All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-Ao_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 EPISODE 12 4 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 Are you all right? 5 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Yes, I'm fine. 6 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 I thought I just saw something. 7 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Let go! 8 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Let go of me, you jerk! 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Let me go! 10 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Get some sleep. 11 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 You'll be treated by the time you wake up. 12 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 You really are incredible. 13 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 You kill the living, 14 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 but you keep me alive every time I try to die. 15 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 I guess 16 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 you'll really become God. 17 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 I'll take care of the rest. Let her go now. 18 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Hang this up. 19 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 I guess that cabinet will do. 20 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Where is Mr. Yu when we need him? 21 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 He quit. 22 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 There's a new manager now. 23 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 She's Ms. Baek. 24 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 -A déjà vu? -Yes. 25 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 A déjà vu actually occurs 26 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 when your frequency matches that of another world 27 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 and you get a glimpse of yourself in that world. 28 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 You know that I used to be in the radio club, right? 29 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 But why are you mentioning that right now? 30 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 I saw myself just now. 31 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 But I was with someone who looks exactly like you. 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 My doppelganger had short hair, 33 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 and your doppelganger was in a hospital gown. 34 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 A hospital gown? 35 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 36 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Right, you're injured. 37 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 So I guess you could be delirious from a fever. 38 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 And this has happened twice already, so I have to ask. 39 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Who is Na-ri? 40 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Why do people keep calling me Na-ri? 41 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Myeong Seung-a, a newcomer at the Royal Public Affairs Office. 42 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 We talk formally, and she's good at her work and with words. 43 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 I meant ordinary, 44 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 not Na-ri. 45 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 I meant that I want to get better 46 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 and go back to my ordinary life. 47 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Should I tell you how someone who's a bad liar like you 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 can get out of a situation like this? 49 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 It's finally time 50 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 for you to ask for my number. 51 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 It's 010... 52 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 So it was you. 53 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 The person he was talking about. 54 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 She has pretty eyes. 55 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Excuse me? 56 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Hey, newbie. 57 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Take good care of your number. 58 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Don't give it out to other guys. 59 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Damn, I thought I was going to get caught. 60 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 She looks exactly like Na-ri. Wow. 61 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Even across different worlds, she's still so pretty... 62 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 63 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 How are you... 64 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri, Na-ri... 65 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 66 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 He seems a bit strange these days. 67 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Does he have another weird dream? 68 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Hello, welcome. 69 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Can I see your menu? This is my first time here. 70 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Here you go. 71 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 What's this? 72 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 It's the most popular milk tea we have. 73 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 There are chewy tapioca pearls and soft pudding inside. 74 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 It sounds like a foreign language. 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 But it sounds interesting. I'll have that to go. 76 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 It's 5,800 won. 77 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Here. 78 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Please wait a moment. 79 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Hey, you're here. Hang on. 80 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 Eun-bi and Kka-bi aren't here yet. 81 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Why did you come so early? 82 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 I want my japchae ! 83 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 What are you talking about? 84 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 You told me to come get some japchae . You said you'd give me some. Come on. 85 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Here's your drink. 86 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 I'm sorry. 87 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 We're childhood friends. 88 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 I see. 89 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 It's good. 90 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Come back again next time. 91 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Can't you see I have a customer? 92 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 And why did you cut your hair so short? 93 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, let me borrow your car. The one out there. 94 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Nonsense. You don't even have a license. 95 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 DRIVER'S LICENSE JO EUN-SUP 96 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 The car escorting the VIP just passed the Naegok-dong intersection. 97 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 It's heading for the National Security Agency. 98 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Hang in there, Lieutenant Jeong. 99 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 I'm coming for you. 100 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 I promise 101 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 I will find you. 102 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 I want you all 103 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 to use big data to find the person in this photo. 104 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 It's very urgent. 105 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 This isn't an order, 106 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 but a request. 107 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 108 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Could I have the data, Your Majesty? 109 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 It's a photo of a security footage, 110 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 so it's not very clear. 111 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Could it still work? 112 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Yes, it's possible. 113 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 But since we don't have the exact location of the target, 114 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 it may take some time. 115 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 I understand. 116 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Your Majesty, there's a call for you. 117 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Yes, Yeong. 118 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Sir, Detective Kang called again. 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 He said something about finding Luna or whatever. 120 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 They were chasing her and causing a huge racket. 121 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Tell him to call me right now. 122 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 And keep your voice low. 123 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Is there a quiet room and a laptop I could use? 124 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 I'll have them ready right away. 125 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 I checked the video. 126 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 It's near the Busan palace. 127 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Yes. If you look at the 15th second in the third file, 128 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 you can tell it's Luna for sure. 129 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 She's not the one you've been looking for, 130 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 but thank you. 131 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Right... 132 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 What? 133 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Take care, then. 134 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 I'll thank you in person later. 135 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 I got info on the target's attire. 136 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 A grey hoodie, training pants, and white sneakers. 137 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 She probably has her hair tied in a ponytail. 138 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Check the routes from the Eastern Market to the main palace. 139 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 140 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 141 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 142 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 It's Jo Yeong. Detective Jeong isn't picking up. 143 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Please come to Yeouido. I need your help. 144 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Do you have Eun-sup's phone, too? 145 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 What's going on? 146 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 You're going to have to owe me, though. 147 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 I'll be waiting. 148 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Go on 149 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 and get some rest. 150 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 You've done a good job today. 151 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 It's nothing. 152 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Did you find out? 153 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 I hope it's news that will put me back on my feet. 154 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 I checked the alibis of the court workers who changed their shifts. 155 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 And there was nothing in particular about Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong, and Kim Su-a. 156 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 So 157 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 there was something about Park Suk-jin? 158 00:12:44,972 --> 00:12:48,976 She only went out twice recently to a bookstore in the slums. 159 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 And the days she left 160 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 were when His Majesty's schedule was empty. 161 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 After she left the bookstore, 162 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 she was burning this. 163 00:13:04,158 --> 00:13:07,745 And the reason I'm reporting to you today is because 164 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 that bookstore was where the traitor's followers were staying. 165 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 What? 166 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 How could someone like her 167 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 have worked here at the palace? 168 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 She was hired as a descendant of a national contributor, 169 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 and the contributor was her grandfather, Park Dong-u. 170 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 But she was not his real granddaughter, Park Suk-jin. 171 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 What in the world are you talking about? 172 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 The real Park Suk-jin is living in Pyongan Province under the name of Min Seon-yeong. 173 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 And there's a record of Min Seon-yeong having lost her son a long time ago. 174 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 What? 175 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong? 176 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 I was so thorough when hiring workers in the palace, 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 but it was you! 178 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 What is your real name? 179 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Are you Min Seon-yeong, who lost a son a long time ago? 180 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Keep your mouths shut! 181 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 If even a word 182 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 about this incident leaves the palace, 183 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 I will punish you and your family for three generations! 184 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 -Yes, Head Court Lady Noh. -Yes, Head Court Lady Noh. 185 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 And call the palace doctor. 186 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Take her to the secondary palace. 187 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 We must keep her alive. 188 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 I have to find out and reveal 189 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 who tried to keep her mouth shut. 190 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Hey! 191 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Can't you drive properly? 192 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 I could've died! 193 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 You can't die here, 194 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 Prime Minister Koo. 195 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Do I look like a government official? 196 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 I think you're mistaken. 197 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 I don't think I am. 198 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 You're mistaking me with someone else. 199 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Why would you mistake me for someone else? 200 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 It's dangerous. 201 00:17:06,150 --> 00:17:07,067 The police is here! 202 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Over here! Someone's hurt! Hurry! 203 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 What was that gunshot just now? 204 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 205 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Hey, stay with me! Hey! 206 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 This is just a drill. You can go. 207 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 He's fine. It's a drill. 208 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Are you sure you don't need a doctor? 209 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 The hospitals here are great. 210 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 Bullet-proof vests from the Kingdom of Corea are great. 211 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 I don't have any fractures or organ damages. 212 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 I only have a ruptured ligament, so it's fine. 213 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 You don't see a doctor after being shot where you come from? 214 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 I got rid of the dashcam footage. 215 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Give that back to Na-ri. 216 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 And be honest now. 217 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 What kind of country is it to have shootouts like that? 218 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Just give me anything. Even an excuse will do. 219 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Or you'll be the first to be arrested. 220 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 It won't happen again. 221 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 I'll explain everything when His Majesty returns. 222 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 And when's he coming back? 223 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 That's no way to treat your savior. 224 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 I can't use my hand. Can you open the lid? 225 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 You can get beheaded for referring to the King like that. 226 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 He's your King, not mine. 227 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Don't you remember? 228 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 He was your King, 229 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 and you saw him crying. 230 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 How long have you been his guard? 231 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 Since I was four. 232 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Don't be ridiculous. 233 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 From now on, you're the Unbreakable Sword. 234 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 He was eight, 235 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 and I was four. 236 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 I saw His Majesty at his coronation. 237 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 That's when I thought 238 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 that I wanted him to be happy. 239 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 I think it was fate. 240 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 I don't know what to say. It's such a different world from mine. 241 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Are you two dating? 242 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Rumors like that do exist. 243 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 But it's the same for you and Lieutenant Jeong. 244 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 You protect the law and justice with your lives. 245 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 For me, that's His Majesty. 246 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 By the way, why was he crying then? 247 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 It was his first duty as the King. 248 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 The funeral of the former King. 249 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 So he doesn't have a father? 250 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 What happened? 251 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 He was killed by his brother. 252 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 And His Majesty saw it all. 253 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 So since then, 254 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 he has been sleeping with the thought of death. 255 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Protect her! 256 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 She is the future queen of the Kingdom of Corea. 257 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 So the palace is the safest home for him, 258 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 and the most dangerous battlefield as well. 259 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 But now it seems like he has enetered a new battlefield. 260 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 If that is his destiny, 261 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 I must follow him, 262 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 whatever that battlefield may be. 263 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Let me skip the thanks. 264 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 You're skipping so much. 265 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 I missed you. 266 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 I missed you. 267 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 I missed you. 268 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 And the gun. 269 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 There are two bullets left. 270 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Let's go to the palace. 271 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 272 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Sub-captain Seok. 273 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Take care of things here, and Maximus too. 274 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Yes, Your Majesty! 275 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Your Majesty! 276 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Dr. Hwang is here, and I have a guest room ready. 277 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 No, I'm taking her to my chambers. 278 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Bring Dr. Hwang to the King's chambers right now. 279 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Your Majesty! 280 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 What happened? 281 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Blood! My goodness. 282 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 It's not my blood. 283 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 What? 284 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Are you all right? 285 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 Every woman I like is unwell. 286 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 My goodness. 287 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Were you here the whole time? 288 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 You should've just come inside. 289 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 You told me to leave. 290 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 I've treated her wounds, 291 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 and she'll soon recover from dehydration. 292 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 She just fell asleep. Why don't you go inside? 293 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 I should go and get Dr. Hwang something to eat. 294 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Thank you. 295 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Thank you for your work. 296 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 This way, Dr. Hwang. 297 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Oh, my head. 298 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Get some more sleep. 299 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Why are you making me sleep 300 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 when I've met you again at last? 301 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 I look awful, don't I? 302 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Not at all. 303 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 You look like a huge bandage right now. 304 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 But you're a really pretty bandage. 305 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 But 306 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 how did you find me, though? 307 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 I told you I'm a decent person here. 308 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 I drank water at the Taekwondo center 309 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 and lost consciousness. 310 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Now I know how important it is to have food tasted beforehand. 311 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 You can tell me about it later. 312 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 You can tell me when you're all better. 313 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 I thought it would've been our last moment together. 314 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 That time in the bamboo forest. 315 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Lots of things 316 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 happened while we were apart. 317 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 That's why I couldn't go back. 318 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 That's a relief. 319 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 I thought that door had closed. 320 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Don't worry. 321 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 If that door closes, 322 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 I'll open all the doors in the universe. 323 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 And 324 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 I'll come to you. 325 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 You have to. 326 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 But 327 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 what about Eun-sup? 328 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Well... 329 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 He's in the hospital. 330 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 He's all right, though. 331 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 It was one of the many things that happened here. 332 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 I see. 333 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 When I wake up later, 334 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 let's go and see Eun-sup first. 335 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 I miss him. 336 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Are you saying you miss another guy in front of me? 337 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Jo Yeong is doing all right, too. 338 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 339 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 I like you more than Yeong, though. 340 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Liar. 341 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Sorry. 342 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 It hurts. 343 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 What? 344 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 "Sorry"? 345 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 You opened your eyes. 346 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 I wanted to see your eyes again. 347 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Get out. 348 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 This is my room. 349 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Oh, really? 350 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Then I should take a look around tomorrow. 351 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 I hope there's a lot of jewelry here. 352 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 JINSUN PARTY 353 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 His Majesty just caused a huge commotion. 354 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 It was shocking enough that he caught the traitor's followers himself, 355 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 but announcing the queen? 356 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Nobody would've ever imagined such things happening. 357 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Announcing the queen after so much blood was shed... 358 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 That's a very symbolic show of action. 359 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 We must find out what kind of family that woman is from. 360 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 By the way, how long is Prime Minister Koo going to stay cooped up? 361 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 The King announced the Queen, and her approval ratings are falling. 362 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 All her efforts went to waste, so it's natural for her to fall ill. 363 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 It'll be a pain in the neck if an outsider gains power. 364 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Even a prime minister from a fish shop was a pain in the neck. 365 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 All right. We have to find out her age, alma mater, family, job, anything. 366 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 CALL HISTORY 367 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 HOW TO RAISE A MAGIC LILY 368 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 JANGMI 369 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Chief, what should I order for everyone? 370 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 I had a homemade meal. 371 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 I had ox knee soup. 372 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 What about the other two? 373 00:35:27,708 --> 00:35:30,837 One of you two read my message. Can't you at least send a reply? 374 00:35:30,962 --> 00:35:32,380 An exclamation mark is fine too. 375 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 I'll accept question marks too. 376 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Crying face... 377 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Oh, Mr. Kang, you're here. 378 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Did you get my message? I'm trying to order food. 379 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 You can eat first. 380 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 What about Tae-eul? 381 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 What? 382 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 You don't know, either? 383 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Tae-eul took a vacation. 384 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 What? A vacation? 385 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Yes. She used all 21 days. 386 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Why are you taking turns doing this to me? 387 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 -Hey. Your wild ideas... - I'm getting some fresh air. 388 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Don't worry. 389 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 and your anxious eyes 390 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 are driving me crazy. 391 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 -This won't do. -What should I do? 392 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 We need to go out for drinks tonight. 393 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 We can go singing later. It'll be all right. 394 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 - Where are you? Answer my call. -We should all go. 395 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 You've taken in enough fluids so I was removing your IV. 396 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Right. 397 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Thank you. 398 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Nice to see you again. 399 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Right. 400 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 His Majesty ordered me to escort you once you wake up. 401 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Oh, right. Thank you. 402 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Where is he right now? 403 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Is there something going on? 404 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Well... 405 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 His Majesty 406 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 is washing rice in his navy uniform. 407 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 What? 408 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 You're awake. You should've come earlier. 409 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 I washed a whole bag of rice. 410 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Where are you going? 411 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 I've been doing this for you to see. You can't just leave. 412 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Don't leave! 413 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 I can't feel my fingers right now. 414 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Hey. 415 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 -All right. Hurry it up then. -What are we to do? 416 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 You said you'll only live for today. 417 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 I wanted you to laugh, although I laughed more than you. 418 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 I couldn't leave because I was hungry. 419 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 How can you be so dramatic? 420 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 That's why I make such a great king. 421 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 If I take the MBTI personality test, my type would be "the King." 422 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Didn't I tell you I'm easily irritated before meals? 423 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 All right. Enjoy your meal. 424 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 But it might not have been me. 425 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 What would you have done if it was the other me? 426 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 I'm... 427 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 dating someone in another world. 428 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 And she always ties her hair when something important comes up. 429 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 But she always leaves out some strands. 430 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 And she doesn't know it because she can't see it herself. 431 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 And? 432 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 She prefers beer to tea when having a conversation. 433 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 And she likes to mix drinks. 434 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 She takes mixing drinks seriously. 435 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 She shakes the glass excitedly, and drinks it quickly. 436 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 But 437 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 when courage is needed, 438 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 she becomes a warrior. 439 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 That's the kind of person she is. 440 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Let's go see Eun-sup when I'm done eating. 441 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 But one big flaw is that she only says what she wants to say 442 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 whether I make her food or express my love for her. 443 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Where did you put my clothes? 444 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 They weren't in the room. Did you wash them? 445 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 I got clothes that match the styles you usually wear. 446 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Wear anything you want. 447 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Why did you only get styles I usually wear? 448 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 You could get different styles, too. 449 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Don't you have any dresses? 450 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 The dresses are over there. 451 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 I was just kidding. 452 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 I'll wear this. 453 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 I knew you'd say that so I was showing off 454 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 all the pretty dresses I have. 455 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 What's that? 456 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 When do you wear that? 457 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 At the most glorious moment. 458 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 For example, when I'm holding flowers in my hand? 459 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 What flowers do you like? 460 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 I just remembered 461 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 that I never even gave you flowers before. 462 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 So 463 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 I crossed the universe to give you this. 464 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 I don't like flowers. 465 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Let's go. 466 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 I want to see Eun-sup. 467 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Fine. 468 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Escort her to the fitting room. 469 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Yes, Your Majesty. 470 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 This way, ma'am. 471 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 His Majesty said he'd like it if you put on every item he's prepared. 472 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 All of it. 473 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Didn't you find anything in your clothes? 474 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Like a box. 475 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 It's a plum blossom, right? 476 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 It's really pretty. 477 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 It's so pretty 478 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 that I want to wear it on a glorious day, too. 479 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 When I don't have any wounds. 480 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 But how did you know I'd pick this outfit? 481 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 I know everything. 482 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Let's go. Eun-sup will be waiting. 483 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Captain Jo. 484 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 His Majesty will arrive soon. 485 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 He just took the elevator on the first floor. 486 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 All right. 487 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 I'll do the security check. 488 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 He did the security check like this. 489 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 490 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 What? 491 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Whose voice is this? 492 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 493 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 What's going on? Is this a dream? 494 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Is it really you, Tae-eul? 495 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 How have you been? 496 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 I heard you were really courageous. 497 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Listen carefully, Tae-eul. 498 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Someone was shooting at him, and I could see the bullet flying. 499 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 So my instincts kicked in, and... 500 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Hey, what happened to you, though? 501 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Did that happen before you came? 502 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Something came up. 503 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, it looks like you'll get a big promotion here. 504 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Well, if I just put my mind to it, 505 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 getting a top rank position will be a piece of cake. 506 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 What's that? Is that for me? 507 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 The roll cake you wanted. 508 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 I went to the Royal Bakery myself and got it made just for you. 509 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Wow, you really didn't have to. 510 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 All right. Cut me a large piece. 511 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 I'm afraid I can't do that. 512 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 But I could buy you the entire bakery if you wanted. 513 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Really? You better mean it. I really respect you, sir. 514 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 I accidentally lost my chance to have a canned peach company last time. 515 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 I was so upset because of that. 516 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Then next time, ask him to open a car door for you. 517 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Wow. Why didn't I think of that? 518 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 What is this? 519 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 How can this taste so luxurious? 520 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi and Kka-bi would stuff their faces if they tried this. 521 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi and Kka-bi are eating well, 522 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 attending kindergarten well, and they're bright. 523 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 And it seems like Eun-bi found out Yeong isn't you. 524 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Gosh, I told him to be careful. 525 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Aren't you asking about Na-ri? 526 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Na-ri? 527 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri? 528 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Oh, well. I haven't thought about her at all... 529 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 -I don't really miss-- -She's not 530 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 -getting along with Jo Yeong. -What? 531 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 She says he's not as handsome as before. 532 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 I actually told him 533 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 that his style wouldn't do. I knew that would happen. 534 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Sir, can you open the bathroom door for me? 535 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 The spot where I got hit is suddenly hurting. 536 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 This hospital is pretty huge. 537 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 What? No, no, no! 538 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 What's this? 539 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Why are you doing that? 540 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 I guess the one who took me here 541 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 is Lee Lim. 542 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Do you have any idea why? 543 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Did you see 544 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 the umbrella that he was holding? 545 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 The umbrella? 546 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 I didn't actually see him. I only saw his men. 547 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 I told you last time 548 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 that we each have a piece of something we both want. 549 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 I think he hid it in his umbrella. 550 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 And me... 551 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 You hid it 552 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 in your whip. 553 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 He would've realized by now where mine is. 554 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 That's why he brought me here. 555 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 To make a deal. 556 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 So I guess if you lose it, the door closes on your side. 557 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Yes. 558 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 So now the fight is about who steals the other's piece first? 559 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 No. It's about not losing mine. 560 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 It's an all-or-nothing fight. 561 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 But you'd be at a disadvantage 562 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 in this fight. 563 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 You'd have to carry that 564 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 when you're visiting me. 565 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 That's why 566 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 you shouldn't treat me harshly. 567 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Don't worry. 568 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 I won't lose anything that belongs to me. 569 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 But if you're still worried, 570 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 why don't we go and pray together? 571 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Let's pray that we'll have 572 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 God's blessing as well. 573 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 I searched for this place in your world. 574 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 This church is the only place that's the same in both worlds. 575 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Really? 576 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Why did you search for this church? 577 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 This is where my parents got married. 578 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 My father saw my mother lecturing at a seminar and fell in love at first sight. 579 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 It was held by the World Academy of Sciences. 580 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 My mother was a scientist. 581 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 So you take after your mother. 582 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Yes. 583 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 My father proposed to her, but my mother was Catholic. 584 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 So my father 585 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 studied the religion for six months. 586 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 He came here every single week. 587 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Wow. 588 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 So they got married and had me. 589 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 But my mother 590 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 passed away three years later. 591 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 She had been frail from birth. 592 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 I don't really remember it, 593 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 but everyone knows it, and it's the first time telling someone myself. 594 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 But it's nice that you're the one I'm telling this story to. 595 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 You've turned out great, Gon. 596 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 We skipped a lot of things. 597 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 When I was five, 598 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 my parents ran the Taekwondo center together. 599 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 My mother was a really popular instructor. 600 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 But she died of cancer. 601 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 I'm still wearing 602 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 my mother's black belt. 603 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 You've turned out great, 604 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 605 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Your Majesty? 606 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Hello, father. 607 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 I wasn't notified of your visit. 608 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 It's not an official schedule. 609 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 I was just passing by. 610 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Are you 611 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 good at keeping secrets, by any chance? 612 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Pardon? 613 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 God told me to set a guard over my mouth 614 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 and keep watch over the door of my lips. 615 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Then would you take a photo for me? 616 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 I want 617 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 a photo of us together. 618 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 All right. 619 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 What is your reason for doing that? 620 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 You were sitting alone by the stream. 621 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 The green grass was sprouting 622 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 and the water was splashing from the spring breeze. 623 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 You promised that even if you go, you won't be gone forever. 624 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 That is what you promised. 625 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 I sit by the stream each day 626 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 and think about something endlessly. 627 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 When you promised that even if you go, you won't be gone forever, 628 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 were you asking me not to forget you? 629 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 It's all done. 630 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 The medicine is for three days, 631 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 and it contains antibiotics, so you must not drink. 632 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 She asked about it... 633 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Alcohol? 634 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 It's just for disinfection. 635 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 I was going to have just one glass. 636 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 It'll help with my blood circulation and let me recover quickly. 637 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 I suddenly feel exhausted. 638 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 You should go. I'm going to get some sleep. 639 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 I told you numerous times that this is my room. 640 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 Oh, right. 641 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Then where have you been sleeping? 642 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Here. 643 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Here? 644 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 How? 645 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Next to you while you slept. 646 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 It's a big bed, you know. 647 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Have you lost your mind? 648 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 No wonder. People were giving me strange looks. 649 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Don't overreact. I didn't even hit you that hard. 650 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 My shoulder is hurting 651 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 like I've been burned. 652 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 The scar that Yeong mentioned last time. 653 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Really? Let me see. Where is it? 654 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 What's wrong? 655 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 I think it's a side effect of crossing the road of thunder and lightning. 656 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 What about you? Aren't you hurting? 657 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 No, I feel fine. 658 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Look. Do I have a scar too? 659 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Oh, you startled me. 660 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 You can see this much in the summer, you know. 661 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Look properly. 662 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 You're unbelievable. 663 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 This hurts even more. 664 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 You don't have one. 665 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 I don't? 666 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Then is it a random thing? 667 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 It's strange. 668 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 This means the rule of traveling between worlds has been broken. 669 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 What about this? 670 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 The phrase we use when cursing bad people. 671 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "You deserve to get hit by lightning." 672 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 I really wanted to stop beheading people. 673 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Go ahead and try me. 674 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hey, that's... 675 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 I'm sure I told you 676 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 that you could be beheaded for addressing me with "hey," "this" or "that." 677 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Stop being ridiculous. 678 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Horrible weather, isn't it? 679 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 I'm sorry. 680 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 It's fine. I didn't see you either. 681 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Why? 682 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Why? 683 01:02:47,638 --> 01:02:52,351 Why are these scars appearing here and there? 684 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Kill me. 685 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Just kill me! 686 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 I didn't keep you alive 687 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 just to kill you like this. 688 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 You're the perfect bait. 689 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 That's why I've kept you alive. 690 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 If your son was alive, 691 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 would he have grown up like him? 692 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 You have the face 693 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 of my nephew's mother. 694 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Welcome. 695 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Take a seat over there, please. 696 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Can't I use the private room? 697 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 The Prime Minister is using it right now. 698 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 You mean Seo-ryeong? 699 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Without any guards? 700 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 I want perilla seed noodles. 701 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 It's been a while, Seo-ryeong. I heard you were here alone. 702 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 Can I sit? 703 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Whatever. 704 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 I heard you were sick. 705 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Yes. 706 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 This is my first meal. 707 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 So let's not talk. I don't want my food to get cold. 708 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 The seat isn't for you. 709 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 It's for the baby. 710 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 It must be a boy. I'm eating so much these days. 711 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 I didn't check the gender. 712 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 It's a girl. 713 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 What? 714 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Did you order something? 715 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 It's coming soon. 716 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 I heard you're visiting the Middle East with my husband. 717 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 I guess Mr. Yoon is a family man. 718 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 He talks about his work with you? 719 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 He's wasting his time. 720 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Aren't you the icon of wasting time these days? 721 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 It's too bad the four years of effort is going to waste. 722 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 It seems you're not going to be the queen. 723 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 What do you mean? 724 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 You don't know? 725 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Were you really that sick? 726 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 The King announced someone as the future Queen. 727 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Let me use your phone. 728 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 You didn't even bring your phone? 729 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 KING ANNOUNCES FUTURE QUEEN 730 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 You should really serve another term. 731 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Or else you'll really just become 732 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 a daughter of a fish shop owner. 733 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Good luck with the baby. 734 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 And make sure to give birth in this Kingdom. 735 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 What's she on about? 736 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Yes. All right. 737 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Keep that jerk's mouth shut. 738 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Your Majesty, Lee Sang-do is saying he's in pain. 739 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Pain? 740 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Yes, apparently it feels like he's burning and it happens when it rains. 741 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Your Majesty. 742 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 Prime Minister Koo just entered the palace without a notice. 743 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 I guess she finally feels better. 744 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Where is she right now? 745 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 You were on sick leave for a while. 746 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Are you feeling all right? 747 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Yes, Your Majesty. 748 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 An unexpected piece of news made me get up. 749 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Let's talk about that after I'm done talking. 750 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Prime Minister Koo. 751 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 You eventually pulled the gag. 752 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 What's your reason? 753 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 For tying me down, I mean. 754 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 If I hadn't tied you down, 755 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 where would you have gone? 756 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 To make a marriage proposal? 757 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 All right. 758 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Let's talk about that first. 759 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Otherwise, we wouldn't be able to talk. 760 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Everything in the news 761 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 is true. 762 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 She's 763 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 the woman I love. 764 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 I support her every step and every moment. 765 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 You're always so honest, Your Majesty. 766 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 It rains often since it's by the ocean. 767 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 That's the only downside. 768 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Drink your tea. 769 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 I'm sure you would have felt upset about how I treated you. 770 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 I hope you understand that it was all to protect His Majesty. 771 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 It's all right. 772 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 I'm going to ask you something. 773 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Can you answer me 774 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 without asking anything else? 775 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 And don't talk about this to anyone. 776 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 I'm willing to trust you 777 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 because you seem to be a government official. 778 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Go ahead. 779 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 My name is Noh Ok-nam. 780 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 My father is Noh Gi-seop, my mother is Shin Jeong-ae, 781 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 and my sister is Noh Yeong-nam. 782 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 I was born in 1932, in Pyoksong of Hwanghae Province. 783 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 I left my hometown at the age of 17, 784 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 and I haven't heard any news of it 785 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 for 67 years. 786 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 So I want to ask... 787 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 What happened to that war? 788 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 The war that broke out in June, 1950. 789 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 His Majesty and Lieutenant Jeong... 790 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 The two worlds are too far apart. 791 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 What will you do? Will you try to answer my question? 792 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 Is there even a way for us? 793 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 Stop acting so cocky and move. 794 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 Stop, Prime Minister Koo. 795 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 And if I stop you, 796 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 -Tae-eul. -will you stay? 797 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 Should I tell you a secret before I die? 798 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 -I think I'm... -What are they? 799 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 ...about to find Lee Lim's bamboo forest. 800 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 These scars... 801 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 My counterpart. Did you meet her? 802 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 Should I stay just for today? 803 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 We should see each other. 804 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 If you see me now, you die. 805 01:11:44,883 --> 01:11:46,927 Subtitle translation by Ju-young Park 52866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.