All language subtitles for The.Last.Dance.S01E04.720p.HDTV.x264-BRISK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,509
"يناير 1998، (دينيس رودمان) غائب عن إذن
2
00:00:03,592 --> 00:00:05,428
عن (شيكاغو بولز) منذ 24 ساعة.
3
00:00:08,472 --> 00:00:10,433
غائب من دون إذن منذ 88 ساعة"
4
00:00:16,063 --> 00:00:18,733
أتذكر حين كنت معه في "فيغاس".
5
00:00:18,816 --> 00:00:21,527
كان الجو مليئًا بالحماس!
وبدأ الحفل على الفور.
6
00:00:21,610 --> 00:00:22,611
"(كارمن إليكترا)"
7
00:00:23,362 --> 00:00:26,782
اخلطوها. إلينا بالباغيات!
8
00:00:26,866 --> 00:00:28,701
معناها العاهرات، ستتعلمون.
9
00:00:28,784 --> 00:00:30,828
- معناها المومسات.
- قل لي إنه كان يسجل.
10
00:00:35,416 --> 00:00:38,210
ثمة أمر بشأن "دينيس": كان عليه أن يهرب.
11
00:00:38,294 --> 00:00:40,880
كان يحب الخروج. وأحب الذهاب إلى النوادي.
12
00:00:41,881 --> 00:00:45,134
كنا نذهب إلى مطعمه المفضل،
ثم نذهب إلى ملهى ليلي،
13
00:00:45,217 --> 00:00:47,094
ثم نحضر ما بعد الإغلاق. لم يتوقف ذلك.
14
00:00:50,181 --> 00:00:52,224
يتعلق كل شيء بالاستمتاع، صحيح؟
15
00:00:52,767 --> 00:00:56,687
كان من الخطر المهني أن أكون صديقة "دينيس".
16
00:00:58,355 --> 00:00:59,648
فقد كان جامحًا.
17
00:01:02,943 --> 00:01:05,154
"حان وقت (كاميكازي)
18
00:01:05,237 --> 00:01:07,406
حان وقت الاستمتاع
19
00:01:07,490 --> 00:01:09,742
حان وقت (كاميكازي)"
20
00:01:09,825 --> 00:01:11,285
اشربه بسرعة أيها اللعين!
21
00:01:13,954 --> 00:01:17,541
ولكن بصراحة، لم أكن أعرف جدول الفريق.
22
00:01:17,625 --> 00:01:19,710
لم أعرف أنه سلك طريقًا جانبيًا.
23
00:01:26,300 --> 00:01:28,052
هل عاد "دينيس" في الوقت المحدد؟
24
00:01:29,595 --> 00:01:33,098
لم يعد في الوقت المحدد.
بل كنا نذهب ونوقظه من فراشه.
25
00:01:33,182 --> 00:01:37,394
ولن أقول ماذا في فراشه أو أين كان...
26
00:01:38,103 --> 00:01:40,898
كان هناك طرق على الباب،
وكان الطارق هو "مايكل جوردن"،
27
00:01:40,981 --> 00:01:42,358
و... اختبأت.
28
00:01:42,858 --> 00:01:46,904
لم أرغب في أن يراني هكذا، لذلك...
29
00:01:46,987 --> 00:01:49,865
اختبأت خلف الأريكة ووضعت الأغطية عليّ.
30
00:01:49,949 --> 00:01:52,701
"هيا أيها الـ...،
علينا أن نذهب إلى التمرين."
31
00:01:53,285 --> 00:01:55,412
عاد "دينيس" وانضم إلى الفريق.
32
00:01:56,539 --> 00:01:58,541
وهكذا سار الحال ذلك العام.
33
00:02:01,627 --> 00:02:02,752
أردت أن أقول...
34
00:02:02,836 --> 00:02:04,922
هل تمرنت اليوم يا "دينيس"؟
35
00:02:05,005 --> 00:02:09,051
عليك أن تتمرن لتكوّن ذاكرة لعضلاتك أيضًا.
36
00:02:10,219 --> 00:02:14,140
وصل جسمه إلى هنا يا "فيل".
لا تبالغ في آمالك.
37
00:02:16,475 --> 00:02:18,811
تقبّل "مايكل" و"سكوتي" حقيقتي.
38
00:02:19,436 --> 00:02:24,150
يقولان، "يفعل ما يفعل،
ولكنه يبالي كثيرًا."
39
00:02:25,484 --> 00:02:27,319
أحتفل بجموح، وأعمل بقوة.
40
00:02:28,404 --> 00:02:32,241
أعتقد أننا نتفق بشكل جيد لأننا نريد الفوز.
نريد الفوز بالبطولة.
41
00:02:37,746 --> 00:02:38,914
"كاميكازي".
42
00:02:40,499 --> 00:02:42,126
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
43
00:02:42,960 --> 00:02:44,378
حركة مذهلة!
44
00:02:44,461 --> 00:02:45,963
وانتهت المباراة!
45
00:02:46,046 --> 00:02:48,382
يشتعل إستاد "شيكاغو" جموحًا!
46
00:02:50,342 --> 00:02:52,261
أولًا، لا توجد خيانة.
47
00:02:52,344 --> 00:02:53,679
حان الوقت لأمضي قدمًا.
48
00:02:53,762 --> 00:02:56,181
سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير
كمدرب لـ"بولز".
49
00:02:58,893 --> 00:03:00,394
هل التوقعات عالية جدًا؟
50
00:03:00,477 --> 00:03:04,231
- إلى أين نذهب من هنا؟
- السؤال الوحيد هو "إلى متى سيدوم؟"
51
00:03:21,999 --> 00:03:25,920
"الـ22 من يناير عام 1998"
52
00:03:46,732 --> 00:03:50,444
بعد إجازة "دينيس"، عاد إلى التمرين.
53
00:03:51,237 --> 00:03:54,448
وكان دافع "فيل" هو إعادة "دينيس"
إلى حالته الجسمانية الجيدة.
54
00:03:55,950 --> 00:03:58,535
لذا بدأنا تدريبًا اسمه "التدريب الهندي".
55
00:03:59,578 --> 00:04:01,205
يبدأ الجميع بالركض في خط.
56
00:04:02,623 --> 00:04:06,418
ويصفّر "فيل".
فيتحرك من في الخلف إلى المقدمة.
57
00:04:06,502 --> 00:04:10,589
الآن، لا يمكنك التوقف.
فمن في المقدمة يتحكم في الوتيرة.
58
00:04:10,673 --> 00:04:13,216
فقلت، "سحقًا، هذه فوضى،
59
00:04:13,300 --> 00:04:17,054
لأنني عالق في تدريب (دينيس)
لإعادته إلى حالته الجسمانية الجيدة"،
60
00:04:17,137 --> 00:04:19,056
في حين أنني لم آخذ إجازة.
61
00:04:19,139 --> 00:04:23,102
لذا قلت لكل من في المجموعة،
"من يكون في مقدمة الصف،
62
00:04:23,185 --> 00:04:25,020
عليه أن يبطئ لدرجة السير.
63
00:04:25,104 --> 00:04:28,107
وما علينا إلا الهرولة ببطء."
64
00:04:28,607 --> 00:04:35,572
لذا، حين كان يأخذ "ستيف كير"
و"جود بويشلر" المقدمة، كنا نبطئ،
65
00:04:35,656 --> 00:04:38,867
وكنا نركض ببطء، وبعد ذلك،
66
00:04:38,951 --> 00:04:40,286
يأخذ "دينيس" المقدمة.
67
00:04:40,369 --> 00:04:41,662
فتنطلق الصافرة.
68
00:04:41,745 --> 00:04:45,666
ولا يمكننا التوقف حتى نسبق "دينيس".
69
00:04:45,749 --> 00:04:48,127
وكنا نستغرق 4 لفات لنلحق به.
70
00:04:48,210 --> 00:04:51,547
كانت نفسيته بحاجة إلى الابتعاد.
71
00:04:51,630 --> 00:04:55,592
بكل صدق، كان "دينيس" موجودًا دائمًا.
ولطالما كان في حالته الجيدة.
72
00:05:00,097 --> 00:05:03,434
أدرك "فيل" أنني كنت مختلفًا.
73
00:05:03,934 --> 00:05:07,354
كان يعرفني "فيل" جيدًا، لأنه علم أنني...
74
00:05:08,355 --> 00:05:11,066
كنت أفعل الكثير من الأمور السيئة.
ولكنني كنت أركز في اللعب.
75
00:05:11,150 --> 00:05:13,861
ولكن كان ذلك
هو الرائع في اللعب مع ذلك الفريق،
76
00:05:13,944 --> 00:05:18,532
فإن احتاج أيّ لاعب إلى شيء،
كان الفريق يصب اهتمامه على ذلك الشيء.
77
00:05:18,615 --> 00:05:20,034
وكان "فيل" موافقًا على ذلك.
78
00:05:20,826 --> 00:05:23,871
لطالما كان "دينيس" متمردًا، في مرحلة ما.
79
00:05:23,954 --> 00:05:27,833
يريد الانضمام إلى المجموعة،
ولكن الجزء الآخر منه يريد أن يكون مستقلًا.
80
00:05:28,709 --> 00:05:31,795
لذا، نقدّر حقيقة أنه مستقل.
81
00:05:32,504 --> 00:05:35,049
ولكن حين يأتي وقت اللعب،
82
00:05:35,132 --> 00:05:37,968
نجده في الملعب يلعب بقوة من أجلنا.
83
00:05:39,928 --> 00:05:44,975
كانت تربطني بـ"دينيس" علاقة أمريكية أصلية.
84
00:05:47,144 --> 00:05:50,606
أتى ذات يوم، وتقابلنا في غرفة الفريق.
85
00:05:51,231 --> 00:05:53,317
في غرفة الفريق، لديّ قلادة من مخلب دب،
86
00:05:53,400 --> 00:05:56,570
وصدفة سلحفاة من محمية هندية أخرى،
87
00:05:57,362 --> 00:05:59,198
والعديد من التحف الهندية الأخرى.
88
00:06:01,200 --> 00:06:04,495
فأثار ذلك إعجاب "دينيس".
89
00:06:04,578 --> 00:06:08,415
وقال، "لدي هذه القلادة
من هنود (بونكا) في (أوكلاهوما).
90
00:06:08,999 --> 00:06:10,501
لديّ معلومات كثيرة عنهم."
91
00:06:10,584 --> 00:06:15,214
وقلت، "(دينيس)، في تقليدهم الذي ألمّ به،
92
00:06:15,297 --> 00:06:18,342
ستكون (هيوكا)، وهو شخص يمشي إلى الوراء.
93
00:06:18,842 --> 00:06:21,386
كان هناك أناس مختلفون، وأنت (هيوكا).
94
00:06:21,470 --> 00:06:23,597
لذا فأنت (هيوكا) تلك القبيلة."
95
00:06:26,391 --> 00:06:28,143
لم ينظر إليّ على أنني لاعب كرة سلة.
96
00:06:28,227 --> 00:06:29,853
بل نظر إليّ كصديق عظيم.
97
00:06:30,687 --> 00:06:33,398
أدرك أنني ربما احتجت إليه كمصدر إلهام.
98
00:06:35,067 --> 00:06:37,903
يريد أن يراني مواظبًا.
99
00:06:40,155 --> 00:06:43,158
لم أقابل مدربًا قطّ بذلك الاختلاف...
100
00:06:43,242 --> 00:06:44,368
"(ستيف كير)
لاعب هجوم خلفي لـ(بولز) 1993-1998"
101
00:06:44,952 --> 00:06:49,414
...والأصالة، حين يؤول الأمر
إلى لم شمل المجموعة.
102
00:06:49,915 --> 00:06:53,418
وكان مهتمًا بتاريخ الأمريكيين الأصليين،
103
00:06:53,919 --> 00:06:58,006
وكان ينسج ذلك في ثقافتنا.
104
00:06:58,090 --> 00:06:59,550
"(بيل وينينغتون)
لاعب الوسط لـ(بولز) 1993-1999"
105
00:06:59,633 --> 00:07:02,761
جلب فلسفة "زن" البوذية
والفلسفة الهندية الأمريكية الأصلية.
106
00:07:03,303 --> 00:07:06,140
وكان يرتكز كل شيء على التركيز،
واللعب معًا.
107
00:07:13,480 --> 00:07:15,441
"(غريت فولز)، (مونتانا)"
108
00:07:15,524 --> 00:07:17,651
حين كنت في "غريت فولز" أثناء نشأتي،
109
00:07:18,360 --> 00:07:22,239
كان جداي يمتلكان نزلًا بحجرات صغيرة.
110
00:07:23,782 --> 00:07:26,743
واعتاد أمريكيون أصليون
من محمية هندية مشهورة
111
00:07:26,827 --> 00:07:28,871
أن يأتوا ومعهم أبناؤهم.
112
00:07:29,455 --> 00:07:34,585
فبدأت أتعلم المزيد
عن ثقافة الأمريكيين الأصليين.
113
00:07:35,586 --> 00:07:38,839
كانت هناك سلبية معينة
في اللعب مع أولئك الأبناء.
114
00:07:39,590 --> 00:07:40,841
ولم أشعر بذلك على الإطلاق.
115
00:07:41,758 --> 00:07:44,303
فقد كان الأطفال
يلعبون لعبة "رعاة البقر والهنود".
116
00:07:44,386 --> 00:07:45,971
ولطالما كنت الهندي.
117
00:07:47,806 --> 00:07:50,434
كان أبي قسًا.
118
00:07:51,018 --> 00:07:53,103
وكانت أمي كاهنة كذلك.
119
00:07:53,187 --> 00:07:58,108
وكانت مؤمنة تمامًا بالمجيء الثاني للمسيح.
120
00:07:58,817 --> 00:08:03,697
لذا، ترسخ هذا الأمر في عقلي طوال نشأتي.
121
00:08:04,364 --> 00:08:06,241
"هل ستكون جاهزًا إذا جاء المسيح،
122
00:08:06,325 --> 00:08:10,454
لتكون ضمن المجموعة التي ستبتهج؟"
123
00:08:12,164 --> 00:08:14,875
لطالما كان هدفي في صراع.
124
00:08:14,958 --> 00:08:18,253
أفضّل أن أمارس الرياضة
على أن أجثو على ركبتيّ لأصلي.
125
00:08:20,130 --> 00:08:22,633
لعبت كرة السلة منذ صغري،
126
00:08:23,800 --> 00:08:26,595
وفي النهاية، ارتدت جامعة "نورث داكوتا".
127
00:08:27,679 --> 00:08:31,015
أداء "جاكسون" استثنائي الليلة.
فقد سجل 28 نقطة في الشوط الأول
128
00:08:31,099 --> 00:08:33,684
وواصل الهجوم في الشوط الثاني.
129
00:08:35,604 --> 00:08:37,856
ضمّني فريق "نيكس" في الجولة الثانية.
130
00:08:38,941 --> 00:08:41,610
وانضممت إلى فريق المبتدئين في موسمي الأول.
131
00:08:41,693 --> 00:08:43,612
حصل "جاكسون" على الكرة بشكل دفاعي.
132
00:08:43,695 --> 00:08:45,489
أتذكر رؤية "فيل جاكسون".
133
00:08:45,572 --> 00:08:46,823
يسقطها "جاكسون"...
134
00:08:46,907 --> 00:08:49,243
كان يصطدم باللاعبين دائمًا.
135
00:08:49,910 --> 00:08:52,788
وكان كنسخة سابقة من "دينيس رودمان".
136
00:08:55,666 --> 00:08:57,417
كان عمري 11 عامًا حين كنت مع "نيكس".
137
00:08:57,501 --> 00:09:00,420
وعشنا 7 أعوام رائعة.
حيث وصلنا إلى النهائيات 3 أعوام.
138
00:09:00,504 --> 00:09:02,631
الكرة مع "وايت"... قطعها "جاكسون"!
139
00:09:02,714 --> 00:09:05,926
يسبق اللاعبين، ويقذف الكرة، ويسجل...
140
00:09:06,009 --> 00:09:07,844
وفزنا ببطولتين.
141
00:09:15,143 --> 00:09:17,062
"(مافريك): أكثر من لعبة"
142
00:09:17,145 --> 00:09:19,439
كتبت "مافريك" مع "فيل".
143
00:09:19,523 --> 00:09:21,108
"بقلم (فيل جاكسون) و(تشارلز روزين)"
144
00:09:21,191 --> 00:09:23,402
في الكتاب، يتحدث "فيل" عن تعاطيه المخدرات.
145
00:09:27,447 --> 00:09:31,868
وظنه أنه كان أسدًا
يزأر في شاطئ "لوس أنجلوس".
146
00:09:32,578 --> 00:09:38,000
كان "فيل" هيبيًا
ومختلفًا عن أخوية "إن بي إيه".
147
00:09:39,459 --> 00:09:40,877
حين كنت ألعب كمحترف،
148
00:09:40,961 --> 00:09:43,839
شجعني "ريد هولزمان"
على التفكير في التدريب،
149
00:09:43,922 --> 00:09:47,426
وخاصة في "بورتوريكو"،
حيث انتهى بي الأمر أدرّب لفترة من الوقت.
150
00:09:49,177 --> 00:09:53,682
قضيت الكثير من الوقت هناك
في الدوري الممتاز، كما كانوا يسمونه.
151
00:09:53,765 --> 00:09:55,309
لعبوا يومًا وارتاحوا يومًا.
152
00:09:55,392 --> 00:09:59,646
وكانوا يلعبون بشراسة.
153
00:10:09,948 --> 00:10:11,491
"(إيزابيلا) 82
(غوينابو) 87"
154
00:10:11,575 --> 00:10:14,911
ينزل "جاكسون" إلى الملعب ليجادل الحكام.
155
00:10:14,995 --> 00:10:18,123
كان هناك عداء محلي
بين هذه البلدات الصغيرة.
156
00:10:18,206 --> 00:10:20,125
"(غوينابو) 89
(إيزابيلا) 89"
157
00:10:20,208 --> 00:10:24,087
كانت هناك حرائق في طريق الخروج من البلدة،
وصخور تُلقى على سيارتك.
158
00:10:24,171 --> 00:10:28,050
كانوا يذبحون فرخة... في مقابر،
159
00:10:28,133 --> 00:10:31,511
ويسكبون الدم على مقعد الفريق الزائر.
160
00:10:32,512 --> 00:10:35,891
كانت بلدة "كيوبرادياس"
التي ذهبت إليها شرسة.
161
00:10:35,974 --> 00:10:38,560
فقد أطلق العمدة النار على موظف
162
00:10:38,644 --> 00:10:41,897
ذات مرة بمسدس وأصابه في قصبة ساقه.
163
00:10:41,980 --> 00:10:43,649
لذا، كان عقابه،
164
00:10:43,732 --> 00:10:47,694
أنه لم يُسمح له بحضور مباريات فريق بلدته
لبقية الموسم.
165
00:10:49,112 --> 00:10:51,615
ولكنهم يكنون حبًا شديدًا للعبة،
166
00:10:51,698 --> 00:10:54,159
وقد تعلمت الكثير في تلك الأثناء.
167
00:10:55,369 --> 00:11:00,248
وبعد ذلك، تلقيت مكالمة لأدرّب فريق
"ألبني باترونز" في "سي بي إيه".
168
00:11:00,332 --> 00:11:01,541
"(ألباني)، (نيويورك)، 1983"
169
00:11:01,625 --> 00:11:04,753
والآن نقدم لكم المدير الفني لـ"باترونز"،
170
00:11:04,836 --> 00:11:08,090
سابقًا من "نيويورك نيكربوكرز"،
"فيل جاكسون".
171
00:11:08,173 --> 00:11:09,341
"فيل جاكسون".
172
00:11:09,925 --> 00:11:12,886
ثم عام 1984، فزنا بالبطولة.
173
00:11:12,969 --> 00:11:14,388
تكاتفوا كمجموعة،
174
00:11:14,471 --> 00:11:16,640
وبذل الفريق جهدًا عظيمًا منذ ذلك الحين.
175
00:11:16,723 --> 00:11:18,058
تغمرنا السعادة الآن.
176
00:11:18,850 --> 00:11:21,812
بعد ذلك، تعقبني فريق "بولز"،
177
00:11:21,895 --> 00:11:27,317
واستيقظت لإجراء مقابلة
لوظيفة مساعد لـ"ستان ألبيك".
178
00:11:27,901 --> 00:11:31,279
كانت علاقتي جيدة مع "جيري كراوس".
179
00:11:31,363 --> 00:11:33,323
أردت ضمّ "فيل" إلينا.
180
00:11:33,407 --> 00:11:35,325
"(جيري كراوس)
المدير العام لـ(بولز)1985 إلى 2003"
181
00:11:35,409 --> 00:11:36,785
أتى... ولم يكن متأنقًا.
182
00:11:37,369 --> 00:11:38,578
كان ستان محافظًا جدًا.
183
00:11:38,662 --> 00:11:41,039
ولم يبد "فيل" محافظًا على الإطلاق حينها.
184
00:11:41,123 --> 00:11:45,836
وسرعان ما رفض "ستان" تلك الفكرة.
بعد ذلك بعامين، كان لدينا افتتاح.
185
00:11:46,420 --> 00:11:49,214
وهذه المرة اتصلت بـ"فيل" وأخبرته كيف يتأنق
186
00:11:49,297 --> 00:11:53,677
وكيف يخاطب "دوغ".
فقد كان "دوغ كولينز" هو مدربنا.
187
00:11:54,302 --> 00:11:57,389
ساعدت "دوغ" على التفكير في الأمر،
وقمنا بتعيين "فيل".
188
00:12:00,767 --> 00:12:02,227
تحت قيادة "دوغ كولينز"،
189
00:12:02,310 --> 00:12:04,688
أحد المدربين المساعدين كان "تكس وينتر".
190
00:12:05,355 --> 00:12:08,692
كان لدى "جيري كراوس" فكرة
أن "تكس" سيكون معلمًا.
191
00:12:08,775 --> 00:12:12,904
كان "دوغ" يتبع الأشياء
التي كان سيعلّمها كمدرب.
192
00:12:12,988 --> 00:12:16,741
عندما توليت هذه الوظيفة قبل 11 عامًا،
كان أول شخص أعيّنه هو "تكس وينتر".
193
00:12:17,742 --> 00:12:21,621
إنه رجل رائع. أفضل عقل هجومي في كرة السلة.
194
00:12:22,831 --> 00:12:24,124
يشكل المثلث...
195
00:12:24,207 --> 00:12:25,959
"(تكس وينتر)
جامعة ولاية (كنساس) 1960"
196
00:12:26,042 --> 00:12:29,921
...لاعب الهجوم رقم 2 ولاعب الهجوم الخلفي
رقم 1 الذي تحرك إلى الزاوية،
197
00:12:30,422 --> 00:12:32,799
ولاعب الوسط رقم 5 يشكل قمة المثلث.
198
00:12:33,967 --> 00:12:36,344
كان لديه نظام اسمه "المثلث".
199
00:12:36,428 --> 00:12:39,973
قال جيري، "كنت أستمع إلى فلسفته
في كرة السلة لسنوات.
200
00:12:40,557 --> 00:12:43,935
ويتبع فلسفة أريد أن أرى الفريق ينتهجها."
201
00:12:45,061 --> 00:12:46,855
كانت فلسفة "دوغ" مختلفة.
202
00:12:46,938 --> 00:12:50,609
كان ينتهج "دوغ" أسلوب لعب
ينتهي دائمًا بكون "مايكل جوردن"
203
00:12:50,692 --> 00:12:52,736
هو من يسجل.
204
00:12:53,695 --> 00:12:54,738
وكان "تكس" يقول،
205
00:12:54,821 --> 00:12:57,657
"يوجد أسلوب لعب آخر مختلف عن هذا."
206
00:12:58,200 --> 00:13:01,620
كان "تكس وينتر" يوبخ "دوغ" بقول،
207
00:13:01,703 --> 00:13:05,248
"عليك أن تشكّل المثلث." ولم ينصت له "دوغ".
208
00:13:05,332 --> 00:13:07,292
سمع "دوغ" هذا بما يكفي وقال،
209
00:13:07,375 --> 00:13:10,837
"مللت من سماع هذا،"
ثم تصاعد الجدال قليلًا،
210
00:13:10,921 --> 00:13:13,548
وتم حظر "تكس وينتر" من المقعد.
211
00:13:15,967 --> 00:13:17,928
ولم يعد يدرّب من أرض الملعب.
212
00:13:18,011 --> 00:13:21,181
بل كان يجلس في الزاوية
ويدوّن ملاحظات عن التمرين.
213
00:13:21,681 --> 00:13:24,100
لم يكن "جيري كراوس" سعيدًا بذلك.
214
00:13:25,101 --> 00:13:26,978
أثناء تلك الفترة،
215
00:13:27,062 --> 00:13:30,148
اتخذ "كراوس" قرارًا
بأن عليّ اللعب مع "تكس وينتر".
216
00:13:30,232 --> 00:13:31,358
"صوت (جيري كراوس)"
217
00:13:31,441 --> 00:13:35,195
كان "فيل" يتعلّم من أفضل مدرب كرة سلة
عرفته في حياتي،
218
00:13:35,278 --> 00:13:36,571
وكنت أراقب ذلك.
219
00:13:37,697 --> 00:13:39,074
وقد رأيت،
220
00:13:39,157 --> 00:13:41,701
أن الأمر يزداد تشويقًا طوال الوقت.
221
00:13:42,327 --> 00:13:44,329
هل فاتك شيء؟
222
00:13:45,539 --> 00:13:47,415
لا تزال توجد مساحة.
223
00:13:48,375 --> 00:13:50,585
كان بإمكاني عمل طبقة أخرى هنا يا "مايك"؟
224
00:13:50,669 --> 00:13:52,546
نريدك أن تعترض الكرة يا "مايك"،
225
00:13:52,629 --> 00:13:55,131
حتى لا يتمكنوا من رمي الكرة بسهولة.
226
00:13:55,215 --> 00:13:57,133
لذا إن ابتعد لاعبك،
227
00:13:57,217 --> 00:13:59,094
عليك أن تخبر "مايكل" بأنه وحده
228
00:13:59,177 --> 00:14:01,346
حتى لا يجد نفسه وحده أمام هجمة مرتدة.
229
00:14:04,516 --> 00:14:07,102
في منتصف سنتي الثانية،
شعرت أن "فيل" يمكن أن يكون المدرب.
230
00:14:07,185 --> 00:14:08,728
"(دوغ كولينز)
المدير الفني لـ(بولز) 1986 إلى 1989"
231
00:14:08,812 --> 00:14:11,398
- ما الذي جعلك تشعر بذلك؟
- مجرد شعور.
232
00:14:14,192 --> 00:14:16,778
- لا تريد الخوض في التفاصيل؟
- كان مجرد شعور.
233
00:14:17,821 --> 00:14:20,574
أراد "جيري" أن يتحدث معي،
فدخلت وتحدثت، وقال،
234
00:14:20,657 --> 00:14:24,452
"قد يتعين علي القيام بشيء
من شأنه أن يهز هذا الامتياز."
235
00:14:24,536 --> 00:14:27,163
فقلت، "ماذا؟" فأجاب، "سأفصل (دوغ كولينز)."
236
00:14:27,247 --> 00:14:29,332
فقلت، "سيكون من الجرأة،
237
00:14:29,416 --> 00:14:32,294
أن تفصل الرجل الذي أوصلنا
إلى نهائي المؤتمر الشرقي."
238
00:14:32,377 --> 00:14:33,461
"الـ7 من يوليو 1989"
239
00:14:33,545 --> 00:14:36,882
إن كنت تستعد للعمل الآن،
فإنك على الأرجح لست "دوغ كولينز".
240
00:14:36,965 --> 00:14:39,634
فُصل المدير الفني لـ"شيكاغو بولز" أمس
في حركة مباغتة.
241
00:14:40,218 --> 00:14:41,052
"الـ10 من يوليو 1989"
242
00:14:41,136 --> 00:14:43,305
بجانبي أسوأ أسرار البلدة.
243
00:14:43,388 --> 00:14:46,850
وأنتم من أبلغتمونا به.
244
00:14:47,434 --> 00:14:49,060
طوال العامين الماضيين،
245
00:14:49,144 --> 00:14:52,230
كان "فيل جاكسون"
جزءًا لا يتجزأ من هذه المنظمة.
246
00:14:52,314 --> 00:14:55,525
وهو الآن مستعد ليكون المدير الفني.
مرحبًا أيها المدرب.
247
00:14:55,609 --> 00:14:56,443
شكرًا يا "جيري".
248
00:14:57,944 --> 00:14:59,487
هل تحدثت مع "مايكل جوردن"؟
249
00:14:59,988 --> 00:15:01,948
- نعم.
- وماذا قال؟
250
00:15:02,032 --> 00:15:04,534
"مبارك لك! لنفز بالبطولة."
251
00:15:06,161 --> 00:15:09,581
تولى "فيل" المسؤولية
وكان ينتهج نهجًا مختلفًا.
252
00:15:10,290 --> 00:15:14,669
كان نهج "دوغ" أكثر تلبية لـ"مايكل"،
253
00:15:15,170 --> 00:15:19,549
وكان نهج "فيل" أكثر تلبية للفريق.
254
00:15:19,633 --> 00:15:23,261
لم أكن مؤيدًا لـ"فيل جاكسون" حين أتى،
255
00:15:23,345 --> 00:15:26,473
لأنه أتى ليأخذ الكرة من يدي.
256
00:15:26,556 --> 00:15:28,683
أما "دوغ" فقد وضعها في يدي.
257
00:15:30,060 --> 00:15:32,312
"تكس ويتنر"، مساعده،
258
00:15:32,395 --> 00:15:35,649
أقنعه بهجوم اعتقد أنه
259
00:15:35,732 --> 00:15:40,737
من شأنه أن يُخرجنا من كرة السلة
التي ترتكز على المواجهة بين لاعبين اثنين.
260
00:15:40,820 --> 00:15:46,576
يتم ضبط هجوم المثلث
بحيث تكون هناك تمريرة رئيسية تخلق الحركة.
261
00:15:47,827 --> 00:15:51,581
ثم هناك 33 نوعًا مختلفًا من الخيارات
التي تخرج من هذا التمريرة الفردية.
262
00:15:52,582 --> 00:15:59,047
يمكن للاعبين القيام بأشياء إبداعية عفوية
باستخدام نقاط قوتهم.
263
00:15:59,798 --> 00:16:02,258
لكل لاعب فرصة للمس الكرة.
264
00:16:02,342 --> 00:16:05,637
لم أكن أريد أن يحصل "بيل كارترايت"
على الكرة وقد تبقت 5 ثوان.
265
00:16:05,720 --> 00:16:08,640
...ترتد إلى "كارترايت"،
ويمررها إلى "رولينز". لا.
266
00:16:09,766 --> 00:16:12,852
هذا ليس هجومًا متكافئ الفرص.
بل هو هراء سخيف.
267
00:16:13,853 --> 00:16:17,440
يا إلهي! يسجل "مايكل جوردن" 54 نقطة!
268
00:16:17,524 --> 00:16:19,526
60 نقطة لـ"جوردن".
269
00:16:19,609 --> 00:16:21,236
69 نقطة لـ"مايكل جوردن".
270
00:16:21,319 --> 00:16:22,904
"(شيكاغو بولز) 117،
(كليفلاند كافالييرز) 113 ،الوقت الإضافي"
271
00:16:25,490 --> 00:16:27,283
"حرّك الكرة."
272
00:16:27,367 --> 00:16:30,328
قال، "هذا عمل جماعي."
فقلت، "بل يمكن لفرد أن يجلب الفوز."
273
00:16:31,371 --> 00:16:34,040
قابلت "مايكل" وأخبرته بما سنفعل.
274
00:16:34,124 --> 00:16:39,212
"من الواضح أنك أحرزت 37 أو 38 كل مباراة
طوال العامين الماضيين.
275
00:16:39,295 --> 00:16:42,841
ولا أتوقع أن تكون هدّاف الدوري.
276
00:16:43,425 --> 00:16:47,387
تُسلط الأضواء على الكرة. وإذا كنت دائمًا
الرجل الذي سيحصل على الكرة،
277
00:16:47,470 --> 00:16:50,682
يمكن للفرق المنافسة أن تخلق دفاعًا لذلك،
278
00:16:50,765 --> 00:16:53,560
وهذا ما حدث مع (بيستونز)
العامين الماضيين."
279
00:16:54,060 --> 00:16:56,104
قال، "لست قلقًا بشأنك،
280
00:16:56,187 --> 00:16:58,690
ولكن علينا إيجاد طريقة لتحسين البقية.
281
00:16:58,772 --> 00:17:00,025
علينا خلق تهديدات أخرى."
282
00:17:01,358 --> 00:17:04,404
اشتركت في المباراة كلاعب هجوم خلفي،
283
00:17:04,904 --> 00:17:09,909
ولكنني تحولت إلى لاعب هجوم صغير الحجم.
284
00:17:11,077 --> 00:17:15,123
سمح لي هجوم المثلث
بأن أكون أكثر مما أردت أن أكون.
285
00:17:15,915 --> 00:17:18,251
التفافة لـ"سكوتي بيبن"!
286
00:17:18,334 --> 00:17:21,796
ابتكر "سكوتي" مركزًا جديدًا في الهجوم.
287
00:17:22,380 --> 00:17:26,301
بدلاً من أن يكون في ظل "مايكل"،
بدأ "سكوتي" في الازدهار
288
00:17:26,384 --> 00:17:28,053
كواحد من أفضل لاعبي "إن بي إيه".
289
00:17:28,136 --> 00:17:30,263
حركة جميلة من "سكوتي"!
290
00:17:30,346 --> 00:17:33,141
يبدع "سكوتي بيبن" من "شيكاغو بولز"
في ظهوره الأول في دوري النجوم.
291
00:17:33,224 --> 00:17:34,142
"مباراة نجوم (إن بي إيه) 1990"
292
00:17:39,647 --> 00:17:43,026
يعدّل "مايكل جوردن" هذه الفلسفة الجديدة،
293
00:17:43,109 --> 00:17:45,945
التي تحاول أن تعفيه من عبء الهجوم.
294
00:17:46,529 --> 00:17:49,240
أدرك أنه حين يلعب ويحرز 30 نقطة...
295
00:17:49,324 --> 00:17:50,784
"(بي جاي آرمسترونغ)
لاعب الهجوم الخلفي لـ(بولز) 1989 إلى 1995"
296
00:17:50,867 --> 00:17:53,328
...لن يجعله يفوز بالمباراة الأخيرة
في الموسم.
297
00:17:53,411 --> 00:17:55,997
لن أكون من ذلك النوع
298
00:17:56,081 --> 00:17:58,833
الذي يشعر بنهم لترأس الدوري
في التسجيل مرة أخرى،
299
00:17:58,917 --> 00:18:00,960
أو يلاحق الجوائز الفردية.
300
00:18:01,544 --> 00:18:06,257
اتخذ قرارًا بأن يقول،
"لن يتمثّل الفريق في فرد واحد."
301
00:18:06,341 --> 00:18:08,676
الآن، حوّلت هدفي إلى نجاح الفريق.
302
00:18:09,260 --> 00:18:12,222
حدوث هذا أمر مميز، حين يفهم أكبر رمز
303
00:18:12,305 --> 00:18:14,516
للـ"إن بي إيه"،
304
00:18:14,599 --> 00:18:17,393
بأنه لا نفع
من بقاء الكرة في يده طوال الوقت.
305
00:18:19,104 --> 00:18:22,982
كانت هناك حاجة بالتأكيد إلى بعض الوقت
للتكيف مع هجوم المثلث،
306
00:18:23,066 --> 00:18:25,401
وليتكيف الجميع بوتيرتهم الخاصة،
307
00:18:26,069 --> 00:18:30,406
واستغرقنا كفريق عامًا تقريبًا لفعل ذلك.
308
00:18:30,907 --> 00:18:37,413
ولكن بحلول تصفيات 1990، شعرنا جميعًا
أننا مستعدون للتغلب على "ديترويت بيستونز".
309
00:18:37,497 --> 00:18:39,457
العقبة التي تظهر الآن هي العقبة الكبرى.
310
00:18:39,541 --> 00:18:40,375
"نريد (ديترويت)!"
311
00:18:40,458 --> 00:18:44,420
ونعلم أن تحدي "ديترويت بيستونز" هائل.
312
00:18:44,504 --> 00:18:46,131
وكنا ننتظره طوال الموسم.
313
00:18:46,214 --> 00:18:47,048
"16 مايو 1990"
314
00:18:47,132 --> 00:18:51,010
كان "شيكاغو" هو الفريق الوحيد
الذي هزم "بيستونز" في تصفيات العام الماضي.
315
00:18:51,094 --> 00:18:54,264
وقد أصبح فريقًا أكثر توازنًا هذه المرة.
316
00:18:54,848 --> 00:18:57,725
شعرت أننا في موقف يؤهلنا للفوز.
317
00:18:57,809 --> 00:19:00,812
ودفعناهم إلى المباراة النهائية في مبناهم.
318
00:19:01,729 --> 00:19:03,857
تلك المباراة التي أصيب فيها "سكوتي"
بصداع نصفي؟
319
00:19:04,524 --> 00:19:05,358
نعم.
320
00:19:07,152 --> 00:19:09,154
"المباراة النهائية للمؤتمر الشرقي 1990،
بين (شيكاغو بولز) و(ديترويت بيستونز)"
321
00:19:09,237 --> 00:19:11,322
فريق "ديترويت بيستونز"
المدافع عن لقب بطل العالم،
322
00:19:11,406 --> 00:19:13,616
مدّ إلى مباراة سابعة.
323
00:19:13,700 --> 00:19:19,998
واجتمع 21 ألفًا و500 متفرج هنا
من أجل أمسية مميزة جدًا.
324
00:19:21,040 --> 00:19:26,212
حين استيقظت ذلك الصباح
ونزلت لتناول الفطور، أصابني صداع.
325
00:19:27,130 --> 00:19:29,424
وبدأت الشعور بأنني أريد التقيؤ.
326
00:19:31,176 --> 00:19:36,681
ذهبت إلى الساحة وقمت بالإحماء الروتيني،
327
00:19:37,265 --> 00:19:40,351
وأصبت بالعمى. لم أستطع الرؤية.
328
00:19:40,852 --> 00:19:42,687
المباراة الـ7... هيا بنا!
329
00:19:42,770 --> 00:19:45,481
- تعرفون الوقت.
- ابذلوا كامل جهدكم.
330
00:19:45,565 --> 00:19:46,566
تعرفون الوقت.
331
00:19:46,649 --> 00:19:48,109
هل "سكوتي" و"بي جاي" هنا؟
332
00:19:50,987 --> 00:19:54,115
- نعم.
- تعلم أن علينا الذهاب.
333
00:19:54,199 --> 00:19:56,451
- انتهى الأمر.
- هيا بنا.
334
00:19:56,534 --> 00:19:57,660
فليشترك الجميع.
335
00:19:57,744 --> 00:19:59,078
- بكل جهدهم.
- لا شك.
336
00:19:59,162 --> 00:20:01,748
عملنا بجد طوال الموسم من أجل هذا.
فلنلعب بقوة.
337
00:20:01,831 --> 00:20:03,124
ابذلوا جهدكم بأكمله.
338
00:20:10,423 --> 00:20:12,717
المباراة الـ7 من "ذا بالاس".
339
00:20:16,346 --> 00:20:17,472
كرة "بيستون".
340
00:20:19,891 --> 00:20:22,518
حين بدأت المباراة، لم أستطع التركيز.
341
00:20:23,269 --> 00:20:26,689
كان كل شيء ضبابيًا ومزدوجًا وأسود،
وإنني...
342
00:20:26,773 --> 00:20:28,775
لم أتمكن من الرؤية.
343
00:20:29,359 --> 00:20:33,238
أحرز "بيبن" كرة من أصل 4. بل من أصل 6.
344
00:20:33,821 --> 00:20:35,865
"(شيكاغو بولز) 41، (ديترويت بيستونز) 61
الربع الـ3 6:30"
345
00:20:35,949 --> 00:20:41,204
أخبرتهم بأنني لا أرى،
واستُبعدت من المباراة.
346
00:20:44,832 --> 00:20:46,709
قال إنه كان مصابًا بصداع. لست...
347
00:20:46,793 --> 00:20:49,128
لا أستطيع الجدال بشأن إصابته بصداع.
348
00:20:49,212 --> 00:20:52,966
إنما كان واحدًا من الأمور المؤسفة.
349
00:20:53,049 --> 00:20:54,175
حين لا تتمكن من الرؤية...
350
00:20:54,259 --> 00:20:55,426
"(جون سالي)
لاعب هجوم (بيستونز) 1986-1992"
351
00:20:55,510 --> 00:20:57,303
...أو رؤيتك مزدوجة وتشعر بغثيان،
352
00:20:57,387 --> 00:20:59,264
وعليك أن تلعب ضد "دينيس رودمان".
353
00:21:09,983 --> 00:21:11,484
"(شيكاغو بولز) 70، (ديترويت بيستونز) 84
الربع الـ4 4:12"
354
00:21:11,567 --> 00:21:13,611
يمرر "بيبن" إلى الداخل ويقطعها "لامبير".
355
00:21:13,695 --> 00:21:17,240
تبقت 4:10 دقيقة. ها هو "إسياه".
356
00:21:18,825 --> 00:21:21,995
يلعب لاعبو "بولز" الآن يائسين.
357
00:21:22,078 --> 00:21:24,414
ويحاولون القيام بأكثر مما يستطيعون،
358
00:21:24,497 --> 00:21:26,207
وهذا يضمن "مايكل جوردن".
359
00:21:31,170 --> 00:21:33,047
الفارق 20 نقطة.
360
00:21:33,131 --> 00:21:34,215
"ربما العام المقبل يا (مايكل)"
361
00:21:34,299 --> 00:21:37,051
سيقابل "ديترويت بيستونز"
"بورتلاند تريل بليزرز"
362
00:21:37,135 --> 00:21:40,722
في المباراة النهائية
بدءًا من ليلة الثلاثاء على "سي بي إس".
363
00:21:40,805 --> 00:21:43,016
"(ديترويت بيستونز) الحاصل على بطولتي
المؤتمر الشرقي عامي 1989 و1990"
364
00:21:48,980 --> 00:21:51,524
سجل "مايكل جوردن" 31 نقطة،
وهو مع "بات أوبراين".
365
00:21:52,150 --> 00:21:55,486
"مايك"... "مايكل جوردن" هنا وسط الاحتفال.
366
00:21:55,570 --> 00:21:57,530
ماذا تقول للاعبين الآخرين؟
367
00:21:57,613 --> 00:22:01,826
كل ما أقوله هو أن أتمنى لهم حظًا موفقًا.
لعبنا بقوة. وكانوا الفريق الأفضل.
368
00:22:01,909 --> 00:22:03,494
نريد أن نكون مكانهم.
369
00:22:03,578 --> 00:22:06,289
ولكن علينا انتظار دورنا،
ونحاول تحسين فريقنا.
370
00:22:06,372 --> 00:22:08,374
كانوا الفريق الأفضل اليوم.
371
00:22:11,836 --> 00:22:16,924
كنا نجلس في غرفة خلع الملابس بعد المباراة،
ولم يتكلم أحد.
372
00:22:17,759 --> 00:22:20,094
بل جلس الجميع لوهلة فحسب.
373
00:22:21,888 --> 00:22:25,349
سنحت لنا فرصة لهزيمتهم. إلا أننا لم نستجب.
374
00:22:25,433 --> 00:22:28,269
وصلنا إلى تلك المرحلة
وكدنا أن نصل إلى القمة.
375
00:22:29,520 --> 00:22:32,857
كنت محطمًا للغاية.
376
00:22:34,192 --> 00:22:37,028
بكيت في الحافلة. وأتى أبي وقال،
377
00:22:37,653 --> 00:22:40,656
"أنصت، إنها مجرد مباراة واحدة.
وعليك بالعودة العام المقبل."
378
00:22:45,078 --> 00:22:48,748
أتذكر الخسارة أمام "بيستونز".
379
00:22:48,831 --> 00:22:51,000
"(هوراس غرانت)
لاعب هجوم (بولز) 1987-1994"
380
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
آلمني ذلك.
381
00:22:53,711 --> 00:22:55,963
لا يُنكر أنهم كانوا فريقًا عظيمًا.
382
00:22:56,923 --> 00:22:59,300
كان علينا التغيير من أنفسنا،
383
00:22:59,842 --> 00:23:01,344
وإلا ما استطعنا هزيمتهم.
384
00:23:01,427 --> 00:23:02,929
لا يمكنكم لمس هذا!
385
00:23:03,012 --> 00:23:05,264
- مبارك لك!
- شكرًا يا "بات"!
386
00:23:06,432 --> 00:23:07,475
بعد تلك المباراة،
387
00:23:08,518 --> 00:23:10,353
بدلًا من ذهابنا جميعًا في إجازات،
388
00:23:10,436 --> 00:23:12,438
ذهبنا جميعًا وبدأنا في التمرّن.
389
00:23:15,483 --> 00:23:19,195
تغيّر الجميع بداية من "مايكل".
390
00:23:19,278 --> 00:23:21,864
قبل مباراة "بيستونز"،
لم يتمرّن "مايكل" بالأوزان.
391
00:23:21,948 --> 00:23:24,033
لم يمارس تمارين القوة.
392
00:23:24,117 --> 00:23:26,452
وبعد أن أنهكه "بيستونز" جسديًا،
393
00:23:26,536 --> 00:23:29,288
قرر قائلًا، "عليّ بناء عضلاتي."
394
00:23:29,372 --> 00:23:32,542
كنت أُنهك بشدة.
395
00:23:33,084 --> 00:23:35,795
وأريد أن أتحمل الألم.
396
00:23:36,546 --> 00:23:38,756
أريد البدء في المقاومة.
397
00:23:39,465 --> 00:23:41,342
من الصعب جدًا إضافة عضلات
398
00:23:41,425 --> 00:23:43,970
لرياضي يحرق سعرات حرارية باستمرار،
399
00:23:44,053 --> 00:23:45,721
ويركض طوال الوقت.
400
00:23:47,056 --> 00:23:48,850
بدأنا بوزن 90.7 كيلوغرام.
401
00:23:48,933 --> 00:23:50,393
وأضفنا 2.25 كيلوغرام...
402
00:23:50,476 --> 00:23:52,186
"(تيم غروفر)
المدرب الشخصي لـ(جوردن)"
403
00:23:52,270 --> 00:23:55,022
...حتى وصلنا إلى 97.5 كيلوغرام.
404
00:24:00,903 --> 00:24:03,114
متى قررت بناءها؟
405
00:24:03,197 --> 00:24:07,160
أبنيها لأقوّي نفسي جسديًا
بما يكفي لمواجهة "ديترويت".
406
00:24:07,994 --> 00:24:09,829
كنت فتى نحيفًا ورشيقًا.
407
00:24:09,912 --> 00:24:12,540
ولكن الآن بعد أن زدت بضعة كيلوغرامات،
408
00:24:12,623 --> 00:24:14,709
يمكنني أن أكون أقوى بقليل.
409
00:24:15,293 --> 00:24:17,670
كنت أعطيه عدد رفعات لتمرين الصدر.
410
00:24:17,753 --> 00:24:19,505
ولم يكن يكتفي بذلك الرقم.
411
00:24:19,589 --> 00:24:22,675
إذا طلبت 6، أعلم أنه سيرفع 12.
412
00:24:24,886 --> 00:24:26,846
ووصل إلى مرحلة يقول فيها،
413
00:24:26,929 --> 00:24:31,934
"بدلًا من أن ينهكوني، سأنهكهم."
414
00:24:34,395 --> 00:24:37,607
كان هناك انتقاد
بأن "مايكل جوردن" لاعب عظيم،
415
00:24:37,690 --> 00:24:40,318
ولكنه لا يستطيع أن يقود زملاءه
إلى البطولة.
416
00:24:40,401 --> 00:24:42,486
ولا يمكنه أن يجعلهم لاعبين أفضل.
417
00:24:42,987 --> 00:24:47,158
كنت معروفًا في ذلك الوقت
بأنك ذو مهارة مذهلة،
418
00:24:47,241 --> 00:24:50,203
ولكنك لم تكن فائزًا مثل "ماجيك" و"لاري".
419
00:24:50,870 --> 00:24:54,040
وقد أثّر هذا عليّ سلبيًا. حقًا.
420
00:24:56,125 --> 00:25:00,087
بدأت طاقتي تتحوّل إلى زملائي،
421
00:25:00,171 --> 00:25:02,924
وإلى دفعهم للتميز.
422
00:25:03,007 --> 00:25:05,551
أجبر "مايكل" العديد من اللاعبين
423
00:25:05,635 --> 00:25:09,639
ليكرسوا أنفسهم للتدريب خارج الموسم.
424
00:25:09,722 --> 00:25:13,142
"حسنًا، سنقضي الصيف مكرسين لهذه المسألة،
425
00:25:13,226 --> 00:25:16,896
ولن نكون في المركز الثاني.
بل سنكون الأبطال."
426
00:25:17,772 --> 00:25:19,065
كان "مايكل" يضغط علينا.
427
00:25:19,982 --> 00:25:21,275
ولم يُسمح بارتكاب أخطاء.
428
00:25:22,068 --> 00:25:24,862
أرى شيطانًا صارخًا.
429
00:25:24,946 --> 00:25:26,697
فإن ارتكبت خطأ،
430
00:25:26,781 --> 00:25:29,909
سيصرخ فيك، ويوبخك.
431
00:25:30,618 --> 00:25:33,287
وكان يطالب بالكمال تقريبًا.
432
00:25:33,371 --> 00:25:39,001
حين ترى قائدك يكدّ في التمرين،
433
00:25:40,169 --> 00:25:44,548
تقول، "يا إلهي، إن لم أبذل قصارى جهدي،
لا ينبغي أن أكون هنا."
434
00:25:44,632 --> 00:25:48,386
علّمني كيف ألزم قاعة الرياضة.
435
00:25:48,469 --> 00:25:53,557
وقضى الكثير من الوقت
للبدء في بناء الثقة التي احتجت إليها.
436
00:25:53,641 --> 00:25:55,935
أصبح "بيبن" مصب اهتمامي.
437
00:25:56,519 --> 00:25:57,645
أكثر من بقية اللاعبين،
438
00:25:57,728 --> 00:26:00,189
استفاد "سكوتي"
من اللعب مع "مايكل جوردن"...
439
00:26:01,357 --> 00:26:05,278
لأن "سكوتي" تمتع بقدرة رياضية خام.
440
00:26:05,361 --> 00:26:07,280
تسديدة ساحقة باليدين لـ"بيبن"!
441
00:26:07,363 --> 00:26:10,574
ما لم يكن يتحلى به
هو ما جلبه "مايكل" كل يوم،
442
00:26:10,658 --> 00:26:14,704
وهو الدافع لتصبح الأفضل كل يوم.
443
00:26:15,288 --> 00:26:17,415
التركيز الذهني على المباراة.
444
00:26:18,791 --> 00:26:21,669
"دومارس"، يجب أن أساعد،
عليّ أن أمنحه دفعة...
445
00:26:21,752 --> 00:26:25,256
لذا، سأكون متأخرًا بخطوة.
وسأذهب إلى جانبك.
446
00:26:25,965 --> 00:26:27,800
ثمة صفة في "بيب"،
447
00:26:27,883 --> 00:26:30,553
وهي أنك إذا وقفت بجانبه، تجعله أقوى.
448
00:26:31,804 --> 00:26:35,808
في كل مباريات "ديترويت"
حين أراد "رودمان" مضايقته،
449
00:26:36,392 --> 00:26:38,936
احتاج إلى وقوف أحد بجواره ليقول،
450
00:26:39,020 --> 00:26:40,604
"سأقاتل معك، قاتل فحسب."
451
00:26:41,731 --> 00:26:47,028
ترابطت أنا و"سكوتي"
لأنه شعر بوجود أحد يمكنه الاعتماد عليه.
452
00:26:47,528 --> 00:26:50,948
كما أنني وجدت شخصًا يمكنني الاعتماد عليه.
453
00:26:51,449 --> 00:26:53,409
ثم أتى "هوراس" بعد ذلك.
454
00:26:54,076 --> 00:26:56,954
في الوقت الذي تفوق فيه "بيستونز" علينا،
455
00:26:57,663 --> 00:26:59,582
كانوا يفعلون بنا شيئًا في كل مرة،
456
00:26:59,665 --> 00:27:02,710
وكنا نشتكي للحكم أو نحاول الرد عليهم.
457
00:27:04,045 --> 00:27:06,005
واعتاد "هوراس" إلى أن يتعرض للضرب.
458
00:27:06,589 --> 00:27:09,133
أظن أنه ضرب "غرانت" بكوعه في جانبه...
459
00:27:09,216 --> 00:27:12,678
وكان يعود منتحبًا. فأقول، "لا تنتحب.
460
00:27:12,762 --> 00:27:16,015
لا تدعهم يرونك تنتحب.
فحينها سيعرفون أنهم كسروك."
461
00:27:16,098 --> 00:27:19,727
مع تفوقهم علينا في الهيمنة العقلية،
462
00:27:19,810 --> 00:27:24,148
علموا أنهم سيهزموننا
بمجرد أن نبدأ في الشكوى، وقد هزمونا.
463
00:27:24,231 --> 00:27:27,443
على "هوراس غرانت"
أن يدرك أن هذه المباراة لم تنته.
464
00:27:27,526 --> 00:27:30,529
لا يمكنك أن تمنح أبطال العالم فرصة.
465
00:27:31,197 --> 00:27:33,741
تحلّ بالقوة فحسب. وسنهزم هؤلاء المتنمرين.
466
00:27:34,617 --> 00:27:35,451
عام 1991...
467
00:27:35,534 --> 00:27:36,369
"(ديفيد ألدريدج)
مراسل (إي إس بي إن) 1996-2004"
468
00:27:36,452 --> 00:27:38,496
كان فريق "بولز" مصممًا على أن يكون الأقوى.
469
00:27:39,080 --> 00:27:43,918
كان ألم الهزيمة أمام "ديترويت" مرة أخرى،
في العام الذي سبقه،
470
00:27:44,502 --> 00:27:49,465
أجّج غضبًا في ذلك الموسم
الذي لم يفوزوا به.
471
00:27:49,548 --> 00:27:51,550
أسقط "جوردن" الكرة خارج الحد.
472
00:27:51,634 --> 00:27:53,552
لا، لم يسقطها ولعب...
473
00:27:53,636 --> 00:27:56,514
يا لها من حركة دفاعية مذهلة من "جوردن"!
474
00:27:56,597 --> 00:27:57,932
تمريرة قطعها "جوردن"...
475
00:27:58,015 --> 00:28:02,728
وجودنا حول "مايكل" كل يوم هكذا،
جعلنا نبذل قصارى جهدنا.
476
00:28:03,229 --> 00:28:06,774
تطور "سكوتي"، وكذلك أنا و"هوراس".
477
00:28:07,358 --> 00:28:08,943
كان شعورًا عظيمًا.
478
00:28:09,026 --> 00:28:12,822
لقد نضجنا كثيرًا، جسديًا وعقليًا.
479
00:28:12,905 --> 00:28:16,033
يمرر "جوردن" الكرة تمريرة خطافية
إلى "بيبن" تحت السلة ليسجل تسديدة ساحقة.
480
00:28:16,117 --> 00:28:19,703
كان الوقت قد حان
لنصبح الفريق الأفضل في اللعبة.
481
00:28:28,168 --> 00:28:31,505
"نهائيات المؤتمر الشرقي 1991 المباراة
الأولى (ديترويت بيستونز) ضد (شيكاغو بولز)"
482
00:28:31,588 --> 00:28:37,261
والآن، تشكيلة البداية
لفريقكم "شيكاغو بولز"...
483
00:28:40,305 --> 00:28:42,683
كره كل أهل "شيكاغو" فريق "بيستونز".
484
00:28:43,183 --> 00:28:44,017
كان ذلك شخصيًا.
485
00:28:44,101 --> 00:28:45,102
"(مايكل ويلبون)
(واشنطن بوست) - 1980-2010"
486
00:28:45,185 --> 00:28:47,354
أيّ شخص يقول إن هذا لم يكن شخصيًا،
فهو على خطأ.
487
00:28:48,605 --> 00:28:51,734
المباراة الأولى
لبطولة الأفضل من بين الـ7.
488
00:28:51,817 --> 00:28:55,362
لم أكن أريد التعامل
مع أقاربي في "ديترويت" خلال تلك الفترة.
489
00:28:55,446 --> 00:28:58,031
لم أرغب في المكوث معهم. فكان ابن عمي يقول،
490
00:28:58,115 --> 00:29:01,785
"أجل، أيًا يكن. نحن لا نحبكم الآن."
إنهم لم يحبونا.
491
00:29:01,869 --> 00:29:05,205
انطلاق اللعب. المباراة الأولى.
492
00:29:05,289 --> 00:29:08,542
واجهت شخصيتنا تحديًا
في العامين الماضيين وفشلنا.
493
00:29:08,625 --> 00:29:10,544
"(بيل كارترايت)
لاعب وسط (بولز) 1988-1994"
494
00:29:10,627 --> 00:29:13,589
ولكننا في العام الـ3، هزمناهم.
495
00:29:13,672 --> 00:29:14,965
"بيل لايمبير".
496
00:29:15,048 --> 00:29:16,925
"جوردن" بالكرة المقطوعة.
497
00:29:17,509 --> 00:29:18,343
"جوردن"!
498
00:29:19,136 --> 00:29:20,471
سيذهب إلى خط الرمية الحرة.
499
00:29:20,554 --> 00:29:23,348
لن يتراجع "مايكل جوردن" عن أيّ شخص الآن.
500
00:29:23,432 --> 00:29:26,477
إنه القائد
ويفهم ما يمكن توقعه خلال الموسم.
501
00:29:26,560 --> 00:29:28,771
لن يتراجع وسيبهر الجميع.
502
00:29:31,482 --> 00:29:33,400
"نهائيات المؤتمر الشرقي 1991،
(ديترويت بيستونز) 97 - (شيكاغو بولز) 105"
503
00:29:33,484 --> 00:29:34,568
"سبق (بولز) 2-0"
504
00:29:34,651 --> 00:29:36,820
ظننت أننا كنا فريقًا جيدًا بما يكفي
505
00:29:36,904 --> 00:29:39,782
لجعل الموسم على الأقل أكثر تنافسية.
506
00:29:39,865 --> 00:29:41,492
"(إسياه توماس)
لاعب هجوم خلفي لـ(بيستونز) 1981-1994"
507
00:29:41,575 --> 00:29:42,910
وفعلنا ذلك.
508
00:29:42,993 --> 00:29:45,746
"بيبن" ضد "فيني"
على الجانب الأيمن للخط القاعدي.
509
00:29:45,829 --> 00:29:47,915
يحرز ويحصل على رمية حرة!
510
00:29:49,458 --> 00:29:50,918
"(بولز) يترك (بيستونز) ميتًا"
511
00:29:51,001 --> 00:29:53,045
"يقترب الأبطال بالفوز 3-0 من النهائيات"
512
00:29:53,128 --> 00:29:54,797
"نهائي المؤتمر الشرقي 1991 - المباراة الـ4
(شيكاغو بولز) ضد (ديترويت بيستونز)"
513
00:29:54,880 --> 00:29:57,424
حسنًا يا "أحمد"، هذه هي المباراة الـ4
من بين 7 مباريات.
514
00:29:58,842 --> 00:30:01,512
رمية زائفة رائعة من "جوردن"...
وتدخل السلة!
515
00:30:04,014 --> 00:30:04,932
"بيبن"...
516
00:30:05,682 --> 00:30:08,727
حركة جميلة من "سكوتي بيبن"
الذي بدأ بداية سريعة.
517
00:30:08,811 --> 00:30:10,270
سجل 10 نقاط.
518
00:30:12,439 --> 00:30:13,857
تعرف أن شيئًا سيحدث.
519
00:30:14,942 --> 00:30:16,443
هذا الفريق مستميت.
520
00:30:16,527 --> 00:30:19,571
فعلوا كل ما بإمكانهم. إنهم الآن مستميتون.
521
00:30:20,823 --> 00:30:23,242
"آرمسترونغ" و"كريغ هودجز"
الآن في منطقة الدفاع.
522
00:30:23,325 --> 00:30:26,078
"كليف ليفينغستون" و"بيل كارترايت"
و"سكوتي بيبن" يحاولون...
523
00:30:26,161 --> 00:30:29,039
تمريرة خلفية جميلة لـ"بيبن"! ودُفع بقوة.
524
00:30:29,122 --> 00:30:30,916
ويُحتسب هذا خطأ شخصي.
525
00:30:30,999 --> 00:30:34,378
وتحتدم المباراة.
526
00:30:35,128 --> 00:30:37,256
"دينيس رودمان" دفع "سكوتي"،
527
00:30:37,339 --> 00:30:41,885
وكان من الممكن أن يصيبه إصابة بالغة.
528
00:30:41,969 --> 00:30:46,014
كان من الواضح أنه خطأ شخصي.
529
00:30:46,098 --> 00:30:49,726
هذه دفعة قوية بلا شك.
530
00:30:49,810 --> 00:30:51,937
ضُرب "سكوتي بيبن".
531
00:30:54,231 --> 00:30:57,317
حين لم يستجب "بيبن" إلى تلك الإساءة...
532
00:30:57,901 --> 00:31:00,028
فلم يتمكنوا من فعل شيء لهزيمتنا.
533
00:31:04,908 --> 00:31:08,370
لم يتزعزع "سكوتي"، ولم يرغب في ضمادة حتى.
534
00:31:08,453 --> 00:31:10,372
حين رأينا ذلك، انتهى الأمر.
535
00:31:10,455 --> 00:31:13,166
قلنا، "حسنًا، هذا خطأ.
536
00:31:13,834 --> 00:31:16,795
فلنهزمهم شر هزيمة و..."
537
00:31:16,879 --> 00:31:18,714
"نخلصهم من بؤسهم."
538
00:31:18,797 --> 00:31:21,174
يرتد "جوردن". ومعه "بيبن".
539
00:31:23,760 --> 00:31:28,307
يوشك "شيكاغو بولز"
على هزيمة "بيستونز" في 4 مباريات.
540
00:31:29,057 --> 00:31:32,311
ومرر "بيبن" إلى "جوردن"!
541
00:31:32,394 --> 00:31:34,479
ويخلي "تشاك" الآن المقعد.
542
00:31:34,563 --> 00:31:39,818
لاعب المباراة هو "سكوتي بيبن"
من "شيكاغو بولز".
543
00:31:39,902 --> 00:31:44,865
تذوقنا للتو النصر على الفريق الذي هزمنا
544
00:31:44,948 --> 00:31:46,909
طوال 3 أو 4 سنوات.
545
00:31:46,992 --> 00:31:53,415
أعني... لا يمكن وصف الإشباع.
546
00:31:55,500 --> 00:31:56,752
انتهى كل شيء.
547
00:31:59,796 --> 00:32:03,133
كانت تلك هي المرة الوحيدة
التي هُزمت فيها هزيمة ساحقة...
548
00:32:04,718 --> 00:32:07,679
متتالية. فقد كنت من يهزم على التوالي.
549
00:32:11,433 --> 00:32:14,978
كان عصرهم قد حان وانتهى عصرنا.
550
00:32:16,855 --> 00:32:20,317
وأثناء خروجنا من المباراة،
قال "لامبيير"، "أتعلم...
551
00:32:21,193 --> 00:32:22,694
لن نصافحهم.
552
00:32:23,528 --> 00:32:24,947
هكذا سنغادر."
553
00:32:25,906 --> 00:32:28,867
لا يضيّع "بيستونز" وقتًا للخروج من هنا،
554
00:32:28,951 --> 00:32:30,827
بينما يتجهون إلى...
555
00:32:30,911 --> 00:32:33,413
لم نصافحهم. بل خرجنا من الملعب وحسب.
556
00:32:33,497 --> 00:32:35,749
"سحقًا لكم. شكرًا لكم على هزيمتنا."
557
00:32:35,832 --> 00:32:39,336
تركوا مقاعد البدلاء
على الرغم من تبقي 7.9 ثانية.
558
00:32:39,419 --> 00:32:41,004
غادر فريق "بيستونز" وحسب.
559
00:32:41,630 --> 00:32:45,801
أعتقد أن ذلك كان صعبًا عليهم
لأنهم كانوا الأبطال لمرتين متتاليتين.
560
00:32:45,884 --> 00:32:49,262
ولكن لا بد من إبداء بعض الاحترام.
561
00:32:50,764 --> 00:32:51,974
كالعاهرات تمامًا.
562
00:32:53,225 --> 00:32:54,601
هكذا خرجوا.
563
00:32:56,353 --> 00:32:59,022
"أجل، لقد هزمناكم. هيا ارحلوا."
564
00:32:59,106 --> 00:33:02,067
كانت علاقة "ديترويت" بـ"بوسطن"
تشبه علاقتنا بهم.
565
00:33:02,150 --> 00:33:03,652
"(جون باكسون)
لاعب هجوم خلفي لـ(بولز) 1985-1994"
566
00:33:03,735 --> 00:33:06,822
كان عليهم التغلب على "بوسطن"،
وقد فعلوا ذلك. وما زلت أتذكر...
567
00:33:07,406 --> 00:33:09,032
أنها كانت المرة الأولى التي...
568
00:33:09,616 --> 00:33:10,909
تهزمهم "ديترويت" فيها،
569
00:33:10,993 --> 00:33:13,745
ورأيت "كيفين مكهيل" يخرج إلى نصف الملعب
570
00:33:13,829 --> 00:33:15,664
ويصافح وما إلى ذلك.
571
00:33:17,332 --> 00:33:18,250
لا.
572
00:33:18,834 --> 00:33:21,503
كان "أدريان دانتلي" يرمي رمية حرة...
573
00:33:22,087 --> 00:33:26,258
وكان "بوسطن سيلتكس" يخرجون خلال المباراة.
574
00:33:26,842 --> 00:33:29,177
وأمسكت بـ"مكهيل"،
575
00:33:30,679 --> 00:33:34,808
ثم توقف، أثناء خروجه من الملعب.
576
00:33:35,392 --> 00:33:40,564
هكذا غادروا الملعب.
وبالنسبة إلينا، لا بأس بذلك.
577
00:33:41,690 --> 00:33:43,316
بما لدينا من معرفة الآن...
578
00:33:43,984 --> 00:33:47,487
وعواقب ما حدث،
579
00:33:47,571 --> 00:33:49,614
أعتقد أننا جميعًا كنا سنتوقف
580
00:33:49,698 --> 00:33:52,159
ونقول، "مبارك لكم..." كما يحدث الآن.
581
00:33:52,242 --> 00:33:55,203
"مبارك لكم..."، "أحبك يا رجل!"
582
00:33:55,287 --> 00:33:57,789
كان يمكننا فعل ذلك.
وبالطبع، كنا سنفعل ذلك.
583
00:33:58,749 --> 00:34:03,712
ولكن خلال تلك الفترة، لم تكن الحال هكذا.
584
00:34:04,337 --> 00:34:06,965
فحين تخسر، تغادر الملعب.
كانت تلك هي الحال.
585
00:34:07,591 --> 00:34:11,553
هذا "إسياه" يتحدث عن الخروج.
586
00:34:12,721 --> 00:34:14,347
أعلم أن كله هراء.
587
00:34:15,181 --> 00:34:18,143
مهما كان ما يقوله الآن،
تعرف أنه لا علاقة لقوله بأفعاله حينها.
588
00:34:18,226 --> 00:34:20,270
فقد حظي بوقت كاف ليفكر في أفعاله.
589
00:34:20,353 --> 00:34:23,899
أو رد فعل الجمهور
الذي غير وجهة نظره حيال ذلك.
590
00:34:26,150 --> 00:34:27,777
يمكنك أن تريني أيّ شيء تريد.
591
00:34:27,860 --> 00:34:30,405
فمن المستحيل أن تقنعني بأنه لم يكن أحمق.
592
00:34:32,908 --> 00:34:34,618
بما لدينا من معرفة الآن،
593
00:34:35,327 --> 00:34:39,121
وعواقب ما حدث...
594
00:34:39,206 --> 00:34:44,543
ولكن خلال تلك الفترة، لم تكن الحال هكذا.
595
00:34:45,378 --> 00:34:46,463
لم تكن كذلك.
596
00:34:46,545 --> 00:34:49,049
ويمكنك أن تفحص المباريات القديمة،
597
00:34:49,132 --> 00:34:51,717
أو أيًا يكن، فحين تخسر، تغادر الملعب.
598
00:34:52,969 --> 00:34:54,262
"نهائيات المؤتمر الشرقي 1990"
599
00:34:54,346 --> 00:34:58,100
كل ما عليك فعله هو مشاهدتنا
ونحن نخسر في المباراة الـ7.
600
00:34:58,975 --> 00:35:00,310
صافحت الجميع.
601
00:35:01,269 --> 00:35:02,604
عامين على التوالي.
602
00:35:02,687 --> 00:35:04,439
صافحناهم حين هزمونا.
603
00:35:04,523 --> 00:35:05,774
"نهائيات المؤتمر الشرقي 1989"
604
00:35:05,857 --> 00:35:09,778
ثمة احترام معين للمباراة أبديناه لهم.
605
00:35:10,946 --> 00:35:13,907
هذه هي الروح الرياضية، مهما كانت مؤلمة.
606
00:35:14,533 --> 00:35:16,409
وصدقني، إنها تؤلم بشدة.
607
00:35:16,493 --> 00:35:18,537
ولكنهم لم يصافحونا.
608
00:35:18,620 --> 00:35:20,455
علمنا بالفعل أننا هزمناهم شر هزيمة.
609
00:35:20,539 --> 00:35:22,874
تجاوزناهم وكان ذلك الأكثر...
610
00:35:22,958 --> 00:35:26,503
بالنسبة إليّ، كان ذلك أفضل
من الفوز بالبطولة في بعض النواحي.
611
00:35:26,586 --> 00:35:28,547
"نهائيات المؤتمر الشرقي 1991
المباراة الـ4"
612
00:35:28,630 --> 00:35:30,674
"(شيكاغو بولز) 115
(ديترويت بيستونز) 94"
613
00:35:30,757 --> 00:35:32,050
"الفوز المتتالي لـ(بولز) 4-0""
614
00:35:35,303 --> 00:35:39,141
فوز متتال!
615
00:35:44,312 --> 00:35:48,150
"الرحيل إلى (شيكاغو) بعد المباراة"
616
00:36:12,132 --> 00:36:18,513
هيا يا "جيري"!
617
00:36:23,685 --> 00:36:25,562
اجلس يا "جيري"!
618
00:36:27,814 --> 00:36:31,026
"(شيكاغو)"
619
00:36:54,299 --> 00:36:57,093
"فاز فريق (شيكاغو بولز) بـ61 مباراة
في الموسم العادي لعام 1991،
620
00:36:57,177 --> 00:36:58,178
وكسبوا ميزة اللعب على أرضهم
621
00:36:58,261 --> 00:36:59,888
كأول امتياز في نهائيات (إن بي إيه)
على الإطلاق.
622
00:36:59,971 --> 00:37:06,937
واجهوا (لوس أنجلوس لايكرز)
الحاصل على لقب البطولة 11 مرة."
623
00:37:09,314 --> 00:37:10,148
في الرياضة،
624
00:37:10,232 --> 00:37:13,318
تم التجهيز لعرض "إير" ضد "ماجيك"
في نهائيات "إن بي إيه".
625
00:37:13,401 --> 00:37:14,236
"(إير) ضد (ماجيك)"
626
00:37:14,319 --> 00:37:16,988
ابتداء من يوم الأحد،
"مايكل جوردن" و"شيكاغو بولز"
627
00:37:17,072 --> 00:37:19,157
ضد "ماجيك جونسون" و"إل إيه لايكرز".
628
00:37:20,700 --> 00:37:24,162
عندما تحب التنافس، تريد أن تلعب ضد الأفضل.
629
00:37:24,246 --> 00:37:25,705
لعبت ضد "لاري"،
630
00:37:25,789 --> 00:37:27,874
ولطالما أردت أن ألعب ضد "مايكل".
631
00:37:29,417 --> 00:37:31,544
حتى ذلك الوقت، كانت هناك وصمة عار...
632
00:37:31,628 --> 00:37:35,715
"يفوز (مايكل جوردن) فقط بألقاب التهديف،
وليس بالبطولات."
633
00:37:35,799 --> 00:37:38,510
كانت تلك فرصتي
634
00:37:38,593 --> 00:37:42,555
لدخول فئة "لاري بيرد" و"ماجيك جونسون".
635
00:37:43,265 --> 00:37:45,892
أعتقد أن هذا شيء... كنت أنتظره.
636
00:37:46,559 --> 00:37:48,019
هذا هو أكثر فريق فاز بالبطولة،
637
00:37:48,103 --> 00:37:49,771
طوال وقتي في الدوري...
638
00:37:49,854 --> 00:37:53,525
على الرغم من أنهم يمتلكون الخبرة،
إلا أننا نشعر بنهم.
639
00:37:53,608 --> 00:37:55,235
"إن بي إيه" هو دوري النجوم،
640
00:37:55,318 --> 00:37:58,863
ولا يلمع أيّ نجم أكثر من لمعان
"ماجيك جونسون" و"مايكل جوردن".
641
00:37:58,947 --> 00:38:01,574
وبينما قيل الكثير عن فريقيهما،
642
00:38:01,658 --> 00:38:04,786
إلا أنه لم يُتوقع
أكثر من منافستهما الفردية.
643
00:38:04,869 --> 00:38:10,125
"نهائيات (إن بي إيه) المباراة الأولى
(لوس أنجلوس لايكرز) ضد (شيكاغو بولز)"
644
00:38:10,208 --> 00:38:12,502
ونحن جاهزون لبدء المباراة الأولى.
645
00:38:12,585 --> 00:38:15,297
سيطر "إل إيه لايكرز" على كرة انطلاق اللعب،
646
00:38:15,380 --> 00:38:19,634
حيث يتحرك "ماجيك جونسون" ضد "مايكل جوردن".
647
00:38:20,719 --> 00:38:23,013
كنا متوترين. فقد كانت مرتنا الأولى...
648
00:38:23,096 --> 00:38:24,431
ولم نلعب جيدًا حتى.
649
00:38:24,514 --> 00:38:26,433
والآن، استخلصها "ماجيك" لـ"وورثي"...
650
00:38:26,516 --> 00:38:28,518
يا لها من رمية! "ماجيك جونسون"...
651
00:38:28,601 --> 00:38:30,895
رمى "سام بيركينز" رمية ثلاثية في النهاية.
652
00:38:30,979 --> 00:38:31,813
أحرزها!
653
00:38:31,896 --> 00:38:34,065
وخسر "بولز" المباراة الأولى.
654
00:38:34,149 --> 00:38:37,110
فقال الجميع وأنا من ضمنهم،
"سيفوز (لايكرز) بهذا."
655
00:38:37,193 --> 00:38:40,739
هزمونا على أرضنا، ولكن في أذهاننا،
656
00:38:41,323 --> 00:38:43,908
كانت لدينا فرصة لهزيمتهم
ولكننا لم نلعب جيدًا.
657
00:38:43,992 --> 00:38:45,785
وكنا نتطلع إلى المباراة الثانية.
658
00:38:45,869 --> 00:38:50,457
نحن جاهزون للمباراة الثانية
من نهائيات "إن بي إيه".
659
00:38:50,540 --> 00:38:53,001
جن جنون "مايكل جوردن" في المباراة الثانية.
660
00:38:53,084 --> 00:38:54,169
فوق "سكوت".
661
00:38:55,128 --> 00:38:56,963
يلعب "مايكل جوردن" بجموح.
662
00:38:57,047 --> 00:39:01,134
أحرزها. 12 هدفًا مباشرًا لـ"مايكل جوردن"!
663
00:39:01,843 --> 00:39:04,596
يمرر إلى "ليفينغستون"... "جوردن"...
664
00:39:06,514 --> 00:39:10,226
حركة مذهلة لـ"مايكل جوردن"!
665
00:39:10,310 --> 00:39:14,105
هذه 13 هدفًا مباشرًا!
666
00:39:20,862 --> 00:39:23,198
التغيير لجعل "بيبن" مسّاك "ماجيك جونسون"
667
00:39:23,281 --> 00:39:24,491
بدلًا من "مايكل جوردن"...
668
00:39:24,574 --> 00:39:27,118
"ماجيك جونسون" هو أعظم لاعب هجوم خلفي
رأيته في حياتي،
669
00:39:27,202 --> 00:39:30,121
وكان "سكوتي بيبن"
يمسك "ماجيك جونسون" في الملعب كله.
670
00:39:31,122 --> 00:39:32,999
لم يفعل أحد ذلك.
671
00:39:33,958 --> 00:39:37,754
قبل "سكوتي" ذلك التحدي
وعلمت ما سيفعله "سكوتي".
672
00:39:37,837 --> 00:39:39,672
فإنني أرى هذا في التمرين طوال الوقت.
673
00:39:39,756 --> 00:39:42,384
ينهض أمام وجهك ويضايقك و...
674
00:39:42,467 --> 00:39:44,010
لم يسمح له "بيب" بالبدء.
675
00:39:47,972 --> 00:39:49,265
"نهائيات (إن بي إيه) 1991 المباراة الثانية
(لوس أنجلوس لايكرز) 86، (شيكاغو بولز) 107"
676
00:39:49,349 --> 00:39:50,266
"تعادل 1-1"
677
00:39:50,350 --> 00:39:52,185
"سكوتي بيبن" الذي أبلى بلاء هائلًا
678
00:39:52,268 --> 00:39:54,270
في الدفاع ضد "ماجيك"...
679
00:39:54,354 --> 00:39:57,899
بمجرد أن فعلنا ذلك في المباراة الثانية،
لم ننظر خلفنا قطّ.
680
00:39:58,483 --> 00:40:00,568
يلتف "جوردن" حول "ديفاك".
681
00:40:00,652 --> 00:40:02,112
"نهائيات (إن بي إيه) 1991
الوقت الإضافي للمباراة الـ3"
682
00:40:02,195 --> 00:40:03,530
"(شيكاغو بولز) 104
(لوس أنجلوس لايكرز) 96"
683
00:40:03,613 --> 00:40:07,617
يسبق "شيكاغو بولز" بالفوز 2-1
في منافسة الأفضل من بين 7 مباريات.
684
00:40:07,700 --> 00:40:10,495
وسجل "تيغل" رمية من أصل 6،
وقد أدى إلى هذا!
685
00:40:10,578 --> 00:40:11,496
"نهائيات (إن بي إيه) 1991، المباراة الـ4"
686
00:40:11,579 --> 00:40:13,164
"(شيكاغو بولز) 97
(لوس أنجلوس لايكرز) 82"
687
00:40:13,248 --> 00:40:14,082
"يسبق (بولز) بالفوز 3-1"
688
00:40:14,165 --> 00:40:16,501
حقق "شيكاغو بولز" فوزًا ساحقًا.
689
00:40:17,627 --> 00:40:20,296
مسيطرًا طوال المباراة.
690
00:40:20,380 --> 00:40:21,714
"نهائيات (إن بي إيه) 1991، المباراة الـ5"
691
00:40:21,798 --> 00:40:23,508
"(شيكاغو بولز) ضد (لوس أنجلوس لايكرز)"
692
00:40:23,591 --> 00:40:26,511
الأمر بسيط، على "لايكرز"
أن يفوز 3 مرات على التوالي.
693
00:40:26,594 --> 00:40:28,388
والمباراة الـ5 بعد لحظات.
694
00:40:29,139 --> 00:40:30,890
مرحبًا جميعًا، أنا "بوب كوستاس".
695
00:40:30,974 --> 00:40:32,976
وهذا كأس "لاري أوبراين".
696
00:40:33,059 --> 00:40:35,478
تدل كل المؤشرات
على أنه بحلول نهاية المساء،
697
00:40:35,562 --> 00:40:37,689
سيكون في حوزة "شيكاغو بولز".
698
00:40:40,650 --> 00:40:45,697
كان زمام المباراة الـ5
ينتقل بين الفريقين طوال المباراة.
699
00:40:46,322 --> 00:40:48,241
يمرر "ماجيك" إلى "سميث"...
700
00:40:48,324 --> 00:40:49,284
استعادة جيدة...
701
00:40:49,367 --> 00:40:50,243
تُحتسب!
702
00:40:51,077 --> 00:40:53,246
يسبق "لايكرز" بنقطة واحدة.
703
00:40:53,329 --> 00:40:55,415
يقوم "جوردن" بحركة رائعة.
704
00:40:55,498 --> 00:40:56,958
يسبق "بولز" بـ3 نقاط.
705
00:40:57,041 --> 00:40:58,251
"ماجيك"...
706
00:40:58,877 --> 00:41:00,211
يرميها...
707
00:41:00,295 --> 00:41:05,341
بعد إحراز 3 نقاط،
يتعادل "بولز" و"لايكرز" بـ80 نقطة.
708
00:41:08,303 --> 00:41:11,097
في الربع الـ4، كان التقدم مؤقتًا.
709
00:41:11,181 --> 00:41:15,477
لذا، في الوقت المستقطع، "فيل" سأل "مايكل"،
710
00:41:15,560 --> 00:41:17,729
"(إم جاي)، من المكشوف؟"
فأجابه، "(باكسون)."
711
00:41:17,812 --> 00:41:19,397
وقال، "فلتمرر له الكرة إذًا."
712
00:41:19,481 --> 00:41:20,982
ليس عليك أن ترمي هذه الرمية.
713
00:41:21,065 --> 00:41:22,567
اركض إلى هذه النقطة.
714
00:41:22,650 --> 00:41:24,194
"جون" مكشوف عندها.
715
00:41:24,277 --> 00:41:25,820
لا يزال بإمكانك خلق فرصة.
716
00:41:25,904 --> 00:41:26,821
اتفقنا؟
717
00:41:26,905 --> 00:41:28,740
هو من سيسدد الرميات.
718
00:41:28,823 --> 00:41:33,036
قال "فيل" بقوة،
"(باكسون) مكشوف، فلتمرر له الكرة."
719
00:41:33,119 --> 00:41:34,954
وبدأت البحث عن "باكسون".
720
00:41:35,038 --> 00:41:37,499
يتوقع العالم كله من "جوردن"
721
00:41:37,582 --> 00:41:39,501
أن يجتاز لاعبي دفاع.
722
00:41:40,960 --> 00:41:42,712
ولم يفعل ذلك. بل كان يمرر.
723
00:41:43,671 --> 00:41:45,256
"باكسون" مكشوف مجددًا...
724
00:41:46,090 --> 00:41:49,469
يثق بزميله للتسديد.
725
00:41:49,552 --> 00:41:53,389
بمجرد أن رمى "باكس" الرمية الأولى قلت،
"حسنًا، لا بأس.
726
00:41:53,473 --> 00:41:56,142
سأكرر هذا مرة أخرى.
أخترق وأعثر على (باكس)."
727
00:41:56,226 --> 00:41:58,645
وواصل في إحراز النقاط.
728
00:41:58,728 --> 00:42:01,231
مجددًا! 18 لـ"باكسون"!
729
00:42:01,314 --> 00:42:04,609
هذا بالضبط هو ما كان يحاول "فيل"
جعل "مايكل" يفهمه
730
00:42:04,692 --> 00:42:06,694
ويؤمن به طوال عامين، وهو أن،
731
00:42:06,778 --> 00:42:08,571
"يمكن لزملائك الآخرين أن يساعدوك."
732
00:42:08,655 --> 00:42:12,033
يسبق "شيكاغو" بنقطتين.
733
00:42:12,116 --> 00:42:13,243
"باكسون"!
734
00:42:13,326 --> 00:42:16,162
أجل! "جون باكسون" مجددًا!
735
00:42:16,246 --> 00:42:17,956
"(شيكاغو بولز) 108
(لوس أنجلوس لايكرز) 101"
736
00:42:18,039 --> 00:42:22,627
فاز "شيكاغو بولز"
بأول بطولة (إن بي إيه) لهم!
737
00:42:50,363 --> 00:42:51,531
فعلت ذلك بالطريقة الصحيحة.
738
00:42:51,948 --> 00:42:52,991
فعلت ذلك بالطريقة الصحيحة.
739
00:42:58,496 --> 00:42:59,330
أحبك.
740
00:42:59,414 --> 00:43:00,248
"سكوتي"...
741
00:43:07,547 --> 00:43:10,883
وحين تصل إلى خط النهاية وتعلم أنك فزت...
742
00:43:10,967 --> 00:43:13,595
كل تلك المشاعر التي كنت تكبتها،
743
00:43:13,678 --> 00:43:14,929
يمكنك إطلاقها.
744
00:43:15,013 --> 00:43:16,347
أنا سعيد جدًا.
745
00:43:19,434 --> 00:43:20,310
يعلم الجميع...
746
00:43:20,393 --> 00:43:21,436
"(ويل بيردو)
لاعب وسط (بولز)، 1988-1995"
747
00:43:21,519 --> 00:43:24,981
...وفي أذهانهم صورة فوزنا على "كليفلاند"
في الرمية الأخيرة
748
00:43:25,064 --> 00:43:27,692
وهو يلكم في الهواء، وفي غاية الفرح.
749
00:43:27,775 --> 00:43:31,571
هذا هو من عرفناه،
"مايكل جوردن" المحب للتنافس.
750
00:43:33,948 --> 00:43:35,867
"مايكل جوردن" الساعي للفوز بأيّ ثمن.
751
00:43:37,952 --> 00:43:39,996
نتساءل أحيانًا إن كان بشرًا،
752
00:43:40,622 --> 00:43:42,081
وإن كان لديه مشاعر.
753
00:43:43,541 --> 00:43:46,753
شخص لم يكن يركز إلا على شيء واحد.
754
00:43:47,712 --> 00:43:49,756
المشاعر الوحيدة التي رأيناه يظهرها
755
00:43:49,839 --> 00:43:51,299
كانت الغضب والحنق.
756
00:43:51,966 --> 00:43:55,303
وصُعقنا برؤية تلك المشاعر.
757
00:43:57,180 --> 00:43:58,598
كفاح دام 7 سنوات.
758
00:43:59,307 --> 00:44:00,725
كفاح دام 7 سنوات.
759
00:44:02,852 --> 00:44:05,563
وحين هزمونا،
760
00:44:05,647 --> 00:44:08,608
تقابلنا بين غرفتي خلع الملابس،
ولفّ ذراعيه...
761
00:44:08,691 --> 00:44:10,068
"(ماجيك جونسون)
الحاصل على لقب بطل (إن بي إيه) 5 مرات"
762
00:44:10,652 --> 00:44:11,653
...وبدأ في البكاء.
763
00:44:11,736 --> 00:44:15,239
كان سعيدًا جدًا بالفوز، ولأنه حقق حلمه.
764
00:44:15,323 --> 00:44:19,869
كانت تلك لحظة مميزة له ولي.
765
00:44:19,952 --> 00:44:21,496
إنه شعور جميل.
766
00:44:21,579 --> 00:44:23,498
إن كنا سنخسر، فسنخسر أمامهم.
767
00:44:23,581 --> 00:44:25,375
أفضّل أن أخسر أمام "مايكل".
768
00:44:25,458 --> 00:44:27,919
وهكذا ينبغي أن تكون الحال.
769
00:44:29,420 --> 00:44:32,215
أخيرًا، أصبحت أنتمي
770
00:44:32,298 --> 00:44:35,009
لفئة "لاري بيرد" و"ماجيك جونسون".
771
00:44:38,388 --> 00:44:40,723
"يونيو 1991"
772
00:44:40,807 --> 00:44:45,520
"يناير 1998"
773
00:44:46,729 --> 00:44:49,357
"26 يناير 1998
اليوم التالي لـ(سوبر بول) رقم 32"
774
00:44:49,440 --> 00:44:54,070
"(برونكوز) 31، (باكرز) 24"
775
00:45:06,249 --> 00:45:07,708
سحقًا! هات مالي.
776
00:45:07,792 --> 00:45:09,585
قلت إنني لا يجب أن أبيّن لأحد ما أعطيك.
777
00:45:09,669 --> 00:45:12,213
لا. نحن هنا.
لا تبيّنها لأحد. دعني أبيّنها.
778
00:45:13,756 --> 00:45:14,674
أجل.
779
00:45:15,508 --> 00:45:17,009
"دنفر".
780
00:45:19,595 --> 00:45:21,389
ماذا عن "برونكوز"؟
781
00:45:22,849 --> 00:45:25,059
مرحبًا يا مشجع "باكرز"!
782
00:45:26,727 --> 00:45:30,022
أيها الحارس.
783
00:45:30,565 --> 00:45:32,233
"(سكوت بوريل)
لاعب هجوم (بولز) 1997-1998"
784
00:45:32,316 --> 00:45:34,110
إنه لا ينام أبدًا.
785
00:45:34,193 --> 00:45:37,238
"دينيس رودمان"... الابن.
786
00:45:37,321 --> 00:45:39,031
لا تقلها أمام الكاميرا.
787
00:45:39,115 --> 00:45:41,909
إنه لا ينام أبدًا. أعزب
ويظن أنه يمكنه مخالطة الناس طوال الليل.
788
00:45:41,993 --> 00:45:43,995
لا تضف هذا التصوير إلى الشريط.
789
00:45:44,078 --> 00:45:46,122
لا تضف هذا التصوير... "إم".
790
00:45:46,205 --> 00:45:48,166
إذا قال إنه مرتبط بفتاة واحدة...
فهذه كذبة.
791
00:45:48,249 --> 00:45:49,125
بربك يا "إم".
792
00:45:49,208 --> 00:45:50,877
تلك كذبة. إنه يخرج كل ليلة.
793
00:45:50,960 --> 00:45:52,962
لا تضف هذا التصوير إلى الشريط.
794
00:45:53,045 --> 00:45:55,423
- لم لا؟ نم قليلًا يا رجل!
- هذا موقف مزر.
795
00:45:55,506 --> 00:45:56,841
نمت كثيرًا.
796
00:45:56,924 --> 00:45:59,218
- كنت تعاني من آثار ثمالة هذا الصباح.
- لا يا "إم".
797
00:45:59,302 --> 00:46:01,512
سيشاهد أبي وأمي هذا يا "إم".
798
00:46:01,596 --> 00:46:03,181
يا أمه وأباه، إنه مدمن على الكحول.
799
00:46:03,264 --> 00:46:04,098
مرحبًا.
800
00:46:06,559 --> 00:46:10,354
مرحبًا يا "فيل"، لا يمكنه العمل في التصوير
ويركب هذه الطائرة.
801
00:46:10,438 --> 00:46:13,649
هنا، أتراه؟
المصور الأعلى راتبًا في العالم.
802
00:46:14,650 --> 00:46:16,944
بربك، يتقاضى "أحمد" أكثر مني.
803
00:46:17,028 --> 00:46:20,656
لا. ولكنه يتمنى. يتمنى ذلك. صدقني.
804
00:46:24,243 --> 00:46:26,162
فاز فريق كرة القدم أخيرًا.
805
00:46:26,245 --> 00:46:29,624
إنه في الواقع دليل على تغيّر الزمن.
806
00:46:29,707 --> 00:46:31,584
ربما يغيّر "إن بي إيه" أيضًا.
807
00:46:34,754 --> 00:46:37,381
"مدينة (سولت لايك)، (يوتاه)"
808
00:46:37,465 --> 00:46:41,594
بينما كان "شيكاغو بولز" على الطريق،
أخذ مديرهم الفني فرصته في الديار.
809
00:46:41,677 --> 00:46:45,306
جعل "جيري كراوس" مرة أخرى
خططه للموسم المقبل واضحة للغاية.
810
00:46:45,389 --> 00:46:48,351
"فيل جاكسون" لن يعود.
ومع تسجيل "مايكل جوردن"
811
00:46:48,434 --> 00:46:50,728
وهو يقول إنه لن يلعب لأي شخص غير "جاكسون"،
812
00:46:50,811 --> 00:46:52,563
قال "كراوس" لـ"شيكاغو تريبيون"،
813
00:46:52,647 --> 00:46:56,734
"لو أن (مايكل) اختار الرحيل
بسبب وجود مدرب آخر هنا
814
00:46:56,817 --> 00:46:58,361
فهذا اختياره، وليس اختيارنا.
815
00:46:58,444 --> 00:46:59,946
نود عودة (مايكل).
816
00:47:00,029 --> 00:47:02,240
ولكن سيتحتم على (مايكل) أن يلعب لمدرب آخر.
817
00:47:02,323 --> 00:47:04,075
ولن يكون المدرب هو (فيل)."
818
00:47:04,784 --> 00:47:06,744
إن لم يعد "فيل"، فلن أعود بالتأكيد.
819
00:47:06,827 --> 00:47:10,039
هذا لا يترك لي خيارات أخرى،
820
00:47:10,122 --> 00:47:11,582
سوى عدم اللعب العام المقبل.
821
00:47:11,666 --> 00:47:15,086
لا مجال لعودتك تحت أيّ ظروف؟
822
00:47:15,169 --> 00:47:16,462
لا. على الإطلاق.
823
00:47:16,546 --> 00:47:19,048
"(شيكاغو بولز) ضد (يوتاه جاز)"
824
00:47:19,131 --> 00:47:21,467
"4 فبراير 1998"
825
00:47:21,551 --> 00:47:24,679
كان "بولز" يهيمنون على الشرق.
ولم يكن الشرق يمثل مشكلة.
826
00:47:24,762 --> 00:47:26,097
بل كانت المشكلة تكمن في الغرب
827
00:47:26,180 --> 00:47:29,517
في الفريق الذي قابلوه في النهائيات
العام السابق وهو "يوتاه".
828
00:47:31,310 --> 00:47:34,355
ضع في اعتبارك الآن،
أن هذه ربما كانت معاينة نهائية.
829
00:47:36,107 --> 00:47:38,150
كان ذلك هو الاختبار الحاسم.
830
00:47:40,069 --> 00:47:42,196
مساء الخير. مرحبًا بكم في "دلتا سنتر".
831
00:47:42,280 --> 00:47:43,281
"صوت (ديك ستوكتون)"
832
00:47:43,364 --> 00:47:44,740
الأمر المدهش
833
00:47:44,824 --> 00:47:47,743
هو توقيت قصة "جيري كراوس".
834
00:47:47,827 --> 00:47:51,205
أجل يا "ديك"، إنها قاسية جدًا للأسف.
وإنها محزنة.
835
00:47:51,289 --> 00:47:52,123
"صوت (هوبي براون)"
836
00:47:52,206 --> 00:47:53,916
وإذا فكرت في الأمر،
837
00:47:54,000 --> 00:47:57,086
وجدت أن أداء اللاعبين والمدربين وولاءهم،
838
00:47:57,169 --> 00:47:59,463
يُلقي بهما عرض الحائط.
839
00:48:01,507 --> 00:48:04,552
ويبدأ "بولز" بقوة متقدمين بـ8-2.
840
00:48:05,511 --> 00:48:08,431
ها هو "رودمان" بعد قطع "بيبن" للكرة.
841
00:48:08,514 --> 00:48:11,726
ويحرز "جوردن" الرمية المفتوحة!
يبلي "بولز" حسنًا.
842
00:48:11,809 --> 00:48:13,060
"بولز" هم من يلعبون...
843
00:48:13,144 --> 00:48:16,647
تمريرة رائعة من "لونغلي" إلى "سكوتي بيبن".
844
00:48:17,440 --> 00:48:19,650
هذا تقدم بنتيجة 47-24.
845
00:48:19,734 --> 00:48:20,610
"الربع الثاني، 5:26"
846
00:48:20,693 --> 00:48:23,154
"شيكاغو بولز" يتفوق على "جاز"
847
00:48:23,237 --> 00:48:24,572
على ملعب "جاز".
848
00:48:24,655 --> 00:48:26,782
كرة سائبة، "كارل مالون"...
849
00:48:26,866 --> 00:48:28,451
"دينيس"... ها هو ذا.
850
00:48:28,534 --> 00:48:30,745
يسقط "مالون" و"رودمان".
851
00:48:30,828 --> 00:48:32,204
سيتم احتساب خطأ مزدوج.
852
00:48:32,288 --> 00:48:35,916
يمكنك أن ترى أن هذا قد يشعل شيئًا
نحن في غنى عنه.
853
00:48:36,000 --> 00:48:38,461
يحرز "جاز" 7 نقاط هنا.
854
00:48:38,544 --> 00:48:39,712
"(شيكاغو بولز) 59
(يوتاه جاز) 51"
855
00:48:39,795 --> 00:48:41,839
إنها مباراة بفاصل 8 نقاط فقط،
صدقوا أو لا تصدقوا.
856
00:48:41,922 --> 00:48:43,799
هذه أقرب نتيجة لـ"جاز".
857
00:48:43,883 --> 00:48:46,344
رمية لـ"مالون" فوق "بيبن"، وقد أحرزها.
858
00:48:46,427 --> 00:48:48,512
أحرزها.
859
00:48:48,596 --> 00:48:50,890
- إنه...
- لا يمكن إيقافه.
860
00:48:52,850 --> 00:48:56,062
أجل! وعاد "جاز" بقوة!
861
00:48:56,145 --> 00:48:59,440
ترحيب حار لـ"جاز"،
الذي كان عليه أن يكافح ليعود إلى المباراة.
862
00:48:59,523 --> 00:49:00,691
"(شيكاغو بولز) 93
(يوتاه جاز) 101، النهائي"
863
00:49:00,775 --> 00:49:02,943
"سجل (شيكاغو بولز) 34-15
في استراحة النجوم"
864
00:49:03,027 --> 00:49:05,863
ينتهي "يوتاه جاز"
بهزيمة "شيكاغو بولز" هذا العام،
865
00:49:05,946 --> 00:49:07,782
والفوز هنا في مدينة "سولت لايك".
866
00:49:08,491 --> 00:49:10,242
ولكن قال "جيري كراوس" إن السؤال المهم،
867
00:49:10,326 --> 00:49:12,536
هو، "لماذا الآن تخرج ببيان كهذا،
868
00:49:12,620 --> 00:49:15,331
في استراحة النجوم؟"
فهذا بيان مناسب لما بعد الموسم.
869
00:49:15,414 --> 00:49:18,501
أعتقد أنه حكم سيء من طرفه.
870
00:49:18,584 --> 00:49:21,128
"ريجي"، يبدو هذا
بمثابة اختبار واقعي للجميع.
871
00:49:21,212 --> 00:49:22,755
هل هذه نهاية "بولز"؟
94061