en el viejo Hoag. 958 00:57:36,120 --> 00:57:37,746 Gracias. 959 00:57:37,788 --> 00:57:39,957 Él simplemente no tenía Alguien que lo ayude. 960 00:57:39,998 --> 00:57:41,125 Si. 961 00:57:42,834 --> 00:57:44,544 Y nadie sabe donde fueron sus caballos. 962 00:57:49,758 --> 00:57:53,178 Yo eh, leí la pieza de éxito La Gaceta hizo a tu papá. 963 00:57:53,220 --> 00:57:54,888 Por decir lo menos. 964 00:57:54,930 --> 00:57:56,157 Bueno, te agradezco que vengas 965 00:57:56,181 --> 00:57:57,200 a Fergus Falls esta mañana. 966 00:57:57,224 --> 00:57:58,683 Un largo viaje en coche. 967 00:57:58,725 --> 00:58:00,560 ¿Qué puedo hacer por ti? 968 00:58:02,562 --> 00:58:04,731 Bueno, quiero hablar a ti sobre el artículo 969 00:58:04,773 --> 00:58:05,941 escribiste en Hoag Rafferty. 970 00:58:07,067 --> 00:58:08,986 El ranchero? 971 00:58:09,027 --> 00:58:11,113 Si. 972 00:58:11,155 --> 00:58:14,658 Tengo curiosidad, nunca dices Lo que le pasó a sus caballos. 973 00:58:14,699 --> 00:58:15,699 Bueno, um. 974 00:58:16,827 --> 00:58:18,245 Después del forense la oficina estaba hecha, 975 00:58:18,287 --> 00:58:19,788 solo eran arrastrado a alguna parte. 976 00:58:21,623 --> 00:58:23,417 Te noté no recibí una cita, 977 00:58:23,459 --> 00:58:25,419 acabas de referirte El informe del forense. 978 00:58:27,254 --> 00:58:29,589 No quiero decir ninguna cita del Sheriff Bostwick, ¿quién estaba allí tampoco? 979 00:58:33,677 --> 00:58:35,595 ¿Y? 980 00:58:36,305 --> 00:58:38,705 Bueno, un hombre muerto en su granero. y la captura de sus caballos. 981 00:58:43,645 --> 00:58:44,729 Tienes miedo de algo. 982 00:58:50,735 --> 00:58:52,529 No estabas ahi. 983 00:58:52,570 --> 00:58:54,114 Pero tu eras. 984 00:58:55,115 --> 00:58:57,742 Viste algo y tu El artículo no lo tiene en cuenta. 985 00:59:02,080 --> 00:59:03,080 Por favor. 986 00:59:08,045 --> 00:59:09,045 Oh, jodeme 987 00:59:11,589 --> 00:59:14,259 (música baja y tensa) 988 00:59:30,775 --> 00:59:32,444 Fue más que un suicidio. 989 00:59:36,614 --> 00:59:40,160 Mira, obtuve un anonimato propina que Hoag Rafferty 990 00:59:40,202 --> 00:59:42,413 estaba descuidando su rebaño. 991 00:59:42,454 --> 00:59:44,081 Ay, mierda, mierda. 992 00:59:45,832 --> 00:59:47,685 Los otros ganaderos fueron alimentando a los animales delgados, 993 00:59:47,709 --> 00:59:49,044 tu padre y Tom Gardner. 994 00:59:50,546 --> 00:59:52,464 Josh Falvey, Fergus Falls Daily. 995 00:59:52,506 --> 00:59:54,466 Los caballos no fueron descuidados. 996 00:59:54,508 --> 00:59:56,885 Estaban un poco flacos desde el invierno, eso es todo. 997 00:59:56,927 --> 00:59:59,304 Tu pa me dijo eso Rafferty estaba en el granero. 998 00:59:59,346 --> 01:00:01,014 No pensé nada de eso. 999 01:00:01,056 --> 01:00:02,933 Tomé algunas fotos del rancho, 1000 01:00:02,974 --> 01:00:05,269 quería obtener una cotización del señor Rafferty, 1001 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 cosas cotidianas 1002 01:00:08,772 --> 01:00:10,190 Entonces me acerqué. 1003 01:00:10,232 --> 01:00:12,067 Miré hacia atrás, vi tu papa en el campo 1004 01:00:12,109 --> 01:00:14,570 y el Sr. Gardner en el camión Todavía sacando el heno. 1005 01:00:16,905 --> 01:00:18,073 Entré en el granero. 1006 01:00:23,620 --> 01:00:25,872 Vi al ranchero y al Sheriff por la ventana. 1007 01:00:27,541 --> 01:00:31,669 El viejo temblaba. suplicando al sheriff Bostwick. 1008 01:00:31,711 --> 01:00:34,839 Sentí que estaba entrometiendo así que me quedé detrás del tractor. 1009 01:00:34,881 --> 01:00:37,926 Hace frío, es todo el estrés. 1010 01:00:37,968 --> 01:00:39,803 Viviendo como el infierno aquí en Cottonwind 1011 01:00:39,844 --> 01:00:40,844 todo por ti mismo. 1012 01:00:42,847 --> 01:00:46,017 (música tensa) 1013 01:00:46,059 --> 01:00:48,103 Entonces el sheriff comenzó para trabajar en el viejo. 1014 01:00:50,021 --> 01:00:51,021 Trabaja en él muy bien. 1015 01:00:52,399 --> 01:00:53,733 - Tu esposa se fue. - Sí, sí. 1016 01:00:53,775 --> 01:00:56,027 Los niños han perdido interés. 1017 01:00:56,069 --> 01:00:59,656 Era más que el caballo el sheriff fue después. 1018 01:00:59,697 --> 01:01:02,534 [Sheriff] Infierno de Mucho trabajo que hacer. 1019 01:01:02,576 --> 01:01:05,287 Entonces lo vi mano el viejo su arma. 1020 01:01:05,329 --> 01:01:06,538 Muchos animales enfermos. 1021 01:01:10,375 --> 01:01:13,170 Todo lo que alguna vez trabajó para Roger. 1022 01:01:13,211 --> 01:01:15,046 Lo sé, Hoag. 1023 01:01:15,088 --> 01:01:17,757 Pensé que iba a poner Abajo la yegua en el puesto. 1024 01:01:17,799 --> 01:01:19,217 Todo el estrés se habrá ido. 1025 01:01:21,345 --> 01:01:23,054 No más dolor. 1026 01:01:23,096 --> 01:01:26,141 (música tensa dramática) 1027 01:01:30,979 --> 01:01:32,897 (cañonazo) 1028 01:01:44,075 --> 01:01:45,076 Estabas en el granero. 1029 01:01:51,208 --> 01:01:52,810 Salí ante el el sheriff podría reconstruir 1030 01:01:52,834 --> 01:01:54,187 para que yo haya visto toda la cosa. 1031 01:01:54,211 --> 01:01:55,651 Corrí a donde tu padre se derrumbó. 1032 01:01:59,466 --> 01:02:01,885 Que no querias ir a las autoridades? 1033 01:02:01,926 --> 01:02:02,927 Revisé su registro. 1034 01:02:04,095 --> 01:02:06,056 Servicio militar decorado. 1035 01:02:06,097 --> 01:02:08,642 Nadie más para corroborar Su palabra contra la mía. 1036 01:02:08,684 --> 01:02:10,477 El arma estaba en manos del hombre. 1037 01:02:10,519 --> 01:02:13,730 El sheriff dijo que estaba allí. para ayudarlo a bajar un caballo. 1038 01:02:15,399 --> 01:02:16,525 Lo pilló desprevenido. 1039 01:02:19,277 --> 01:02:20,404 Usted escoge. 1040 01:02:20,696 --> 01:02:21,697 (se burla) 1041 01:02:23,823 --> 01:02:24,991 Y los caballos? 1042 01:02:25,783 --> 01:02:28,704 Um. 1043 01:02:30,330 --> 01:02:31,789 Esta señora, el Dr. Morel, aparece, 1044 01:02:31,831 --> 01:02:34,918 ella comienza a coleccionar caballos, separándolos 1045 01:02:34,959 --> 01:02:35,959 en diferentes trailers. 1046 01:02:47,305 --> 01:02:48,305 Aquí. 1047 01:02:51,393 --> 01:02:52,870 Esa es la investigacion archivo que armé 1048 01:02:52,894 --> 01:02:55,564 cuando empecé a cavar pero uh 1049 01:02:55,606 --> 01:02:57,148 nada fue más allá eso, me temo. 1050 01:03:00,985 --> 01:03:01,985 Este chico. 1051 01:03:04,531 --> 01:03:06,742 ¿Se llama Brock McCarty? 1052 01:03:06,783 --> 01:03:08,034 Um. 1053 01:03:09,953 --> 01:03:14,708 Un hombre llamado ... Sam Mansfield. 1054 01:03:19,963 --> 01:03:22,257 ¿Y trabajó para Rafferty? 1055 01:03:22,299 --> 01:03:25,385 Lo hizo, pero renunció por el vez que salí por ahí. 1056 01:03:30,181 --> 01:03:31,475 Hola si soy ... 1057 01:03:33,017 --> 01:03:35,145 si puedo ser de alguna más ayuda para ti ... 1058 01:03:37,272 --> 01:03:38,690 Házmelo saber. 1059 01:03:40,900 --> 01:03:41,900 Gracias. 1060 01:04:16,060 --> 01:04:18,855 (música suave y tensa) 1061 01:05:26,840 --> 01:05:28,258 Maldita sea. 1062 01:05:35,306 --> 01:05:38,393 De acuerdo, Mansfield, Mansfield. 1063 01:05:38,435 --> 01:05:40,329 Tuvieron que presentar el Dr. Morel de buena fe a la corte 1064 01:05:40,353 --> 01:05:42,647 como parte de su evaluación, ¿verdad? 1065 01:05:42,689 --> 01:05:45,983 Bueno, tal vez el sheriff sabe algo al respecto. 1066 01:05:46,025 --> 01:05:47,503 Vamos a dejarlo afuera de esto por ahora. 1067 01:05:47,527 --> 01:05:49,279 [Dell] ¿Estás seguro? 1068 01:05:49,320 --> 01:05:50,320 [Janna] Sí 1069 01:05:51,281 --> 01:05:52,990 Aquí está. 1070 01:05:53,032 --> 01:05:55,493 El Dr. Morel enumera a Sam Mansfield como parte de la práctica rural 1071 01:05:55,535 --> 01:05:56,535 en el condado de Layman. 1072 01:05:58,580 --> 01:06:00,540 Entonces Brock está conectado a Morel. 1073 01:06:00,582 --> 01:06:02,876 Son probablemente Aún trabajando juntos. 1074 01:06:02,918 --> 01:06:04,920 No, es más grande que eso. 1075 01:06:04,961 --> 01:06:06,254 Nos falta algo 1076 01:06:06,296 --> 01:06:08,590 Como que son haciendo con estos caballos? 1077 01:06:08,632 --> 01:06:10,717 [Matt] Bueno, cualquier de todos ustedes oyen 1078 01:06:10,759 --> 01:06:13,094 del rancho Blue Orchid? 1079 01:06:13,136 --> 01:06:14,304 No. 1080 01:06:14,345 --> 01:06:15,889 [Janna] ¿Por qué? 1081 01:06:15,931 --> 01:06:17,450 Hay un montón de papeleo aquí el departamento del sheriff 1082 01:06:17,474 --> 01:06:19,726 presentada ante la orden de embargo 1083 01:06:19,768 --> 01:06:21,770 y en este boleto de transporte, 1084 01:06:21,812 --> 01:06:24,522 se parece al diputado Carl movió algunos de los caballos 1085 01:06:24,564 --> 01:06:27,233 a una Sarah Windgate en un rancho de orquídeas azules. 1086 01:06:29,360 --> 01:06:31,655 Y aquí está la dirección. 1087 01:06:31,696 --> 01:06:34,825 (música enérgica y tensa) 1088 01:06:52,759 --> 01:06:54,719 ¿Que ves? 1089 01:06:55,595 --> 01:06:57,955 Bueno, definitivamente son separando los postes de los demás. 1090 01:06:58,807 --> 01:07:01,392 Bueno, un buen linaje va por 35,000. 1091 01:07:01,434 --> 01:07:03,728 El resto probablemente se está poniendo enviado para su procesamiento. 1092 01:07:03,770 --> 01:07:04,855 Mierda 1093 01:07:06,606 --> 01:07:09,066 Sarah Windgate parece un horrible como Victoria Morel. 1094 01:07:13,571 --> 01:07:15,114 Así es como lo están haciendo. 1095 01:07:15,156 --> 01:07:16,467 Morel está operando como Sarah Windgate 1096 01:07:16,491 --> 01:07:17,659 para enviar estos caballos. 1097 01:07:21,078 --> 01:07:21,913 Oh Dios mío. 1098 01:07:21,955 --> 01:07:23,122 Dios mío, veo a Sugar. 1099 01:07:24,499 --> 01:07:26,334 La estan manteniendo Aquí, gracias a Dios. 1100 01:07:26,376 --> 01:07:27,711 [Matt] ¿Ella está bien? 1101 01:07:27,752 --> 01:07:30,171 Sí, ella se ve bien. 1102 01:07:30,213 --> 01:07:32,131 Bueno. 1103 01:07:32,173 --> 01:07:33,633 ¿Cómo demostramos todo esto? 1104 01:07:35,385 --> 01:07:36,887 Bien. 1105 01:07:37,637 --> 01:07:40,431 Conocemos a un chico que es parte de transportar caballos aquí. 1106 01:07:42,809 --> 01:07:44,477 Hola Carl. 1107 01:07:44,519 --> 01:07:46,270 Hoy no tienes uniforme. 1108 01:07:46,312 --> 01:07:48,982 ¿Tienes el día libre? 1109 01:07:49,024 --> 01:07:52,276 Sí, sí, sí, día libre. 1110 01:07:52,318 --> 01:07:54,195 [Hombre] Su bebida, señorita. 1111 01:07:54,237 --> 01:07:55,237 Gracias. 1112 01:07:56,531 --> 01:07:58,157 Escucha, te vi sentado por aquí 1113 01:07:58,199 --> 01:08:00,660 y solo quería disculparme 1114 01:08:00,702 --> 01:08:02,119 para descargar en usted en el rancho 1115 01:08:04,080 --> 01:08:05,080 Tienes un trabajo que hacer. 1116 01:08:06,499 --> 01:08:08,626 Debería respetar eso, Está fuera de línea. 1117 01:08:14,007 --> 01:08:15,425 ¿Puedo conseguirte otro, Carl? 1118 01:08:17,552 --> 01:08:19,930 Sí. Seguro, por qué no. 1119 01:08:21,932 --> 01:08:23,075 Toma otro en mi cuenta. 1120 01:08:23,099 --> 01:08:24,099 [Hombre] Claro. 1121 01:08:28,605 --> 01:08:30,314 Supongo que sentiría de la misma manera que lo haces 1122 01:08:32,358 --> 01:08:33,358 si yo estuviera en tu lugar. 1123 01:08:35,612 --> 01:08:39,574 Rancheros por todas partes Están enojados. 1124 01:08:42,159 --> 01:08:43,159 ¿Cuántos? 1125 01:08:44,579 --> 01:08:46,019 Bueno, Rafferty. No es el primero. 1126 01:08:47,916 --> 01:08:48,916 Lejos de ahi. 1127 01:08:51,127 --> 01:08:52,927 Sabes que no es como Soy nuevo en esto, cierto. 1128 01:08:56,591 --> 01:08:58,384 Tomé las clases en mi colegio comunitario 1129 01:08:58,426 --> 01:09:01,638 para la aplicación de la ley, estoy listo. 1130 01:09:05,558 --> 01:09:07,393 Pensé que al menos lo era. 1131 01:09:07,435 --> 01:09:08,435 No, Carl, vamos. 1132 01:09:09,479 --> 01:09:10,479 Eres un buen diputado. 1133 01:09:15,485 --> 01:09:18,071 Realmente, honestamente, yo No sé cómo lo haces. 1134 01:09:18,113 --> 01:09:20,865 Dios y esa Victoria Morel. 1135 01:09:20,907 --> 01:09:22,426 Ella tiende a montar parte y paquete con el Sheriff, 1136 01:09:22,450 --> 01:09:23,450 ella no? 1137 01:09:28,498 --> 01:09:33,128 Esa señora ella, ella es un trabajo frio 1138 01:09:35,212 --> 01:09:37,674 Crees que ella es después de Dell personalmente? 1139 01:09:37,715 --> 01:09:39,759 No, a ella no le importa sobre nadie más que ella misma. 1140 01:09:43,304 --> 01:09:47,475 El hecho es tu viejo simplemente no vale tanto 1141 01:09:47,517 --> 01:09:48,893 como 70 caballos. 1142 01:09:53,064 --> 01:09:54,125 Sí, bien hablando de caballos ... 1143 01:09:54,149 --> 01:09:55,525 A ella ni siquiera le importa que yo tenga 1144 01:09:55,566 --> 01:09:57,377 para ejecutar todos estos papeles el camino a Linden. 1145 01:09:57,401 --> 01:09:59,445 Quiero decir que no pueden solo enviar esa mierda por correo electrónico? 1146 01:09:59,487 --> 01:10:00,989 ¿Qué soy el Pony Express? 1147 01:10:04,159 --> 01:10:05,159 ¿Tilo? 1148 01:10:06,452 --> 01:10:08,245 ¿Por qué tan lejos como Linden? 1149 01:10:08,287 --> 01:10:11,916 Ah, el sheriff me tiene haciendo Es dos o tres veces a la semana. 1150 01:10:11,958 --> 01:10:14,502 Hay una oficina satélite por la bolera 1151 01:10:14,544 --> 01:10:16,504 y me lleva alrededor de un hora solo para volver. 1152 01:10:21,968 --> 01:10:23,594 Trabajas duro, Carl. 1153 01:10:29,392 --> 01:10:31,686 (música tensa) 1154 01:11:06,429 --> 01:11:08,806 (música tensa) 1155 01:12:06,197 --> 01:12:08,574 (música tensa) 1156 01:12:37,728 --> 01:12:38,771 Los firmó. 1157 01:12:42,859 --> 01:12:43,859 ¡Mate! 1158 01:12:45,028 --> 01:12:46,696 ¡Mate! 1159 01:12:46,737 --> 01:12:48,239 Matt, si tú ... 1160 01:12:48,281 --> 01:12:50,158 Hey hey lo que digo ¿te gusta el protocolo? 1161 01:12:50,200 --> 01:12:52,451 Lo siento, no soy aquí para eso, tonto. 1162 01:12:52,493 --> 01:12:53,870 Aquí sécate, encuéntrame afuera. 1163 01:12:56,372 --> 01:12:59,625 Bien, entonces ¿cómo en el demonios obtendrías todo esto? 1164 01:12:59,667 --> 01:13:01,585 Oficina de campo del Dr. Morel. 1165 01:13:01,627 --> 01:13:03,254 ¿La oficina de campo del Dr. Morel? 1166 01:13:03,296 --> 01:13:04,922 Sí, y mira esto. 1167 01:13:04,964 --> 01:13:09,177 Aquí hay una evaluación para un comprador de caballos en Colorado 1168 01:13:10,970 --> 01:13:12,096 y ahora se lee (murmura). 1169 01:13:14,807 --> 01:13:17,601 Bien bien, entonces ella está confiscando los caballos ilegalmente, 1170 01:13:17,643 --> 01:13:20,021 jugando con el papeleo, vendiéndolos para sí misma. 1171 01:13:20,063 --> 01:13:22,273 Sí y mira. 1172 01:13:25,109 --> 01:13:27,695 Aquí está la factura de venta. para los caballos Rafferty. 1173 01:13:28,946 --> 01:13:29,989 Mexico 1174 01:13:30,031 --> 01:13:31,407 Sí, y al norte de Canadá. 1175 01:13:31,448 --> 01:13:32,867 Estos caballos fueron vendidos ilegalmente 1176 01:13:32,909 --> 01:13:35,370 y mira quién lo firmó, Sheriff Bostwick. 1177 01:13:35,411 --> 01:13:36,620 (sirena a distancia) 1178 01:13:36,662 --> 01:13:37,955 - Oh, mierda. - Mierda. 1179 01:13:46,923 --> 01:13:48,049 ¿Qué es esto, Roger? 1180 01:13:49,759 --> 01:13:51,094 Hola, sheriff. 1181 01:13:51,135 --> 01:13:52,887 No va a ser cualquier problema aquí 1182 01:13:55,973 --> 01:13:56,973 Bueno. 1183 01:13:58,601 --> 01:13:59,602 Dell Connelly. 1184 01:14:01,645 --> 01:14:02,915 Estas bajo arresto para múltiples cuentas 1185 01:14:02,939 --> 01:14:05,108 de felonía animal abuso y negligencia. 1186 01:14:05,149 --> 01:14:05,983 ¿Qué? 1187 01:14:06,025 --> 01:14:07,860 Lo siento, Dell. 1188 01:14:07,902 --> 01:14:08,778 Diputado, le leyó sus derechos. 1189 01:14:08,819 --> 01:14:10,113 Giro de vuelta. 1190 01:14:10,154 --> 01:14:11,548 Tienes el derecho a guardar silencio, 1191 01:14:11,572 --> 01:14:14,825 todo lo que digas puede y se llevará a cabo contra usted 1192 01:14:14,867 --> 01:14:16,660 en un tribunal de justicia. 1193 01:14:16,702 --> 01:14:18,162 Tienes el derecho a un abogado 1194 01:14:18,204 --> 01:14:19,538 Si tu no puedes pagar un abogado, 1195 01:14:19,580 --> 01:14:20,748 Le proporcionaremos uno. 1196 01:14:20,790 --> 01:14:21,874 Papá. 1197 01:14:21,916 --> 01:14:23,584 ¿Tiene usted alguna pregunta? 1198 01:14:23,626 --> 01:14:25,920 ¿Entiendes tus derechos? 1199 01:14:25,962 --> 01:14:27,088 Si. 1200 01:14:27,130 --> 01:14:29,382 (música sombría tensa) 1201 01:14:29,424 --> 01:14:30,424 Lo recuperaremos. 1202 01:14:40,017 --> 01:14:42,353 [Russel] Entonces pensé fue absolutamente genial 1203 01:14:42,395 --> 01:14:44,814 configurar el satélite oficina por ahi. 1204 01:14:44,855 --> 01:14:46,941 [Sheriff] Sí, estamos claro al condado de Linden. 1205 01:14:46,983 --> 01:14:49,610 Entonces, los abogados de los estados Oficina del general 1206 01:14:49,652 --> 01:14:51,695 está preparando el declaración jurada mientras hablamos. 1207 01:14:51,737 --> 01:14:52,737 Gracias. 1208 01:14:54,240 --> 01:14:55,783 Mientras Dell lo haga. 1209 01:14:57,660 --> 01:15:00,037 Este es el modelo avanzando ahora 1210 01:15:00,079 --> 01:15:01,414 que tenemos apoyo político? 1211 01:15:01,456 --> 01:15:03,249 [Russel] Exactamente, exactamente. 1212 01:15:05,876 --> 01:15:07,295 Carl, gracias. 1213 01:15:07,337 --> 01:15:10,006 ¿Podrías conseguir el puerta a la salida? 1214 01:15:10,047 --> 01:15:11,048 Si. 1215 01:15:13,217 --> 01:15:14,510 Tu uh ... 1216 01:15:16,095 --> 01:15:18,389 ¿No necesitas nada más? 1217 01:15:18,431 --> 01:15:19,890 Solo la puerta, Carl, gracias. 1218 01:15:23,227 --> 01:15:25,896 (música baja y tensa) 1219 01:15:31,986 --> 01:15:34,447 [Russel] ¿Dónde obtienes el rey del baile? 1220 01:15:34,489 --> 01:15:36,949 No sé lo que le pasó. 1221 01:15:36,991 --> 01:15:38,742 Te quiero con nosotros allí hoy. 1222 01:15:39,952 --> 01:15:40,911 - Oye. - Oye. 1223 01:15:40,953 --> 01:15:42,121 ¿Cómo está mi papá? ¿Está bien? 1224 01:15:42,163 --> 01:15:43,849 Si, el es un poco cansado, un poco sacudido 1225 01:15:43,873 --> 01:15:45,708 Se han establecido fianzas, Él caminará hoy. 1226 01:15:45,749 --> 01:15:47,543 Ahora parece que ellos Quieres hacer un trato. 1227 01:15:48,585 --> 01:15:49,962 Si. 1228 01:15:50,004 --> 01:15:51,547 Miralos. 1229 01:15:51,588 --> 01:15:52,965 ¿Si? 1230 01:15:53,007 --> 01:15:54,884 Órdenes de embargo, evaluaciones de ganado, 1231 01:15:54,925 --> 01:15:56,569 documentos de envío, firmas, todo está ahí. 1232 01:15:56,593 --> 01:15:58,221 ¿Estás bromeando? 1233 01:15:58,262 --> 01:15:59,906 Si, estan dando estos caballos nuevo papeleo, 1234 01:15:59,930 --> 01:16:01,783 lavando sus títulos y ya sea manteniendo los mejores 1235 01:16:01,807 --> 01:16:03,434 para sí mismos o Se venden más tarde. 1236 01:16:03,476 --> 01:16:05,436 El sheriff obteniendo un buen corte. 1237 01:16:05,478 --> 01:16:06,562 ¿De dónde sacaste esto? 1238 01:16:10,024 --> 01:16:12,443 Abscondado, ¿es ese un término legal? 1239 01:16:12,485 --> 01:16:14,695 Oh, estos son completamente inadmisible. 1240 01:16:14,737 --> 01:16:15,738 Venga. 1241 01:16:15,779 --> 01:16:17,781 Bueno, a quien le importa? 1242 01:16:17,823 --> 01:16:19,200 Al menos sabemos la verdad 1243 01:16:19,242 --> 01:16:20,722 y eso es una maldita Buen lugar para comenzar. 1244 01:16:23,246 --> 01:16:24,539 Muy bien, vamos. 1245 01:16:26,957 --> 01:16:29,960 Disculpe, pero ¿dónde está el ¿Representante de los estados? 1246 01:16:30,002 --> 01:16:32,547 Soy Russel Ashton, United Agencia de Protección Animal. 1247 01:16:32,588 --> 01:16:34,348 Nos han dado el autoridad del estado 1248 01:16:34,382 --> 01:16:35,758 para actuar en este asunto hoy. 1249 01:16:35,799 --> 01:16:37,968 Brindamos supervisión para aplicación de la ley local 1250 01:16:38,010 --> 01:16:39,845 casos como estos. 1251 01:16:39,887 --> 01:16:40,906 Está bien, es tu moneda de diez centavos. 1252 01:16:40,930 --> 01:16:42,223 Vamos a oírlo. 1253 01:16:43,599 --> 01:16:46,185 No somos despiadados Sr. Connelly 1254 01:16:46,227 --> 01:16:48,062 Quiero decir que entendemos. 1255 01:16:48,104 --> 01:16:51,148 Ha sido un tremendo tensión emocional y financiera, 1256 01:16:51,190 --> 01:16:52,983 tanto en ti como en el rancho. 1257 01:16:53,025 --> 01:16:56,779 El acuerdo puede terminar todo esto hoy, ahora mismo. 1258 01:16:58,739 --> 01:17:00,991 ¿Entonces estás ofreciendo un trato? 1259 01:17:01,033 --> 01:17:02,410 Esta bien mira 1260 01:17:02,452 --> 01:17:04,120 El estado caerá los cargos por delitos graves 1261 01:17:04,161 --> 01:17:07,081 si el señor Connelly lo hará acepta un cargo menor. 1262 01:17:07,123 --> 01:17:09,333 [Vin] Está bien, bueno que seria eso 1263 01:17:09,375 --> 01:17:12,420 Delitos de clase A a clase C, peligro para los animales 1264 01:17:17,592 --> 01:17:20,511 Eso va a significar el pérdida de sus animales, Dell. 1265 01:17:22,054 --> 01:17:24,932 Ahora sé que es malo, pero uh, cualquier ganado futuro 1266 01:17:24,974 --> 01:17:27,351 se limitará a qué, Cinco animales o menos. 1267 01:17:31,855 --> 01:17:33,399 ¿Quieres que deje de criar? 1268 01:17:36,735 --> 01:17:37,775 Eso es lo que estás preguntando. 1269 01:17:38,862 --> 01:17:41,240 (música tensa) 1270 01:17:50,458 --> 01:17:53,544 ¿Así es como lo haces? 1271 01:17:53,586 --> 01:17:55,647 Quiero decir que no tienes citas nos dijo a dónde has llevado 1272 01:17:55,671 --> 01:17:57,965 nuestro potro o los caballos de otros ganaderos. 1273 01:17:58,007 --> 01:17:59,716 No has hecho nada pero muro de piedra. 1274 01:18:03,429 --> 01:18:05,222 Llegué a casa de sirviendo a mi país 1275 01:18:05,264 --> 01:18:07,183 porque mi padre estaba enfermo 1276 01:18:07,850 --> 01:18:09,726 y encontré el pueblo I creció en aún más enfermo. 1277 01:18:11,479 --> 01:18:13,206 Buenos hombres y toda la vida amigos girando el uno al otro 1278 01:18:13,230 --> 01:18:14,690 sin miedo. 1279 01:18:14,731 --> 01:18:15,732 El miedo que has causado. 1280 01:18:17,776 --> 01:18:19,129 Ahora esta tierra, para hacer algo fuera de eso 1281 01:18:19,153 --> 01:18:21,280 Ya es bastante difícil, Sr. Ashton. 1282 01:18:21,322 --> 01:18:24,033 Algo que estoy asumiendo no sabes nada de 1283 01:18:24,074 --> 01:18:26,410 y luego vienes aquí con todos los títulos 23 1284 01:18:26,452 --> 01:18:28,663 puedes escribir y salir destruir una forma de vida 1285 01:18:30,914 --> 01:18:32,351 y lo más importante familias que han estado 1286 01:18:32,375 --> 01:18:33,417 Aquí por generaciones. 1287 01:18:37,171 --> 01:18:38,171 Entonces. 1288 01:18:39,340 --> 01:18:41,592 Esto es lo que va a pasar. 1289 01:18:41,634 --> 01:18:44,428 Vamos a pasar tu Oh, trato muy generoso, 1290 01:18:44,470 --> 01:18:45,846 Gracias por cierto. 1291 01:18:47,264 --> 01:18:48,516 Se han establecido fianzas. 1292 01:18:49,892 --> 01:18:51,268 Dell está caminando fuera de aquí hoy. 1293 01:18:52,478 --> 01:18:54,855 (música tensa) 1294 01:18:56,691 --> 01:19:00,277 Bueno, caballeros, parece te veremos en la corte, 1295 01:19:00,319 --> 01:19:01,445 ¿no es así? 1296 01:19:04,781 --> 01:19:07,159 (música tensa) 1297 01:19:16,419 --> 01:19:19,129 (música dramática) 1298 01:19:22,925 --> 01:19:25,302 Harper Lee no pudo de lo dijo mejor ella misma. 1299 01:19:25,344 --> 01:19:26,970 Todavía estoy temblando 1300 01:19:27,012 --> 01:19:28,012 ¿Ahora que? 1301 01:19:29,098 --> 01:19:30,409 Bueno, sabemos cuál es la verdad. 1302 01:19:30,433 --> 01:19:32,184 Solo tengo que encontrar un manera de dejarlo salir. 1303 01:19:32,226 --> 01:19:33,226 Legalmente. 1304 01:19:34,687 --> 01:19:36,855 Sheriff, mejor tira algo fuera de tu culo 1305 01:19:36,897 --> 01:19:40,401 porque si no lo haces, Todos estamos bajando. 1306 01:19:40,443 --> 01:19:42,819 (música tensa) 1307 01:20:30,367 --> 01:20:32,745 [Josh Voz en off] El el viejo temblaba 1308 01:20:32,787 --> 01:20:34,121 suplicando al sheriff Bostwick. 1309 01:20:37,040 --> 01:20:39,080 [Voz en off Hoag] Estoy en Al final de mi cuerda, Roger. 1310 01:20:46,258 --> 01:20:49,470 (música baja y espeluznante) 1311 01:20:51,221 --> 01:20:52,282 [Josh Voz en off] Entonces el sheriff comenzó 1312 01:20:52,306 --> 01:20:53,808 para trabajar en el viejo. 1313 01:20:55,267 --> 01:20:56,811 Trabaja en él muy bien. 1314 01:20:56,852 --> 01:20:59,814 Nada de que avergonzarse. 1315 01:20:59,855 --> 01:21:03,567 Llega un momento, una edad, mejor no ser una carga. 1316 01:21:03,609 --> 01:21:05,671 [Josh Voz en off] Entonces vi él le da al viejo su arma. 1317 01:21:05,695 --> 01:21:10,240 - [Voz del sheriff] Alivio, cierre, consuelo. 1318 01:21:11,325 --> 01:21:12,325 Fracaso. 1319 01:21:13,577 --> 01:21:15,454 (cañonazo) 1320 01:21:17,498 --> 01:21:20,250 (música tensa misteriosa) 1321 01:21:50,740 --> 01:21:51,741 (grietas de vidrio) 1322 01:22:15,055 --> 01:22:16,724 [Despacho] Carl, nos llamaron. 1323 01:22:16,766 --> 01:22:19,810 Posible 59-24 de la Rafferty Ranch abandonado. 1324 01:22:24,648 --> 01:22:26,024 Si. 1325 01:22:26,066 --> 01:22:27,025 Uh 1326 01:22:27,067 --> 01:22:28,736 ¿Qué significa eso otra vez? 1327 01:22:30,070 --> 01:22:31,321 [Despacho] Allanamiento, Carl. 1328 01:22:32,698 --> 01:22:35,242 (música baja y tensa) 1329 01:22:42,499 --> 01:22:44,585 (jadeos) 1330 01:22:46,211 --> 01:22:47,463 Se todo lo que puedas ser. 1331 01:22:54,261 --> 01:22:55,429 Bueno. 1332 01:22:58,307 --> 01:23:01,351 no voy a cárcel por tu culpa. 1333 01:23:07,274 --> 01:23:09,401 (gruñidos) 1334 01:23:19,703 --> 01:23:20,703 Ah, maldita sea! 1335 01:23:22,289 --> 01:23:24,500 (gruñidos) 1336 01:23:24,541 --> 01:23:25,292 (gritando) 1337 01:23:25,334 --> 01:23:26,334 ¡Perra! 1338 01:23:27,336 --> 01:23:28,462 Mierda. 1339 01:23:34,885 --> 01:23:35,928 Regresa aquí. 1340 01:23:37,346 --> 01:23:38,555 ¡Aléjate de mí! 1341 01:23:39,723 --> 01:23:40,723 Déjalo ir. 1342 01:23:50,818 --> 01:23:52,862 ¿Pensaste que podrías terminar conmigo? 1343 01:23:52,903 --> 01:23:55,948 (música tensa dramática) 1344 01:24:08,168 --> 01:24:10,587 (crujido húmedo) 1345 01:24:12,255 --> 01:24:14,257 (tos) 1346 01:24:22,933 --> 01:24:25,477 (teléfono sonando) 1347 01:24:42,536 --> 01:24:44,663 Bueno, se acabó? 1348 01:24:46,122 --> 01:24:49,585 Oh, sheriff, estamos acaba de empezar. 1349 01:24:49,626 --> 01:24:52,046 (música baja y tensa) 1350 01:25:13,984 --> 01:25:14,944 [Josh] ¿Hola? 1351 01:25:14,985 --> 01:25:17,112 Josh, es Janna Connelly. 1352 01:25:17,153 --> 01:25:18,154 [Josh] Oh, hola. 1353 01:25:18,196 --> 01:25:19,340 Ven al rancho Connelly. 1354 01:25:19,364 --> 01:25:20,842 Si estoy en lo cierto, creo el resto de tu historia 1355 01:25:20,866 --> 01:25:21,951 a punto de ser escrito 1356 01:25:21,992 --> 01:25:23,786 [Josh] Está bien, sí Estoy en la zona que ... 1357 01:25:26,580 --> 01:25:27,580 Excelente. 1358 01:25:28,582 --> 01:25:31,085 (música dramática) 1359 01:25:42,345 --> 01:25:44,098 Mierda. 1360 01:25:44,139 --> 01:25:45,307 Mierda. 1361 01:26:18,924 --> 01:26:21,593 (música baja y tensa) 1362 01:26:46,743 --> 01:26:47,743 Mierda. 1363 01:27:20,986 --> 01:27:22,654 Dios, eres predecible. 1364 01:27:24,740 --> 01:27:27,367 Parece que diste Rompió todo lo que pudo. 1365 01:27:29,327 --> 01:27:31,955 No tiene que ser de esta manera, Sra. Connelly. 1366 01:27:31,997 --> 01:27:34,791 No tienes idea de cuál es tu El rancho realmente vale la pena. 1367 01:27:34,833 --> 01:27:37,711 Causalidad, estás ahí, solo parte de la curva de aprendizaje, 1368 01:27:37,753 --> 01:27:38,753 eso es todo. 1369 01:27:41,006 --> 01:27:44,134 Mucho por recorrer, solo paso lateral el papeleo 1370 01:27:44,176 --> 01:27:45,510 y estas sentado en una mina de oro 1371 01:27:47,512 --> 01:27:49,556 Virus del herpes equino, ¿eh? 1372 01:27:49,598 --> 01:27:51,016 Inteligente. 1373 01:27:51,641 --> 01:27:54,352 Lo tienes todo pensado fuera, no? 1374 01:27:54,394 --> 01:27:57,147 La mano contratada pone el suelo trabajo, enferma a los caballos. 1375 01:28:00,192 --> 01:28:02,485 Victoria Morel puede acusar los rancheros de la negligencia 1376 01:28:02,527 --> 01:28:04,362 Y tus manos están atadas. 1377 01:28:04,404 --> 01:28:06,865 No tienes más remedio que tomar el ganado, 1378 01:28:06,907 --> 01:28:08,107 hacer un centavo bonito, por supuesto. 1379 01:28:09,826 --> 01:28:10,994 Voy a necesitar ese vial. 1380 01:28:23,757 --> 01:28:24,757 Bueno. 1381 01:28:28,220 --> 01:28:29,220 ¿Y Hoag Rafferty? 1382 01:28:30,889 --> 01:28:32,474 El tiempo del viejo había llegado, eso es todo. 1383 01:28:36,061 --> 01:28:37,781 Eso no es todo historia es, sheriff? 1384 01:28:39,148 --> 01:28:41,191 No es lo que pretendes por eso, Sra. Connelly? 1385 01:28:43,152 --> 01:28:45,528 Bueno, él hizo tu trabajo sucio para ti 1386 01:28:45,570 --> 01:28:47,363 Tenías la coartada perfecta. 1387 01:28:47,405 --> 01:28:49,241 Usted fue testigo de su suicidio. 1388 01:28:49,908 --> 01:28:53,287 Los caballos estaban enfermos rancho tenía demasiado trabajo 1389 01:28:53,328 --> 01:28:56,081 pero le entregaste tu arma de servicio 1390 01:28:56,123 --> 01:28:58,917 Sabes que un jurado podría llama a ese accesorio para asesinar. 1391 01:29:02,963 --> 01:29:06,133 Mira ahora que allí mismo esas son palabras amenazantes, 1392 01:29:06,175 --> 01:29:07,634 Sra. Connelly. 1393 01:29:07,676 --> 01:29:09,636 Vine aquí esperando escucharías a la razón. 1394 01:29:11,387 --> 01:29:12,430 Acepta el acuerdo de culpabilidad. 1395 01:29:15,892 --> 01:29:18,103 Sí, supongo que estamos más allá. ese punto ahora, ¿no? 1396 01:29:19,729 --> 01:29:20,729 Tu cara está sangrando. 1397 01:29:24,567 --> 01:29:25,777 Estoy desarmado, sheriff. 1398 01:29:25,819 --> 01:29:27,570 Excelente. 1399 01:29:27,612 --> 01:29:29,489 ¿Qué me vas a matar? 1400 01:29:29,531 --> 01:29:32,450 Vas a matar a todos ranchero que se interpone en tu camino? 1401 01:29:32,492 --> 01:29:34,911 ¿Era tu plan hablar mi papá a suicidarse? 1402 01:29:36,121 --> 01:29:37,121 ¿O fue solo Hoag? 1403 01:29:38,748 --> 01:29:41,626 Muy bien, sabes hacer esto parece defensa propia 1404 01:29:43,086 --> 01:29:45,214 es un dolor y mucho de papeleo para mí 1405 01:29:45,255 --> 01:29:46,923 pero esa es la forma Querías jugarlo. 1406 01:29:50,844 --> 01:29:53,513 Baja el arma, sheriff. 1407 01:29:53,555 --> 01:29:55,182 Que demonios tu haciendo aquí, Carl? 1408 01:29:56,225 --> 01:29:57,851 Si, uh 1409 01:29:57,893 --> 01:30:02,564 Encontré este teléfono a continuación a un muerto Brock McCarty. 1410 01:30:03,899 --> 01:30:05,108 Es militar estadounidense. 1411 01:30:06,902 --> 01:30:07,902 Militar de Estados Unidos. 1412 01:30:09,946 --> 01:30:11,698 Bueno, ese es su teléfono. 1413 01:30:11,740 --> 01:30:14,951 Parece que acabas de atar a la Sra. Connelly a la escena del crimen. 1414 01:30:14,993 --> 01:30:16,995 Haz el arresto, diputado. 1415 01:30:17,037 --> 01:30:18,621 Esto ha ido demasiado lejos, sheriff. 1416 01:30:21,875 --> 01:30:23,710 Hay otro muerto hombre por ahí, ¿sabes? 1417 01:30:23,752 --> 01:30:24,920 Defensa personal, Carl. 1418 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Sí, sé que lo fue. 1419 01:30:27,630 --> 01:30:29,341 Infierno no sabemos cualquier cosa aún, Carl. 1420 01:30:29,383 --> 01:30:31,634 Haz el arresto diputado, haz lo que te digo. 1421 01:30:31,676 --> 01:30:35,680 No, no estoy haciendo lo que tu dime más, sheriff. 1422 01:30:37,057 --> 01:30:38,057 No, estás bajo arresto. 1423 01:30:40,143 --> 01:30:41,728 Estoy bajo arresto? 1424 01:30:41,770 --> 01:30:42,770 Carl 1425 01:30:44,189 --> 01:30:45,189 Me decepcionas. 1426 01:30:53,282 --> 01:30:55,367 (balazos) 1427 01:30:57,035 --> 01:30:59,704 (caballos relinchando) 1428 01:31:04,751 --> 01:31:06,836 (gemidos) 1429 01:31:09,131 --> 01:31:11,007 (cañonazo) 1430 01:31:11,049 --> 01:31:13,176 (gimiendo) 1431 01:31:18,681 --> 01:31:20,474 Carl, me escuchas. 1432 01:31:20,516 --> 01:31:22,076 No dejes tus sentimientos para la Sra. Connelly 1433 01:31:22,102 --> 01:31:23,186 nubla tu juicio. 1434 01:31:24,354 --> 01:31:25,814 Esto ha conseguido 1435 01:31:25,855 --> 01:31:27,607 - fuera de control. - ¿Qué? 1436 01:31:27,649 --> 01:31:32,446 (latidos del corazón) (música tensa) 1437 01:31:32,486 --> 01:31:34,382 [Sheriff] Estoy seguro de que puede llegar a una solución 1438 01:31:34,406 --> 01:31:36,574 beneficioso para los dos. 1439 01:31:36,616 --> 01:31:39,369 Eres como un hijo para mí, Carl. 1440 01:31:39,411 --> 01:31:40,829 ¿Me oyes Carl? 1441 01:31:40,870 --> 01:31:41,870 Carl 1442 01:31:42,831 --> 01:31:44,082 Carl 1443 01:31:44,124 --> 01:31:45,499 (gemidos) 1444 01:31:45,541 --> 01:31:46,876 ¿Carl está muerto? 1445 01:31:46,918 --> 01:31:48,753 El necesita medico atención, sheriff. 1446 01:31:48,795 --> 01:31:49,712 No podemos hacer esto aquí. 1447 01:31:49,754 --> 01:31:51,214 Él lo sabía mejor. 1448 01:31:51,256 --> 01:31:52,256 Él conocía su lugar. 1449 01:31:53,675 --> 01:31:56,803 (música tensa dramática) 1450 01:32:00,015 --> 01:32:01,766 (cañonazo) 1451 01:32:01,808 --> 01:32:04,311 Ahora no vayas por su arma. 1452 01:32:07,189 --> 01:32:09,649 (gruñidos) 1453 01:32:09,691 --> 01:32:11,609 Dejame ir 1454 01:32:12,152 --> 01:32:15,030 Janna, toma el arma del oficial. 1455 01:32:15,071 --> 01:32:17,991 - (disparo) - Mierda. 1456 01:32:18,033 --> 01:32:20,243 (música tensa dramática) 1457 01:32:22,536 --> 01:32:23,997 ¡Te voy a joder! 1458 01:32:24,039 --> 01:32:26,249 (cañonazo) 1459 01:32:29,085 --> 01:32:30,085 (cañonazo) 1460 01:32:31,587 --> 01:32:32,755 Venga. 1461 01:32:32,797 --> 01:32:34,632 (gimiendo) 1462 01:32:34,674 --> 01:32:36,176 Sheriff, suelte su arma. 1463 01:32:38,011 --> 01:32:40,096 (tiroteo) 1464 01:32:43,641 --> 01:32:47,979 (caballo relinchando) 1465 01:32:48,021 --> 01:32:50,273 Déjalo ir. 1466 01:32:50,315 --> 01:32:53,360 (música tensa dramática) 1467 01:33:06,122 --> 01:33:07,374 Lo dejó ir. 1468 01:33:07,416 --> 01:33:08,542 El esta afuera. 1469 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 [Josh] Eso fue una locura. 1470 01:33:23,098 --> 01:33:24,391 Lo tengo todo 1471 01:33:24,433 --> 01:33:27,227 (música tensa) 1472 01:33:27,269 --> 01:33:29,771 (caballo relincha) 1473 01:33:31,064 --> 01:33:32,648 Hola Carl. 1474 01:33:32,690 --> 01:33:33,690 [Dell] Janna! 1475 01:33:36,903 --> 01:33:38,530 Dell, el sheriff está en el granero. 1476 01:33:38,572 --> 01:33:40,490 [Janna] Llama a una ambulancia. 1477 01:33:43,952 --> 01:33:46,662 (caballo relincha) 1478 01:33:50,417 --> 01:33:53,836 (música suave y dramática) 1479 01:34:10,770 --> 01:34:13,815 Puedo conseguirtelo ¿Algo más, sheriff? 1480 01:34:15,108 --> 01:34:17,486 Solo la puerta, Daniel, gracias. 1481 01:34:17,527 --> 01:34:18,527 Lo tienes. 1482 01:34:21,615 --> 01:34:22,616 (la puerta se cierra) 1483 01:34:26,828 --> 01:34:29,663 Todo bien, Matthew Birdie Hudson. 1484 01:34:29,705 --> 01:34:31,416 Como en el infierno lo descubres? 1485 01:34:31,458 --> 01:34:32,875 No importa cómo me enteré. 1486 01:34:34,419 --> 01:34:36,838 Hacerte capataz 1487 01:34:36,879 --> 01:34:38,214 y te encargarás de este lugar 1488 01:34:38,256 --> 01:34:40,842 para mí, trato? 1489 01:34:40,883 --> 01:34:42,694 Si, seis meses sin me estás mandando 1490 01:34:42,718 --> 01:34:44,471 Se sentirá como unas vacaciones. 1491 01:34:44,513 --> 01:34:46,640 No finjas como No me vas a extrañar. 1492 01:34:46,680 --> 01:34:47,680 Bueno, partes. 1493 01:34:54,356 --> 01:34:57,691 Hey cuidate mi papá, ¿quieres? 1494 01:34:57,733 --> 01:34:59,569 Cuidas de ti. 1495 01:34:59,611 --> 01:35:00,862 Vuelve de una pieza, ¿de acuerdo? 1496 01:35:04,032 --> 01:35:05,617 No es que me importe. 1497 01:35:05,659 --> 01:35:06,660 (riendo) 1498 01:35:06,700 --> 01:35:07,701 Eres mala. 1499 01:35:09,579 --> 01:35:10,622 Vamos, Sugar. 1500 01:35:13,166 --> 01:35:14,750 Darte un poco de tiempo 1501 01:35:30,058 --> 01:35:31,560 "Aquí yace el quien nos amó a todos " 1502 01:35:33,061 --> 01:35:35,689 y a cambio el quien fue amado tanto. 1503 01:35:35,729 --> 01:35:37,940 No importa cuán profundo sea tu sueño, 1504 01:35:37,982 --> 01:35:39,359 siempre te escucharemos viejo amigo. 1505 01:35:40,776 --> 01:35:43,029 Ni siquiera la muerte mantendrá tu espíritu 1506 01:35:43,071 --> 01:35:44,738 "de correr libremente en mi campo." 1507 01:35:48,660 --> 01:35:49,827 Eso es hermoso. 1508 01:35:51,745 --> 01:35:54,624 (música suave y sombría) 1509 01:35:58,127 --> 01:35:59,295 Aquí. 1510 01:36:02,924 --> 01:36:04,217 Oh. 1511 01:36:04,259 --> 01:36:06,344 (riendo) 1512 01:36:08,221 --> 01:36:10,390 Hola hermosa. 1513 01:36:10,432 --> 01:36:12,434 Oye ven aquí, Quiero mostrarte algo. 1514 01:36:16,145 --> 01:36:17,145 Esto es todo tuyo. 1515 01:36:18,481 --> 01:36:19,649 Todo tuyo. 1516 01:36:28,199 --> 01:36:29,199 Bienvenido de nuevo, Sugar. 1517 01:36:32,828 --> 01:36:34,748 (relinchos) 1518 01:36:37,166 --> 01:36:40,378 Aunque hemos tenido algunos contratiempos en Dakota del Norte 1519 01:36:40,420 --> 01:36:42,547 Tenemos leyes similares en movimiento. 1520 01:36:42,589 --> 01:36:45,174 Dakota del Sur, Wyoming, Montana. 1521 01:36:45,216 --> 01:36:48,595 Damas y caballeros, Es solo cuestión de tiempo. 1522 01:36:49,971 --> 01:36:51,240 [Hombre] no situación en Dakota del Norte 1523 01:36:51,264 --> 01:36:52,932 afectar nuestra reputación? 1524 01:36:54,934 --> 01:36:57,437 (música suave y edificante) 1525 01:38:50,007 --> 01:38:52,802 Nuestra historia es definitivamente material de cine 1526 01:38:52,844 --> 01:38:55,096 Realmente espero que en general, el mensaje sale 1527 01:38:55,137 --> 01:38:57,973 que esto nos puede pasar y te puede pasar a ti. 1528 01:38:58,015 --> 01:39:01,895 Si no tuviera mi experiencia en salud mental 1529 01:39:01,935 --> 01:39:05,857 que hago, realmente no creo Lo habría logrado. 1530 01:39:05,899 --> 01:39:07,752 Sí, no creo, si ellos habría tomado los animales, 1531 01:39:07,776 --> 01:39:09,420 no estarías sentado aquí conmigo hoy 1532 01:39:09,444 --> 01:39:10,444 No. 1533 01:39:11,320 --> 01:39:12,321 Si. 1534 01:39:12,363 --> 01:39:13,989 Te amo. 1535 01:39:14,031 --> 01:39:14,948 Te amo más. 1536 01:39:14,990 --> 01:39:17,535 (risas) 1537 01:39:17,577 --> 01:39:23,040 ♪ Tengo que salir por mi cuenta ♪ 1538 01:39:23,082 --> 01:39:24,041 ♪ Huir de casa ♪ 1539 01:39:24,083 --> 01:39:27,420 ♪ Y sigue mi propio camino ♪ 1540 01:39:27,462 --> 01:39:31,716 ♪ Nunca lo entenderás ♪ 1541 01:39:31,758 --> 01:39:37,054 ♪ No tengo ningún plan y está bien ♪ 1542 01:39:41,559 --> 01:39:44,019 ♪ Sé que estaré bien ♪ 1543 01:39:44,061 --> 01:39:47,440 ♪ Saldré esta noche ♪ 1544 01:39:47,482 --> 01:39:51,820 ♪ Estás enfermo pero esto la ciudad está más enferma ♪ 1545 01:39:51,861 --> 01:39:57,450 ♪ Un agujero negro donde el corazón debería ser ♪ 1546 01:39:58,117 --> 01:40:01,537 ♪ Dinero sucio y el sabor del licor ♪ 1547 01:40:01,579 --> 01:40:03,038 ♪ Oh ♪ 1548 01:40:03,080 --> 01:40:07,627 ♪ Me estoy despertando de este mal sueño ♪ 1549 01:40:07,669 --> 01:40:10,588 (música country rock) 1550 01:40:16,552 --> 01:40:22,183 ♪ lo que es correcto no siempre es fácil ♪ 1551 01:40:22,224 --> 01:40:23,685 ♪ tomé una posición ♪ 1552 01:40:23,726 --> 01:40:27,814 ♪ Saberlo bien podría sangrarme seco ♪ 1553 01:40:27,856 --> 01:40:31,400 ♪ Quién sabe ♪ 1554 01:40:31,442 --> 01:40:33,277 ♪ Por qué hacemos lo que hacemos ♪ 1555 01:40:33,319 --> 01:40:38,115 ♪ Un millón de razones por las cuales ♪ 1556 01:40:39,909 --> 01:40:41,118 ♪ Oh ♪ 1557 01:40:41,160 --> 01:40:43,454 ♪ Y lo sabré alguna vez ♪ 1558 01:40:43,496 --> 01:40:46,582 ♪ Cómo va la historia ♪ 1559 01:40:46,624 --> 01:40:51,253 ♪ Estás enfermo pero esta ciudad está más enferma ♪ 1560 01:40:51,295 --> 01:40:56,843 ♪ Un agujero negro donde nuestros corazones deberían ser ♪ 1561 01:40:57,510 --> 01:41:00,847 ♪ Dinero sucio y el sabor del licor ♪ 1562 01:41:00,889 --> 01:41:02,348 ♪ Oh ♪ 1563 01:41:02,390 --> 01:41:06,352 ♪ Me estoy despertando de este mal sueño ♪ 1564 01:41:15,778 --> 01:41:21,450 ♪ (Vocalizando) ♪ 1565 01:41:21,492 --> 01:41:25,454 ♪ ¿Cómo dormimos ♪ 1566 01:41:25,496 --> 01:41:30,251 ♪ (Vocalizando) ♪ 1567 01:41:31,794 --> 01:41:35,130 ♪ Con los secretos que guardamos ♪ 1568 01:41:35,172 --> 01:41:40,887 ♪ (Vocalizando) ♪ 1569 01:41:41,554 --> 01:41:45,307 ♪ Estás enfermo pero esta ciudad está más enferma ♪ 1570 01:41:45,349 --> 01:41:50,897 ♪ Un agujero negro donde nuestros corazones deberían ser ♪ 1571 01:41:51,564 --> 01:41:54,817 ♪ Dinero sucio y el sabor del licor ♪ 1572 01:41:54,859 --> 01:41:56,444 ♪ Oh ♪ 1573 01:41:56,485 --> 01:42:00,281 ♪ Me estoy despertando ♪ 1574 01:42:00,322 --> 01:42:01,783 ♪ Oh ♪ 1575 01:42:01,824 --> 01:42:05,494 ♪ Estás enfermo pero esta ciudad está más enferma ♪ 1576 01:42:05,536 --> 01:42:10,416 ♪ Un agujero negro donde nuestros corazones deberían ser ♪ 1577 01:42:10,458 --> 01:42:15,004 ♪ Dinero sucio y el sabor del licor ♪ 1578 01:42:15,046 --> 01:42:16,505 ♪ Oh ♪ 1579 01:42:16,547 --> 01:42:21,010 ♪ Me estoy despertando de este mal sueño ♪ 1580 01:42:23,054 --> 01:42:27,016 ♪ (Vocalizando) ♪ 1581 01:42:40,362 --> 01:42:44,826 ♪ lo que es correcto no siempre es fácil ♪ 1582 01:42:44,867 --> 01:42:46,494 ♪ tomé una posición ♪ 1583 01:42:46,535 --> 01:42:50,665 ♪ Saberlo bien podría sangrarme seco ♪ 112982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.