All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.E11.200522.HDTV.H264-NEXT-NF-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:04,891 LE ROI: MONARQUE ÉTERNELLE 2 00:00:04,992 --> 00:00:07,870 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISATIONS, RELIGION ET INCIDENTS 3 00:00:07,953 --> 00:00:09,914 PORTRAYÉS DANS CE DRAMA sont fictifs 4 00:00:10,623 --> 00:00:12,500 ÉPISODE 11 5 00:01:24,947 --> 00:01:25,823 Qui êtes-vous? 6 00:01:27,575 --> 00:01:29,201 Vous n'êtes pas flics. 7 00:01:30,327 --> 00:01:31,704 Vous avez l'air de méchants. 8 00:01:33,289 --> 00:01:34,373 Quel genre de travail fais-tu? 9 00:01:34,957 --> 00:01:36,917 Nous vous avons aidé à échapper aux flics. 10 00:01:41,881 --> 00:01:44,467 Je suppose donc que je peux dire que nous sommes des alliés. 11 00:01:49,430 --> 00:01:51,432 J'ai entendu dire que tu étais célèbre dans les bidonvilles. 12 00:01:52,141 --> 00:01:54,769 Vous pouvez et ferez n'importe quoi pour de l'argent. 13 00:01:55,644 --> 00:01:57,438 Vous n'avez ni maison ni famille. 14 00:01:57,980 --> 00:01:59,648 Vous dormez recroquevillé dans un siège d'auto 15 00:01:59,732 --> 00:02:01,817 et faire des courses pour les autres pour gagner leur vie. 16 00:02:02,818 --> 00:02:04,111 Tu as vécu dans le caniveau 17 00:02:04,653 --> 00:02:06,530 ne sachant pas à quoi ressemblent vos parents. 18 00:02:08,532 --> 00:02:10,201 Et tu vas mourir bientôt? 19 00:02:12,328 --> 00:02:14,371 Ne pensez-vous pas que la vie est trop cruelle? 20 00:02:15,915 --> 00:02:17,374 Sera-ce jamais à ton tour 21 00:02:18,167 --> 00:02:19,418 recevoir la greffe d'organe? 22 00:02:21,170 --> 00:02:22,755 Vous juste 23 00:02:26,091 --> 00:02:27,468 blesser mes sentiments. 24 00:02:29,345 --> 00:02:32,473 Je peux utiliser les faiblesses des gens, mais je ne pique jamais les blessures des autres. 25 00:02:33,724 --> 00:02:34,767 Tu es un douchebag. 26 00:02:36,936 --> 00:02:38,395 Je refuse d'être ton allié. 27 00:02:42,525 --> 00:02:43,818 Je rencontre toujours les bonnes personnes. 28 00:02:48,656 --> 00:02:49,532 As-tu prié? 29 00:02:59,625 --> 00:03:00,918 JEONG TAE-EUL 30 00:03:01,710 --> 00:03:02,670 Qu'est-ce que c'est? 31 00:03:05,589 --> 00:03:09,009 Vous avez pris la peine de faire du photoshopping mon visage sur ça pour me connaitre? 32 00:03:09,093 --> 00:03:10,010 Cette fille c'est toi. 33 00:03:10,970 --> 00:03:13,389 Vous dans l'autre monde, pour être exact. 34 00:03:14,265 --> 00:03:16,725 cependant, sa vie est très différente de la vôtre. 35 00:03:18,310 --> 00:03:22,815 Elle a grandi en bonne santé et heureuse avec des parents aimants. 36 00:03:34,493 --> 00:03:36,078 Ce sont tes parents. 37 00:03:36,829 --> 00:03:38,289 Bien que vous ne les ayez jamais vus auparavant. 38 00:03:44,879 --> 00:03:47,965 Tu n'es pas la garce que j'ai vue devant KU. 39 00:03:49,341 --> 00:03:50,593 Avez-vous une sœur jumelle? 40 00:03:52,261 --> 00:03:54,638 Je vais te donner une nouvelle vie. 41 00:03:56,015 --> 00:03:57,600 Hoche juste la tête si tu veux 42 00:03:58,267 --> 00:03:59,727 cette vie. 43 00:04:01,437 --> 00:04:02,563 La fortune est arrivée 44 00:04:03,731 --> 00:04:04,899 frapper à votre porte. 45 00:04:11,655 --> 00:04:12,573 Comme c'est gentil. 46 00:04:16,869 --> 00:04:18,495 Elle avait tout. 47 00:04:20,164 --> 00:04:21,373 Cela me fait chier. 48 00:04:26,712 --> 00:04:28,422 Je suis vraiment blessé. 49 00:04:36,138 --> 00:04:38,390 Prince Buyeong, qui est également connu comme le professeur Lee Jong-in, 50 00:04:38,474 --> 00:04:40,935 a été retrouvé mort dans sa résidence hier soir. 51 00:04:41,518 --> 00:04:44,813 La Cour royale n'a pas fait de déclaration concernant la cause exacte du décès. 52 00:04:45,272 --> 00:04:49,818 La police et le parquet ont déclaré que le roi Lee Gon 53 00:04:49,944 --> 00:04:51,779 a pleine autorité sur toutes les questions 54 00:04:51,862 --> 00:04:54,949 concernant l'affaire et qu'il sera enquêter sur la cause du décès lui-même. 55 00:05:08,253 --> 00:05:14,343 Je reviens à Amitabha 56 00:05:14,426 --> 00:05:19,598 Qui me guide vers la terre pure 57 00:05:20,641 --> 00:05:27,314 Je reviens aux deux bodhisattvas 58 00:05:27,398 --> 00:05:32,945 À gauche et à droite 59 00:05:34,071 --> 00:05:39,368 je reviens 60 00:05:56,927 --> 00:05:59,430 Bonne année, Votre Majesté. 61 00:06:04,393 --> 00:06:06,603 Nous sommes réunis ici pour souhaiter le défunt 62 00:06:06,687 --> 00:06:09,023 Une bonne renaissance 63 00:06:09,606 --> 00:06:11,984 Et la première occasion 64 00:06:12,067 --> 00:06:14,737 Pour atteindre le Nirvana 65 00:06:15,237 --> 00:06:18,157 Dirigé par le roi Lee Gon 66 00:06:18,240 --> 00:06:21,285 Du royaume de Corée 67 00:06:21,493 --> 00:06:23,245 Cet enterrement pour le prince Buyeong 68 00:06:23,328 --> 00:06:25,205 Un parent royal 69 00:06:25,289 --> 00:06:26,373 Premier ministre Koo. 70 00:06:26,457 --> 00:06:28,000 est pour honorer toutes ses contributions 71 00:06:28,083 --> 00:06:30,044 - Et le service à la nation -Tu as souri tout à l'heure. 72 00:06:30,127 --> 00:06:34,757 -J'ai fait? - Que l'âme du prince Buyeong 73 00:06:34,923 --> 00:06:40,679 Repose en paix et atteins le Nirvana 74 00:06:45,642 --> 00:06:47,811 J'aime beaucoup voir Lee Gon 75 00:06:48,937 --> 00:06:50,022 dans le désespoir. 76 00:07:12,836 --> 00:07:16,548 Premier ministre Koo, Le secrétaire en chef du groupe KU s'est arrêté. 77 00:07:16,632 --> 00:07:17,633 Il ya deux heures. 78 00:07:18,509 --> 00:07:20,719 On m'a dit de m'assurer vous obtenez cela aujourd'hui. 79 00:07:20,803 --> 00:07:21,762 Laissez-le là. 80 00:07:22,346 --> 00:07:24,139 Je fais une petite pause, alors ne me dérange pas. 81 00:07:24,765 --> 00:07:25,641 Oui m'dame. 82 00:07:41,532 --> 00:07:43,408 Mes secrétaires ne sont-ils pas si capables? 83 00:08:07,224 --> 00:08:11,019 Le client qui a laissé le parapluie à le magasin est venu le chercher il y a quelques jours. 84 00:08:12,187 --> 00:08:15,149 Il ressemblait à Lee Lim quand il était vivant. 85 00:08:15,274 --> 00:08:16,191 Donc je pensais 86 00:08:16,942 --> 00:08:19,153 peut-être qu'il avait un fils. 87 00:08:22,531 --> 00:08:23,866 Alors, maman avait raison? 88 00:08:28,620 --> 00:08:30,747 LE PRÉSIDENT AMÉRICAIN TRUMP EN VISITE EN CORÉE DU NORD 89 00:08:34,376 --> 00:08:36,920 LE PRÉSIDENT AMÉRICAIN TRUMP EN VISITE EN CORÉE DU NORD 90 00:08:37,087 --> 00:08:38,213 Quel est le rapport 91 00:08:39,423 --> 00:08:40,757 entre ces deux? 92 00:08:44,720 --> 00:08:48,765 Je me suis envoyé le téléphone 2G par courrier recommandé avant de venir ici. 93 00:08:50,225 --> 00:08:51,602 Si le destinataire n'est pas joignable, 94 00:08:51,977 --> 00:08:54,938 ils le garderont au bureau de poste après environ deux tentatives de livraison. 95 00:08:56,148 --> 00:08:57,566 Ils essaient probablement encore. 96 00:09:01,403 --> 00:09:02,779 Allez-vous me faire sortir maintenant? 97 00:09:03,906 --> 00:09:06,033 Bien sûr, je vais te sortir. 98 00:09:24,760 --> 00:09:26,470 Les cadavres sont immédiatement retirés, vous savez. 99 00:09:43,904 --> 00:09:45,781 Cherchez-vous quelque chose de spécifique? 100 00:09:48,909 --> 00:09:50,410 Si votre peau est sèche, 101 00:09:51,203 --> 00:09:52,955 aimeriez-vous essayer cela? 102 00:09:53,956 --> 00:09:54,957 Maintenant? 103 00:09:55,999 --> 00:09:57,668 Il fait très sec dehors, non? 104 00:09:57,751 --> 00:10:01,171 Voici l'ampoule Golden Time Mist. Veuillez fermer les yeux. 105 00:10:01,755 --> 00:10:02,714 Je vais l'essayer moi-même. 106 00:10:04,925 --> 00:10:07,928 Vaporisez-le juste après vous être lavé le visage, et ça gardera votre peau hydratée ... 107 00:10:10,347 --> 00:10:12,182 Hé, Jangmi. Elle vient de sortir. À gauche. 108 00:10:12,266 --> 00:10:13,517 Sa tenue correspond à la vôtre. 109 00:10:13,600 --> 00:10:15,185 OK, j'ai compris. 110 00:10:24,611 --> 00:10:26,613 Avancer. Pas de photos, s'il vous plaît! 111 00:10:40,377 --> 00:10:42,587 Vous venez de l'enlever? 112 00:10:42,671 --> 00:10:44,965 Non, nous l'avons arrêtée. 113 00:10:46,341 --> 00:10:47,301 Oh, c'est vrai. 114 00:10:48,427 --> 00:10:49,303 Nous sommes des policiers. 115 00:10:50,721 --> 00:10:51,555 Je suis désolé. 116 00:10:51,638 --> 00:10:52,848 Merci de votre coopération. 117 00:10:56,268 --> 00:10:57,477 Et pour cela aussi. 118 00:10:57,728 --> 00:10:59,062 C'est très hydratant en effet. 119 00:11:33,263 --> 00:11:37,017 La garde-robe royale a envoyé vos vêtements pour la cérémonie du Nouvel An. 120 00:11:38,018 --> 00:11:41,146 Je pensais que je devrais le déposer moi-même pour que je puisse te voir. 121 00:11:41,229 --> 00:11:43,732 Oh, c'est aujourd'hui ce jour-là? 122 00:11:44,274 --> 00:11:45,192 Le seul jour de l'année 123 00:11:45,275 --> 00:11:48,236 quand le Premier ministre Koo reste debout toute la nuit avec Sa Majesté? 124 00:11:49,071 --> 00:11:51,782 Vous êtes évidemment venu ici car cela vous met mal à l'aise. 125 00:11:53,575 --> 00:11:55,494 A cause de cette garce, Koo Seo-ryeong? 126 00:11:56,036 --> 00:11:57,412 Mon Dieu, bien sûr que non. 127 00:11:59,122 --> 00:12:00,248 Je suis content que tu sois là. 128 00:12:00,540 --> 00:12:03,377 Je savais que c'était à cette époque de l'année, donc je vous attendais. 129 00:12:04,211 --> 00:12:07,756 Le gamhongro a très bien vieilli. 130 00:12:15,722 --> 00:12:18,392 Sa Majesté a-t-elle quitté le bureau? 131 00:12:18,767 --> 00:12:22,396 Oui, juste à temps jeudi soir. 132 00:12:25,107 --> 00:12:27,150 Le Premier ministre Koo est joli, mais c'est à peu près tout. 133 00:12:27,234 --> 00:12:30,153 Elle n'a pas d'autres bonnes qualités. 134 00:12:30,570 --> 00:12:31,822 Elle est sournoise et vulpine. 135 00:12:33,031 --> 00:12:36,368 Et si vous la regardez attentivement, elle n'est même pas si jolie. 136 00:12:38,453 --> 00:12:39,413 Je connais. 137 00:12:39,996 --> 00:12:41,581 Je comprends. 138 00:13:10,944 --> 00:13:12,654 Elle n'a aucun problème de santé. 139 00:13:14,114 --> 00:13:16,908 Nous lui avons donné un tranquillisant ainsi que des infusions de vitamines. 140 00:13:20,287 --> 00:13:21,621 Et le Dr Hwang a dit 141 00:13:21,746 --> 00:13:25,292 il reviendra au palais dès que L'autopsie du prince Buyeong est terminée. 142 00:15:08,770 --> 00:15:09,604 Je t'aime. 143 00:15:13,358 --> 00:15:16,903 Beaucoup. 144 00:15:21,283 --> 00:15:22,409 Je suis amoureux de toi. 145 00:15:59,821 --> 00:16:01,031 Je pourrais le dire 146 00:16:03,241 --> 00:16:04,743 qu'il venait d'une autre époque, 147 00:16:06,244 --> 00:16:08,330 pas un monde différent. 148 00:16:11,541 --> 00:16:12,500 Peut-être, 149 00:16:14,169 --> 00:16:16,004 c'était le jour où j'ai pris ma décision 150 00:16:18,256 --> 00:16:19,633 sur beaucoup de choses. 151 00:16:35,065 --> 00:16:36,524 Suis-je largué comme ça? 152 00:16:40,695 --> 00:16:42,656 En aucune façon. Je vais te donner une leçon quand tu reviendras. 153 00:17:11,059 --> 00:17:12,852 ÉQUIPE DE MÉDECINE JURIDIQUE, GYEONG-RAN 154 00:17:14,604 --> 00:17:15,647 Salut c'est moi. 155 00:17:16,690 --> 00:17:17,649 Avez-vous entendu? 156 00:17:18,608 --> 00:17:21,319 Jang Yeon-ji s'est suicidé à le pénitencier. 157 00:17:21,820 --> 00:17:22,737 Suicide? 158 00:17:22,987 --> 00:17:23,822 Oui. 159 00:17:24,155 --> 00:17:26,616 Je viens de recevoir un appel de l'équipe médico-légale de Seongdong-gu. 160 00:17:27,367 --> 00:17:28,243 Attendez. 161 00:17:28,952 --> 00:17:30,870 Jang Yeon-ji s'est suicidé. 162 00:17:33,123 --> 00:17:34,249 Hé, continue. 163 00:17:34,791 --> 00:17:38,002 Mais ils se sont avérés avoir une panne de courant ce jour-là, donc il n'y a pas de séquences de vidéosurveillance. 164 00:17:39,379 --> 00:17:42,590 Vous ne l'avez pas harcelée ou maltraitée quand tu étais là, non? 165 00:17:43,466 --> 00:17:44,634 J'ai entendu que vous lui aviez rendu visite. 166 00:17:45,635 --> 00:17:49,139 Les suicides sont rares dans les pénitenciers, vous connaissez. 167 00:17:50,598 --> 00:17:53,893 Ils pourraient vous enquêter pour l'usage de la force, alors soyez prudent. 168 00:17:53,977 --> 00:17:55,395 D'accord. Merci, Gyeong-a couru. 169 00:17:55,729 --> 00:17:56,730 Je dois y aller. 170 00:18:01,359 --> 00:18:03,278 Ils se sont débarrassés d'elle pour lui couper la queue. 171 00:18:04,028 --> 00:18:05,071 Allons-y. 172 00:18:05,697 --> 00:18:06,614 Aller où? 173 00:18:07,073 --> 00:18:08,616 Ce n'est même pas de notre ressort. 174 00:18:08,700 --> 00:18:09,576 Pas ici. 175 00:18:10,285 --> 00:18:11,578 Trouvons d'abord Song Jeong-hye. 176 00:18:12,162 --> 00:18:14,748 Le cinerarium peut avoir ses coordonnées de tutrice. 177 00:18:16,499 --> 00:18:17,417 Qui est Song Jeong-hye? 178 00:18:18,710 --> 00:18:19,836 La mère de Lee Ji-hun. 179 00:18:20,628 --> 00:18:22,672 Le cinerarium où vous êtes allé. Ce garçon est Lee Ji-hun. 180 00:18:23,548 --> 00:18:25,467 Mais si elle est la maman de Lee Ji-hun ... 181 00:18:26,176 --> 00:18:27,051 C'est vrai. 182 00:18:27,135 --> 00:18:28,803 Elle ressemble exactement à la mère de Lee Gon, 183 00:18:29,387 --> 00:18:32,390 ce qui signifie elle est très probablement avec Lee Lim maintenant. 184 00:18:33,099 --> 00:18:35,685 L'adresse est inutile. J'y suis allé et je n'ai vu que des terres agricoles. 185 00:18:36,770 --> 00:18:37,604 Juste un moment. 186 00:18:38,730 --> 00:18:39,773 C'est le bureau de gestion. 187 00:18:40,148 --> 00:18:41,149 Bonjour? 188 00:18:43,318 --> 00:18:44,444 C'est toi qui a appelé? 189 00:18:44,861 --> 00:18:45,945 Oui. 190 00:18:46,279 --> 00:18:48,114 Je suis le lieutenant Jeong du poste de police de Jongno. 191 00:18:48,323 --> 00:18:49,157 Je vois. 192 00:18:49,532 --> 00:18:51,159 J'ai regardé ce que vous m'aviez demandé, 193 00:18:51,242 --> 00:18:54,120 mais nous n'avons les coordonnées de personne dans le dossier de Lee Ji-hun. 194 00:18:54,287 --> 00:18:57,749 Nous recevons cinq ans de paiements initiaux. 195 00:18:57,832 --> 00:18:59,751 Toujours en espèces. 196 00:19:02,003 --> 00:19:03,296 Je n'ai jamais pensé à ça. 197 00:19:04,881 --> 00:19:07,300 Alors pourrions-nous avoir accès à vos images de caméra de sécurité? 198 00:19:07,383 --> 00:19:10,094 Pas tout le cinéraire. Juste ceux de votre parking. 199 00:19:10,178 --> 00:19:12,180 -Nous serons là sous peu. -Ok, je te verrai là-bas. 200 00:19:15,391 --> 00:19:16,810 Nous avons besoin des images d'ici. 201 00:19:17,894 --> 00:19:19,229 Nous ne savons pas à quoi elle ressemble. 202 00:19:20,814 --> 00:19:21,940 Je fais. 203 00:19:38,289 --> 00:19:40,416 Au fait, qui est Lee Lim? 204 00:19:44,462 --> 00:19:45,797 L'instigateur derrière tout cela. 205 00:19:47,173 --> 00:19:48,341 Et je pense 206 00:19:50,969 --> 00:19:54,013 c'est lui qui vous a amené ici. 207 00:20:22,250 --> 00:20:23,251 C'était dans la poche. 208 00:20:24,460 --> 00:20:27,463 Je ne suis pas venu pour ça. Tu peux le garder. 209 00:20:28,798 --> 00:20:31,175 Utilisez-le pour protéger ce qui vous appartient. 210 00:20:36,180 --> 00:20:37,640 Tu sais où est ma voiture, non? 211 00:20:38,224 --> 00:20:41,060 Vous pouvez aussi avoir cela. Et tout à l'intérieur de la voiture. 212 00:20:42,228 --> 00:20:43,271 Tout ce que je demande en retour 213 00:20:44,272 --> 00:20:45,857 c'est que vous nourrissez Luna. 214 00:20:46,858 --> 00:20:48,234 Tu voles encore quelque chose? 215 00:20:52,947 --> 00:20:53,781 Crois-tu 216 00:20:56,451 --> 00:20:57,660 Dieu existe? 217 00:21:00,955 --> 00:21:02,248 Ensuite, je serai puni. 218 00:21:08,630 --> 00:21:10,006 Au fait, ce yo-yo ... 219 00:21:11,215 --> 00:21:12,342 Pourquoi la chaîne est-elle rouge? 220 00:21:15,762 --> 00:21:16,804 Je l'ai accroché moi-même. 221 00:21:18,765 --> 00:21:20,350 Qui vous a appris cette expression? 222 00:21:22,518 --> 00:21:24,354 Accrochez-le à nouveau. On dirait qu'il pourrait se casser. 223 00:21:24,812 --> 00:21:25,688 Au revoir. 224 00:21:26,230 --> 00:21:27,649 Très bien, au revoir. 225 00:21:37,909 --> 00:21:39,869 Il a pratiquement renié son fils 226 00:21:40,495 --> 00:21:43,081 et a consacré sa vie à la Cour royale. 227 00:21:44,540 --> 00:21:46,459 Un membre de la famille royale portait ça? 228 00:21:49,462 --> 00:21:51,339 Et regardez ces meubles. La bonté. 229 00:21:53,216 --> 00:21:54,467 Avez-vous lu l'article aujourd'hui? 230 00:21:56,052 --> 00:21:57,637 "Décédé à 76 ans, 231 00:21:58,304 --> 00:22:02,517 une vie juste et humble consacré à la nation et à la Cour royale. " 232 00:22:05,019 --> 00:22:06,521 "Vertueux"? Sûr. 233 00:22:07,605 --> 00:22:09,816 Mais pourquoi le mot "humble" faut y aller? 234 00:22:11,234 --> 00:22:13,945 Vous l'avez travaillé comme un chien jusqu'à ce qu'il ait presque 80 ans. 235 00:22:14,612 --> 00:22:15,446 "Humble"? 236 00:22:17,031 --> 00:22:18,199 Il était juste utilisé. 237 00:22:19,367 --> 00:22:21,202 Mon père a été utilisé. 238 00:22:23,830 --> 00:22:25,581 C'est le jour de l'an. Nous vous rendrons visite. 239 00:22:25,790 --> 00:22:27,667 Se-jin vous manque beaucoup. 240 00:22:28,418 --> 00:22:30,545 Envoyez simplement Se-jin, alors. Tu ne peux pas venir ici. 241 00:22:31,087 --> 00:22:33,965 Vous ne pouvez pas mettre les pieds dans le Royaume de Corée. 242 00:22:34,048 --> 00:22:36,092 Papa, pourquoi es-tu comme ça? 243 00:22:36,718 --> 00:22:38,177 Nous suivons la règle de la primogéniture, 244 00:22:38,344 --> 00:22:40,304 donc je serai le prochain dans la file quand tu seras parti. 245 00:22:40,888 --> 00:22:41,931 Voulez-vous laisser sérieusement 246 00:22:42,306 --> 00:22:44,350 tout cet argent tombe sur les genoux de Gon? 247 00:22:44,517 --> 00:22:45,643 Laissez-moi répéter cela. 248 00:22:46,227 --> 00:22:47,520 Je ne peux absolument pas te laisser 249 00:22:47,603 --> 00:22:50,648 venir n'importe où près de la cour royale, peu importe ce que. 250 00:22:50,732 --> 00:22:51,607 Je dois y aller. 251 00:22:54,944 --> 00:22:56,696 Je peux emménager dans cette maison, non? 252 00:22:57,739 --> 00:22:59,240 Je vends ma maison à Los Angeles. 253 00:23:00,366 --> 00:23:03,286 Je fermerai également ma clinique dès que la date de mon retour est fixée. 254 00:23:04,454 --> 00:23:06,456 Je devrais prendre le relais le rôle du médecin royal 255 00:23:07,123 --> 00:23:09,459 et gérer également la fondation. 256 00:23:13,004 --> 00:23:14,922 Tu devrais faire de moi le nouveau directeur 257 00:23:15,214 --> 00:23:17,258 le jour où vous annoncez l'ordre de succession. 258 00:23:20,762 --> 00:23:21,721 Seung-heon. 259 00:23:23,181 --> 00:23:24,265 Oui votre Majesté. 260 00:23:27,894 --> 00:23:30,354 Vous ne pouvez pas entrer dans le Royaume de Corée. 261 00:23:33,524 --> 00:23:35,026 -Votre Majesté. -Et vous ne le ferez pas 262 00:23:35,109 --> 00:23:36,194 succéder au trône après moi. 263 00:23:37,445 --> 00:23:40,239 Se-jin est le suivant sur le trône. 264 00:23:40,323 --> 00:23:41,574 Absurdité. 265 00:23:42,533 --> 00:23:43,451 Dit qui? 266 00:23:43,534 --> 00:23:46,704 Vous devez quitter le pays immédiatement après le service commémoratif du 49e jour. 267 00:23:47,705 --> 00:23:51,084 Je te laisse garder ta dignité en tant que membre de la famille royale. 268 00:23:51,584 --> 00:23:52,418 Gon, comment oses-tu ... 269 00:23:54,212 --> 00:23:55,713 -Hey-- -Est-ce que quelqu'un à l'extérieur? 270 00:24:00,885 --> 00:24:02,345 Je veux un rapport complet sur chaque mouvement 271 00:24:03,179 --> 00:24:05,973 du fils aîné du prince Buyeong jusqu'au service commémoratif du 49e jour. 272 00:24:07,058 --> 00:24:09,018 Et il quittera le pays 273 00:24:11,270 --> 00:24:12,814 dès que le service commémoratif est terminé. 274 00:24:13,064 --> 00:24:14,315 -Oui votre Majesté! -Oui votre Majesté! 275 00:24:17,360 --> 00:24:19,362 Attendez, Votre Majesté. 276 00:24:19,529 --> 00:24:20,488 Votre Majesté! 277 00:24:20,571 --> 00:24:22,406 Hé, écarte-toi! Bouge toi! 278 00:24:22,490 --> 00:24:24,700 Votre Majesté, veuillez m'épargner une seconde. Votre Majesté! 279 00:24:42,051 --> 00:24:42,885 Votre Majesté. 280 00:24:47,557 --> 00:24:48,432 Je suppose que l'autopsie 281 00:24:50,893 --> 00:24:51,894 est complet. 282 00:25:02,405 --> 00:25:03,364 Je suis prêt à écouter. 283 00:25:07,326 --> 00:25:10,246 La cause du décès était l'asphyxie causée par l'étranglement manuel. 284 00:25:11,372 --> 00:25:12,874 Une forte force a été appliquée au cou. 285 00:25:19,046 --> 00:25:21,132 Cela a été trouvé sur le cadavre. 286 00:25:23,009 --> 00:25:25,219 On dirait que quelqu'un le mettre sur son doigt après sa mort. 287 00:25:25,970 --> 00:25:29,390 De plus, aucune blessure d'hésitation n'a été trouvée sur les gardes royaux qui ont été tués. 288 00:25:29,473 --> 00:25:31,726 Ils ont été tués d'un coup avec une lame tranchante. 289 00:25:43,362 --> 00:25:44,197 Lee Lim 290 00:25:44,864 --> 00:25:45,948 ne se cachera pas, 291 00:25:46,532 --> 00:25:48,367 et il n'a pas l'intention de cacher quoi que ce soit. 292 00:25:48,868 --> 00:25:49,702 Il est 293 00:25:51,245 --> 00:25:53,789 m'appelant à me tenir sur le sang de mon père. 294 00:25:54,832 --> 00:25:57,001 Il me provoque en utilisant le sang de mon oncle. 295 00:25:58,461 --> 00:25:59,420 Lee Lim. 296 00:26:35,456 --> 00:26:36,374 Mon Dieu! 297 00:26:36,540 --> 00:26:37,416 Votre Majesté. 298 00:26:38,084 --> 00:26:39,252 Quand est-ce que Sa Majesté est arrivée ici? 299 00:26:40,044 --> 00:26:41,420 Aucune idée. Il m'a surpris. 300 00:26:41,504 --> 00:26:42,964 Votre Majesté, dans le jardin ... 301 00:26:44,215 --> 00:26:46,133 Mes excuses. J'ai été distrait un instant. 302 00:26:46,467 --> 00:26:47,301 Sous-capitaine Seok. 303 00:26:48,302 --> 00:26:49,345 Je serai absent. 304 00:26:50,388 --> 00:26:53,099 J'essaierai de revenir bientôt, mais cela peut prendre un certain temps. 305 00:26:53,766 --> 00:26:54,976 Vous ne pourrez pas me joindre. 306 00:26:55,184 --> 00:26:56,978 -Officiellement, je suis dans l'étude-- -Votre Majesté. 307 00:27:00,106 --> 00:27:01,607 Tu dois voir ça. 308 00:27:04,235 --> 00:27:07,280 Cette nouvelle circule depuis cet après-midi. 309 00:27:08,572 --> 00:27:10,533 Tous les médias ont publié des histoires à ce sujet. 310 00:27:10,866 --> 00:27:12,827 C'est intentionnel, Votre Majesté. 311 00:27:14,120 --> 00:27:14,996 Premier ministre Koo 312 00:27:16,872 --> 00:27:18,165 a appuyé sur la détente. 313 00:27:19,000 --> 00:27:20,334 Elle veut m'attacher. 314 00:27:22,044 --> 00:27:24,255 -Appelle son bureau maintenant. -Oui votre Majesté. 315 00:27:29,093 --> 00:27:31,345 Voici la cour royale. Sa Majesté la demande. 316 00:27:33,889 --> 00:27:34,932 Un jour de maladie? 317 00:27:35,725 --> 00:27:37,018 Le Premier ministre Koo? 318 00:27:38,102 --> 00:27:39,061 Quoi qu'il en soit, d'accord. 319 00:27:40,354 --> 00:27:41,814 -Votre Majesté. -J'ai entendu. 320 00:27:43,566 --> 00:27:45,526 Trouvez-la et mettez-la au téléphone. 321 00:27:45,609 --> 00:27:46,485 Oui votre Majesté. 322 00:27:51,907 --> 00:27:52,783 Sous-capitaine Seok. 323 00:27:53,951 --> 00:27:56,871 Apportez-moi le journal quotidien de l'équipe qui gardait le prince Buyeong. 324 00:27:57,580 --> 00:27:59,040 Depuis six mois. 325 00:27:59,749 --> 00:28:00,750 Oui votre Majesté! 326 00:28:05,921 --> 00:28:09,050 Celles de la soirée contiennent un inducteur de sommeil, alors prenez-les à temps. 327 00:28:25,524 --> 00:28:26,692 Qui êtes vous? 328 00:28:26,942 --> 00:28:28,069 Pourquoi me suivez-vous? 329 00:28:29,362 --> 00:28:30,946 Je parie que ce n'est pas la première fois. 330 00:28:33,282 --> 00:28:34,241 D'accord. Ramasser. 331 00:28:34,867 --> 00:28:36,452 Ce sera le mieux pour nous deux. 332 00:28:42,583 --> 00:28:44,627 Très bien, bien joué. 333 00:28:47,629 --> 00:28:48,547 Belle prise. 334 00:28:49,048 --> 00:28:50,549 Maintenant, écoutez. 335 00:28:51,258 --> 00:28:53,386 Cette bouteille cassée en fait violence particulière. 336 00:28:53,761 --> 00:28:56,180 Et tu tiens mon portefeuille, c'est donc aussi un vol. 337 00:28:56,847 --> 00:28:58,641 Tu vois ce sang? Infliction de lésions corporelles. 338 00:28:59,183 --> 00:29:02,978 Donc, tout ce que je fais à partir de ce moment sera considérée comme une exécution des tâches. 339 00:29:15,658 --> 00:29:16,492 Bon Dieu. 340 00:29:30,131 --> 00:29:31,048 Oh, c'est vrai. 341 00:29:31,715 --> 00:29:33,426 Je ne suis pas censé te tuer. 342 00:29:42,685 --> 00:29:44,019 Qui vous a dit de ne pas me tuer? 343 00:29:45,354 --> 00:29:46,897 Qui? Je devrais remercier cette personne. 344 00:29:48,190 --> 00:29:49,608 Juste quelqu'un 345 00:29:51,902 --> 00:29:53,070 qui est toujours à tes côtés. 346 00:29:55,281 --> 00:29:56,240 Qui es-tu vraiment? 347 00:29:58,159 --> 00:29:59,493 Si tu me laisses partir maintenant, 348 00:30:01,036 --> 00:30:02,163 ce téléphone sonnera. 349 00:30:03,164 --> 00:30:04,081 Mais si vous m'arrêtez, 350 00:30:05,749 --> 00:30:07,001 ce téléphone ne sonnera pas. 351 00:30:08,085 --> 00:30:09,170 Pour toujours. 352 00:30:13,841 --> 00:30:15,050 Je suis juste curieux. 353 00:30:17,052 --> 00:30:18,220 Qui paie la facture de téléphone? 354 00:30:23,392 --> 00:30:24,768 Tu ne peux pas me rattraper de toute façon. 355 00:30:36,530 --> 00:30:38,449 031G 7370 356 00:30:39,158 --> 00:30:40,701 031G 7370 357 00:30:53,246 --> 00:30:58,418 Décrivez maintenant le processus de l'arrestation. Notez quand et comment cela a été fait. 358 00:30:59,127 --> 00:31:00,170 D'accord. 359 00:31:01,129 --> 00:31:04,508 Le 30 janvier, nous avons jalonné un magasin de soins de la peau près de la gare de Jongno. 360 00:31:05,133 --> 00:31:07,427 Lieutenant Jeong vaporisateur facial vaporisé les yeux ouverts. 361 00:31:08,094 --> 00:31:09,095 Jangmi. 362 00:31:11,056 --> 00:31:12,140 LE 30 JANVIER, NOUS AVONS PARTICIPÉ 363 00:31:13,683 --> 00:31:16,102 Lieutenant Jeong Tae-eul brume faciale courageusement vaporisée-- 364 00:31:16,186 --> 00:31:17,020 Jangmi? 365 00:31:19,773 --> 00:31:21,316 Sin-jae! Qu'est-il arrivé? 366 00:31:21,691 --> 00:31:22,692 Sin-jae! 367 00:31:23,068 --> 00:31:23,902 Ça alors! 368 00:31:24,903 --> 00:31:26,863 Venez vous asseoir ici. 369 00:31:29,199 --> 00:31:30,116 Qu'est-il arrivé? 370 00:31:30,659 --> 00:31:31,660 Quel genre de salaud ... 371 00:31:31,743 --> 00:31:32,702 Dîtes-moi. 372 00:31:32,911 --> 00:31:34,829 Je vais détruire ce salaud. 373 00:31:35,038 --> 00:31:37,666 Je vais ramener la voiture. Habille la blessure et retrouve-moi dehors. 374 00:31:37,791 --> 00:31:38,625 D'accord. 375 00:31:39,668 --> 00:31:42,212 Tu aurais dû aller droit à l'hôpital. Pourquoi venir ici? 376 00:31:42,295 --> 00:31:43,630 Ne me fais pas parler. Cela fait mal. 377 00:31:45,131 --> 00:31:46,007 Prends ça. 378 00:31:48,635 --> 00:31:49,761 Saupoudrez-le pour les impressions. 379 00:31:50,720 --> 00:31:52,597 Vous trouverez aussi le mien. Ignorez-le. 380 00:31:55,058 --> 00:31:55,892 C'est... 381 00:31:56,476 --> 00:31:58,019 Oui, ce qu'ils ont tous en commun. 382 00:31:59,563 --> 00:32:00,605 Cela m'est venu aussi. 383 00:32:04,359 --> 00:32:05,819 N'allons-nous pas à l'hôpital? 384 00:32:05,944 --> 00:32:07,070 Allons-y. Cela fait très mal. 385 00:32:07,571 --> 00:32:08,697 Mon Dieu, sérieusement. 386 00:32:09,656 --> 00:32:10,740 Jangmi, dépêche-toi. 387 00:32:10,991 --> 00:32:11,992 Oui! Je suis en route! 388 00:32:14,327 --> 00:32:15,370 Je me suis trompé de direction. 389 00:32:15,495 --> 00:32:17,622 J'aurais dû esquiver vers la gauche mais est allé dans l'autre sens. 390 00:32:18,372 --> 00:32:19,248 D'accord. 391 00:32:24,379 --> 00:32:25,672 N'appelle pas ma maman. 392 00:32:27,215 --> 00:32:28,300 Et ne le dites pas au chef Park. 393 00:32:29,050 --> 00:32:30,343 Ce mec, Jo Yeong aussi. 394 00:32:30,427 --> 00:32:31,761 Ne le dis à personne. 395 00:32:33,179 --> 00:32:35,307 Allons. Jangmi le sait. 396 00:32:36,308 --> 00:32:37,309 Oh, c'est vrai. 397 00:32:38,893 --> 00:32:40,395 Vous avez l'air plus gravement blessé. 398 00:32:45,442 --> 00:32:46,401 Qu'est-il arrivé? 399 00:32:47,235 --> 00:32:49,613 Que voulez-vous dire par le téléphone? 400 00:32:51,823 --> 00:32:52,824 Ce doit être ce salaud. 401 00:32:53,533 --> 00:32:55,493 Celui qui m'a amené ici. Lee Lim. 402 00:32:57,329 --> 00:32:58,330 Il m'a envoyé quelqu'un. 403 00:33:00,206 --> 00:33:02,334 Cet homme a dit que le téléphone sonnerait. 404 00:33:03,793 --> 00:33:06,546 Je me demande pourquoi ils m'ont approché. 405 00:33:07,881 --> 00:33:09,090 Vais-je recevoir un appel? 406 00:33:11,426 --> 00:33:13,345 Suggérez de vous rencontrer pour discuter des détails. 407 00:33:13,637 --> 00:33:15,847 Et dites-lui d'apporter son plus joli ami. 408 00:33:16,181 --> 00:33:17,557 Attrapons-les tous en même temps. 409 00:33:21,353 --> 00:33:22,896 Que recherchons-nous? 410 00:33:23,688 --> 00:33:25,023 Et où allons-nous? 411 00:33:29,194 --> 00:33:31,279 Je n'ai pas encore la réponse exacte à cela. 412 00:33:32,238 --> 00:33:33,823 Je vais donc continuer. 413 00:33:34,824 --> 00:33:37,702 On m'a dit que nous arriverions quelque part si nous continuons. 414 00:33:38,912 --> 00:33:40,622 Si nous marchons assez loin, bien sûr. 415 00:33:42,123 --> 00:33:44,417 -Qui a dit ça? - Alice au pays des merveilles. 416 00:33:45,669 --> 00:33:48,254 Je pense que tu me connais, mais je n'ai pas lu ce livre. 417 00:33:49,964 --> 00:33:51,007 Mon Dieu, ça fait mal. 418 00:34:02,227 --> 00:34:05,814 L'ÉQUIPE DE SÉCURITÉ DE PRINCE BUYEONG JOURNAL JOURNALIER 419 00:34:17,117 --> 00:34:18,618 Je suis désolé, Votre Majesté. 420 00:34:19,244 --> 00:34:21,204 Je ne peux pas joindre le Premier ministre Koo. 421 00:34:21,913 --> 00:34:23,707 Elle n'a pas quitté sa résidence privée, 422 00:34:24,290 --> 00:34:26,918 et elle a tous les rapports envoyé par voie électronique. 423 00:34:29,003 --> 00:34:30,088 Dois-je envoyer quelqu'un? 424 00:34:32,465 --> 00:34:33,758 Non, ce n'est pas nécessaire. 425 00:34:35,468 --> 00:34:38,596 Elle essaie de me répondre en faisant exactement ce que j'ai fait. 426 00:34:45,937 --> 00:34:48,565 On dirait qu'elle essaie de aller quelque part avec ça, 427 00:34:49,649 --> 00:34:50,483 nous allons donc attendre. 428 00:34:53,570 --> 00:34:56,406 JOURNAL JOURNALIER DE L'ÉQUIPE DE SÉCURITÉ 429 00:35:09,127 --> 00:35:11,671 BUSAN, LES Taudis, librairie EOSU 430 00:35:18,803 --> 00:35:20,096 "Les bidonvilles, 431 00:35:21,765 --> 00:35:22,849 Librairie Eosu. " 432 00:35:27,061 --> 00:35:28,813 C'est le seul endroit qu'il a visité à Busan. 433 00:35:34,319 --> 00:35:35,612 Qu'est-ce que cela pourrait signifier? 434 00:35:37,489 --> 00:35:38,865 Cette décision prise par l'oncle Buyeong ... 435 00:35:40,283 --> 00:35:41,451 J'examinerai tout de suite. 436 00:35:46,331 --> 00:35:48,666 Les pas que vous prenez 437 00:35:49,584 --> 00:35:54,881 en risquant toute votre vie est ce qui est le destin. 438 00:35:55,799 --> 00:35:57,926 Il savait que je vérifierais le journal quotidien. 439 00:36:09,687 --> 00:36:11,397 Team One, armez-vous et suivez-moi. 440 00:36:11,689 --> 00:36:12,607 Oui votre Majesté! 441 00:36:13,900 --> 00:36:16,319 Team One, soyez armé et préparez-vous immédiatement. 442 00:36:26,538 --> 00:36:28,998 Je te demande ça pour sauver des vies, pas parce que je ne sais pas. 443 00:36:30,416 --> 00:36:31,793 Connaissez-vous la librairie Eosu? 444 00:36:32,919 --> 00:36:34,546 Celui qui répondra en premier vivra. 445 00:36:35,088 --> 00:36:36,005 Si vous restez silencieux, 446 00:36:37,590 --> 00:36:38,633 vous serez décapité. 447 00:36:39,217 --> 00:36:41,427 Je ne sais pas. Je ne sais vraiment rien. 448 00:36:41,511 --> 00:36:43,429 Je ne suis même jamais allé dans une librairie. 449 00:36:44,180 --> 00:36:45,765 Tu ne peux pas me tuer 450 00:36:46,808 --> 00:36:51,354 parce que tu dois m'interroger pour atteindre Prince Imperial Geum. 451 00:36:54,315 --> 00:36:55,692 Je me fiche de ce que tu sais 452 00:36:56,192 --> 00:36:58,695 parce que cette information ne m'aidera pas à atteindre Lee Lim. 453 00:37:00,780 --> 00:37:02,866 Vous ne savez évidemment que ce qui peut être renversé. 454 00:37:14,252 --> 00:37:15,545 Et, surtout, 455 00:37:18,172 --> 00:37:20,300 Je ne veux plus obtenir toute information de votre part. 456 00:37:23,845 --> 00:37:24,888 Appuyez ensuite sur la détente. 457 00:37:25,555 --> 00:37:26,848 Fais le! 458 00:37:27,432 --> 00:37:30,351 Allez-y et tuez-moi si vous pensez que vous le pouvez! 459 00:37:35,273 --> 00:37:36,608 Oui, je vais te tuer. 460 00:37:36,941 --> 00:37:38,651 Votre Majesté, veuillez épargner ma vie. 461 00:37:38,735 --> 00:37:40,904 Ces salauds ont menti que c'était un endroit incroyable. 462 00:37:41,571 --> 00:37:42,989 Je veux retourner. 463 00:37:43,239 --> 00:37:44,324 Je reviens, Votre Majesté! 464 00:37:44,407 --> 00:37:48,077 C'est trop tard. Tu es déjà mort dans ce monde. 465 00:37:49,120 --> 00:37:53,291 Vous avez commis le crime vous-même, donc je suis sûr que vous en êtes bien conscient. 466 00:37:54,500 --> 00:37:56,544 Vous deux êtes coupables d'avoir causé le chaos dans les deux mondes. 467 00:37:58,546 --> 00:38:00,256 Tu resteras ici et payez pour ce que vous avez fait. 468 00:38:01,507 --> 00:38:03,426 Votre Majesté. Épargnez ma vie, Votre Majesté. 469 00:38:03,843 --> 00:38:04,802 Veuillez m'épargner! 470 00:38:04,886 --> 00:38:05,929 Épargnez-moi, Votre Majesté. 471 00:38:06,262 --> 00:38:07,180 Ne me tuez pas! 472 00:38:07,347 --> 00:38:09,933 Veuillez m'épargner, Votre Majesté! Épargnez ma vie, Votre Majesté! 473 00:38:11,601 --> 00:38:14,103 Tu vas me décapiter? Connerie. 474 00:38:14,729 --> 00:38:18,191 La décapitation a été abolie il y a longtemps au Royaume de Corée! 475 00:38:24,739 --> 00:38:27,200 Je suppose que tu as oublié parce que vous êtes l'un des hommes de main du traître. 476 00:38:29,327 --> 00:38:30,662 Les mots du roi 477 00:38:32,747 --> 00:38:33,623 sont la loi. 478 00:38:36,626 --> 00:38:37,835 Gardes royales. 479 00:38:39,128 --> 00:38:41,589 Kim Gi-hwan, l'homme de main du traître qui a choisi le silence 480 00:38:44,676 --> 00:38:45,635 sera décapité. 481 00:38:47,011 --> 00:38:47,929 C'est l'ordre du roi. 482 00:39:00,233 --> 00:39:01,442 Dernières nouvelles. 483 00:39:01,526 --> 00:39:03,361 Le secrétaire de presse de la Royal Court vient d'annoncer 484 00:39:03,444 --> 00:39:06,489 que Kim Gi-hwan, l'un des traître followers, a été arrêté. 485 00:39:07,240 --> 00:39:09,283 - Le secrétaire de presse -Ils vont réellement le décapiter? 486 00:39:09,367 --> 00:39:10,618 - a également déclaré que -Mon Dieu. 487 00:39:10,702 --> 00:39:12,328 Kim Gi-hwan sera décapité selon 488 00:39:12,412 --> 00:39:14,747 -Gosh, c'est impitoyable. - la loi spéciale ordonnée par le roi. 489 00:39:15,081 --> 00:39:18,918 Cela signifie qu'il sera exécuté conformément à la loi pénale. 490 00:39:19,210 --> 00:39:21,170 L'exécution aura lieu à minuit ce soir. 491 00:39:21,838 --> 00:39:23,798 La loi spéciale n'a jamais été utiliser avant 492 00:39:23,881 --> 00:39:25,967 depuis l'intronisation du roi Lee Gon. 493 00:39:26,050 --> 00:39:28,469 Il est mis à profit pour la première fois en 62 ans. 494 00:39:39,397 --> 00:39:41,774 Avez-vous fait du steak et du riz pour Koo Seo-ryeong ou pas? 495 00:39:42,483 --> 00:39:45,069 Tu n'as pas préparé le riz dans cet uniforme, avez-vous? 496 00:39:48,364 --> 00:39:50,783 J'ai rincé le riz, puis mettre l'uniforme militaire. 497 00:39:53,453 --> 00:39:54,912 Et quand avez-vous dit que vous l'aviez mis? 498 00:39:55,663 --> 00:39:58,082 "Au moment le plus honorable"? 499 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 C'est vrai. 500 00:40:02,253 --> 00:40:05,214 Le moment où je propose à l'amour de ma vie, par exemple. 501 00:40:06,758 --> 00:40:07,967 Mais tu ne l'as pas porté pour moi. 502 00:40:08,926 --> 00:40:10,928 Je ne pouvais pas. J'étais pressé. 503 00:40:12,430 --> 00:40:15,975 C'est la meilleure chose que j'ai faite depuis son arrivée dans ce monde. 504 00:40:16,642 --> 00:40:19,896 J'attends ta réponse et l'histoire à propos du Premier ministre Koo était une blague. 505 00:40:21,272 --> 00:40:22,523 Vous appelez ça une proposition? 506 00:40:22,732 --> 00:40:26,652 Tu ne m'as jamais demandé d'être ta reine. Tu m'as juste dit de le faire. 507 00:40:34,202 --> 00:40:35,453 Alors, quelle est votre réponse? 508 00:40:36,412 --> 00:40:37,288 Le feras tu? 509 00:40:47,131 --> 00:40:48,174 Je vais te frapper. 510 00:40:55,556 --> 00:40:56,599 Le feras tu? 511 00:41:00,645 --> 00:41:01,979 Si je dis non, 512 00:41:03,564 --> 00:41:05,525 je ne te reverrai plus jamais? 513 00:41:09,695 --> 00:41:10,738 Alors, c'est non? 514 00:41:13,449 --> 00:41:14,575 Pas aujourd'hui. 515 00:41:20,706 --> 00:41:22,667 J'ai réfléchi. 516 00:41:23,292 --> 00:41:24,669 Je vais juste vivre pour aujourd'hui 517 00:41:25,461 --> 00:41:26,963 et ne pense à rien d'autre. 518 00:41:28,339 --> 00:41:29,882 Comme si aujourd'hui était le seul jour ordinaire 519 00:41:30,675 --> 00:41:32,176 où nous sommes autorisés à être scandaleux. 520 00:41:33,511 --> 00:41:34,512 Voilà ce que nous devons faire. 521 00:41:36,097 --> 00:41:37,056 Faisons juste ça. 522 00:41:40,101 --> 00:41:41,310 Habituellement, dans des moments comme celui-ci, 523 00:41:42,812 --> 00:41:44,647 les couples promettent leur amour éternel les uns aux autres. 524 00:41:45,189 --> 00:41:46,023 Mais 525 00:41:46,858 --> 00:41:48,025 nous ne vivrons que pour aujourd'hui? 526 00:41:49,986 --> 00:41:50,820 C'est vrai. 527 00:41:51,612 --> 00:41:52,822 Il n'y a pas de lendemain pour nous. 528 00:41:53,573 --> 00:41:58,411 C'est pourquoi j'espère qu'aujourd'hui est une longue journée. 529 00:42:02,915 --> 00:42:04,375 C'est pourquoi je te tiens la main. 530 00:42:05,084 --> 00:42:06,294 Parce que nous ne vivrons qu'aujourd'hui. 531 00:42:12,550 --> 00:42:14,802 Et pourtant nous ne nous tiendrons et ne rien faire d'autre? 532 00:42:16,762 --> 00:42:18,389 Savez-vous même ce que signifie «scandaleux»? 533 00:42:20,141 --> 00:42:23,227 Tu m'as abandonné même quand nous étions seuls dans votre palais. 534 00:42:25,271 --> 00:42:26,898 Alors tu aurais dû me demander de rester. 535 00:42:27,565 --> 00:42:29,108 J'étais attentionné envers toi. 536 00:42:31,402 --> 00:42:33,154 La prochaine fois, je ne serai pas si prévenant. 537 00:42:34,906 --> 00:42:37,742 Il n'y a pas de prochaine fois. Je vous ai dit que nous ne vivrons que pour aujourd'hui. 538 00:42:38,326 --> 00:42:40,745 Mon Dieu, où dois-je commencer avec toi? 539 00:42:42,914 --> 00:42:43,915 Hey. 540 00:42:44,624 --> 00:42:45,499 Arrêtez. 541 00:42:46,667 --> 00:42:49,962 Ayez de la patience avec moi. J'apprends vite. 542 00:42:51,130 --> 00:42:52,590 Je sais que tu m'entends. 543 00:42:53,633 --> 00:42:54,592 Hey. 544 00:43:15,821 --> 00:43:16,697 Excusez-moi! 545 00:43:19,116 --> 00:43:19,992 Excusez-moi. 546 00:43:23,287 --> 00:43:24,455 Oui je peux t'aider? 547 00:43:25,414 --> 00:43:26,415 Ravi de vous rencontrer. 548 00:43:26,624 --> 00:43:29,085 Je suis Koo Seo-ryeong, le Premier ministre de le Royaume de Corée. 549 00:43:34,966 --> 00:43:36,092 Je suis désolé de vous déranger. 550 00:43:36,550 --> 00:43:38,970 Je vais devoir vérifier ton identité. Je suis policier. 551 00:43:39,887 --> 00:43:44,267 Ne fais pas la police montrent généralement leurs badges en premier? 552 00:43:48,980 --> 00:43:51,190 Tu ressembles plus à un criminel qu'à un flic. 553 00:43:58,948 --> 00:44:01,367 Oui. Je suis le lieutenant Jeong Tae-eul du poste de police de Jongno. 554 00:44:04,120 --> 00:44:05,579 Tu es vraiment un flic. 555 00:44:12,044 --> 00:44:14,005 Cela ne m'est jamais arrivé auparavant. 556 00:44:17,300 --> 00:44:19,844 CARTE D'ENREGISTREMENT DE RÉSIDENT KOO EUN-A, 820726 557 00:44:22,471 --> 00:44:24,056 Quelle est votre date de naissance? 558 00:44:25,057 --> 00:44:26,142 26 juillet 1982. 559 00:44:27,560 --> 00:44:28,728 Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? 560 00:44:30,479 --> 00:44:31,814 Non ça va. 561 00:44:32,565 --> 00:44:33,649 Vous pouvez avancer. 562 00:44:37,236 --> 00:44:39,697 Je ne sais même pas pourquoi je suis devenu si nerveux. 563 00:44:40,197 --> 00:44:41,407 Passez une bonne soirée. 564 00:44:59,508 --> 00:45:01,844 Je vais les prendre et pourriez-vous les jeter pour moi? 565 00:45:01,927 --> 00:45:02,803 Sûr. 566 00:45:16,067 --> 00:45:20,738 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNITÉ 303 567 00:45:20,821 --> 00:45:22,907 PAPA 568 00:45:24,575 --> 00:45:25,576 Salut papa. 569 00:45:26,744 --> 00:45:28,788 Oui, je suis en route maintenant. Je te retrouve au magasin. 570 00:45:58,150 --> 00:46:01,612 Quel est le liquide qui s'est formé quand vous faites griller des champignons? 571 00:46:01,737 --> 00:46:02,863 Tu veux dire, les champignons du pin? 572 00:46:02,947 --> 00:46:04,240 Ce sont des pleurotes. 573 00:46:04,323 --> 00:46:06,200 Hé, attends. 574 00:46:07,034 --> 00:46:09,203 C'est idéal pour augmenter votre endurance. 575 00:46:09,286 --> 00:46:10,871 Là. Aller. 576 00:46:11,205 --> 00:46:12,623 Papa, sérieusement! 577 00:46:13,040 --> 00:46:13,916 Quelle? 578 00:46:13,999 --> 00:46:16,168 Nous allons manger du porc. Pourquoi voulez-vous acheter du poulet? 579 00:46:16,377 --> 00:46:17,962 On peut manger ça demain. 580 00:46:18,045 --> 00:46:19,797 Hé, tu ne peux pas faire des folies? 581 00:46:19,880 --> 00:46:20,923 -La bonté. -Mettez-le. 582 00:48:22,253 --> 00:48:23,212 Bonjour bienvenue. 583 00:48:26,882 --> 00:48:29,301 Puis-je voir votre menu? C'est ma première fois ici. 584 00:48:29,969 --> 00:48:30,886 Voici. 585 00:48:32,930 --> 00:48:34,306 Hé toi. 586 00:48:47,194 --> 00:48:51,198 57247093699959574966967627 587 00:48:51,282 --> 00:48:54,910 72407663033547594571382179 588 00:48:55,661 --> 00:48:57,413 Donc, c'est 3,481 secondes. 589 00:49:00,416 --> 00:49:01,792 J'ai raté le début, 590 00:49:02,459 --> 00:49:03,377 mais la deuxième fois ... 591 00:49:03,460 --> 00:49:05,546 Elle pense que tu as encore quitté le palais ... 592 00:49:06,505 --> 00:49:07,840 Pendant 121 secondes. 593 00:49:08,757 --> 00:49:09,925 Puis pendant 841 secondes. 594 00:49:11,594 --> 00:49:12,636 Et 961 secondes. 595 00:49:13,846 --> 00:49:15,139 Puis 2209 secondes. 596 00:49:16,515 --> 00:49:17,433 Et enfin ... 597 00:49:43,417 --> 00:49:44,627 Le temps gelé 598 00:49:45,377 --> 00:49:47,546 se multiplie par la racine carrée du nombre premier. 599 00:49:49,590 --> 00:49:54,053 À ce rythme, le temps s'arrêtera pendant une journée entière la 62e fois que cela se produit. 600 00:49:55,638 --> 00:49:58,557 En d'autres termes, il viendra un moment 601 00:50:00,267 --> 00:50:03,103 quand les mondes, à la fois Tae-eul et le mien, va s'arrêter pour toujours. 602 00:50:06,440 --> 00:50:07,733 Votre Majesté. 603 00:50:09,026 --> 00:50:10,444 Nous avons trouvé où se trouve la librairie Eosu. 604 00:50:10,944 --> 00:50:12,821 Ceci est la piqûre qui possède le magasin. 605 00:50:20,913 --> 00:50:22,247 Il est vivant? 606 00:50:25,125 --> 00:50:26,335 Dites-moi quoi faire. 607 00:50:26,960 --> 00:50:28,295 Comment oses-tu... 608 00:50:28,545 --> 00:50:29,588 Votre Altesse! 609 00:50:40,140 --> 00:50:41,684 Il était vivant tout ce temps. 610 00:50:52,111 --> 00:50:54,905 LIBRAIRIE EOSU 611 00:51:03,122 --> 00:51:03,956 Ce soir, 612 00:51:05,040 --> 00:51:08,377 nous allons attaquer la librairie Eosu, la cachette des adeptes du traître. 613 00:51:18,595 --> 00:51:21,181 Tout est clair. Faut-il les capturer vivants? 614 00:51:31,859 --> 00:51:32,860 Tue-les. 615 00:51:42,494 --> 00:51:44,496 Pourquoi est-ce que je reçois toujours la même chose? 616 00:51:53,338 --> 00:51:54,214 Te voilà. 617 00:51:55,174 --> 00:51:56,216 Viens voir papa. 618 00:52:17,529 --> 00:52:18,489 Bon sang. 619 00:53:00,113 --> 00:53:01,114 La librairie? 620 00:53:02,199 --> 00:53:03,158 Moi? 621 00:53:03,242 --> 00:53:04,201 Pourquoi? 622 00:53:04,701 --> 00:53:05,828 Est-ce que cette bite agit? 623 00:53:06,620 --> 00:53:07,871 Il n'est plus utile. 624 00:53:09,623 --> 00:53:11,917 J'ai besoin que tu t'occupes de cette librairie. 625 00:53:13,544 --> 00:53:14,962 Voir? Je t'ai dit. 626 00:53:15,712 --> 00:53:17,256 Je n'ai rien à prendre, non? 627 00:53:17,631 --> 00:53:20,175 Quand dois-je partir? Que feriez-vous comme moi de faire quand je suis là? 628 00:53:32,813 --> 00:53:33,939 C'est pourquoi... 629 00:53:39,570 --> 00:53:41,738 J'ai dit que tu ne sais jamais ce que quelqu'un pense vraiment. 630 00:54:16,857 --> 00:54:18,817 Vérifiez son épaule gauche pour une blessure par balle. 631 00:54:30,329 --> 00:54:31,622 Il n'y a rien, Votre Majesté. 632 00:55:05,364 --> 00:55:06,406 Huit. 633 00:55:09,201 --> 00:55:10,202 Clés de voiture. 634 00:55:52,869 --> 00:55:54,496 Ceux avec les mêmes visages 635 00:55:56,081 --> 00:55:57,457 volent 636 00:56:00,377 --> 00:56:01,503 la vie de leurs homologues. 637 00:56:08,051 --> 00:56:09,052 Sous-capitaine Seok. 638 00:56:10,637 --> 00:56:12,597 Reculez immédiatement 639 00:56:13,098 --> 00:56:14,558 et assembler tous les gardes royaux. 640 00:56:16,059 --> 00:56:19,521 L'unité d'infanterie et l'unité de cavalerie doivent être en attente, entièrement armés. 641 00:56:23,525 --> 00:56:27,070 Accrochez-vous un peu plus longtemps, Lieutenant Jeong Tae-eul. 642 00:56:28,030 --> 00:56:29,281 Je viens pour toi. 643 00:56:30,198 --> 00:56:32,659 Je te trouverai quoi qu'il arrive. 644 00:56:33,869 --> 00:56:36,246 S'il te plaît, sois juste là, peu importe où vous êtes. 645 00:56:51,094 --> 00:56:52,471 Que fais-tu ici, gamin? 646 00:56:53,764 --> 00:56:55,140 Sors d'ici. 647 00:56:55,766 --> 00:56:57,142 Je préviens les gens du danger 648 00:56:57,768 --> 00:56:59,311 et vaincre l'ennemi. 649 00:57:00,437 --> 00:57:01,521 Quelle? 650 00:57:08,737 --> 00:57:09,613 Au fait, 651 00:57:11,865 --> 00:57:13,158 vous êtes aussi dans ce monde. 652 00:57:14,367 --> 00:57:15,494 Il n'y a qu'un seul de moi. 653 00:57:16,828 --> 00:57:18,080 Je suis allé dans l'autre monde. 654 00:57:34,471 --> 00:57:35,639 J'essaie de rétablir l'équilibre. 655 00:57:36,640 --> 00:57:37,682 Il y a trop d'ennemis. 656 00:57:47,317 --> 00:57:48,235 Vous... 657 00:57:49,778 --> 00:57:50,612 Que se passe-t-il? 658 00:57:52,489 --> 00:57:53,782 Qui êtes vous? 659 00:58:03,333 --> 00:58:04,209 Courir! 660 00:58:05,544 --> 00:58:07,087 Elle est levée! Obtenez-la! 661 00:58:07,170 --> 00:58:08,713 -Toi petit ... -Ne la laisse pas partir! 662 00:59:10,275 --> 00:59:11,318 Merde, mon téléphone. 663 00:59:13,695 --> 00:59:14,946 Comment puis-je me rendre à Séoul d'ici? 664 00:59:15,488 --> 00:59:18,366 PALAIS DE BUSAN 665 00:59:20,410 --> 00:59:21,286 Quelle? 666 00:59:22,037 --> 00:59:23,121 "Palais de Busan"? 667 00:59:26,166 --> 00:59:27,667 Suis-je dans le Royaume de Corée maintenant? 668 00:59:36,760 --> 00:59:37,636 À propos de la librairie ... 669 00:59:38,511 --> 00:59:41,932 Même ceux à l'intérieur du bâtiment principal ont été abattus. 670 00:59:50,607 --> 00:59:52,442 Je pensais qu'il était un dirigeant bienveillant. 671 00:59:53,944 --> 00:59:56,780 Qui savait que mon neveu pouvait être un tyran assoiffé de sang? 672 01:00:01,076 --> 01:00:03,787 Nous avons perdu la femme. Je m'excuse sincèrement. 673 01:00:05,497 --> 01:00:07,374 Environ trois de nos gars la pourchassent, alors ... 674 01:00:14,965 --> 01:00:16,508 Elle doit se diriger vers le palais principal. 675 01:00:17,384 --> 01:00:18,343 Attrapez-la à tout prix. 676 01:00:19,928 --> 01:00:22,305 Gon viendra même pour son cadavre, 677 01:00:23,765 --> 01:00:25,433 alors amène-la-moi morte ou vivante 678 01:00:27,018 --> 01:00:29,354 Il y a quelque chose que je dois obtenir en échange d'elle! 679 01:00:29,437 --> 01:00:31,189 -Oui votre Altesse! -Oui votre Altesse! 680 01:03:06,845 --> 01:03:09,472 APPELLE CE NUMÉRO SOUHAITER SA MAJESTÉ UNE BONNE ANNÉE 681 01:03:19,524 --> 01:03:24,237 Souhaite au roi du royaume de Corée une bonne année après le ton. 682 01:03:26,656 --> 01:03:27,574 Gon. 683 01:03:29,826 --> 01:03:30,702 C'est moi, 684 01:03:31,327 --> 01:03:32,203 Jeong Tae-eul. 685 01:03:35,415 --> 01:03:36,916 Tu ne me croiras pas, 686 01:03:38,209 --> 01:03:40,170 mais je suis dans le royaume de Corea maintenant. 687 01:03:41,129 --> 01:03:44,174 Je suis poursuivi par quelqu'un. 688 01:03:46,259 --> 01:03:47,343 Je me dirige 689 01:03:48,261 --> 01:03:49,762 au palais maintenant. 690 01:03:51,139 --> 01:03:52,223 Je vais me dépêcher. 691 01:03:52,849 --> 01:03:54,559 Je suis en route maintenant ... 692 01:03:54,642 --> 01:03:56,060 Message enregistré. 693 01:03:56,394 --> 01:03:58,146 Merci d'utiliser notre service. 694 01:03:59,731 --> 01:04:01,065 Alors cherche moi 695 01:04:02,859 --> 01:04:04,402 lorsque vous recevez ce message. 696 01:07:38,408 --> 01:07:39,784 La protéger! 697 01:07:39,867 --> 01:07:41,703 Elle est la future reine du Royaume de Corée. 698 01:10:13,451 --> 01:10:21,330 Traduction des sous-titres par Liya Choi 699 01:10:56,414 --> 01:10:58,679 Déchiré et synchronisé par TTEOKBOKKIsubs 53746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.