All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.E11.200522.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:04,891 THE KING: ETERNAL MONARCH 2 00:00:04,992 --> 00:00:07,870 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:07,953 --> 00:00:09,914 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:10,623 --> 00:00:12,500 EPISODE 11 5 00:01:24,947 --> 00:01:25,823 Who are you people? 6 00:01:27,575 --> 00:01:29,201 You're not cops. 7 00:01:30,327 --> 00:01:31,704 You seem like bad guys. 8 00:01:33,289 --> 00:01:34,373 What kind of work do you do? 9 00:01:34,957 --> 00:01:36,917 We helped you escape from the cops. 10 00:01:41,881 --> 00:01:44,467 So I guess I can say that we're allies. 11 00:01:49,430 --> 00:01:51,432 I heard you're famous in the slums. 12 00:01:52,141 --> 00:01:54,769 You can and will do anything for money. 13 00:01:55,644 --> 00:01:57,438 You don't have a home or a family. 14 00:01:57,980 --> 00:01:59,648 You sleep curled up in a car seat 15 00:01:59,732 --> 00:02:01,817 and run errands for others to make a living. 16 00:02:02,818 --> 00:02:04,111 You've been living in the gutter 17 00:02:04,653 --> 00:02:06,530 not knowing what your parents look like. 18 00:02:08,532 --> 00:02:10,201 And you'll die soon? 19 00:02:12,328 --> 00:02:14,371 Don't you think life is too cruel? 20 00:02:15,915 --> 00:02:17,374 Will it ever be your turn 21 00:02:18,167 --> 00:02:19,418 to receive the organ transplant? 22 00:02:21,170 --> 00:02:22,755 You just 23 00:02:26,091 --> 00:02:27,468 hurt my feelings. 24 00:02:29,345 --> 00:02:32,473 I may use people's weaknesses, but I never poke others' wounds. 25 00:02:33,724 --> 00:02:34,767 You're a douchebag. 26 00:02:36,936 --> 00:02:38,395 I refuse to be your ally. 27 00:02:42,525 --> 00:02:43,818 I always meet the right people. 28 00:02:48,656 --> 00:02:49,532 Have you been praying? 29 00:02:59,625 --> 00:03:00,918 JEONG TAE-EUL 30 00:03:01,710 --> 00:03:02,670 What is this? 31 00:03:05,589 --> 00:03:09,009 You went to the trouble of photoshopping my face onto this to bullshit me? 32 00:03:09,093 --> 00:03:10,010 This girl is you. 33 00:03:10,970 --> 00:03:13,389 You in the other world, to be exact. 34 00:03:14,265 --> 00:03:16,725 However, her life is very different from yours. 35 00:03:18,310 --> 00:03:22,815 She grew up healthy and happy with loving parents. 36 00:03:34,493 --> 00:03:36,078 These are your parents. 37 00:03:36,829 --> 00:03:38,289 Though you've never seen them before. 38 00:03:44,879 --> 00:03:47,965 You're not that bitch I saw in front of KU. 39 00:03:49,341 --> 00:03:50,593 Do you have a twin sister? 40 00:03:52,261 --> 00:03:54,638 I'll give you a new life. 41 00:03:56,015 --> 00:03:57,600 Just nod if you want 42 00:03:58,267 --> 00:03:59,727 that life. 43 00:04:01,437 --> 00:04:02,563 Fortune has arrived 44 00:04:03,731 --> 00:04:04,899 knocking at your door. 45 00:04:11,655 --> 00:04:12,573 How nice. 46 00:04:16,869 --> 00:04:18,495 She had everything. 47 00:04:20,164 --> 00:04:21,373 This pisses me off. 48 00:04:26,712 --> 00:04:28,422 I'm actually hurt. 49 00:04:36,138 --> 00:04:38,390 Prince Buyeong, who is also known as Professor Lee Jong-in, 50 00:04:38,474 --> 00:04:40,935 was found dead in his residence last night. 51 00:04:41,518 --> 00:04:44,813 The Royal Court hasn't made a statement regarding the exact cause of death. 52 00:04:45,272 --> 00:04:49,818 The police and prosecution have stated that King Lee Gon 53 00:04:49,944 --> 00:04:51,779 has full authority over all matters 54 00:04:51,862 --> 00:04:54,949 regarding the case and that he will investigate the cause of death himself. 55 00:05:08,253 --> 00:05:14,343 I return to Amitabha 56 00:05:14,426 --> 00:05:19,598 Who guides me to the pure land 57 00:05:20,641 --> 00:05:27,314 I return to the two bodhisattvas 58 00:05:27,398 --> 00:05:32,945 On his left and right 59 00:05:34,071 --> 00:05:39,368 I return 60 00:05:56,927 --> 00:05:59,430 Happy New Year, Your Majesty. 61 00:06:04,393 --> 00:06:06,603 We are gathered here to wish the deceased 62 00:06:06,687 --> 00:06:09,023 A good rebirth 63 00:06:09,606 --> 00:06:11,984 And the earliest opportunity 64 00:06:12,067 --> 00:06:14,737 To attain Nirvana 65 00:06:15,237 --> 00:06:18,157 Led by King Lee Gon 66 00:06:18,240 --> 00:06:21,285 Of the Kingdom of Corea 67 00:06:21,493 --> 00:06:23,245 This funeral for Prince Buyeong 68 00:06:23,328 --> 00:06:25,205 A royal relative 69 00:06:25,289 --> 00:06:26,373 Prime Minister Koo. 70 00:06:26,457 --> 00:06:28,000 Is for honoring all of his contributions 71 00:06:28,083 --> 00:06:30,044 -And service to the nation -You smiled just now. 72 00:06:30,127 --> 00:06:34,757 -I did? -May Prince Buyeong's soul 73 00:06:34,923 --> 00:06:40,679 Rest in peace and attain Nirvana 74 00:06:45,642 --> 00:06:47,811 I quite enjoy seeing Lee Gon 75 00:06:48,937 --> 00:06:50,022 in despair. 76 00:07:12,836 --> 00:07:16,548 Prime Minister Koo, KU Group's chief secretary stopped by. 77 00:07:16,632 --> 00:07:17,633 Two hours ago. 78 00:07:18,509 --> 00:07:20,719 I was told to make sure you get this today. 79 00:07:20,803 --> 00:07:21,762 Just leave it there. 80 00:07:22,346 --> 00:07:24,139 I'm taking a quick break, so don't disturb me. 81 00:07:24,765 --> 00:07:25,641 Yes, ma'am. 82 00:07:41,532 --> 00:07:43,408 Aren't my secretaries so capable? 83 00:08:07,224 --> 00:08:11,019 The customer who left the umbrella at the store came to get it a few days ago. 84 00:08:12,187 --> 00:08:15,149 He looked just like Lee Lim when he was alive. 85 00:08:15,274 --> 00:08:16,191 So I thought 86 00:08:16,942 --> 00:08:19,153 maybe he had a son. 87 00:08:22,531 --> 00:08:23,866 So, Mom was right? 88 00:08:28,620 --> 00:08:30,747 US PRESIDENT TRUMP VISITS NORTH KOREA 89 00:08:34,376 --> 00:08:36,920 US PRESIDENT TRUMP VISITS NORTH KOREA 90 00:08:37,087 --> 00:08:38,213 What is the connection 91 00:08:39,423 --> 00:08:40,757 between these two? 92 00:08:44,720 --> 00:08:48,765 I sent the 2G phone to myself via registered mail before I came here. 93 00:08:50,225 --> 00:08:51,602 If the recipient can't be reached, 94 00:08:51,977 --> 00:08:54,938 they'll keep it at the post office after about two delivery attempts. 95 00:08:56,148 --> 00:08:57,566 They're probably still trying. 96 00:09:01,403 --> 00:09:02,779 Are you going to get me out now? 97 00:09:03,906 --> 00:09:06,033 Of course, I'll get you out. 98 00:09:24,760 --> 00:09:26,470 Corpses are removed immediately, you know. 99 00:09:43,904 --> 00:09:45,781 Are you looking for something specific? 100 00:09:48,909 --> 00:09:50,410 If your skin is on the dry side, 101 00:09:51,203 --> 00:09:52,955 would you like to try this? 102 00:09:53,956 --> 00:09:54,957 Now? 103 00:09:55,999 --> 00:09:57,668 It's very dry outside, isn't it? 104 00:09:57,751 --> 00:10:01,171 This is Golden Time Mist Ampoule. Please close your eyes. 105 00:10:01,755 --> 00:10:02,714 I'll try it myself. 106 00:10:04,925 --> 00:10:07,928 Spray it right after washing your face, and it'll keep your skin hydrated-- 107 00:10:10,347 --> 00:10:12,182 Hey, Jangmi. She just got out. On the left. 108 00:10:12,266 --> 00:10:13,517 Her outfit matches yours. 109 00:10:13,600 --> 00:10:15,185 Okay, got it. 110 00:10:24,611 --> 00:10:26,613 Move along. No photos, please! 111 00:10:40,377 --> 00:10:42,587 Did you guys just abduct her? 112 00:10:42,671 --> 00:10:44,965 No, we arrested her. 113 00:10:46,341 --> 00:10:47,301 Oh, right. 114 00:10:48,427 --> 00:10:49,303 We're police officers. 115 00:10:50,721 --> 00:10:51,555 I'm sorry. 116 00:10:51,638 --> 00:10:52,848 Thanks for your cooperation. 117 00:10:56,268 --> 00:10:57,477 And for this too. 118 00:10:57,728 --> 00:10:59,062 It is very hydrating indeed. 119 00:11:33,263 --> 00:11:37,017 The Royal Wardrobe sent your clothes for the New Year's ceremony. 120 00:11:38,018 --> 00:11:41,146 I thought I should drop it off myself so that I could see you. 121 00:11:41,229 --> 00:11:43,732 Oh, is today that day? 122 00:11:44,274 --> 00:11:45,192 The one day of the year 123 00:11:45,275 --> 00:11:48,236 when Prime Minister Koo stays up all night with His Majesty? 124 00:11:49,071 --> 00:11:51,782 You obviously came here because it makes you uneasy. 125 00:11:53,575 --> 00:11:55,494 Because of that wench, Koo Seo-ryeong? 126 00:11:56,036 --> 00:11:57,412 Gosh, of course not. 127 00:11:59,122 --> 00:12:00,248 I'm glad you're here. 128 00:12:00,540 --> 00:12:03,377 I knew it was around this time of the year, so I was waiting for you. 129 00:12:04,211 --> 00:12:07,756 The gamhongro has aged very well. 130 00:12:15,722 --> 00:12:18,392 Has His Majesty left the study? 131 00:12:18,767 --> 00:12:22,396 Yes, just in time on Thursday night. 132 00:12:25,107 --> 00:12:27,150 Prime Minister Koo is pretty, but that's about it. 133 00:12:27,234 --> 00:12:30,153 She has no other good qualities. 134 00:12:30,570 --> 00:12:31,822 She is sly and vulpine. 135 00:12:33,031 --> 00:12:36,368 And if you look at her closely, she's not even that pretty. 136 00:12:38,453 --> 00:12:39,413 I know. 137 00:12:39,996 --> 00:12:41,581 I understand. 138 00:13:10,944 --> 00:13:12,654 She doesn't have any health problems. 139 00:13:14,114 --> 00:13:16,908 We gave her a tranquilizer along with vitamin infusions. 140 00:13:20,287 --> 00:13:21,621 And Dr. Hwang said 141 00:13:21,746 --> 00:13:25,292 he'll return to the palace as soon as Prince Buyeong's autopsy is done. 142 00:15:08,770 --> 00:15:09,604 I love you. 143 00:15:13,358 --> 00:15:16,903 A lot. 144 00:15:21,283 --> 00:15:22,409 I am in love with you. 145 00:15:59,821 --> 00:16:01,031 I could tell 146 00:16:03,241 --> 00:16:04,743 that he was from a different time, 147 00:16:06,244 --> 00:16:08,330 not a different world. 148 00:16:11,541 --> 00:16:12,500 Perhaps, 149 00:16:14,169 --> 00:16:16,004 that was the day when I made up my mind 150 00:16:18,256 --> 00:16:19,633 about a lot of things. 151 00:16:35,065 --> 00:16:36,524 Am I getting dumped like this? 152 00:16:40,695 --> 00:16:42,656 No way. I'll teach you a lesson when you come back. 153 00:17:11,059 --> 00:17:12,852 FORENSICS TEAM, GYEONG-RAN 154 00:17:14,604 --> 00:17:15,647 Hey, it's me. 155 00:17:16,690 --> 00:17:17,649 Did you hear? 156 00:17:18,608 --> 00:17:21,319 Jang Yeon-ji committed suicide at the penitentiary. 157 00:17:21,820 --> 00:17:22,737 Suicide? 158 00:17:22,987 --> 00:17:23,822 Yes. 159 00:17:24,155 --> 00:17:26,616 I just got a call from Seongdong-gu's forensics team. 160 00:17:27,367 --> 00:17:28,243 Hold on. 161 00:17:28,952 --> 00:17:30,870 Jang Yeon-ji took her own life. 162 00:17:33,123 --> 00:17:34,249 Hey, go on. 163 00:17:34,791 --> 00:17:38,002 But they happened to have a power outage that day, so there's no CCTV footage. 164 00:17:39,379 --> 00:17:42,590 You didn't harass or mistreat her when you were there, right? 165 00:17:43,466 --> 00:17:44,634 I heard you visited her. 166 00:17:45,635 --> 00:17:49,139 Suicides are rare at penitentiaries, you know. 167 00:17:50,598 --> 00:17:53,893 They might investigate you for use of force, so be careful. 168 00:17:53,977 --> 00:17:55,395 Okay. Thanks, Gyeong-ran. 169 00:17:55,729 --> 00:17:56,730 I have to go. 170 00:18:01,359 --> 00:18:03,278 They got rid of her to cut the tail off. 171 00:18:04,028 --> 00:18:05,071 Let's go. 172 00:18:05,697 --> 00:18:06,614 Go where? 173 00:18:07,073 --> 00:18:08,616 It's not even within our jurisdiction. 174 00:18:08,700 --> 00:18:09,576 Not there. 175 00:18:10,285 --> 00:18:11,578 Let's find Song Jeong-hye first. 176 00:18:12,162 --> 00:18:14,748 The cinerarium may have her contact details as the guardian. 177 00:18:16,499 --> 00:18:17,417 Who is Song Jeong-hye? 178 00:18:18,710 --> 00:18:19,836 Lee Ji-hun's mother. 179 00:18:20,628 --> 00:18:22,672 The cinerarium you went to. That boy is Lee Ji-hun. 180 00:18:23,548 --> 00:18:25,467 But if she's Lee Ji-hun's mom... 181 00:18:26,176 --> 00:18:27,051 That's right. 182 00:18:27,135 --> 00:18:28,803 She looks exactly like Lee Gon's mother, 183 00:18:29,387 --> 00:18:32,390 which means she's most likely with Lee Lim now. 184 00:18:33,099 --> 00:18:35,685 The address is useless. I went there and saw nothing but farmland. 185 00:18:36,770 --> 00:18:37,604 Just a moment. 186 00:18:38,730 --> 00:18:39,773 It's the management office. 187 00:18:40,148 --> 00:18:41,149 Hello? 188 00:18:43,318 --> 00:18:44,444 Are you the one who called? 189 00:18:44,861 --> 00:18:45,945 Yes, I am. 190 00:18:46,279 --> 00:18:48,114 I'm Lieutenant Jeong from Jongno Police Station. 191 00:18:48,323 --> 00:18:49,157 I see. 192 00:18:49,532 --> 00:18:51,159 I looked into what you had asked me about, 193 00:18:51,242 --> 00:18:54,120 but we have no one's contact information on file for Lee Ji-hun. 194 00:18:54,287 --> 00:18:57,749 We've been receiving five years' worth of payments up front. 195 00:18:57,832 --> 00:18:59,751 Always in cash. 196 00:19:02,003 --> 00:19:03,296 I never thought of that. 197 00:19:04,881 --> 00:19:07,300 Then could we get access to your security camera footage? 198 00:19:07,383 --> 00:19:10,094 Not the whole cinerarium. Just the ones from your parking lot. 199 00:19:10,178 --> 00:19:12,180 -We'll be there shortly. -Okay, I'll see you there. 200 00:19:15,391 --> 00:19:16,810 We need the footage from here. 201 00:19:17,894 --> 00:19:19,229 We don't know what she looks like. 202 00:19:20,814 --> 00:19:21,940 I do. 203 00:19:38,289 --> 00:19:40,416 By the way, who is Lee Lim? 204 00:19:44,462 --> 00:19:45,797 The instigator behind all of this. 205 00:19:47,173 --> 00:19:48,341 And I think 206 00:19:50,969 --> 00:19:54,013 he's the one who brought you here. 207 00:20:22,250 --> 00:20:23,251 This was in the pocket. 208 00:20:24,460 --> 00:20:27,463 I didn't come for that. You can keep it. 209 00:20:28,798 --> 00:20:31,175 Use it to protect what belongs to you. 210 00:20:36,180 --> 00:20:37,640 You know where my car is, right? 211 00:20:38,224 --> 00:20:41,060 You can have that too. And everything inside the car. 212 00:20:42,228 --> 00:20:43,271 All I ask for in return 213 00:20:44,272 --> 00:20:45,857 is that you feed Luna. 214 00:20:46,858 --> 00:20:48,234 Are you stealing something again? 215 00:20:52,947 --> 00:20:53,781 Do you believe 216 00:20:56,451 --> 00:20:57,660 God exists? 217 00:21:00,955 --> 00:21:02,248 Then I'll be punished. 218 00:21:08,630 --> 00:21:10,006 By the way, that yo-yo... 219 00:21:11,215 --> 00:21:12,342 Why is the string red? 220 00:21:15,762 --> 00:21:16,804 I hooked it up myself. 221 00:21:18,765 --> 00:21:20,350 Who taught you that expression? 222 00:21:22,518 --> 00:21:24,354 Hook it up again. It looks like it might break. 223 00:21:24,812 --> 00:21:25,688 Bye. 224 00:21:26,230 --> 00:21:27,649 All right, bye. 225 00:21:37,909 --> 00:21:39,869 He practically disowned his son 226 00:21:40,495 --> 00:21:43,081 and devoted his life to the Royal Court. 227 00:21:44,540 --> 00:21:46,459 A member of the royal family wore this? 228 00:21:49,462 --> 00:21:51,339 And look at these furniture pieces. Goodness. 229 00:21:53,216 --> 00:21:54,467 Did you read the article today? 230 00:21:56,052 --> 00:21:57,637 "Passed away at 76, 231 00:21:58,304 --> 00:22:02,517 a righteous, humble life devoted to the nation and Royal Court." 232 00:22:05,019 --> 00:22:06,521 "Righteous"? Sure. 233 00:22:07,605 --> 00:22:09,816 But why did the word, "humble," have to go in there? 234 00:22:11,234 --> 00:22:13,945 You folks worked him like a dog until he was almost 80. 235 00:22:14,612 --> 00:22:15,446 "Humble"? 236 00:22:17,031 --> 00:22:18,199 He was just used. 237 00:22:19,367 --> 00:22:21,202 My father was used. 238 00:22:23,830 --> 00:22:25,581 It's New Year's Day. We'll visit you. 239 00:22:25,790 --> 00:22:27,667 Se-jin misses you a lot. 240 00:22:28,418 --> 00:22:30,545 Just send Se-jin, then. You cannot come here. 241 00:22:31,087 --> 00:22:33,965 You cannot set foot in the Kingdom of Corea. 242 00:22:34,048 --> 00:22:36,092 Dad, why are you being like this? 243 00:22:36,718 --> 00:22:38,177 We follow the rule of primogeniture, 244 00:22:38,344 --> 00:22:40,304 so I'll be next in line when you're gone. 245 00:22:40,888 --> 00:22:41,931 Will you seriously let 246 00:22:42,306 --> 00:22:44,350 all that money fall into Gon's lap? 247 00:22:44,517 --> 00:22:45,643 Let me say this again. 248 00:22:46,227 --> 00:22:47,520 I absolutely cannot let you 249 00:22:47,603 --> 00:22:50,648 come anywhere near the Royal Court, no matter what. 250 00:22:50,732 --> 00:22:51,607 I have to go. 251 00:22:54,944 --> 00:22:56,696 I can move into this house, right? 252 00:22:57,739 --> 00:22:59,240 I'm selling my house in Los Angeles. 253 00:23:00,366 --> 00:23:03,286 I'll also close my clinic as soon as the date for my return is set. 254 00:23:04,454 --> 00:23:06,456 I should take over the royal physician role 255 00:23:07,123 --> 00:23:09,459 and manage the foundation as well. 256 00:23:13,004 --> 00:23:14,922 You should make me the new director 257 00:23:15,214 --> 00:23:17,258 on the day you announce the order of succession. 258 00:23:20,762 --> 00:23:21,721 Seung-heon. 259 00:23:23,181 --> 00:23:24,265 Yes, Your Majesty. 260 00:23:27,894 --> 00:23:30,354 You cannot enter the Kingdom of Corea. 261 00:23:33,524 --> 00:23:35,026 -Your Majesty. -And you will not 262 00:23:35,109 --> 00:23:36,194 succeed the throne after me. 263 00:23:37,445 --> 00:23:40,239 Se-jin is next in line to the throne. 264 00:23:40,323 --> 00:23:41,574 Nonsense. 265 00:23:42,533 --> 00:23:43,451 Says who? 266 00:23:43,534 --> 00:23:46,704 You must leave the country immediately after the 49th-day memorial service. 267 00:23:47,705 --> 00:23:51,084 I will let you maintain your dignity as a member of the Royal Family. 268 00:23:51,584 --> 00:23:52,418 Gon, how dare you... 269 00:23:54,212 --> 00:23:55,713 -Hey-- -Is anybody outside? 270 00:24:00,885 --> 00:24:02,345 I want a full report on every move 271 00:24:03,179 --> 00:24:05,973 of Prince Buyeong's eldest son until the 49th-day memorial service. 272 00:24:07,058 --> 00:24:09,018 And he shall leave the country 273 00:24:11,270 --> 00:24:12,814 as soon as the memorial service is over. 274 00:24:13,064 --> 00:24:14,315 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 275 00:24:17,360 --> 00:24:19,362 Wait, Your Majesty. 276 00:24:19,529 --> 00:24:20,488 Your Majesty! 277 00:24:20,571 --> 00:24:22,406 Hey, step aside! Move! 278 00:24:22,490 --> 00:24:24,700 Your Majesty, please spare me a second. Your Majesty! 279 00:24:42,051 --> 00:24:42,885 Your Majesty. 280 00:24:47,557 --> 00:24:48,432 I suppose the autopsy 281 00:24:50,893 --> 00:24:51,894 is complete. 282 00:25:02,405 --> 00:25:03,364 I'm ready to listen. 283 00:25:07,326 --> 00:25:10,246 The cause of death was asphyxiation caused by manual strangulation. 284 00:25:11,372 --> 00:25:12,874 A strong force was applied to the neck. 285 00:25:19,046 --> 00:25:21,132 This was found on the corpse. 286 00:25:23,009 --> 00:25:25,219 It seems like someone put it on his finger after he died. 287 00:25:25,970 --> 00:25:29,390 Also, no hesitation wounds were found on the Royal Guards who were killed. 288 00:25:29,473 --> 00:25:31,726 They were slain in one blow with a sharp blade. 289 00:25:43,362 --> 00:25:44,197 Lee Lim 290 00:25:44,864 --> 00:25:45,948 will not hide, 291 00:25:46,532 --> 00:25:48,367 and he does not intend to hide anything. 292 00:25:48,868 --> 00:25:49,702 He is 293 00:25:51,245 --> 00:25:53,789 calling me to stand on my father's blood. 294 00:25:54,832 --> 00:25:57,001 He is provoking me using my uncle's blood. 295 00:25:58,461 --> 00:25:59,420 Lee Lim. 296 00:26:35,456 --> 00:26:36,374 My gosh! 297 00:26:36,540 --> 00:26:37,416 Your Majesty. 298 00:26:38,084 --> 00:26:39,252 When did His Majesty get here? 299 00:26:40,044 --> 00:26:41,420 No idea. He startled me. 300 00:26:41,504 --> 00:26:42,964 Your Majesty, in the garden... 301 00:26:44,215 --> 00:26:46,133 My apologies. I was distracted for a moment. 302 00:26:46,467 --> 00:26:47,301 Sub-captain Seok. 303 00:26:48,302 --> 00:26:49,345 I'll be away. 304 00:26:50,388 --> 00:26:53,099 I'll try to come back soon, but it may take a while. 305 00:26:53,766 --> 00:26:54,976 You won't be able to reach me. 306 00:26:55,184 --> 00:26:56,978 -Officially, I'm in the study-- -Your Majesty. 307 00:27:00,106 --> 00:27:01,607 You need to see this. 308 00:27:04,235 --> 00:27:07,280 This news has been circulating since this afternoon. 309 00:27:08,572 --> 00:27:10,533 All media outlets have released stories about this. 310 00:27:10,866 --> 00:27:12,827 This is intentional, Your Majesty. 311 00:27:14,120 --> 00:27:14,996 Prime Minister Koo 312 00:27:16,872 --> 00:27:18,165 has pulled the trigger. 313 00:27:19,000 --> 00:27:20,334 She wants to tie me down. 314 00:27:22,044 --> 00:27:24,255 -Call her office now. -Yes, Your Majesty. 315 00:27:29,093 --> 00:27:31,345 This is the Royal Court. His Majesty is asking for her. 316 00:27:33,889 --> 00:27:34,932 A sick day? 317 00:27:35,725 --> 00:27:37,018 Prime Minister Koo? 318 00:27:38,102 --> 00:27:39,061 Anyway, okay. 319 00:27:40,354 --> 00:27:41,814 -Your Majesty. -I heard. 320 00:27:43,566 --> 00:27:45,526 Find her and put her on the phone. 321 00:27:45,609 --> 00:27:46,485 Yes, Your Majesty. 322 00:27:51,907 --> 00:27:52,783 Sub-captain Seok. 323 00:27:53,951 --> 00:27:56,871 Bring me the daily log of the team that guarded Prince Buyeong. 324 00:27:57,580 --> 00:27:59,040 For the past six months. 325 00:27:59,749 --> 00:28:00,750 Yes, Your Majesty! 326 00:28:05,921 --> 00:28:09,050 The ones for the evening contain a sleep inducer, so take them on time. 327 00:28:25,524 --> 00:28:26,692 Who are you? 328 00:28:26,942 --> 00:28:28,069 Why are you tailing me? 329 00:28:29,362 --> 00:28:30,946 I bet this isn't the first time. 330 00:28:33,282 --> 00:28:34,241 All right. Pick it up. 331 00:28:34,867 --> 00:28:36,452 That will be best for both of us. 332 00:28:42,583 --> 00:28:44,627 All right, well done. 333 00:28:47,629 --> 00:28:48,547 Nice catch. 334 00:28:49,048 --> 00:28:50,549 Now, listen up. 335 00:28:51,258 --> 00:28:53,386 That broken bottle makes this special violence. 336 00:28:53,761 --> 00:28:56,180 And you're holding my wallet, so this is also robbery. 337 00:28:56,847 --> 00:28:58,641 See this blood? Infliction of bodily injury. 338 00:28:59,183 --> 00:29:02,978 So, everything I do from this moment on will be considered execution of duties. 339 00:29:15,658 --> 00:29:16,492 God damn it. 340 00:29:30,131 --> 00:29:31,048 Oh, right. 341 00:29:31,715 --> 00:29:33,426 I'm not supposed to kill you. 342 00:29:42,685 --> 00:29:44,019 Who told you not to kill me? 343 00:29:45,354 --> 00:29:46,897 Who? I should thank that person. 344 00:29:48,190 --> 00:29:49,608 Just someone 345 00:29:51,902 --> 00:29:53,070 who's always by your side. 346 00:29:55,281 --> 00:29:56,240 Who are you, really? 347 00:29:58,159 --> 00:29:59,493 If you let me go now, 348 00:30:01,036 --> 00:30:02,163 this phone will ring. 349 00:30:03,164 --> 00:30:04,081 But if you arrest me, 350 00:30:05,749 --> 00:30:07,001 this phone won't ring. 351 00:30:08,085 --> 00:30:09,170 Forever. 352 00:30:13,841 --> 00:30:15,050 I'm just curious. 353 00:30:17,052 --> 00:30:18,220 Who pays the phone bill? 354 00:30:23,392 --> 00:30:24,768 You can't catch me anyway. 355 00:30:36,530 --> 00:30:38,449 031G 7370 356 00:30:39,158 --> 00:30:40,701 031G 7370 357 00:30:53,246 --> 00:30:58,418 Now, describe the process of the arrest. Write down when and how it was done. 358 00:30:59,127 --> 00:31:00,170 Okay. 359 00:31:01,129 --> 00:31:04,508 On January 30, we staked out a skincare store near Jongno Station. 360 00:31:05,133 --> 00:31:07,427 Lieutenant Jeong sprayed facial mist with her eyes open. 361 00:31:08,094 --> 00:31:09,095 Jangmi. 362 00:31:11,056 --> 00:31:12,140 ON JANUARY 30, WE STAKED OUT 363 00:31:13,683 --> 00:31:16,102 Lieutenant Jeong Tae-eul bravely sprayed facial mist-- 364 00:31:16,186 --> 00:31:17,020 Jangmi? 365 00:31:19,773 --> 00:31:21,316 Sin-jae! What happened? 366 00:31:21,691 --> 00:31:22,692 Sin-jae! 367 00:31:23,068 --> 00:31:23,902 Gosh! 368 00:31:24,903 --> 00:31:26,863 Come and sit here. 369 00:31:29,199 --> 00:31:30,116 What happened? 370 00:31:30,659 --> 00:31:31,660 What kind of bastard... 371 00:31:31,743 --> 00:31:32,702 Tell me. 372 00:31:32,911 --> 00:31:34,829 I will destroy that bastard. 373 00:31:35,038 --> 00:31:37,666 I'll bring the car over. Dress the wound and meet me outside. 374 00:31:37,791 --> 00:31:38,625 Okay. 375 00:31:39,668 --> 00:31:42,212 You should've gone straight to the hospital. Why come here? 376 00:31:42,295 --> 00:31:43,630 Don't make me talk. This hurts. 377 00:31:45,131 --> 00:31:46,007 Take this. 378 00:31:48,635 --> 00:31:49,761 Dust it for prints. 379 00:31:50,720 --> 00:31:52,597 You'll find mine too. Just disregard it. 380 00:31:55,058 --> 00:31:55,892 This is... 381 00:31:56,476 --> 00:31:58,019 Yes, what they all have in common. 382 00:31:59,563 --> 00:32:00,605 It came to me as well. 383 00:32:04,359 --> 00:32:05,819 Aren't we going to the hospital? 384 00:32:05,944 --> 00:32:07,070 Let's go. This hurts a lot. 385 00:32:07,571 --> 00:32:08,697 Gosh, seriously. 386 00:32:09,656 --> 00:32:10,740 Jangmi, hurry. 387 00:32:10,991 --> 00:32:11,992 Yes! I'm on my way! 388 00:32:14,327 --> 00:32:15,370 I got the direction wrong. 389 00:32:15,495 --> 00:32:17,622 I should've dodged to the left but went the other way. 390 00:32:18,372 --> 00:32:19,248 Okay. 391 00:32:24,379 --> 00:32:25,672 Don't call my mom. 392 00:32:27,215 --> 00:32:28,300 And don't tell Chief Park. 393 00:32:29,050 --> 00:32:30,343 That guy, Jo Yeong, too. 394 00:32:30,427 --> 00:32:31,761 Just don't tell anyone. 395 00:32:33,179 --> 00:32:35,307 Come on. Jangmi knows. 396 00:32:36,308 --> 00:32:37,309 Oh, right. 397 00:32:38,893 --> 00:32:40,395 You look more severely injured. 398 00:32:45,442 --> 00:32:46,401 What happened? 399 00:32:47,235 --> 00:32:49,613 What do you mean the phone came to you? 400 00:32:51,823 --> 00:32:52,824 It must be that bastard. 401 00:32:53,533 --> 00:32:55,493 The one who brought me here. Lee Lim. 402 00:32:57,329 --> 00:32:58,330 He sent someone to me. 403 00:33:00,206 --> 00:33:02,334 That man said the phone will ring. 404 00:33:03,793 --> 00:33:06,546 I wonder why they approached me. 405 00:33:07,881 --> 00:33:09,090 Will I actually get a call? 406 00:33:11,426 --> 00:33:13,345 Suggest meeting up to discuss the details. 407 00:33:13,637 --> 00:33:15,847 And tell him to bring his prettiest friend. 408 00:33:16,181 --> 00:33:17,557 Let's catch them all at once. 409 00:33:21,353 --> 00:33:22,896 What are we after? 410 00:33:23,688 --> 00:33:25,023 And where are we headed? 411 00:33:29,194 --> 00:33:31,279 I don't have the exact answer to that yet. 412 00:33:32,238 --> 00:33:33,823 So I'll just keep going. 413 00:33:34,824 --> 00:33:37,702 I was told that we'll arrive somewhere if we keep going. 414 00:33:38,912 --> 00:33:40,622 If we walk far enough, that is. 415 00:33:42,123 --> 00:33:44,417 -Who said that? -Alice in Wonderland. 416 00:33:45,669 --> 00:33:48,254 I think you're bullshitting me, but I didn't read that book. 417 00:33:49,964 --> 00:33:51,007 Gosh, this hurts. 418 00:34:02,227 --> 00:34:05,814 PRINCE BUYEONG'S SECURITY TEAM DAILY LOG 419 00:34:17,117 --> 00:34:18,618 I'm sorry, Your Majesty. 420 00:34:19,244 --> 00:34:21,204 I cannot get a hold of Prime Minister Koo. 421 00:34:21,913 --> 00:34:23,707 She hasn't left her private residence, 422 00:34:24,290 --> 00:34:26,918 and she's having all reports sent to her electronically. 423 00:34:29,003 --> 00:34:30,088 Should I send someone? 424 00:34:32,465 --> 00:34:33,758 No, there is no need. 425 00:34:35,468 --> 00:34:38,596 She's trying to get back at me by doing exactly what I did. 426 00:34:45,937 --> 00:34:48,565 It seems like she's trying to go somewhere with this, 427 00:34:49,649 --> 00:34:50,483 so we shall wait. 428 00:34:53,570 --> 00:34:56,406 SECURITY TEAM DAILY LOG 429 00:35:09,127 --> 00:35:11,671 BUSAN, THE SLUMS, EOSU BOOKSTORE 430 00:35:18,803 --> 00:35:20,096 "The slums, 431 00:35:21,765 --> 00:35:22,849 Eosu Bookstore." 432 00:35:27,061 --> 00:35:28,813 It's the only place he visited in Busan. 433 00:35:34,319 --> 00:35:35,612 What could this mean? 434 00:35:37,489 --> 00:35:38,865 This move Uncle Buyeong made... 435 00:35:40,283 --> 00:35:41,451 I'll look into it immediately. 436 00:35:46,331 --> 00:35:48,666 The footsteps you take 437 00:35:49,584 --> 00:35:54,881 by risking your whole life is what's fate. 438 00:35:55,799 --> 00:35:57,926 He knew I'd check the daily log. 439 00:36:09,687 --> 00:36:11,397 Team One, get armed and follow me. 440 00:36:11,689 --> 00:36:12,607 Yes, Your Majesty! 441 00:36:13,900 --> 00:36:16,319 Team One, be armed and get ready immediately. 442 00:36:26,538 --> 00:36:28,998 I'm asking you this to save lives, not because I don't know. 443 00:36:30,416 --> 00:36:31,793 Do you know Eosu Bookstore? 444 00:36:32,919 --> 00:36:34,546 The one who answers first will live. 445 00:36:35,088 --> 00:36:36,005 If you stay silent, 446 00:36:37,590 --> 00:36:38,633 you will be beheaded. 447 00:36:39,217 --> 00:36:41,427 I do not know. I really don't know anything. 448 00:36:41,511 --> 00:36:43,429 I've never even been to a bookstore. 449 00:36:44,180 --> 00:36:45,765 You can't kill me 450 00:36:46,808 --> 00:36:51,354 because you need to interrogate me to reach Prince Imperial Geum. 451 00:36:54,315 --> 00:36:55,692 I don't care what you know 452 00:36:56,192 --> 00:36:58,695 because that information won't help me reach Lee Lim. 453 00:37:00,780 --> 00:37:02,866 You obviously only know what can be spilled. 454 00:37:14,252 --> 00:37:15,545 And most importantly, 455 00:37:18,172 --> 00:37:20,300 I no longer want to obtain any information from you. 456 00:37:23,845 --> 00:37:24,888 Then pull the trigger. 457 00:37:25,555 --> 00:37:26,848 Do it! 458 00:37:27,432 --> 00:37:30,351 Go ahead and kill me if you think you can! 459 00:37:35,273 --> 00:37:36,608 Yes, I will kill you. 460 00:37:36,941 --> 00:37:38,651 Your Majesty, please spare my life. 461 00:37:38,735 --> 00:37:40,904 Those bastards lied that this was an amazing place. 462 00:37:41,571 --> 00:37:42,989 I want to go back. 463 00:37:43,239 --> 00:37:44,324 I'll go back, Your Majesty! 464 00:37:44,407 --> 00:37:48,077 It's too late. You're already dead in that world. 465 00:37:49,120 --> 00:37:53,291 You committed the crime yourself, so I'm sure you're well aware of it. 466 00:37:54,500 --> 00:37:56,544 You two are guilty of causing chaos in both worlds. 467 00:37:58,546 --> 00:38:00,256 You will stay here and pay for what you did. 468 00:38:01,507 --> 00:38:03,426 Your Majesty. Spare my life, Your Majesty. 469 00:38:03,843 --> 00:38:04,802 Please spare me! 470 00:38:04,886 --> 00:38:05,929 Spare me, Your Majesty. 471 00:38:06,262 --> 00:38:07,180 Please don't kill me! 472 00:38:07,347 --> 00:38:09,933 Please spare me, Your Majesty! Spare my life, Your Majesty! 473 00:38:11,601 --> 00:38:14,103 You'll behead me? Bullshit. 474 00:38:14,729 --> 00:38:18,191 Beheading was abolished ages ago in the Kingdom of Corea! 475 00:38:24,739 --> 00:38:27,200 I guess you forgot because you're one of the traitor's henchmen. 476 00:38:29,327 --> 00:38:30,662 The King's words 477 00:38:32,747 --> 00:38:33,623 are the law. 478 00:38:36,626 --> 00:38:37,835 Royal Guards. 479 00:38:39,128 --> 00:38:41,589 Kim Gi-hwan, the traitor's henchman who chose silence 480 00:38:44,676 --> 00:38:45,635 shall be beheaded. 481 00:38:47,011 --> 00:38:47,929 It is the King's order. 482 00:39:00,233 --> 00:39:01,442 Breaking news. 483 00:39:01,526 --> 00:39:03,361 The Royal Court's press secretary just announced 484 00:39:03,444 --> 00:39:06,489 that Kim Gi-hwan, one of the traitor's followers, has been arrested. 485 00:39:07,240 --> 00:39:09,283 -The press secretary -They'll actually behead him? 486 00:39:09,367 --> 00:39:10,618 -also stated that -My gosh. 487 00:39:10,702 --> 00:39:12,328 Kim Gi-hwan will be beheaded according to 488 00:39:12,412 --> 00:39:14,747 -Gosh, that's ruthless. -the special law ordered by the King. 489 00:39:15,081 --> 00:39:18,918 This means that he will be executed according to the Criminal Act. 490 00:39:19,210 --> 00:39:21,170 The execution will take place at midnight tonight. 491 00:39:21,838 --> 00:39:23,798 The special law has never been put to use before 492 00:39:23,881 --> 00:39:25,967 since King Lee Gon's enthronement. 493 00:39:26,050 --> 00:39:28,469 It is being put to use for the first time in 62 years. 494 00:39:39,397 --> 00:39:41,774 Did you make steak and rice for Koo Seo-ryeong or not? 495 00:39:42,483 --> 00:39:45,069 You didn't prepare the rice in that uniform, did you? 496 00:39:48,364 --> 00:39:50,783 I rinsed the rice, and then put on the military uniform. 497 00:39:53,453 --> 00:39:54,912 And when did you say you put it on? 498 00:39:55,663 --> 00:39:58,082 "At the most honorable moment"? 499 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 It's true. 500 00:40:02,253 --> 00:40:05,214 The moment I propose to the love of my life, for example. 501 00:40:06,758 --> 00:40:07,967 But you didn't wear it for me. 502 00:40:08,926 --> 00:40:10,928 I couldn't. I was in a hurry. 503 00:40:12,430 --> 00:40:15,975 It's the best thing I've done since coming to this world. 504 00:40:16,642 --> 00:40:19,896 I'm waiting for your answer, and the story about Prime Minister Koo was a joke. 505 00:40:21,272 --> 00:40:22,523 You call that a proposal? 506 00:40:22,732 --> 00:40:26,652 You never asked me to be your queen. You just told me to do it. 507 00:40:34,202 --> 00:40:35,453 So what's your answer? 508 00:40:36,412 --> 00:40:37,288 Will you do it? 509 00:40:47,131 --> 00:40:48,174 I'm going to punch you. 510 00:40:55,556 --> 00:40:56,599 Will you do it? 511 00:41:00,645 --> 00:41:01,979 If I say no, 512 00:41:03,564 --> 00:41:05,525 will I never see you again? 513 00:41:09,695 --> 00:41:10,738 So, it's a no? 514 00:41:13,449 --> 00:41:14,575 Not today. 515 00:41:20,706 --> 00:41:22,667 I've been doing some thinking. 516 00:41:23,292 --> 00:41:24,669 I'm just going to live for today 517 00:41:25,461 --> 00:41:26,963 and not think about anything else. 518 00:41:28,339 --> 00:41:29,882 As if today is the only ordinary day 519 00:41:30,675 --> 00:41:32,176 where we're allowed to be scandalous. 520 00:41:33,511 --> 00:41:34,512 That's what we should do. 521 00:41:36,097 --> 00:41:37,056 Let's just do that. 522 00:41:40,101 --> 00:41:41,310 Usually, in moments like this, 523 00:41:42,812 --> 00:41:44,647 couples pledge their eternal love to each other. 524 00:41:45,189 --> 00:41:46,023 But 525 00:41:46,858 --> 00:41:48,025 we'll only live for today? 526 00:41:49,986 --> 00:41:50,820 That's right. 527 00:41:51,612 --> 00:41:52,822 There's no tomorrow for us. 528 00:41:53,573 --> 00:41:58,411 That's why I'm hoping today is a long day. 529 00:42:02,915 --> 00:42:04,375 That's why I'm holding your hand. 530 00:42:05,084 --> 00:42:06,294 Because we'll only live today. 531 00:42:12,550 --> 00:42:14,802 And yet we'll only hold hands and do nothing else? 532 00:42:16,762 --> 00:42:18,389 Do you even know what "scandalous" means? 533 00:42:20,141 --> 00:42:23,227 You ditched me even when we were alone at your palace. 534 00:42:25,271 --> 00:42:26,898 Then you should have asked me to stay. 535 00:42:27,565 --> 00:42:29,108 I was being considerate of you. 536 00:42:31,402 --> 00:42:33,154 Next time, I won't be so considerate. 537 00:42:34,906 --> 00:42:37,742 There is no next time. I told you that we'll only live for today. 538 00:42:38,326 --> 00:42:40,745 Gosh, where do I even start with you? 539 00:42:42,914 --> 00:42:43,915 Hey. 540 00:42:44,624 --> 00:42:45,499 Stop. 541 00:42:46,667 --> 00:42:49,962 Have patience with me. I'm a fast learner. 542 00:42:51,130 --> 00:42:52,590 I know that you can hear me. 543 00:42:53,633 --> 00:42:54,592 Hey. 544 00:43:15,821 --> 00:43:16,697 Excuse me! 545 00:43:19,116 --> 00:43:19,992 Excuse me. 546 00:43:23,287 --> 00:43:24,455 Yes, can I help you? 547 00:43:25,414 --> 00:43:26,415 Nice to meet you. 548 00:43:26,624 --> 00:43:29,085 I'm Koo Seo-ryeong, the Prime Minister of the Kingdom of Corea. 549 00:43:34,966 --> 00:43:36,092 I'm sorry to bother you. 550 00:43:36,550 --> 00:43:38,970 I'm going to have to check your ID. I'm a police officer. 551 00:43:39,887 --> 00:43:44,267 Don't the police usually show their badges first? 552 00:43:48,980 --> 00:43:51,190 You look more like a criminal than a cop. 553 00:43:58,948 --> 00:44:01,367 Yes. I'm Lieutenant Jeong Tae-eul from Jongno Police Station. 554 00:44:04,120 --> 00:44:05,579 You really are a cop. 555 00:44:12,044 --> 00:44:14,005 This has never happened to me before. 556 00:44:17,300 --> 00:44:19,844 RESIDENT REGISTRATION CARD KOO EUN-A, 820726 557 00:44:22,471 --> 00:44:24,056 What is your date of birth? 558 00:44:25,057 --> 00:44:26,142 July 26, 1982. 559 00:44:27,560 --> 00:44:28,728 Did I do something wrong? 560 00:44:30,479 --> 00:44:31,814 No, it's fine. 561 00:44:32,565 --> 00:44:33,649 You may move along. 562 00:44:37,236 --> 00:44:39,697 I don't even know why I got so nervous. 563 00:44:40,197 --> 00:44:41,407 Have a good evening. 564 00:44:59,508 --> 00:45:01,844 I'll take these, and could you throw those out for me? 565 00:45:01,927 --> 00:45:02,803 Sure. 566 00:45:16,067 --> 00:45:20,738 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303 567 00:45:20,821 --> 00:45:22,907 DAD 568 00:45:24,575 --> 00:45:25,576 Hi, Dad. 569 00:45:26,744 --> 00:45:28,788 Yes, I'm on my way now. I'll meet you at the store. 570 00:45:58,150 --> 00:46:01,612 What's the liquid that's formed when you grill mushrooms? 571 00:46:01,737 --> 00:46:02,863 You mean, pine mushrooms? 572 00:46:02,947 --> 00:46:04,240 These are king oyster mushrooms. 573 00:46:04,323 --> 00:46:06,200 Hey, hold on. 574 00:46:07,034 --> 00:46:09,203 This is great for boosting your stamina. 575 00:46:09,286 --> 00:46:10,871 There. Go. 576 00:46:11,205 --> 00:46:12,623 Dad, seriously! 577 00:46:13,040 --> 00:46:13,916 What? 578 00:46:13,999 --> 00:46:16,168 We're going to eat pork. Why do you want to buy chicken? 579 00:46:16,377 --> 00:46:17,962 We can eat this tomorrow. 580 00:46:18,045 --> 00:46:19,797 Hey, can't you just splurge? 581 00:46:19,880 --> 00:46:20,923 -Goodness. -Put it down. 582 00:48:22,253 --> 00:48:23,212 Hello, welcome. 583 00:48:26,882 --> 00:48:29,301 Can I see your menu? This is my first time here. 584 00:48:29,969 --> 00:48:30,886 Here you go. 585 00:48:32,930 --> 00:48:34,306 Hey, you. 586 00:48:47,194 --> 00:48:51,198 57247093699959574966967627 587 00:48:51,282 --> 00:48:54,910 72407663033547594571382179 588 00:48:55,661 --> 00:48:57,413 So, it's 3,481 seconds. 589 00:49:00,416 --> 00:49:01,792 I missed the beginning, 590 00:49:02,459 --> 00:49:03,377 but the second time... 591 00:49:03,460 --> 00:49:05,546 She thinks you left the palace again... 592 00:49:06,505 --> 00:49:07,840 For 121 seconds. 593 00:49:08,757 --> 00:49:09,925 Then for 841 seconds. 594 00:49:11,594 --> 00:49:12,636 And 961 seconds. 595 00:49:13,846 --> 00:49:15,139 Then 2,209 seconds. 596 00:49:16,515 --> 00:49:17,433 And lastly... 597 00:49:43,417 --> 00:49:44,627 The amount of frozen time 598 00:49:45,377 --> 00:49:47,546 is multiplying by the square root of the prime number. 599 00:49:49,590 --> 00:49:54,053 At this rate, time will stop for a whole day the 62nd time it happens. 600 00:49:55,638 --> 00:49:58,557 In other words, there will come a moment 601 00:50:00,267 --> 00:50:03,103 when the worlds, both Tae-eul's and mine, will stop forever. 602 00:50:06,440 --> 00:50:07,733 Your Majesty. 603 00:50:09,026 --> 00:50:10,444 We've found where Eosu Bookstore is. 604 00:50:10,944 --> 00:50:12,821 This is the prick that owns the store. 605 00:50:20,913 --> 00:50:22,247 He's alive? 606 00:50:25,125 --> 00:50:26,335 Just tell me what to do. 607 00:50:26,960 --> 00:50:28,295 How dare you... 608 00:50:28,545 --> 00:50:29,588 Your Highness! 609 00:50:40,140 --> 00:50:41,684 He was alive this whole time. 610 00:50:52,111 --> 00:50:54,905 EOSU BOOKSTORE 611 00:51:03,122 --> 00:51:03,956 Tonight, 612 00:51:05,040 --> 00:51:08,377 we will raid Eosu Bookstore, the hideout of the traitor's followers. 613 00:51:18,595 --> 00:51:21,181 Everything is clear. Should we capture them alive? 614 00:51:31,859 --> 00:51:32,860 Kill them. 615 00:51:42,494 --> 00:51:44,496 Why do I keep getting the same thing? 616 00:51:53,338 --> 00:51:54,214 There you are. 617 00:51:55,174 --> 00:51:56,216 Come to daddy. 618 00:52:17,529 --> 00:52:18,489 Damn it. 619 00:53:00,113 --> 00:53:01,114 The bookstore? 620 00:53:02,199 --> 00:53:03,158 Me? 621 00:53:03,242 --> 00:53:04,201 Why? 622 00:53:04,701 --> 00:53:05,828 Is that prick acting up? 623 00:53:06,620 --> 00:53:07,871 He's no longer useful. 624 00:53:09,623 --> 00:53:11,917 I need you to take care of that bookstore. 625 00:53:13,544 --> 00:53:14,962 See? I told you. 626 00:53:15,712 --> 00:53:17,256 I don't have to take anything, right? 627 00:53:17,631 --> 00:53:20,175 When should I go? What would you like me to do when I'm there? 628 00:53:32,813 --> 00:53:33,939 This is why... 629 00:53:39,570 --> 00:53:41,738 I said you never know what someone is really thinking. 630 00:54:16,857 --> 00:54:18,817 Check his left shoulder for a gunshot wound. 631 00:54:30,329 --> 00:54:31,622 There's nothing, Your Majesty. 632 00:55:05,364 --> 00:55:06,406 Eight. 633 00:55:09,201 --> 00:55:10,202 Car keys. 634 00:55:52,869 --> 00:55:54,496 Those with the same faces 635 00:55:56,081 --> 00:55:57,457 are stealing 636 00:56:00,377 --> 00:56:01,503 their counterparts' lives. 637 00:56:08,051 --> 00:56:09,052 Sub-captain Seok. 638 00:56:10,637 --> 00:56:12,597 Retreat immediately 639 00:56:13,098 --> 00:56:14,558 and assemble all Royal Guards. 640 00:56:16,059 --> 00:56:19,521 The infantry unit and cavalry unit are to be on standby, fully armed. 641 00:56:23,525 --> 00:56:27,070 Hang in there just a little longer, Lieutenant Jeong Tae-eul. 642 00:56:28,030 --> 00:56:29,281 I'm coming for you. 643 00:56:30,198 --> 00:56:32,659 I will find you no matter what. 644 00:56:33,869 --> 00:56:36,246 Please just be there, no matter where you are. 645 00:56:51,094 --> 00:56:52,471 What are you doing here, kiddo? 646 00:56:53,764 --> 00:56:55,140 Get out of here. 647 00:56:55,766 --> 00:56:57,142 I warn people of danger 648 00:56:57,768 --> 00:56:59,311 and defeat the enemy. 649 00:57:00,437 --> 00:57:01,521 What? 650 00:57:08,737 --> 00:57:09,613 By the way, 651 00:57:11,865 --> 00:57:13,158 you're in this world too. 652 00:57:14,367 --> 00:57:15,494 There's only one of me. 653 00:57:16,828 --> 00:57:18,080 I went to the other world. 654 00:57:34,471 --> 00:57:35,639 I'm trying to restore balance. 655 00:57:36,640 --> 00:57:37,682 There are too many enemies. 656 00:57:47,317 --> 00:57:48,235 You... 657 00:57:49,778 --> 00:57:50,612 What is going on? 658 00:57:52,489 --> 00:57:53,782 Who are you? 659 00:58:03,333 --> 00:58:04,209 Run! 660 00:58:05,544 --> 00:58:07,087 She's up! Get her! 661 00:58:07,170 --> 00:58:08,713 -You little... -Don't let her get away! 662 00:59:10,275 --> 00:59:11,318 Shit, my phone. 663 00:59:13,695 --> 00:59:14,946 How do I get to Seoul from here? 664 00:59:15,488 --> 00:59:18,366 BUSAN PALACE 665 00:59:20,410 --> 00:59:21,286 What? 666 00:59:22,037 --> 00:59:23,121 "Busan Palace"? 667 00:59:26,166 --> 00:59:27,667 Am I in the Kingdom of Corea now? 668 00:59:36,760 --> 00:59:37,636 About the bookstore... 669 00:59:38,511 --> 00:59:41,932 Even the ones inside the main building were shot to death. 670 00:59:50,607 --> 00:59:52,442 I thought he was a benevolent ruler. 671 00:59:53,944 --> 00:59:56,780 Who knew my nephew could be such a blood-thirsty tyrant? 672 01:00:01,076 --> 01:00:03,787 We lost the woman. I sincerely apologize. 673 01:00:05,497 --> 01:00:07,374 About three of our guys are chasing her, so-- 674 01:00:14,965 --> 01:00:16,508 She must be headed to the main palace. 675 01:00:17,384 --> 01:00:18,343 Catch her at all costs. 676 01:00:19,928 --> 01:00:22,305 Gon will come even for her corpse, 677 01:00:23,765 --> 01:00:25,433 so bring her to me dead or alive 678 01:00:27,018 --> 01:00:29,354 There is something I must obtain in exchange for her! 679 01:00:29,437 --> 01:00:31,189 -Yes, Your Highness! -Yes, Your Highness! 680 01:03:06,845 --> 01:03:09,472 CALL THIS NUMBER TO WISH HIS MAJESTY A HAPPY NEW YEAR 681 01:03:19,524 --> 01:03:24,237 Wish the King of the Kingdom of Corea a happy new year after the tone. 682 01:03:26,656 --> 01:03:27,574 Gon. 683 01:03:29,826 --> 01:03:30,702 It's me, 684 01:03:31,327 --> 01:03:32,203 Jeong Tae-eul. 685 01:03:35,415 --> 01:03:36,916 You won't believe me, 686 01:03:38,209 --> 01:03:40,170 but I'm in the Kingdom of Corea now. 687 01:03:41,129 --> 01:03:44,174 I'm being chased by someone. 688 01:03:46,259 --> 01:03:47,343 I'm headed 689 01:03:48,261 --> 01:03:49,762 to the palace now. 690 01:03:51,139 --> 01:03:52,223 I'll hurry. 691 01:03:52,849 --> 01:03:54,559 I'm on my way there now-- 692 01:03:54,642 --> 01:03:56,060 Message recorded. 693 01:03:56,394 --> 01:03:58,146 Thank you for using our service. 694 01:03:59,731 --> 01:04:01,065 So look for me 695 01:04:02,859 --> 01:04:04,402 when you get this message. 696 01:07:38,408 --> 01:07:39,784 Protect her! 697 01:07:39,867 --> 01:07:41,703 She is the future queen of the Kingdom of Corea. 698 01:10:13,451 --> 01:10:21,330 Subtitle translation by Liya Choi 699 01:10:56,414 --> 01:10:58,679 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 50094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.