Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:04,891
LE ROI: MONARQUE ÉTERNELLE
2
00:00:04,992 --> 00:00:07,870
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISATIONS, RELIGION ET INCIDENTS
3
00:00:07,953 --> 00:00:09,914
PORTRAYÉS DANS CE DRAMA sont fictifs
4
00:00:10,623 --> 00:00:12,500
ÉPISODE 11
5
00:01:24,947 --> 00:01:25,823
Qui êtes-vous?
6
00:01:27,575 --> 00:01:29,201
Vous n'êtes pas flics.
7
00:01:30,327 --> 00:01:31,704
Vous avez l'air de méchants.
8
00:01:33,289 --> 00:01:34,373
Quel genre de travail fais-tu?
9
00:01:34,957 --> 00:01:36,917
Nous vous avons aidé à échapper aux flics.
10
00:01:41,881 --> 00:01:44,467
Je suppose donc que je peux dire que nous sommes des alliés.
11
00:01:49,430 --> 00:01:51,432
J'ai entendu dire que tu étais célèbre dans les bidonvilles.
12
00:01:52,141 --> 00:01:54,769
Vous pouvez et ferez n'importe quoi pour de l'argent.
13
00:01:55,644 --> 00:01:57,438
Vous n'avez ni maison ni famille.
14
00:01:57,980 --> 00:01:59,648
Vous dormez recroquevillé dans un siège d'auto
15
00:01:59,732 --> 00:02:01,817
et faire des courses pour les autres
pour gagner leur vie.
16
00:02:02,818 --> 00:02:04,111
Tu as vécu dans le caniveau
17
00:02:04,653 --> 00:02:06,530
ne sachant pas à quoi ressemblent vos parents.
18
00:02:08,532 --> 00:02:10,201
Et tu vas mourir bientôt?
19
00:02:12,328 --> 00:02:14,371
Ne pensez-vous pas que la vie est trop cruelle?
20
00:02:15,915 --> 00:02:17,374
Sera-ce jamais à ton tour
21
00:02:18,167 --> 00:02:19,418
recevoir la greffe d'organe?
22
00:02:21,170 --> 00:02:22,755
Vous juste
23
00:02:26,091 --> 00:02:27,468
blesser mes sentiments.
24
00:02:29,345 --> 00:02:32,473
Je peux utiliser les faiblesses des gens,
mais je ne pique jamais les blessures des autres.
25
00:02:33,724 --> 00:02:34,767
Tu es un douchebag.
26
00:02:36,936 --> 00:02:38,395
Je refuse d'être ton allié.
27
00:02:42,525 --> 00:02:43,818
Je rencontre toujours les bonnes personnes.
28
00:02:48,656 --> 00:02:49,532
As-tu prié?
29
00:02:59,625 --> 00:03:00,918
JEONG TAE-EUL
30
00:03:01,710 --> 00:03:02,670
Qu'est-ce que c'est?
31
00:03:05,589 --> 00:03:09,009
Vous avez pris la peine de faire du photoshopping
mon visage sur ça pour me connaitre?
32
00:03:09,093 --> 00:03:10,010
Cette fille c'est toi.
33
00:03:10,970 --> 00:03:13,389
Vous dans l'autre monde, pour être exact.
34
00:03:14,265 --> 00:03:16,725
cependant,
sa vie est très différente de la vôtre.
35
00:03:18,310 --> 00:03:22,815
Elle a grandi en bonne santé et heureuse
avec des parents aimants.
36
00:03:34,493 --> 00:03:36,078
Ce sont tes parents.
37
00:03:36,829 --> 00:03:38,289
Bien que vous ne les ayez jamais vus auparavant.
38
00:03:44,879 --> 00:03:47,965
Tu n'es pas la garce que j'ai vue
devant KU.
39
00:03:49,341 --> 00:03:50,593
Avez-vous une sœur jumelle?
40
00:03:52,261 --> 00:03:54,638
Je vais te donner une nouvelle vie.
41
00:03:56,015 --> 00:03:57,600
Hoche juste la tête si tu veux
42
00:03:58,267 --> 00:03:59,727
cette vie.
43
00:04:01,437 --> 00:04:02,563
La fortune est arrivée
44
00:04:03,731 --> 00:04:04,899
frapper à votre porte.
45
00:04:11,655 --> 00:04:12,573
Comme c'est gentil.
46
00:04:16,869 --> 00:04:18,495
Elle avait tout.
47
00:04:20,164 --> 00:04:21,373
Cela me fait chier.
48
00:04:26,712 --> 00:04:28,422
Je suis vraiment blessé.
49
00:04:36,138 --> 00:04:38,390
Prince Buyeong, qui est également connu
comme le professeur Lee Jong-in,
50
00:04:38,474 --> 00:04:40,935
a été retrouvé mort
dans sa résidence hier soir. I>
51
00:04:41,518 --> 00:04:44,813
La Cour royale n'a pas fait de déclaration
concernant la cause exacte du décès.
52
00:04:45,272 --> 00:04:49,818
La police et le parquet
ont déclaré que le roi Lee Gon
53
00:04:49,944 --> 00:04:51,779
a pleine autorité sur toutes les questions i>
54
00:04:51,862 --> 00:04:54,949
concernant l'affaire et qu'il sera
enquêter sur la cause du décès lui-même. I>
55
00:05:08,253 --> 00:05:14,343
Je reviens à Amitabha
56
00:05:14,426 --> 00:05:19,598
Qui me guide vers la terre pure i>
57
00:05:20,641 --> 00:05:27,314
Je reviens aux deux bodhisattvas
58
00:05:27,398 --> 00:05:32,945
À gauche et à droite
59
00:05:34,071 --> 00:05:39,368
je reviens
60
00:05:56,927 --> 00:05:59,430
Bonne année, Votre Majesté.
61
00:06:04,393 --> 00:06:06,603
Nous sommes réunis ici pour souhaiter le défunt i>
62
00:06:06,687 --> 00:06:09,023
Une bonne renaissance
63
00:06:09,606 --> 00:06:11,984
Et la première occasion i>
64
00:06:12,067 --> 00:06:14,737
Pour atteindre le Nirvana
65
00:06:15,237 --> 00:06:18,157
Dirigé par le roi Lee Gon
66
00:06:18,240 --> 00:06:21,285
Du royaume de Corée
67
00:06:21,493 --> 00:06:23,245
Cet enterrement pour le prince Buyeong
68
00:06:23,328 --> 00:06:25,205
Un parent royal
69
00:06:25,289 --> 00:06:26,373
Premier ministre Koo.
70
00:06:26,457 --> 00:06:28,000
est pour honorer toutes ses contributions i>
71
00:06:28,083 --> 00:06:30,044
- Et le service à la nation
-Tu as souri tout à l'heure.
72
00:06:30,127 --> 00:06:34,757
-J'ai fait?
- Que l'âme du prince Buyeong
73
00:06:34,923 --> 00:06:40,679
Repose en paix et atteins le Nirvana
74
00:06:45,642 --> 00:06:47,811
J'aime beaucoup voir Lee Gon
75
00:06:48,937 --> 00:06:50,022
dans le désespoir.
76
00:07:12,836 --> 00:07:16,548
Premier ministre Koo,
Le secrétaire en chef du groupe KU s'est arrêté.
77
00:07:16,632 --> 00:07:17,633
Il ya deux heures.
78
00:07:18,509 --> 00:07:20,719
On m'a dit de m'assurer
vous obtenez cela aujourd'hui.
79
00:07:20,803 --> 00:07:21,762
Laissez-le là.
80
00:07:22,346 --> 00:07:24,139
Je fais une petite pause,
alors ne me dérange pas.
81
00:07:24,765 --> 00:07:25,641
Oui m'dame.
82
00:07:41,532 --> 00:07:43,408
Mes secrétaires ne sont-ils pas si capables?
83
00:08:07,224 --> 00:08:11,019
Le client qui a laissé le parapluie à
le magasin est venu le chercher il y a quelques jours.
84
00:08:12,187 --> 00:08:15,149
Il ressemblait à Lee Lim
quand il était vivant.
85
00:08:15,274 --> 00:08:16,191
Donc je pensais
86
00:08:16,942 --> 00:08:19,153
peut-être qu'il avait un fils.
87
00:08:22,531 --> 00:08:23,866
Alors, maman avait raison?
88
00:08:28,620 --> 00:08:30,747
LE PRÉSIDENT AMÉRICAIN TRUMP EN VISITE EN CORÉE DU NORD
89
00:08:34,376 --> 00:08:36,920
LE PRÉSIDENT AMÉRICAIN TRUMP EN VISITE EN CORÉE DU NORD
90
00:08:37,087 --> 00:08:38,213
Quel est le rapport
91
00:08:39,423 --> 00:08:40,757
entre ces deux?
92
00:08:44,720 --> 00:08:48,765
Je me suis envoyé le téléphone 2G
par courrier recommandé avant de venir ici.
93
00:08:50,225 --> 00:08:51,602
Si le destinataire n'est pas joignable,
94
00:08:51,977 --> 00:08:54,938
ils le garderont au bureau de poste
après environ deux tentatives de livraison.
95
00:08:56,148 --> 00:08:57,566
Ils essaient probablement encore.
96
00:09:01,403 --> 00:09:02,779
Allez-vous me faire sortir maintenant?
97
00:09:03,906 --> 00:09:06,033
Bien sûr, je vais te sortir.
98
00:09:24,760 --> 00:09:26,470
Les cadavres sont immédiatement retirés, vous savez.
99
00:09:43,904 --> 00:09:45,781
Cherchez-vous quelque chose de spécifique?
100
00:09:48,909 --> 00:09:50,410
Si votre peau est sèche,
101
00:09:51,203 --> 00:09:52,955
aimeriez-vous essayer cela?
102
00:09:53,956 --> 00:09:54,957
Maintenant?
103
00:09:55,999 --> 00:09:57,668
Il fait très sec dehors, non?
104
00:09:57,751 --> 00:10:01,171
Voici l'ampoule Golden Time Mist.
Veuillez fermer les yeux.
105
00:10:01,755 --> 00:10:02,714
Je vais l'essayer moi-même.
106
00:10:04,925 --> 00:10:07,928
Vaporisez-le juste après vous être lavé le visage,
et ça gardera votre peau hydratée ...
107
00:10:10,347 --> 00:10:12,182
Hé, Jangmi. Elle vient de sortir.
À gauche.
108
00:10:12,266 --> 00:10:13,517
Sa tenue correspond à la vôtre.
109
00:10:13,600 --> 00:10:15,185
OK, j'ai compris.
110
00:10:24,611 --> 00:10:26,613
Avancer. Pas de photos, s'il vous plaît!
111
00:10:40,377 --> 00:10:42,587
Vous venez de l'enlever?
112
00:10:42,671 --> 00:10:44,965
Non, nous l'avons arrêtée.
113
00:10:46,341 --> 00:10:47,301
Oh, c'est vrai.
114
00:10:48,427 --> 00:10:49,303
Nous sommes des policiers.
115
00:10:50,721 --> 00:10:51,555
Je suis désolé.
116
00:10:51,638 --> 00:10:52,848
Merci de votre coopération.
117
00:10:56,268 --> 00:10:57,477
Et pour cela aussi.
118
00:10:57,728 --> 00:10:59,062
C'est très hydratant en effet.
119
00:11:33,263 --> 00:11:37,017
La garde-robe royale a envoyé vos vêtements
pour la cérémonie du Nouvel An.
120
00:11:38,018 --> 00:11:41,146
Je pensais que je devrais le déposer moi-même
pour que je puisse te voir.
121
00:11:41,229 --> 00:11:43,732
Oh, c'est aujourd'hui ce jour-là?
122
00:11:44,274 --> 00:11:45,192
Le seul jour de l'année
123
00:11:45,275 --> 00:11:48,236
quand le Premier ministre Koo
reste debout toute la nuit avec Sa Majesté?
124
00:11:49,071 --> 00:11:51,782
Vous êtes évidemment venu ici
car cela vous met mal à l'aise.
125
00:11:53,575 --> 00:11:55,494
A cause de cette garce, Koo Seo-ryeong?
126
00:11:56,036 --> 00:11:57,412
Mon Dieu, bien sûr que non.
127
00:11:59,122 --> 00:12:00,248
Je suis content que tu sois là.
128
00:12:00,540 --> 00:12:03,377
Je savais que c'était à cette époque
de l'année, donc je vous attendais.
129
00:12:04,211 --> 00:12:07,756
Le gamhongro a très bien vieilli.
130
00:12:15,722 --> 00:12:18,392
Sa Majesté a-t-elle quitté le bureau?
131
00:12:18,767 --> 00:12:22,396
Oui, juste à temps jeudi soir.
132
00:12:25,107 --> 00:12:27,150
Le Premier ministre Koo est joli,
mais c'est à peu près tout.
133
00:12:27,234 --> 00:12:30,153
Elle n'a pas d'autres bonnes qualités.
134
00:12:30,570 --> 00:12:31,822
Elle est sournoise et vulpine.
135
00:12:33,031 --> 00:12:36,368
Et si vous la regardez attentivement,
elle n'est même pas si jolie.
136
00:12:38,453 --> 00:12:39,413
Je connais.
137
00:12:39,996 --> 00:12:41,581
Je comprends.
138
00:13:10,944 --> 00:13:12,654
Elle n'a aucun problème de santé.
139
00:13:14,114 --> 00:13:16,908
Nous lui avons donné un tranquillisant
ainsi que des infusions de vitamines.
140
00:13:20,287 --> 00:13:21,621
Et le Dr Hwang a dit
141
00:13:21,746 --> 00:13:25,292
il reviendra au palais dès que
L'autopsie du prince Buyeong est terminée.
142
00:15:08,770 --> 00:15:09,604
Je t'aime.
143
00:15:13,358 --> 00:15:16,903
Beaucoup.
144
00:15:21,283 --> 00:15:22,409
Je suis amoureux de toi.
145
00:15:59,821 --> 00:16:01,031
Je pourrais le dire
146
00:16:03,241 --> 00:16:04,743
qu'il venait d'une autre époque,
147
00:16:06,244 --> 00:16:08,330
pas un monde différent.
148
00:16:11,541 --> 00:16:12,500
Peut-être,
149
00:16:14,169 --> 00:16:16,004
c'était le jour où j'ai pris ma décision
150
00:16:18,256 --> 00:16:19,633
sur beaucoup de choses.
151
00:16:35,065 --> 00:16:36,524
Suis-je largué comme ça?
152
00:16:40,695 --> 00:16:42,656
En aucune façon. Je vais te donner une leçon
quand tu reviendras.
153
00:17:11,059 --> 00:17:12,852
ÉQUIPE DE MÉDECINE JURIDIQUE, GYEONG-RAN
154
00:17:14,604 --> 00:17:15,647
Salut c'est moi.
155
00:17:16,690 --> 00:17:17,649
Avez-vous entendu?
156
00:17:18,608 --> 00:17:21,319
Jang Yeon-ji s'est suicidé à
le pénitencier.
157
00:17:21,820 --> 00:17:22,737
Suicide?
158
00:17:22,987 --> 00:17:23,822
Oui.
159
00:17:24,155 --> 00:17:26,616
Je viens de recevoir un appel
de l'équipe médico-légale de Seongdong-gu.
160
00:17:27,367 --> 00:17:28,243
Attendez.
161
00:17:28,952 --> 00:17:30,870
Jang Yeon-ji s'est suicidé.
162
00:17:33,123 --> 00:17:34,249
Hé, continue.
163
00:17:34,791 --> 00:17:38,002
Mais ils se sont avérés avoir une panne de courant
ce jour-là, donc il n'y a pas de séquences de vidéosurveillance.
164
00:17:39,379 --> 00:17:42,590
Vous ne l'avez pas harcelée ou maltraitée
quand tu étais là, non?
165
00:17:43,466 --> 00:17:44,634
J'ai entendu que vous lui aviez rendu visite.
166
00:17:45,635 --> 00:17:49,139
Les suicides sont rares dans les pénitenciers,
vous connaissez.
167
00:17:50,598 --> 00:17:53,893
Ils pourraient vous enquêter
pour l'usage de la force, alors soyez prudent.
168
00:17:53,977 --> 00:17:55,395
D'accord. Merci, Gyeong-a couru.
169
00:17:55,729 --> 00:17:56,730
Je dois y aller.
170
00:18:01,359 --> 00:18:03,278
Ils se sont débarrassés d'elle pour lui couper la queue.
171
00:18:04,028 --> 00:18:05,071
Allons-y.
172
00:18:05,697 --> 00:18:06,614
Aller où?
173
00:18:07,073 --> 00:18:08,616
Ce n'est même pas de notre ressort.
174
00:18:08,700 --> 00:18:09,576
Pas ici.
175
00:18:10,285 --> 00:18:11,578
Trouvons d'abord Song Jeong-hye.
176
00:18:12,162 --> 00:18:14,748
Le cinerarium peut avoir
ses coordonnées de tutrice.
177
00:18:16,499 --> 00:18:17,417
Qui est Song Jeong-hye?
178
00:18:18,710 --> 00:18:19,836
La mère de Lee Ji-hun.
179
00:18:20,628 --> 00:18:22,672
Le cinerarium où vous êtes allé.
Ce garçon est Lee Ji-hun.
180
00:18:23,548 --> 00:18:25,467
Mais si elle est la maman de Lee Ji-hun ...
181
00:18:26,176 --> 00:18:27,051
C'est vrai.
182
00:18:27,135 --> 00:18:28,803
Elle ressemble exactement à la mère de Lee Gon,
183
00:18:29,387 --> 00:18:32,390
ce qui signifie
elle est très probablement avec Lee Lim maintenant.
184
00:18:33,099 --> 00:18:35,685
L'adresse est inutile.
J'y suis allé et je n'ai vu que des terres agricoles.
185
00:18:36,770 --> 00:18:37,604
Juste un moment.
186
00:18:38,730 --> 00:18:39,773
C'est le bureau de gestion.
187
00:18:40,148 --> 00:18:41,149
Bonjour?
188
00:18:43,318 --> 00:18:44,444
C'est toi qui a appelé?
189
00:18:44,861 --> 00:18:45,945
Oui.
190
00:18:46,279 --> 00:18:48,114
Je suis le lieutenant Jeong
du poste de police de Jongno.
191
00:18:48,323 --> 00:18:49,157
Je vois.
192
00:18:49,532 --> 00:18:51,159
J'ai regardé ce que vous m'aviez demandé,
193
00:18:51,242 --> 00:18:54,120
mais nous n'avons les coordonnées de personne
dans le dossier de Lee Ji-hun.
194
00:18:54,287 --> 00:18:57,749
Nous recevons
cinq ans de paiements initiaux.
195
00:18:57,832 --> 00:18:59,751
Toujours en espèces.
196
00:19:02,003 --> 00:19:03,296
Je n'ai jamais pensé à ça.
197
00:19:04,881 --> 00:19:07,300
Alors pourrions-nous avoir accès
à vos images de caméra de sécurité?
198
00:19:07,383 --> 00:19:10,094
Pas tout le cinéraire.
Juste ceux de votre parking.
199
00:19:10,178 --> 00:19:12,180
-Nous serons là sous peu.
-Ok, je te verrai là-bas.
200
00:19:15,391 --> 00:19:16,810
Nous avons besoin des images d'ici.
201
00:19:17,894 --> 00:19:19,229
Nous ne savons pas à quoi elle ressemble.
202
00:19:20,814 --> 00:19:21,940
Je fais.
203
00:19:38,289 --> 00:19:40,416
Au fait, qui est Lee Lim?
204
00:19:44,462 --> 00:19:45,797
L'instigateur derrière tout cela.
205
00:19:47,173 --> 00:19:48,341
Et je pense
206
00:19:50,969 --> 00:19:54,013
c'est lui qui vous a amené ici.
207
00:20:22,250 --> 00:20:23,251
C'était dans la poche.
208
00:20:24,460 --> 00:20:27,463
Je ne suis pas venu pour ça. Tu peux le garder.
209
00:20:28,798 --> 00:20:31,175
Utilisez-le pour protéger ce qui vous appartient.
210
00:20:36,180 --> 00:20:37,640
Tu sais où est ma voiture, non?
211
00:20:38,224 --> 00:20:41,060
Vous pouvez aussi avoir cela.
Et tout à l'intérieur de la voiture.
212
00:20:42,228 --> 00:20:43,271
Tout ce que je demande en retour
213
00:20:44,272 --> 00:20:45,857
c'est que vous nourrissez Luna.
214
00:20:46,858 --> 00:20:48,234
Tu voles encore quelque chose?
215
00:20:52,947 --> 00:20:53,781
Crois-tu
216
00:20:56,451 --> 00:20:57,660
Dieu existe?
217
00:21:00,955 --> 00:21:02,248
Ensuite, je serai puni.
218
00:21:08,630 --> 00:21:10,006
Au fait, ce yo-yo ...
219
00:21:11,215 --> 00:21:12,342
Pourquoi la chaîne est-elle rouge?
220
00:21:15,762 --> 00:21:16,804
Je l'ai accroché moi-même.
221
00:21:18,765 --> 00:21:20,350
Qui vous a appris cette expression?
222
00:21:22,518 --> 00:21:24,354
Accrochez-le à nouveau.
On dirait qu'il pourrait se casser.
223
00:21:24,812 --> 00:21:25,688
Au revoir.
224
00:21:26,230 --> 00:21:27,649
Très bien, au revoir.
225
00:21:37,909 --> 00:21:39,869
Il a pratiquement renié son fils
226
00:21:40,495 --> 00:21:43,081
et a consacré sa vie à la Cour royale.
227
00:21:44,540 --> 00:21:46,459
Un membre de la famille royale portait ça?
228
00:21:49,462 --> 00:21:51,339
Et regardez ces meubles.
La bonté.
229
00:21:53,216 --> 00:21:54,467
Avez-vous lu l'article aujourd'hui?
230
00:21:56,052 --> 00:21:57,637
"Décédé à 76 ans,
231
00:21:58,304 --> 00:22:02,517
une vie juste et humble
consacré à la nation et à la Cour royale. "
232
00:22:05,019 --> 00:22:06,521
"Vertueux"? Sûr.
233
00:22:07,605 --> 00:22:09,816
Mais pourquoi le mot "humble"
faut y aller?
234
00:22:11,234 --> 00:22:13,945
Vous l'avez travaillé comme un chien
jusqu'à ce qu'il ait presque 80 ans.
235
00:22:14,612 --> 00:22:15,446
"Humble"?
236
00:22:17,031 --> 00:22:18,199
Il était juste utilisé.
237
00:22:19,367 --> 00:22:21,202
Mon père a été utilisé.
238
00:22:23,830 --> 00:22:25,581
C'est le jour de l'an. Nous vous rendrons visite.
239
00:22:25,790 --> 00:22:27,667
Se-jin vous manque beaucoup.
240
00:22:28,418 --> 00:22:30,545
Envoyez simplement Se-jin, alors.
Tu ne peux pas venir ici.
241
00:22:31,087 --> 00:22:33,965
Vous ne pouvez pas mettre les pieds
dans le Royaume de Corée.
242
00:22:34,048 --> 00:22:36,092
Papa, pourquoi es-tu comme ça?
243
00:22:36,718 --> 00:22:38,177
Nous suivons la règle de la primogéniture,
244
00:22:38,344 --> 00:22:40,304
donc je serai le prochain dans la file quand tu seras parti.
245
00:22:40,888 --> 00:22:41,931
Voulez-vous laisser sérieusement i>
246
00:22:42,306 --> 00:22:44,350
tout cet argent tombe sur les genoux de Gon?
247
00:22:44,517 --> 00:22:45,643
Laissez-moi répéter cela.
248
00:22:46,227 --> 00:22:47,520
Je ne peux absolument pas te laisser
249
00:22:47,603 --> 00:22:50,648
venir n'importe où près de la cour royale,
peu importe ce que.
250
00:22:50,732 --> 00:22:51,607
Je dois y aller.
251
00:22:54,944 --> 00:22:56,696
Je peux emménager dans cette maison, non?
252
00:22:57,739 --> 00:22:59,240
Je vends ma maison à Los Angeles.
253
00:23:00,366 --> 00:23:03,286
Je fermerai également ma clinique
dès que la date de mon retour est fixée.
254
00:23:04,454 --> 00:23:06,456
Je devrais prendre le relais
le rôle du médecin royal
255
00:23:07,123 --> 00:23:09,459
et gérer également la fondation.
256
00:23:13,004 --> 00:23:14,922
Tu devrais faire de moi le nouveau directeur
257
00:23:15,214 --> 00:23:17,258
le jour où vous annoncez
l'ordre de succession.
258
00:23:20,762 --> 00:23:21,721
Seung-heon.
259
00:23:23,181 --> 00:23:24,265
Oui votre Majesté.
260
00:23:27,894 --> 00:23:30,354
Vous ne pouvez pas entrer dans le Royaume de Corée.
261
00:23:33,524 --> 00:23:35,026
-Votre Majesté.
-Et vous ne le ferez pas
262
00:23:35,109 --> 00:23:36,194
succéder au trône après moi.
263
00:23:37,445 --> 00:23:40,239
Se-jin est le suivant sur le trône.
264
00:23:40,323 --> 00:23:41,574
Absurdité.
265
00:23:42,533 --> 00:23:43,451
Dit qui?
266
00:23:43,534 --> 00:23:46,704
Vous devez quitter le pays immédiatement
après le service commémoratif du 49e jour.
267
00:23:47,705 --> 00:23:51,084
Je te laisse garder ta dignité
en tant que membre de la famille royale.
268
00:23:51,584 --> 00:23:52,418
Gon, comment oses-tu ...
269
00:23:54,212 --> 00:23:55,713
-Hey--
-Est-ce que quelqu'un à l'extérieur?
270
00:24:00,885 --> 00:24:02,345
Je veux un rapport complet sur chaque mouvement
271
00:24:03,179 --> 00:24:05,973
du fils aîné du prince Buyeong
jusqu'au service commémoratif du 49e jour.
272
00:24:07,058 --> 00:24:09,018
Et il quittera le pays
273
00:24:11,270 --> 00:24:12,814
dès que le service commémoratif est terminé.
274
00:24:13,064 --> 00:24:14,315
-Oui votre Majesté!
-Oui votre Majesté!
275
00:24:17,360 --> 00:24:19,362
Attendez, Votre Majesté.
276
00:24:19,529 --> 00:24:20,488
Votre Majesté!
277
00:24:20,571 --> 00:24:22,406
Hé, écarte-toi! Bouge toi!
278
00:24:22,490 --> 00:24:24,700
Votre Majesté, veuillez m'épargner une seconde.
Votre Majesté!
279
00:24:42,051 --> 00:24:42,885
Votre Majesté.
280
00:24:47,557 --> 00:24:48,432
Je suppose que l'autopsie
281
00:24:50,893 --> 00:24:51,894
est complet.
282
00:25:02,405 --> 00:25:03,364
Je suis prêt à écouter.
283
00:25:07,326 --> 00:25:10,246
La cause du décès était l'asphyxie
causée par l'étranglement manuel.
284
00:25:11,372 --> 00:25:12,874
Une forte force a été appliquée au cou.
285
00:25:19,046 --> 00:25:21,132
Cela a été trouvé sur le cadavre.
286
00:25:23,009 --> 00:25:25,219
On dirait que quelqu'un
le mettre sur son doigt après sa mort.
287
00:25:25,970 --> 00:25:29,390
De plus, aucune blessure d'hésitation n'a été trouvée
sur les gardes royaux qui ont été tués.
288
00:25:29,473 --> 00:25:31,726
Ils ont été tués d'un coup
avec une lame tranchante.
289
00:25:43,362 --> 00:25:44,197
Lee Lim
290
00:25:44,864 --> 00:25:45,948
ne se cachera pas,
291
00:25:46,532 --> 00:25:48,367
et il n'a pas l'intention de cacher quoi que ce soit.
292
00:25:48,868 --> 00:25:49,702
Il est
293
00:25:51,245 --> 00:25:53,789
m'appelant à me tenir sur le sang de mon père.
294
00:25:54,832 --> 00:25:57,001
Il me provoque en utilisant le sang de mon oncle. I>
295
00:25:58,461 --> 00:25:59,420
Lee Lim.
296
00:26:35,456 --> 00:26:36,374
Mon Dieu!
297
00:26:36,540 --> 00:26:37,416
Votre Majesté.
298
00:26:38,084 --> 00:26:39,252
Quand est-ce que Sa Majesté est arrivée ici?
299
00:26:40,044 --> 00:26:41,420
Aucune idée. Il m'a surpris.
300
00:26:41,504 --> 00:26:42,964
Votre Majesté, dans le jardin ...
301
00:26:44,215 --> 00:26:46,133
Mes excuses.
J'ai été distrait un instant.
302
00:26:46,467 --> 00:26:47,301
Sous-capitaine Seok.
303
00:26:48,302 --> 00:26:49,345
Je serai absent.
304
00:26:50,388 --> 00:26:53,099
J'essaierai de revenir bientôt,
mais cela peut prendre un certain temps.
305
00:26:53,766 --> 00:26:54,976
Vous ne pourrez pas me joindre.
306
00:26:55,184 --> 00:26:56,978
-Officiellement, je suis dans l'étude--
-Votre Majesté.
307
00:27:00,106 --> 00:27:01,607
Tu dois voir ça.
308
00:27:04,235 --> 00:27:07,280
Cette nouvelle circule
depuis cet après-midi.
309
00:27:08,572 --> 00:27:10,533
Tous les médias
ont publié des histoires à ce sujet.
310
00:27:10,866 --> 00:27:12,827
C'est intentionnel, Votre Majesté.
311
00:27:14,120 --> 00:27:14,996
Premier ministre Koo
312
00:27:16,872 --> 00:27:18,165
a appuyé sur la détente.
313
00:27:19,000 --> 00:27:20,334
Elle veut m'attacher.
314
00:27:22,044 --> 00:27:24,255
-Appelle son bureau maintenant.
-Oui votre Majesté.
315
00:27:29,093 --> 00:27:31,345
Voici la cour royale.
Sa Majesté la demande.
316
00:27:33,889 --> 00:27:34,932
Un jour de maladie?
317
00:27:35,725 --> 00:27:37,018
Le Premier ministre Koo?
318
00:27:38,102 --> 00:27:39,061
Quoi qu'il en soit, d'accord.
319
00:27:40,354 --> 00:27:41,814
-Votre Majesté.
-J'ai entendu.
320
00:27:43,566 --> 00:27:45,526
Trouvez-la et mettez-la au téléphone.
321
00:27:45,609 --> 00:27:46,485
Oui votre Majesté.
322
00:27:51,907 --> 00:27:52,783
Sous-capitaine Seok.
323
00:27:53,951 --> 00:27:56,871
Apportez-moi le journal quotidien de l'équipe
qui gardait le prince Buyeong.
324
00:27:57,580 --> 00:27:59,040
Depuis six mois.
325
00:27:59,749 --> 00:28:00,750
Oui votre Majesté!
326
00:28:05,921 --> 00:28:09,050
Celles de la soirée contiennent
un inducteur de sommeil, alors prenez-les à temps.
327
00:28:25,524 --> 00:28:26,692
Qui êtes vous?
328
00:28:26,942 --> 00:28:28,069
Pourquoi me suivez-vous?
329
00:28:29,362 --> 00:28:30,946
Je parie que ce n'est pas la première fois.
330
00:28:33,282 --> 00:28:34,241
D'accord. Ramasser.
331
00:28:34,867 --> 00:28:36,452
Ce sera le mieux pour nous deux.
332
00:28:42,583 --> 00:28:44,627
Très bien, bien joué.
333
00:28:47,629 --> 00:28:48,547
Belle prise.
334
00:28:49,048 --> 00:28:50,549
Maintenant, écoutez.
335
00:28:51,258 --> 00:28:53,386
Cette bouteille cassée en fait
violence particulière.
336
00:28:53,761 --> 00:28:56,180
Et tu tiens mon portefeuille,
c'est donc aussi un vol.
337
00:28:56,847 --> 00:28:58,641
Tu vois ce sang?
Infliction de lésions corporelles.
338
00:28:59,183 --> 00:29:02,978
Donc, tout ce que je fais à partir de ce moment
sera considérée comme une exécution des tâches.
339
00:29:15,658 --> 00:29:16,492
Bon Dieu.
340
00:29:30,131 --> 00:29:31,048
Oh, c'est vrai.
341
00:29:31,715 --> 00:29:33,426
Je ne suis pas censé te tuer.
342
00:29:42,685 --> 00:29:44,019
Qui vous a dit de ne pas me tuer?
343
00:29:45,354 --> 00:29:46,897
Qui? Je devrais remercier cette personne.
344
00:29:48,190 --> 00:29:49,608
Juste quelqu'un
345
00:29:51,902 --> 00:29:53,070
qui est toujours à tes côtés.
346
00:29:55,281 --> 00:29:56,240
Qui es-tu vraiment?
347
00:29:58,159 --> 00:29:59,493
Si tu me laisses partir maintenant,
348
00:30:01,036 --> 00:30:02,163
ce téléphone sonnera.
349
00:30:03,164 --> 00:30:04,081
Mais si vous m'arrêtez,
350
00:30:05,749 --> 00:30:07,001
ce téléphone ne sonnera pas.
351
00:30:08,085 --> 00:30:09,170
Pour toujours.
352
00:30:13,841 --> 00:30:15,050
Je suis juste curieux.
353
00:30:17,052 --> 00:30:18,220
Qui paie la facture de téléphone?
354
00:30:23,392 --> 00:30:24,768
Tu ne peux pas me rattraper de toute façon.
355
00:30:36,530 --> 00:30:38,449
031G 7370
356
00:30:39,158 --> 00:30:40,701
031G 7370
357
00:30:53,246 --> 00:30:58,418
Décrivez maintenant le processus de l'arrestation.
Notez quand et comment cela a été fait.
358
00:30:59,127 --> 00:31:00,170
D'accord.
359
00:31:01,129 --> 00:31:04,508
Le 30 janvier, nous avons jalonné
un magasin de soins de la peau près de la gare de Jongno.
360
00:31:05,133 --> 00:31:07,427
Lieutenant Jeong vaporisateur facial vaporisé
les yeux ouverts.
361
00:31:08,094 --> 00:31:09,095
Jangmi.
362
00:31:11,056 --> 00:31:12,140
LE 30 JANVIER, NOUS AVONS PARTICIPÉ
363
00:31:13,683 --> 00:31:16,102
Lieutenant Jeong Tae-eul
brume faciale courageusement vaporisée--
364
00:31:16,186 --> 00:31:17,020
Jangmi?
365
00:31:19,773 --> 00:31:21,316
Sin-jae! Qu'est-il arrivé?
366
00:31:21,691 --> 00:31:22,692
Sin-jae!
367
00:31:23,068 --> 00:31:23,902
Ça alors!
368
00:31:24,903 --> 00:31:26,863
Venez vous asseoir ici.
369
00:31:29,199 --> 00:31:30,116
Qu'est-il arrivé?
370
00:31:30,659 --> 00:31:31,660
Quel genre de salaud ...
371
00:31:31,743 --> 00:31:32,702
Dîtes-moi.
372
00:31:32,911 --> 00:31:34,829
Je vais détruire ce salaud.
373
00:31:35,038 --> 00:31:37,666
Je vais ramener la voiture.
Habille la blessure et retrouve-moi dehors.
374
00:31:37,791 --> 00:31:38,625
D'accord.
375
00:31:39,668 --> 00:31:42,212
Tu aurais dû aller droit
à l'hôpital. Pourquoi venir ici?
376
00:31:42,295 --> 00:31:43,630
Ne me fais pas parler. Cela fait mal.
377
00:31:45,131 --> 00:31:46,007
Prends ça.
378
00:31:48,635 --> 00:31:49,761
Saupoudrez-le pour les impressions.
379
00:31:50,720 --> 00:31:52,597
Vous trouverez aussi le mien. Ignorez-le.
380
00:31:55,058 --> 00:31:55,892
C'est...
381
00:31:56,476 --> 00:31:58,019
Oui, ce qu'ils ont tous en commun.
382
00:31:59,563 --> 00:32:00,605
Cela m'est venu aussi.
383
00:32:04,359 --> 00:32:05,819
N'allons-nous pas à l'hôpital?
384
00:32:05,944 --> 00:32:07,070
Allons-y. Cela fait très mal.
385
00:32:07,571 --> 00:32:08,697
Mon Dieu, sérieusement.
386
00:32:09,656 --> 00:32:10,740
Jangmi, dépêche-toi.
387
00:32:10,991 --> 00:32:11,992
Oui! Je suis en route!
388
00:32:14,327 --> 00:32:15,370
Je me suis trompé de direction.
389
00:32:15,495 --> 00:32:17,622
J'aurais dû esquiver vers la gauche
mais est allé dans l'autre sens.
390
00:32:18,372 --> 00:32:19,248
D'accord.
391
00:32:24,379 --> 00:32:25,672
N'appelle pas ma maman.
392
00:32:27,215 --> 00:32:28,300
Et ne le dites pas au chef Park.
393
00:32:29,050 --> 00:32:30,343
Ce mec, Jo Yeong aussi.
394
00:32:30,427 --> 00:32:31,761
Ne le dis à personne.
395
00:32:33,179 --> 00:32:35,307
Allons. Jangmi le sait.
396
00:32:36,308 --> 00:32:37,309
Oh, c'est vrai.
397
00:32:38,893 --> 00:32:40,395
Vous avez l'air plus gravement blessé.
398
00:32:45,442 --> 00:32:46,401
Qu'est-il arrivé?
399
00:32:47,235 --> 00:32:49,613
Que voulez-vous dire par le téléphone?
400
00:32:51,823 --> 00:32:52,824
Ce doit être ce salaud.
401
00:32:53,533 --> 00:32:55,493
Celui qui m'a amené ici. Lee Lim.
402
00:32:57,329 --> 00:32:58,330
Il m'a envoyé quelqu'un.
403
00:33:00,206 --> 00:33:02,334
Cet homme a dit que le téléphone sonnerait.
404
00:33:03,793 --> 00:33:06,546
Je me demande pourquoi ils m'ont approché.
405
00:33:07,881 --> 00:33:09,090
Vais-je recevoir un appel?
406
00:33:11,426 --> 00:33:13,345
Suggérez de vous rencontrer pour discuter des détails.
407
00:33:13,637 --> 00:33:15,847
Et dites-lui d'apporter
son plus joli ami.
408
00:33:16,181 --> 00:33:17,557
Attrapons-les tous en même temps.
409
00:33:21,353 --> 00:33:22,896
Que recherchons-nous?
410
00:33:23,688 --> 00:33:25,023
Et où allons-nous?
411
00:33:29,194 --> 00:33:31,279
Je n'ai pas encore la réponse exacte à cela.
412
00:33:32,238 --> 00:33:33,823
Je vais donc continuer.
413
00:33:34,824 --> 00:33:37,702
On m'a dit que nous arriverions quelque part
si nous continuons.
414
00:33:38,912 --> 00:33:40,622
Si nous marchons assez loin, bien sûr.
415
00:33:42,123 --> 00:33:44,417
-Qui a dit ça?
- Alice au pays des merveilles.
416
00:33:45,669 --> 00:33:48,254
Je pense que tu me connais,
mais je n'ai pas lu ce livre.
417
00:33:49,964 --> 00:33:51,007
Mon Dieu, ça fait mal.
418
00:34:02,227 --> 00:34:05,814
L'ÉQUIPE DE SÉCURITÉ DE PRINCE BUYEONG
JOURNAL JOURNALIER
419
00:34:17,117 --> 00:34:18,618
Je suis désolé, Votre Majesté.
420
00:34:19,244 --> 00:34:21,204
Je ne peux pas joindre le Premier ministre Koo.
421
00:34:21,913 --> 00:34:23,707
Elle n'a pas quitté sa résidence privée,
422
00:34:24,290 --> 00:34:26,918
et elle a tous les rapports
envoyé par voie électronique.
423
00:34:29,003 --> 00:34:30,088
Dois-je envoyer quelqu'un?
424
00:34:32,465 --> 00:34:33,758
Non, ce n'est pas nécessaire.
425
00:34:35,468 --> 00:34:38,596
Elle essaie de me répondre
en faisant exactement ce que j'ai fait.
426
00:34:45,937 --> 00:34:48,565
On dirait qu'elle essaie de
aller quelque part avec ça,
427
00:34:49,649 --> 00:34:50,483
nous allons donc attendre.
428
00:34:53,570 --> 00:34:56,406
JOURNAL JOURNALIER DE L'ÉQUIPE DE SÉCURITÉ
429
00:35:09,127 --> 00:35:11,671
BUSAN, LES Taudis, librairie EOSU
430
00:35:18,803 --> 00:35:20,096
"Les bidonvilles,
431
00:35:21,765 --> 00:35:22,849
Librairie Eosu. "
432
00:35:27,061 --> 00:35:28,813
C'est le seul endroit qu'il a visité à Busan.
433
00:35:34,319 --> 00:35:35,612
Qu'est-ce que cela pourrait signifier?
434
00:35:37,489 --> 00:35:38,865
Cette décision prise par l'oncle Buyeong ...
435
00:35:40,283 --> 00:35:41,451
J'examinerai tout de suite.
436
00:35:46,331 --> 00:35:48,666
Les pas que vous prenez i>
437
00:35:49,584 --> 00:35:54,881
en risquant toute votre vie est ce qui est le destin. I>
438
00:35:55,799 --> 00:35:57,926
Il savait que je vérifierais le journal quotidien.
439
00:36:09,687 --> 00:36:11,397
Team One, armez-vous et suivez-moi.
440
00:36:11,689 --> 00:36:12,607
Oui votre Majesté!
441
00:36:13,900 --> 00:36:16,319
Team One,
soyez armé et préparez-vous immédiatement.
442
00:36:26,538 --> 00:36:28,998
Je te demande ça pour sauver des vies,
pas parce que je ne sais pas.
443
00:36:30,416 --> 00:36:31,793
Connaissez-vous la librairie Eosu?
444
00:36:32,919 --> 00:36:34,546
Celui qui répondra en premier vivra.
445
00:36:35,088 --> 00:36:36,005
Si vous restez silencieux,
446
00:36:37,590 --> 00:36:38,633
vous serez décapité.
447
00:36:39,217 --> 00:36:41,427
Je ne sais pas.
Je ne sais vraiment rien.
448
00:36:41,511 --> 00:36:43,429
Je ne suis même jamais allé dans une librairie.
449
00:36:44,180 --> 00:36:45,765
Tu ne peux pas me tuer
450
00:36:46,808 --> 00:36:51,354
parce que tu dois m'interroger
pour atteindre Prince Imperial Geum.
451
00:36:54,315 --> 00:36:55,692
Je me fiche de ce que tu sais
452
00:36:56,192 --> 00:36:58,695
parce que cette information
ne m'aidera pas à atteindre Lee Lim.
453
00:37:00,780 --> 00:37:02,866
Vous ne savez évidemment que
ce qui peut être renversé.
454
00:37:14,252 --> 00:37:15,545
Et, surtout,
455
00:37:18,172 --> 00:37:20,300
Je ne veux plus obtenir
toute information de votre part.
456
00:37:23,845 --> 00:37:24,888
Appuyez ensuite sur la détente.
457
00:37:25,555 --> 00:37:26,848
Fais le!
458
00:37:27,432 --> 00:37:30,351
Allez-y et tuez-moi si vous pensez que vous le pouvez!
459
00:37:35,273 --> 00:37:36,608
Oui, je vais te tuer.
460
00:37:36,941 --> 00:37:38,651
Votre Majesté, veuillez épargner ma vie.
461
00:37:38,735 --> 00:37:40,904
Ces salauds ont menti
que c'était un endroit incroyable.
462
00:37:41,571 --> 00:37:42,989
Je veux retourner.
463
00:37:43,239 --> 00:37:44,324
Je reviens, Votre Majesté!
464
00:37:44,407 --> 00:37:48,077
C'est trop tard.
Tu es déjà mort dans ce monde.
465
00:37:49,120 --> 00:37:53,291
Vous avez commis le crime vous-même,
donc je suis sûr que vous en êtes bien conscient.
466
00:37:54,500 --> 00:37:56,544
Vous deux êtes coupables d'avoir causé le chaos
dans les deux mondes.
467
00:37:58,546 --> 00:38:00,256
Tu resteras ici
et payez pour ce que vous avez fait.
468
00:38:01,507 --> 00:38:03,426
Votre Majesté. Épargnez ma vie, Votre Majesté.
469
00:38:03,843 --> 00:38:04,802
Veuillez m'épargner!
470
00:38:04,886 --> 00:38:05,929
Épargnez-moi, Votre Majesté.
471
00:38:06,262 --> 00:38:07,180
Ne me tuez pas!
472
00:38:07,347 --> 00:38:09,933
Veuillez m'épargner, Votre Majesté!
Épargnez ma vie, Votre Majesté!
473
00:38:11,601 --> 00:38:14,103
Tu vas me décapiter? Connerie.
474
00:38:14,729 --> 00:38:18,191
La décapitation a été abolie il y a longtemps
au Royaume de Corée!
475
00:38:24,739 --> 00:38:27,200
Je suppose que tu as oublié parce que
vous êtes l'un des hommes de main du traître.
476
00:38:29,327 --> 00:38:30,662
Les mots du roi
477
00:38:32,747 --> 00:38:33,623
sont la loi.
478
00:38:36,626 --> 00:38:37,835
Gardes royales.
479
00:38:39,128 --> 00:38:41,589
Kim Gi-hwan, l'homme de main du traître
qui a choisi le silence
480
00:38:44,676 --> 00:38:45,635
sera décapité.
481
00:38:47,011 --> 00:38:47,929
C'est l'ordre du roi.
482
00:39:00,233 --> 00:39:01,442
Dernières nouvelles.
483
00:39:01,526 --> 00:39:03,361
Le secrétaire de presse de la Royal Court
vient d'annoncer
484
00:39:03,444 --> 00:39:06,489
que Kim Gi-hwan, l'un des traître
followers, a été arrêté.
485
00:39:07,240 --> 00:39:09,283
- Le secrétaire de presse
-Ils vont réellement le décapiter?
486
00:39:09,367 --> 00:39:10,618
- a également déclaré que
-Mon Dieu.
487
00:39:10,702 --> 00:39:12,328
Kim Gi-hwan sera décapité selon
488
00:39:12,412 --> 00:39:14,747
-Gosh, c'est impitoyable.
- la loi spéciale ordonnée par le roi.
489
00:39:15,081 --> 00:39:18,918
Cela signifie qu'il sera exécuté
conformément à la loi pénale.
490
00:39:19,210 --> 00:39:21,170
L'exécution aura lieu
à minuit ce soir.
491
00:39:21,838 --> 00:39:23,798
La loi spéciale n'a jamais été
utiliser avant
492
00:39:23,881 --> 00:39:25,967
depuis l'intronisation du roi Lee Gon.
493
00:39:26,050 --> 00:39:28,469
Il est mis à profit
pour la première fois en 62 ans.
494
00:39:39,397 --> 00:39:41,774
Avez-vous fait du steak et du riz
pour Koo Seo-ryeong ou pas?
495
00:39:42,483 --> 00:39:45,069
Tu n'as pas préparé
le riz dans cet uniforme, avez-vous?
496
00:39:48,364 --> 00:39:50,783
J'ai rincé le riz,
puis mettre l'uniforme militaire.
497
00:39:53,453 --> 00:39:54,912
Et quand avez-vous dit que vous l'aviez mis?
498
00:39:55,663 --> 00:39:58,082
"Au moment le plus honorable"?
499
00:39:59,709 --> 00:40:00,626
C'est vrai.
500
00:40:02,253 --> 00:40:05,214
Le moment où je propose
à l'amour de ma vie, par exemple.
501
00:40:06,758 --> 00:40:07,967
Mais tu ne l'as pas porté pour moi.
502
00:40:08,926 --> 00:40:10,928
Je ne pouvais pas. J'étais pressé.
503
00:40:12,430 --> 00:40:15,975
C'est la meilleure chose que j'ai faite
depuis son arrivée dans ce monde.
504
00:40:16,642 --> 00:40:19,896
J'attends ta réponse et l'histoire
à propos du Premier ministre Koo était une blague.
505
00:40:21,272 --> 00:40:22,523
Vous appelez ça une proposition?
506
00:40:22,732 --> 00:40:26,652
Tu ne m'as jamais demandé d'être ta reine.
Tu m'as juste dit de le faire.
507
00:40:34,202 --> 00:40:35,453
Alors, quelle est votre réponse?
508
00:40:36,412 --> 00:40:37,288
Le feras tu?
509
00:40:47,131 --> 00:40:48,174
Je vais te frapper.
510
00:40:55,556 --> 00:40:56,599
Le feras tu?
511
00:41:00,645 --> 00:41:01,979
Si je dis non,
512
00:41:03,564 --> 00:41:05,525
je ne te reverrai plus jamais?
513
00:41:09,695 --> 00:41:10,738
Alors, c'est non?
514
00:41:13,449 --> 00:41:14,575
Pas aujourd'hui.
515
00:41:20,706 --> 00:41:22,667
J'ai réfléchi.
516
00:41:23,292 --> 00:41:24,669
Je vais juste vivre pour aujourd'hui
517
00:41:25,461 --> 00:41:26,963
et ne pense à rien d'autre.
518
00:41:28,339 --> 00:41:29,882
Comme si aujourd'hui était le seul jour ordinaire
519
00:41:30,675 --> 00:41:32,176
où nous sommes autorisés à être scandaleux.
520
00:41:33,511 --> 00:41:34,512
Voilà ce que nous devons faire.
521
00:41:36,097 --> 00:41:37,056
Faisons juste ça.
522
00:41:40,101 --> 00:41:41,310
Habituellement, dans des moments comme celui-ci,
523
00:41:42,812 --> 00:41:44,647
les couples promettent leur amour éternel
les uns aux autres.
524
00:41:45,189 --> 00:41:46,023
Mais
525
00:41:46,858 --> 00:41:48,025
nous ne vivrons que pour aujourd'hui?
526
00:41:49,986 --> 00:41:50,820
C'est vrai.
527
00:41:51,612 --> 00:41:52,822
Il n'y a pas de lendemain pour nous.
528
00:41:53,573 --> 00:41:58,411
C'est pourquoi j'espère qu'aujourd'hui est une longue journée.
529
00:42:02,915 --> 00:42:04,375
C'est pourquoi je te tiens la main.
530
00:42:05,084 --> 00:42:06,294
Parce que nous ne vivrons qu'aujourd'hui.
531
00:42:12,550 --> 00:42:14,802
Et pourtant nous ne nous tiendrons
et ne rien faire d'autre?
532
00:42:16,762 --> 00:42:18,389
Savez-vous même ce que signifie «scandaleux»?
533
00:42:20,141 --> 00:42:23,227
Tu m'as abandonné
même quand nous étions seuls dans votre palais.
534
00:42:25,271 --> 00:42:26,898
Alors tu aurais dû me demander de rester.
535
00:42:27,565 --> 00:42:29,108
J'étais attentionné envers toi.
536
00:42:31,402 --> 00:42:33,154
La prochaine fois, je ne serai pas si prévenant.
537
00:42:34,906 --> 00:42:37,742
Il n'y a pas de prochaine fois.
Je vous ai dit que nous ne vivrons que pour aujourd'hui.
538
00:42:38,326 --> 00:42:40,745
Mon Dieu, où dois-je commencer avec toi?
539
00:42:42,914 --> 00:42:43,915
Hey.
540
00:42:44,624 --> 00:42:45,499
Arrêtez.
541
00:42:46,667 --> 00:42:49,962
Ayez de la patience avec moi. J'apprends vite.
542
00:42:51,130 --> 00:42:52,590
Je sais que tu m'entends.
543
00:42:53,633 --> 00:42:54,592
Hey.
544
00:43:15,821 --> 00:43:16,697
Excusez-moi!
545
00:43:19,116 --> 00:43:19,992
Excusez-moi.
546
00:43:23,287 --> 00:43:24,455
Oui je peux t'aider?
547
00:43:25,414 --> 00:43:26,415
Ravi de vous rencontrer.
548
00:43:26,624 --> 00:43:29,085
Je suis Koo Seo-ryeong, le Premier ministre de
le Royaume de Corée.
549
00:43:34,966 --> 00:43:36,092
Je suis désolé de vous déranger.
550
00:43:36,550 --> 00:43:38,970
Je vais devoir vérifier ton identité.
Je suis policier.
551
00:43:39,887 --> 00:43:44,267
Ne fais pas la police
montrent généralement leurs badges en premier?
552
00:43:48,980 --> 00:43:51,190
Tu ressembles plus à un criminel qu'à un flic.
553
00:43:58,948 --> 00:44:01,367
Oui. Je suis le lieutenant Jeong Tae-eul
du poste de police de Jongno.
554
00:44:04,120 --> 00:44:05,579
Tu es vraiment un flic.
555
00:44:12,044 --> 00:44:14,005
Cela ne m'est jamais arrivé auparavant.
556
00:44:17,300 --> 00:44:19,844
CARTE D'ENREGISTREMENT DE RÉSIDENT
KOO EUN-A, 820726
557
00:44:22,471 --> 00:44:24,056
Quelle est votre date de naissance?
558
00:44:25,057 --> 00:44:26,142
26 juillet 1982.
559
00:44:27,560 --> 00:44:28,728
Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal?
560
00:44:30,479 --> 00:44:31,814
Non ça va.
561
00:44:32,565 --> 00:44:33,649
Vous pouvez avancer.
562
00:44:37,236 --> 00:44:39,697
Je ne sais même pas pourquoi je suis devenu si nerveux.
563
00:44:40,197 --> 00:44:41,407
Passez une bonne soirée.
564
00:44:59,508 --> 00:45:01,844
Je vais les prendre et pourriez-vous
les jeter pour moi?
565
00:45:01,927 --> 00:45:02,803
Sûr.
566
00:45:16,067 --> 00:45:20,738
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNITÉ 303
567
00:45:20,821 --> 00:45:22,907
PAPA
568
00:45:24,575 --> 00:45:25,576
Salut papa.
569
00:45:26,744 --> 00:45:28,788
Oui, je suis en route maintenant.
Je te retrouve au magasin.
570
00:45:58,150 --> 00:46:01,612
Quel est le liquide qui s'est formé
quand vous faites griller des champignons?
571
00:46:01,737 --> 00:46:02,863
Tu veux dire, les champignons du pin?
572
00:46:02,947 --> 00:46:04,240
Ce sont des pleurotes.
573
00:46:04,323 --> 00:46:06,200
Hé, attends.
574
00:46:07,034 --> 00:46:09,203
C'est idéal pour augmenter votre endurance.
575
00:46:09,286 --> 00:46:10,871
Là. Aller.
576
00:46:11,205 --> 00:46:12,623
Papa, sérieusement!
577
00:46:13,040 --> 00:46:13,916
Quelle?
578
00:46:13,999 --> 00:46:16,168
Nous allons manger du porc.
Pourquoi voulez-vous acheter du poulet?
579
00:46:16,377 --> 00:46:17,962
On peut manger ça demain.
580
00:46:18,045 --> 00:46:19,797
Hé, tu ne peux pas faire des folies?
581
00:46:19,880 --> 00:46:20,923
-La bonté.
-Mettez-le.
582
00:48:22,253 --> 00:48:23,212
Bonjour bienvenue.
583
00:48:26,882 --> 00:48:29,301
Puis-je voir votre menu?
C'est ma première fois ici.
584
00:48:29,969 --> 00:48:30,886
Voici.
585
00:48:32,930 --> 00:48:34,306
Hé toi.
586
00:48:47,194 --> 00:48:51,198
57247093699959574966967627
587
00:48:51,282 --> 00:48:54,910
72407663033547594571382179
588
00:48:55,661 --> 00:48:57,413
Donc, c'est 3,481 secondes.
589
00:49:00,416 --> 00:49:01,792
J'ai raté le début,
590
00:49:02,459 --> 00:49:03,377
mais la deuxième fois ...
591
00:49:03,460 --> 00:49:05,546
Elle pense que tu as encore quitté le palais ...
592
00:49:06,505 --> 00:49:07,840
Pendant 121 secondes.
593
00:49:08,757 --> 00:49:09,925
Puis pendant 841 secondes.
594
00:49:11,594 --> 00:49:12,636
Et 961 secondes.
595
00:49:13,846 --> 00:49:15,139
Puis 2209 secondes.
596
00:49:16,515 --> 00:49:17,433
Et enfin ...
597
00:49:43,417 --> 00:49:44,627
Le temps gelé
598
00:49:45,377 --> 00:49:47,546
se multiplie
par la racine carrée du nombre premier.
599
00:49:49,590 --> 00:49:54,053
À ce rythme, le temps s'arrêtera
pendant une journée entière la 62e fois que cela se produit. I>
600
00:49:55,638 --> 00:49:58,557
En d'autres termes, il viendra un moment i>
601
00:50:00,267 --> 00:50:03,103
quand les mondes, à la fois Tae-eul et le mien,
va s'arrêter pour toujours.
602
00:50:06,440 --> 00:50:07,733
Votre Majesté.
603
00:50:09,026 --> 00:50:10,444
Nous avons trouvé où se trouve la librairie Eosu.
604
00:50:10,944 --> 00:50:12,821
Ceci est la piqûre qui possède le magasin.
605
00:50:20,913 --> 00:50:22,247
Il est vivant?
606
00:50:25,125 --> 00:50:26,335
Dites-moi quoi faire.
607
00:50:26,960 --> 00:50:28,295
Comment oses-tu...
608
00:50:28,545 --> 00:50:29,588
Votre Altesse!
609
00:50:40,140 --> 00:50:41,684
Il était vivant tout ce temps.
610
00:50:52,111 --> 00:50:54,905
LIBRAIRIE EOSU
611
00:51:03,122 --> 00:51:03,956
Ce soir,
612
00:51:05,040 --> 00:51:08,377
nous allons attaquer la librairie Eosu,
la cachette des adeptes du traître.
613
00:51:18,595 --> 00:51:21,181
Tout est clair.
Faut-il les capturer vivants?
614
00:51:31,859 --> 00:51:32,860
Tue-les.
615
00:51:42,494 --> 00:51:44,496
Pourquoi est-ce que je reçois toujours la même chose?
616
00:51:53,338 --> 00:51:54,214
Te voilà.
617
00:51:55,174 --> 00:51:56,216
Viens voir papa.
618
00:52:17,529 --> 00:52:18,489
Bon sang.
619
00:53:00,113 --> 00:53:01,114
La librairie?
620
00:53:02,199 --> 00:53:03,158
Moi?
621
00:53:03,242 --> 00:53:04,201
Pourquoi?
622
00:53:04,701 --> 00:53:05,828
Est-ce que cette bite agit?
623
00:53:06,620 --> 00:53:07,871
Il n'est plus utile.
624
00:53:09,623 --> 00:53:11,917
J'ai besoin que tu t'occupes de cette librairie.
625
00:53:13,544 --> 00:53:14,962
Voir? Je t'ai dit.
626
00:53:15,712 --> 00:53:17,256
Je n'ai rien à prendre, non?
627
00:53:17,631 --> 00:53:20,175
Quand dois-je partir? Que feriez-vous
comme moi de faire quand je suis là?
628
00:53:32,813 --> 00:53:33,939
C'est pourquoi...
629
00:53:39,570 --> 00:53:41,738
J'ai dit que tu ne sais jamais
ce que quelqu'un pense vraiment.
630
00:54:16,857 --> 00:54:18,817
Vérifiez son épaule gauche
pour une blessure par balle.
631
00:54:30,329 --> 00:54:31,622
Il n'y a rien, Votre Majesté.
632
00:55:05,364 --> 00:55:06,406
Huit.
633
00:55:09,201 --> 00:55:10,202
Clés de voiture.
634
00:55:52,869 --> 00:55:54,496
Ceux avec les mêmes visages i>
635
00:55:56,081 --> 00:55:57,457
volent
636
00:56:00,377 --> 00:56:01,503
la vie de leurs homologues.
637
00:56:08,051 --> 00:56:09,052
Sous-capitaine Seok.
638
00:56:10,637 --> 00:56:12,597
Reculez immédiatement
639
00:56:13,098 --> 00:56:14,558
et assembler tous les gardes royaux.
640
00:56:16,059 --> 00:56:19,521
L'unité d'infanterie et l'unité de cavalerie
doivent être en attente, entièrement armés.
641
00:56:23,525 --> 00:56:27,070
Accrochez-vous un peu plus longtemps,
Lieutenant Jeong Tae-eul.
642
00:56:28,030 --> 00:56:29,281
Je viens pour toi.
643
00:56:30,198 --> 00:56:32,659
Je te trouverai quoi qu'il arrive.
644
00:56:33,869 --> 00:56:36,246
S'il te plaît, sois juste là,
peu importe où vous êtes.
645
00:56:51,094 --> 00:56:52,471
Que fais-tu ici, gamin?
646
00:56:53,764 --> 00:56:55,140
Sors d'ici.
647
00:56:55,766 --> 00:56:57,142
Je préviens les gens du danger
648
00:56:57,768 --> 00:56:59,311
et vaincre l'ennemi.
649
00:57:00,437 --> 00:57:01,521
Quelle?
650
00:57:08,737 --> 00:57:09,613
Au fait,
651
00:57:11,865 --> 00:57:13,158
vous êtes aussi dans ce monde.
652
00:57:14,367 --> 00:57:15,494
Il n'y a qu'un seul de moi.
653
00:57:16,828 --> 00:57:18,080
Je suis allé dans l'autre monde.
654
00:57:34,471 --> 00:57:35,639
J'essaie de rétablir l'équilibre.
655
00:57:36,640 --> 00:57:37,682
Il y a trop d'ennemis.
656
00:57:47,317 --> 00:57:48,235
Vous...
657
00:57:49,778 --> 00:57:50,612
Que se passe-t-il?
658
00:57:52,489 --> 00:57:53,782
Qui êtes vous?
659
00:58:03,333 --> 00:58:04,209
Courir!
660
00:58:05,544 --> 00:58:07,087
Elle est levée! Obtenez-la!
661
00:58:07,170 --> 00:58:08,713
-Toi petit ...
-Ne la laisse pas partir!
662
00:59:10,275 --> 00:59:11,318
Merde, mon téléphone.
663
00:59:13,695 --> 00:59:14,946
Comment puis-je me rendre à Séoul d'ici?
664
00:59:15,488 --> 00:59:18,366
PALAIS DE BUSAN
665
00:59:20,410 --> 00:59:21,286
Quelle?
666
00:59:22,037 --> 00:59:23,121
"Palais de Busan"?
667
00:59:26,166 --> 00:59:27,667
Suis-je dans le Royaume de Corée maintenant?
668
00:59:36,760 --> 00:59:37,636
À propos de la librairie ...
669
00:59:38,511 --> 00:59:41,932
Même ceux à l'intérieur du bâtiment principal
ont été abattus.
670
00:59:50,607 --> 00:59:52,442
Je pensais qu'il était un dirigeant bienveillant.
671
00:59:53,944 --> 00:59:56,780
Qui savait que mon neveu pouvait être
un tyran assoiffé de sang?
672
01:00:01,076 --> 01:00:03,787
Nous avons perdu la femme. Je m'excuse sincèrement.
673
01:00:05,497 --> 01:00:07,374
Environ trois de nos gars
la pourchassent, alors ...
674
01:00:14,965 --> 01:00:16,508
Elle doit se diriger vers le palais principal.
675
01:00:17,384 --> 01:00:18,343
Attrapez-la à tout prix.
676
01:00:19,928 --> 01:00:22,305
Gon viendra même pour son cadavre,
677
01:00:23,765 --> 01:00:25,433
alors amène-la-moi morte ou vivante
678
01:00:27,018 --> 01:00:29,354
Il y a quelque chose que je dois obtenir
en échange d'elle!
679
01:00:29,437 --> 01:00:31,189
-Oui votre Altesse!
-Oui votre Altesse!
680
01:03:06,845 --> 01:03:09,472
APPELLE CE NUMÉRO
SOUHAITER SA MAJESTÉ UNE BONNE ANNÉE
681
01:03:19,524 --> 01:03:24,237
Souhaite au roi du royaume de Corée
une bonne année après le ton.
682
01:03:26,656 --> 01:03:27,574
Gon.
683
01:03:29,826 --> 01:03:30,702
C'est moi,
684
01:03:31,327 --> 01:03:32,203
Jeong Tae-eul.
685
01:03:35,415 --> 01:03:36,916
Tu ne me croiras pas,
686
01:03:38,209 --> 01:03:40,170
mais je suis dans le royaume de Corea maintenant.
687
01:03:41,129 --> 01:03:44,174
Je suis poursuivi par quelqu'un.
688
01:03:46,259 --> 01:03:47,343
Je me dirige
689
01:03:48,261 --> 01:03:49,762
au palais maintenant.
690
01:03:51,139 --> 01:03:52,223
Je vais me dépêcher.
691
01:03:52,849 --> 01:03:54,559
Je suis en route maintenant ...
692
01:03:54,642 --> 01:03:56,060
Message enregistré.
693
01:03:56,394 --> 01:03:58,146
Merci d'utiliser notre service.
694
01:03:59,731 --> 01:04:01,065
Alors cherche moi
695
01:04:02,859 --> 01:04:04,402
lorsque vous recevez ce message.
696
01:07:38,408 --> 01:07:39,784
La protéger!
697
01:07:39,867 --> 01:07:41,703
Elle est la future reine
du Royaume de Corée.
698
01:10:13,451 --> 01:10:21,330
Traduction des sous-titres par Liya Choi
699
01:10:56,414 --> 01:10:58,679
Déchiré et synchronisé par
TTEOKBOKKIsubs
53746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.