Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,564 --> 00:00:28,988
THE HIDDEN BLADE
4
00:00:29,989 --> 00:00:34,827
Masatoshi Nagase.
5
00:00:35,327 --> 00:00:40,207
Takako Matsu.
6
00:00:40,875 --> 00:00:45,796
Hidetaka Yoshioka Yukiyoshi Ozawa
7
00:00:46,297 --> 00:00:51,177
Ken Ogata.
8
00:00:51,802 --> 00:00:54,323
Executive Producer Junichi Sakomoto
Produced by Takeo Hisamatsu.
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,849
Producers
Hiroshi Fukasawa lchiro Yamamoto.
10
00:00:57,391 --> 00:00:59,477
Based on the stories by
Shuhei Fujisawa.
11
00:00:59,810 --> 00:01:02,354
Screenplay
Yoji Yamada Yoshitaka Asama.
12
00:01:02,897 --> 00:01:04,607
Cinematography Mutsuo Naganuma.
13
00:01:04,857 --> 00:01:07,818
Art Director Mitsuo Degawa.
14
00:01:08,444 --> 00:01:10,004
Artistic Supervisor Yoshinobu Nishioka.
15
00:01:10,029 --> 00:01:13,282
Lighting Gen Nakaoka.
16
00:01:13,866 --> 00:01:15,326
Sound Recordist Kazumi Kishida.
17
00:01:15,534 --> 00:01:18,788
Costume Design Kazuko Kurosawa.
18
00:01:19,330 --> 00:01:20,831
Editor lwao lshii.
19
00:01:21,040 --> 00:01:24,293
Music lsao Tomita.
20
00:01:24,835 --> 00:01:32,343
Directed by Yoji Yamada.
21
00:01:56,700 --> 00:02:00,913
Edo... that's a long ways to go.
22
00:02:01,372 --> 00:02:08,045
It'll be hard living alone there,
leaving a pretty wife here.
23
00:02:08,838 --> 00:02:12,550
Money can buy you lots of girls in Edo.
24
00:02:12,842 --> 00:02:14,969
She'll hear you!
25
00:02:16,554 --> 00:02:18,681
No matter.
26
00:02:30,776 --> 00:02:33,195
I'll take my leave.
27
00:02:36,615 --> 00:02:38,701
Take care.
28
00:02:38,993 --> 00:02:41,912
Get yourselves posted to Edo, too.
29
00:02:47,418 --> 00:02:49,628
Thank you for coming.
30
00:02:54,133 --> 00:02:57,970
He's a man who'll rise in the world.
31
00:02:58,220 --> 00:03:00,139
Let's hope so.
32
00:03:00,472 --> 00:03:02,141
Why do you say that?
33
00:03:02,516 --> 00:03:07,354
I just have a bad feeling about all this.
34
00:03:36,926 --> 00:03:38,886
May I come visit?
35
00:03:39,261 --> 00:03:40,721
You're expected.
36
00:03:41,055 --> 00:03:46,143
My sister's got the house in an uproar
making the cod stew her hubby likes.
37
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
I'm not her 'hubby' yet.
38
00:03:49,730 --> 00:03:54,193
Whoops, I'm sorry!
No, you're not married yet, are you.
39
00:03:54,360 --> 00:03:55,361
No.
40
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
That was good!
41
00:03:59,782 --> 00:04:00,866
It was?
42
00:04:01,116 --> 00:04:04,745
Did you make this stew, Miss Shino?
43
00:04:04,954 --> 00:04:09,083
Yes. With a little help from Kie.
44
00:04:09,333 --> 00:04:11,961
'A little'! Listen to her!
45
00:04:12,169 --> 00:04:13,837
Mother!
46
00:04:14,213 --> 00:04:15,673
Kie!
47
00:04:16,590 --> 00:04:19,551
Who made this cod stew?
48
00:04:19,885 --> 00:04:22,388
Miss Shino, of course.
49
00:04:25,808 --> 00:04:28,936
The secret's out.
50
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Kie made it, didn't she.
51
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
I sliced the radish!
52
00:04:34,024 --> 00:04:39,697
Any child could do that.
What'll we do with you!
53
00:04:39,863 --> 00:04:40,863
This?
54
00:04:41,073 --> 00:04:43,075
You sliced this?
55
00:04:43,242 --> 00:04:46,370
Very well done!
56
00:04:47,663 --> 00:04:52,418
You didn't have to say that!
You're horrible!
57
00:04:52,668 --> 00:04:54,545
Sir, you shouldn't...
58
00:04:54,753 --> 00:04:57,673
make fun of her
before Squire Shimada!
59
00:04:57,881 --> 00:04:58,590
Kie!
60
00:04:58,882 --> 00:05:00,217
You poor thing!
61
00:05:00,426 --> 00:05:03,220
Yes, you're right.
62
00:05:03,429 --> 00:05:05,180
I'm sorry, Shino.
63
00:05:05,431 --> 00:05:09,435
Come on, pour Samon a drink!
64
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
Squire Samon...
65
00:05:12,479 --> 00:05:14,773
this is a good time to ask.
66
00:05:15,232 --> 00:05:19,862
Do you really mean
to take this girl to wife?
67
00:05:20,279 --> 00:05:22,197
Why do you ask?
68
00:05:24,742 --> 00:05:30,497
When her father was alive,
our stipend was 100 koku of rice.
69
00:05:30,789 --> 00:05:34,752
That is not so much less than yours.
70
00:05:34,918 --> 00:05:42,634
But after he had to commit suicide,
we were reduced to 30 koku per year.
71
00:05:43,177 --> 00:05:48,849
Our prospects for advancement
are not good, either.
72
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
Are you not worried about
what your family will think...
73
00:05:52,144 --> 00:05:57,274
if you marry one of us?
74
00:05:57,983 --> 00:06:04,531
Don't be concerned.
I will choose who I marry.
75
00:06:04,740 --> 00:06:07,618
That is good to hear.
76
00:06:07,826 --> 00:06:11,705
There's just one thing
that displeases me.
77
00:06:11,955 --> 00:06:13,332
What?
78
00:06:13,624 --> 00:06:18,545
You'll be my 'elder brother'.
I don't look forward to that.
79
00:06:18,754 --> 00:06:20,422
Fool!
80
00:06:20,756 --> 00:06:22,674
It'll go to your head.
81
00:06:22,883 --> 00:06:24,468
Kie, did you hear that?
82
00:06:24,760 --> 00:06:25,594
Agh!
83
00:06:25,761 --> 00:06:26,762
Yes, sir.
84
00:06:27,179 --> 00:06:29,306
He's not making sense!
85
00:06:29,515 --> 00:06:34,728
I understand perfectly
how Squire Shimada feels.
86
00:06:35,938 --> 00:06:36,980
What?!
87
00:06:37,356 --> 00:06:39,358
See?
88
00:06:40,442 --> 00:06:43,362
Drink up, 'kid brother'!
89
00:06:43,570 --> 00:06:49,326
Kie watched over my sister
as she was married to Samon.
90
00:06:50,661 --> 00:06:55,499
Next it was her turn
to leave us forever...
91
00:06:55,833 --> 00:06:59,169
when she married into
a merchant family.
92
00:06:59,628 --> 00:07:04,133
It was as if the light
had gone out in our house.
93
00:07:07,302 --> 00:07:11,682
Three Years Later.
94
00:07:37,541 --> 00:07:39,168
Kie!
95
00:07:43,630 --> 00:07:47,217
Hello, sir!
96
00:07:47,551 --> 00:07:49,928
I thought it was you!
97
00:07:50,095 --> 00:07:51,638
Are you well?
98
00:07:52,055 --> 00:07:56,768
I'm sorry I couldn't come to
your mother's one-year memorial.
99
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
It was rude of me.
100
00:08:00,772 --> 00:08:02,149
Shopping?
101
00:08:02,316 --> 00:08:05,694
Yes. For cloth and thread.
102
00:08:05,903 --> 00:08:09,281
Let me buy you a kimono collar, then.
103
00:08:09,531 --> 00:08:12,910
What have you got that would suit her?
104
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
You've lost weight.
105
00:08:20,626 --> 00:08:24,713
I was in bed with a cold last month.
106
00:08:24,922 --> 00:08:28,592
That's not good. Are you better now?
107
00:08:28,759 --> 00:08:30,260
Yes.
108
00:08:33,805 --> 00:08:35,140
How's this one?
109
00:08:35,432 --> 00:08:37,476
We'll take that, then.
110
00:08:37,768 --> 00:08:41,104
Why, thank you!
111
00:08:44,024 --> 00:08:47,236
I'm so pleased...
112
00:08:47,694 --> 00:08:51,198
Are you happy'?
113
00:08:51,865 --> 00:08:53,575
Yes.
114
00:09:01,959 --> 00:09:04,336
Why are you crying?
115
00:09:04,628 --> 00:09:06,713
I'm so happy to see you again...
116
00:09:07,089 --> 00:09:11,218
the tears just came.
117
00:09:11,468 --> 00:09:15,514
Is your husband
taking good care of you?
118
00:09:17,266 --> 00:09:19,226
Are you sure?
119
00:09:21,144 --> 00:09:25,649
I'll treasure this collar.
120
00:09:26,024 --> 00:09:28,068
Excuse me.
121
00:09:30,195 --> 00:09:31,738
Um...
122
00:09:32,030 --> 00:09:37,327
you're married by now, aren't you, sir?
123
00:09:37,869 --> 00:09:40,622
Uh, no...
124
00:09:40,872 --> 00:09:42,916
I'm afraid not.
125
00:09:44,042 --> 00:09:47,963
Since Mother died the house is a mess.
126
00:09:48,171 --> 00:09:52,301
Perhaps you could come
and do some cleaning.
127
00:09:54,553 --> 00:09:57,723
I promise I will.
128
00:10:28,837 --> 00:10:30,589
You know, Kume...
129
00:10:32,466 --> 00:10:34,760
I saw Kie today.
130
00:10:34,926 --> 00:10:36,511
Oh.
131
00:10:37,763 --> 00:10:44,394
I thought she was happily married
into the lseya family...
132
00:10:45,312 --> 00:10:47,773
but today...
133
00:10:49,149 --> 00:10:55,030
she'd grown so pale
and thin in the shoulders...
134
00:10:55,197 --> 00:10:59,785
She was always so cheerful
and healthy...
135
00:10:59,993 --> 00:11:01,495
Now she looks ill.
136
00:11:01,703 --> 00:11:03,830
Oh, dear!
137
00:11:04,081 --> 00:11:08,710
I asked if she was happy...
138
00:11:09,127 --> 00:11:12,297
and she started crying.
139
00:11:14,883 --> 00:11:17,761
The poor girl!
140
00:11:23,934 --> 00:11:30,232
I wanted to help her,
but I didn't know what to do.
141
00:11:30,440 --> 00:11:37,656
Perhaps I should have just
brought her back here with me.
142
00:11:47,416 --> 00:11:53,505
I've cared for her
ever since she was 16...
143
00:11:53,672 --> 00:11:57,217
like a younger sister.
144
00:11:58,510 --> 00:12:01,179
And now she's...
145
00:12:29,166 --> 00:12:31,460
I'm going home, sir.
146
00:12:31,626 --> 00:12:35,839
You are? Good night.
147
00:12:38,675 --> 00:12:44,806
I couldn't help but worry about Kie.
148
00:12:50,812 --> 00:12:55,066
I was also feeling guilty
about my inability to understand...
149
00:12:55,901 --> 00:13:02,699
the principles
of the new western artillery.
150
00:13:02,949 --> 00:13:05,744
Now, this is vital.
151
00:13:06,119 --> 00:13:10,665
Wearing the fingerstall, you insert
the right forefinger into the vent.
152
00:13:11,333 --> 00:13:14,127
This prevents air from being expelled
when the shot is loaded...
153
00:13:14,419 --> 00:13:20,550
which could be disastrous.
154
00:13:20,759 --> 00:13:22,469
Bang!
155
00:13:22,719 --> 00:13:26,765
A premature discharge,
causing burns and even death.
156
00:13:27,098 --> 00:13:30,060
I had a colleague die that way.
157
00:13:30,352 --> 00:13:35,524
Next occurs the 'ranging' of the gun.
This involves four techniques:
158
00:13:35,690 --> 00:13:41,196
1: Quadrant. 2: Tangent scale.
3: Breech sight...
159
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
and 4: Pendulum hausse.
You learned these yesterday.
160
00:13:44,950 --> 00:13:46,701
Questions?
161
00:13:46,868 --> 00:13:47,868
Yes?
162
00:13:47,911 --> 00:13:50,914
This book says
the English 'Armstrong' cannon...
163
00:13:51,248 --> 00:13:56,753
has a vent piece, so you don't
have to stick your finger in it.
164
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
It costs more.
165
00:13:59,339 --> 00:14:05,428
One Armstrong costs as much as
500 of your old matchlocks.
166
00:14:06,012 --> 00:14:09,808
Wars now are won by
the most expensive weaponry.
167
00:14:10,058 --> 00:14:13,311
By money. Such is the age
that is upon us.
168
00:14:13,478 --> 00:14:14,478
SenseL“.
169
00:14:14,521 --> 00:14:15,689
Yes?
170
00:14:16,022 --> 00:14:17,774
I'm sorry, but...
171
00:14:17,983 --> 00:14:23,655
I haven't the foggiest idea
what you're talking about.
172
00:14:23,905 --> 00:14:28,118
It'd help if you'd speak
the way we're used to...
173
00:14:28,410 --> 00:14:29,410
He can't!
174
00:14:29,536 --> 00:14:32,706
Then why get an instructor from Edo?
175
00:14:32,914 --> 00:14:38,128
Could you at least translate
all those English and Dutch words?
176
00:14:38,503 --> 00:14:42,132
They put my head in a whirl.
177
00:14:42,465 --> 00:14:46,344
The longer I sit the stupider I feel!
178
00:14:48,305 --> 00:14:50,390
You find this amusing?
179
00:14:51,433 --> 00:14:53,602
Is this a time for levity?
180
00:14:53,810 --> 00:14:58,732
To prepare you to face an emergency
with modern artillery...
181
00:14:59,190 --> 00:15:05,030
your clan has summoned me
from Edo to this backwater!
182
00:15:05,405 --> 00:15:07,157
This is no laughing matter!
183
00:15:07,365 --> 00:15:13,121
With all due respect, sir...
a 'backwater'?
184
00:15:13,413 --> 00:15:17,083
We are hereditary vassals
to the Tokugawa shogun.
185
00:15:17,375 --> 00:15:22,047
At the Battle of Sekigahara
our first chieftain...
186
00:15:22,339 --> 00:15:25,383
I am well aware of that.
187
00:15:27,260 --> 00:15:30,263
I apologize.
We will pause for a moment.
188
00:15:32,849 --> 00:15:34,851
Stupid back-country samurai!
189
00:15:36,853 --> 00:15:38,313
Not that far!
190
00:15:38,480 --> 00:15:39,731
Left...
191
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
Left!
192
00:15:42,901 --> 00:15:44,444
All right!
193
00:15:46,363 --> 00:15:48,198
Plaatsen!
194
00:15:48,406 --> 00:15:50,575
'Post'!
195
00:15:58,458 --> 00:15:59,668
Laadde!
196
00:15:59,834 --> 00:16:01,378
' Load...
197
00:16:02,379 --> 00:16:06,466
Watch, you men. When he shouts,
you all move.
198
00:16:06,841 --> 00:16:09,511
That's the western way.
199
00:16:10,178 --> 00:16:13,014
Don't stop to bow!
200
00:16:19,229 --> 00:16:22,857
See what he's doing? That's 'aiming'.
201
00:16:26,653 --> 00:16:27,862
Vaardig!
202
00:16:28,738 --> 00:16:29,572
'Ready to fire'!
203
00:16:29,739 --> 00:16:30,949
Ready!
204
00:16:43,753 --> 00:16:44,921
Vuur!
205
00:16:45,380 --> 00:16:47,173
'Fire'!
206
00:16:48,466 --> 00:16:51,511
BangH!
207
00:16:51,803 --> 00:16:55,098
Sailing far over the castle wall,
the shot lands amid the enemy ranks...
208
00:16:55,515 --> 00:16:59,728
killing dozens of samurai!
209
00:17:00,311 --> 00:17:04,149
Hurrah!
210
00:17:10,196 --> 00:17:11,990
'Post'!
211
00:17:12,240 --> 00:17:14,492
'Load?
212
00:17:26,004 --> 00:17:28,214
I will explain, Milord.
213
00:17:28,548 --> 00:17:34,971
When the gunpowder explodes,
the gun is thrust violently back.
214
00:17:35,180 --> 00:17:40,226
This mound of earth will
bring it to a stop.
215
00:17:40,477 --> 00:17:44,022
It is then returned to position
and reloaded.
216
00:17:44,272 --> 00:17:47,484
Stand back, please.
You're in danger there.
217
00:17:49,277 --> 00:17:53,156
'Post'!
218
00:17:53,823 --> 00:17:56,326
We will now fire the cannon.
219
00:18:05,001 --> 00:18:09,297
Target: The enemy castle tower!
220
00:18:10,965 --> 00:18:12,759
'Fire'!
221
00:18:21,392 --> 00:18:24,479
Be careful! Watch out!
222
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
The north-country spring,
when leaves burst forth...
223
00:18:42,205 --> 00:18:45,708
as if waiting for... the snow to melt...
224
00:18:45,917 --> 00:18:50,463
was a time I passed
in an empty, barren state of mind.
225
00:18:50,672 --> 00:18:53,091
Fire!
226
00:18:54,968 --> 00:18:57,345
Watch out!
227
00:19:00,181 --> 00:19:06,229
Get back! Get back!
228
00:19:48,062 --> 00:19:49,647
Thank you.
229
00:19:52,525 --> 00:19:54,694
Uncle!
230
00:20:01,784 --> 00:20:07,874
You've come far, Uncle, to attend
this memorial of my mother's passing.
231
00:20:08,166 --> 00:20:10,877
I am truly grateful.
232
00:20:14,547 --> 00:20:19,636
Thank you very much, Sir Bunemon.
233
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Has your health been good?
234
00:20:22,430 --> 00:20:24,933
Damn your civilities!
235
00:20:25,516 --> 00:20:30,897
What was that disgraceful performance
before His Lordship the other day?!
236
00:20:31,105 --> 00:20:32,523
Aye!
237
00:20:32,815 --> 00:20:35,276
What is a samurai doing...
238
00:20:35,652 --> 00:20:39,989
welcoming these
confounded firearms!
239
00:20:40,698 --> 00:20:44,744
Firearms are not for samurai!
240
00:20:45,203 --> 00:20:47,580
Disgraceful!
241
00:20:48,039 --> 00:20:52,877
In battle you stand ready
with sword or spear.
242
00:20:53,169 --> 00:20:57,173
'I, Kanbei Katagiri, do challenge you!'
243
00:20:57,507 --> 00:21:03,054
Thus you announce your name,
and let the skills you have mastered...
244
00:21:03,346 --> 00:21:05,139
decide the victor.
245
00:21:06,391 --> 00:21:08,518
That's how it must be!
246
00:21:08,726 --> 00:21:12,563
The westerners are barbarians.
They feed on beasts!
247
00:21:13,815 --> 00:21:18,236
With all due respect, Uncle...
248
00:21:18,444 --> 00:21:22,240
we have fought since the Genpei War
with sword and spear...
249
00:21:22,615 --> 00:21:24,450
and bow and arrow as well.
250
00:21:24,701 --> 00:21:32,375
But in those 700 years the west
has devoted its ingenuity...
251
00:21:32,750 --> 00:21:37,755
to creating new weapons of war.
252
00:21:37,964 --> 00:21:39,132
Aye!
253
00:21:39,382 --> 00:21:43,553
Inventing new things, discarding the old.
254
00:21:43,845 --> 00:21:48,266
That's the way of the west,
and perhaps one of these days...
255
00:21:48,599 --> 00:21:52,937
we'll have to change how we think
about war, and everything else.
256
00:21:53,271 --> 00:21:56,232
Discarding the old?!
257
00:21:57,734 --> 00:22:01,612
It's those western airs you put on...
258
00:22:01,904 --> 00:22:07,076
that keep you from finding a wife,
you young oaf!
259
00:22:07,869 --> 00:22:11,664
'Oaf'? I have a wife.
260
00:22:12,040 --> 00:22:15,251
It's Munezo here who doesn't.
261
00:22:16,085 --> 00:22:18,171
It's you?
262
00:22:18,504 --> 00:22:22,800
What's the connection between
firearms and a wife for me?
263
00:22:23,468 --> 00:22:26,095
Everything's connected, you fool!
264
00:22:26,262 --> 00:22:26,929
Featherbrain!
265
00:22:27,180 --> 00:22:28,180
No-account!
266
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
Disgrace!
267
00:22:29,599 --> 00:22:30,683
Uncle...
268
00:22:31,517 --> 00:22:34,812
The refreshments are ready.
269
00:22:38,983 --> 00:22:40,610
Who are you again?
270
00:22:40,902 --> 00:22:43,613
Munezo's sister.
271
00:23:02,131 --> 00:23:04,759
The tea's ready, 'Father'.
272
00:23:06,511 --> 00:23:09,514
They really lit into you, 'Elder Brother'.
273
00:23:09,806 --> 00:23:12,934
And you, 'Father'.
274
00:23:14,352 --> 00:23:19,565
I've always hated that man.
He's so full of himself!
275
00:23:21,609 --> 00:23:26,781
He had no call to talk like that,
spraying spit all over the place...
276
00:23:28,449 --> 00:23:32,745
It's my own fault
for not finding myself a wife.
277
00:23:32,912 --> 00:23:34,372
Aye.
278
00:23:36,749 --> 00:23:39,627
You can't beat me yet, 'Father'.
279
00:23:39,836 --> 00:23:42,380
Kane, bring my sewing box.
280
00:23:44,715 --> 00:23:46,050
Brother...
281
00:23:46,217 --> 00:23:47,510
What?
282
00:23:47,718 --> 00:23:53,724
Your cloak's ripped. I couldn't
take my eyes off it at the ceremony.
283
00:23:57,019 --> 00:24:04,569
Well, they do say
single men breed maggots...
284
00:24:08,156 --> 00:24:11,659
but still, he's getting really scruffy.
285
00:24:11,909 --> 00:24:14,954
He wasn't like that
when Kie was around.
286
00:24:15,204 --> 00:24:16,998
Oh, Kie... how is she?
287
00:24:17,373 --> 00:24:18,583
I'm worried. I think I'll...
288
00:24:18,916 --> 00:24:20,918
ls something wrong with Kie?
289
00:24:22,336 --> 00:24:25,256
She's in bed sick.
290
00:24:25,423 --> 00:24:28,801
She's sick? Is it bad?
291
00:24:31,053 --> 00:24:33,556
It looks that way.
292
00:24:33,806 --> 00:24:37,560
The clerk from the next store
was here, and he told me...
293
00:24:37,768 --> 00:24:40,605
that from the day after her wedding
Kie was up before everyone...
294
00:24:40,938 --> 00:24:45,443
cleaning and cooking
for all the apprentices...
295
00:24:45,735 --> 00:24:49,572
and bathing last at night
in everyone's grime.
296
00:24:49,864 --> 00:24:55,036
The clerk said anyone
would get sick that way.
297
00:24:57,371 --> 00:25:00,041
That's a real shame.
298
00:25:00,249 --> 00:25:04,712
He said she miscarried last fall
and they gave her no time to rest.
299
00:25:05,004 --> 00:25:10,176
And now she's ill they won't spend
the money for a doctor.
300
00:25:10,468 --> 00:25:12,470
That's terrible!
301
00:25:14,263 --> 00:25:17,683
Her father came to see her.
302
00:25:17,934 --> 00:25:19,769
They said Kie was of their family now,
303
00:25:20,102 --> 00:25:25,191
and he wasn't to interfere.
They turned him away.
304
00:25:25,608 --> 00:25:28,069
They are terrible.
305
00:25:31,656 --> 00:25:34,325
How long has she been in bed?
306
00:25:36,077 --> 00:25:40,456
She hasn't been seen in the shop
in two months.
307
00:25:42,124 --> 00:25:46,170
If you knew that,
why haven't you been to see her?!
308
00:25:46,420 --> 00:25:50,508
I couldn't go to a merchant's house!
309
00:25:51,509 --> 00:25:53,219
Where are you going?
310
00:25:53,928 --> 00:25:59,350
I've been worried about her
all through the winter.
311
00:25:59,642 --> 00:26:00,434
I'll go see her.
312
00:26:00,601 --> 00:26:01,811
Hey!
313
00:26:05,314 --> 00:26:06,899
I'll go, too.
314
00:26:18,202 --> 00:26:22,540
Well! What can I do for you?
315
00:26:22,790 --> 00:26:27,253
Your daughter-in-law once served
in my house. My name is Katagiri.
316
00:26:27,461 --> 00:26:32,967
Oh, yes! Kie's told us all about you.
317
00:26:33,175 --> 00:26:36,971
I've heard Kie is ill. I'm hereto see her.
318
00:26:37,346 --> 00:26:39,140
That's very nice of you.
319
00:26:39,390 --> 00:26:41,976
Yes, she is ill...
320
00:26:42,310 --> 00:26:47,565
but I'm looking after her,
so you need have no fear.
321
00:26:49,817 --> 00:26:55,531
Once she's recovered,
I'll have her come and thank you.
322
00:26:56,490 --> 00:26:59,285
Is she very ill?
323
00:26:59,493 --> 00:27:01,412
Not seriously.
324
00:27:01,746 --> 00:27:05,124
A circulatory problem.
It's quite common.
325
00:27:05,374 --> 00:27:08,794
But I'm told she's been ill
for two months now.
326
00:27:09,086 --> 00:27:10,338
Has a doctor seen her?
327
00:27:10,588 --> 00:27:15,343
Of course! Our family doctor
attends to her.
328
00:27:16,886 --> 00:27:21,390
Since I've come all this way,
I'd like to see her once before I go.
329
00:27:21,599 --> 00:27:24,268
Kie is my son's wife.
330
00:27:25,227 --> 00:27:27,438
I can't have a man visiting her,
former employer or not.
331
00:27:27,897 --> 00:27:31,609
The very idea!
332
00:27:31,942 --> 00:27:32,942
You refuse?
333
00:27:33,027 --> 00:27:37,406
Yes! I have young people
working here to consider.
334
00:27:37,615 --> 00:27:39,950
I will see her.
335
00:27:42,411 --> 00:27:46,916
Samurai or not, the answer is 'no'.
Now leave, please.
336
00:27:47,166 --> 00:27:49,835
I'll see her whether you like it or not!
337
00:27:50,086 --> 00:27:53,339
Shall I call the Constable?
338
00:27:53,547 --> 00:27:56,384
Where is Kie? Take me to her!
339
00:28:02,723 --> 00:28:04,100
Hey!
340
00:28:14,235 --> 00:28:17,822
She's no use to us anyway!
341
00:28:18,364 --> 00:28:21,617
This room's freezing!
342
00:28:23,869 --> 00:28:25,871
Ne...
343
00:28:26,038 --> 00:28:29,750
do you recognize me?
344
00:28:32,670 --> 00:28:35,548
Your house...
345
00:28:36,632 --> 00:28:42,680
I didn't come to clean your house.
Forgive me.
346
00:28:43,889 --> 00:28:45,599
I do.
347
00:28:46,434 --> 00:28:49,645
I was so busy...
348
00:28:50,438 --> 00:28:54,108
all through New Year's...
349
00:28:54,525 --> 00:28:58,195
Then I got sick...
350
00:28:58,571 --> 00:29:01,407
and I couldn't get up.
351
00:29:01,574 --> 00:29:03,492
No?
352
00:29:07,371 --> 00:29:14,545
I'm afraid if I go on like this
I'm going to die.
353
00:29:17,798 --> 00:29:19,717
But...
354
00:29:19,967 --> 00:29:26,223
I wanted to see you first, sir...
355
00:29:27,183 --> 00:29:30,519
and apologize.
356
00:29:32,146 --> 00:29:37,067
That's fine. You can tell me
all about it later.
357
00:29:37,610 --> 00:29:39,236
Let's go.
358
00:29:39,487 --> 00:29:42,990
Come with me.
359
00:29:46,327 --> 00:29:48,245
What did you say?
360
00:29:49,205 --> 00:29:54,335
I'm ashamed... to be seen like this.
361
00:29:55,419 --> 00:29:58,130
Don't be.
362
00:29:58,380 --> 00:30:02,259
It's that old witch's fault this happened.
363
00:30:07,973 --> 00:30:10,100
I'm taking Kie.
364
00:30:10,309 --> 00:30:14,647
Write a statement of divorce.
I'll come for it later.
365
00:30:15,564 --> 00:30:18,567
You're in the way! Move!
366
00:30:19,401 --> 00:30:24,323
All right, Kie... hold on tight.
367
00:30:25,199 --> 00:30:28,077
Hold onto me.
368
00:30:32,289 --> 00:30:34,583
She's ours! Where are you taking her?
369
00:30:34,792 --> 00:30:36,877
You listen to me!
370
00:30:37,253 --> 00:30:42,049
Kie trained as a maid with us
for three and a half years.
371
00:30:42,466 --> 00:30:44,760
From my late mother...
372
00:30:44,969 --> 00:30:48,347
she learned housework
and deportment...
373
00:30:48,639 --> 00:30:52,268
so she could go proudly
as a bride into any house.
374
00:30:53,310 --> 00:30:58,315
It enrages me to see her...
375
00:30:58,899 --> 00:31:03,654
in a pitiful state like this!
376
00:31:04,321 --> 00:31:07,825
File a complaint if you wish.
377
00:31:08,826 --> 00:31:14,373
I'll protect her if
it takes my sword to do it!
378
00:31:20,838 --> 00:31:22,798
Milksop!
379
00:31:32,182 --> 00:31:34,435
The basket, Naota!
380
00:31:35,728 --> 00:31:36,854
What are you doing?
381
00:31:37,146 --> 00:31:39,106
The chicken got away!
382
00:31:41,817 --> 00:31:44,403
Shino! I'm glad you came.
383
00:31:44,653 --> 00:31:47,698
Naota told me everything.
Where is she?
384
00:31:47,948 --> 00:31:50,159
In the back room.
385
00:31:50,409 --> 00:31:52,077
What did the doctor say?
386
00:31:52,286 --> 00:31:55,080
That she's weak, but not badly ill.
387
00:31:55,247 --> 00:31:56,624
Really?
388
00:31:56,874 --> 00:32:00,961
He says with food and rest
she'll be fine.
389
00:32:09,637 --> 00:32:11,347
Ne...
390
00:32:13,098 --> 00:32:14,975
it's me.
391
00:32:15,643 --> 00:32:17,895
Do you recognize me?
392
00:32:20,898 --> 00:32:25,861
You poor thing! You're so thin!
393
00:32:26,236 --> 00:32:29,490
We should have come sooner!
394
00:32:30,199 --> 00:32:32,618
No, don't get up.
395
00:32:33,702 --> 00:32:37,039
Just lay back and rest.
396
00:32:41,043 --> 00:32:44,254
I'll wipe her down. Heat some water.
397
00:32:44,588 --> 00:32:46,006
I already am.
398
00:32:46,382 --> 00:32:49,718
I'll get her one of Mother's robes.
Where are they?
399
00:32:50,094 --> 00:32:51,553
I'll do it.
400
00:32:51,762 --> 00:32:52,888
Shino!
401
00:32:53,097 --> 00:32:56,350
I thought we could make her
some chicken broth.
402
00:32:56,517 --> 00:32:57,643
Get busy!
403
00:32:57,935 --> 00:33:01,522
You can't feed her anything
as oily as that now!
404
00:33:01,814 --> 00:33:03,941
Make some rice gruel.
405
00:33:04,274 --> 00:33:06,902
How do you make that?
406
00:33:07,194 --> 00:33:08,904
Boil a little rice in water.
407
00:33:09,113 --> 00:33:10,781
Kane, you do it.
408
00:33:11,031 --> 00:33:13,701
Munezo, heat me some water!
409
00:33:13,909 --> 00:33:15,244
Oh, yeah...
410
00:33:18,622 --> 00:33:21,834
Kume! Go somewhere out of the way!
411
00:33:22,126 --> 00:33:23,126
What can I do?
412
00:33:23,293 --> 00:33:25,045
You're in the way, too.
413
00:33:27,715 --> 00:33:29,883
What are you doing?!
414
00:33:35,222 --> 00:33:36,765
I'll do it.
415
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
Don't let go!
416
00:33:49,570 --> 00:33:54,324
Kume, look in on Kie
before you go to bed.
417
00:33:55,784 --> 00:33:59,455
I'll come back tomorrow.
418
00:33:59,663 --> 00:34:02,958
Sorry to keep you here this late.
419
00:34:07,838 --> 00:34:10,758
What's going to come of this?
420
00:34:11,550 --> 00:34:15,137
A samurai carrying a girl on his back...
421
00:34:15,512 --> 00:34:18,140
in broad daylight!
422
00:34:19,224 --> 00:34:21,393
People will talk.
423
00:34:28,942 --> 00:34:33,113
Here, Kie. This'll warm your feet.
424
00:34:38,869 --> 00:34:43,040
Tomorrow I'll go back to the lseya...
425
00:34:43,290 --> 00:34:45,793
and settle everything.
426
00:34:46,460 --> 00:34:50,923
There's nothing to worry about.
You just rest here.
427
00:34:51,340 --> 00:34:53,884
Think of this as your own home.
428
00:34:54,051 --> 00:34:57,262
All right?
429
00:36:27,227 --> 00:36:28,687
Hello...
430
00:36:29,771 --> 00:36:31,356
Hello!
431
00:36:33,066 --> 00:36:36,028
Is this Squire Katagiri's house?
432
00:36:38,989 --> 00:36:43,744
I'm Kie's sister. I've come to see her.
433
00:36:53,587 --> 00:36:55,255
Good day to you.
434
00:36:55,422 --> 00:36:56,882
In there.
435
00:37:05,432 --> 00:37:07,184
Sis?
436
00:37:10,562 --> 00:37:12,272
Bun!
437
00:37:14,191 --> 00:37:19,071
Pa said come see you.
438
00:37:19,655 --> 00:37:25,744
You came all that way, and by yourself!
439
00:37:25,911 --> 00:37:29,998
I'm so glad you're all right!
440
00:37:30,332 --> 00:37:35,295
I was so worried!
441
00:38:34,354 --> 00:38:38,483
Who are you?
What are you doing here?
442
00:38:43,405 --> 00:38:46,074
No, that's not necessary.
443
00:38:46,491 --> 00:38:49,661
Who are you, child?
444
00:39:01,882 --> 00:39:07,387
Do I seem such an ogre, then?
445
00:39:07,596 --> 00:39:09,765
That's a surprise to me.
446
00:39:09,973 --> 00:39:13,518
It's not that you're an ogre, sir.
447
00:39:13,769 --> 00:39:16,313
Samurai scare her.
448
00:39:16,563 --> 00:39:21,443
She's never seen one up close before.
449
00:39:21,651 --> 00:39:23,570
Why do we scare her?
450
00:39:23,779 --> 00:39:27,074
Because you carry swords.
451
00:39:27,282 --> 00:39:31,036
I grew up thinking that
if I offended a samurai...
452
00:39:31,328 --> 00:39:34,790
he'd cut me down
right there on the spot.
453
00:39:35,123 --> 00:39:38,001
That's 'gust not so, Ne.
454
00:39:39,086 --> 00:39:42,881
A sword is something
you hardly ever draw.
455
00:39:43,131 --> 00:39:47,302
I've never drawn mine
except to tend to it.
456
00:39:47,928 --> 00:39:50,847
Is that the truth, sir?
457
00:39:51,056 --> 00:39:53,225
Of course!
458
00:39:53,433 --> 00:39:58,563
Killing is frightening,
even for a samurai.
459
00:39:58,855 --> 00:40:02,234
That's something
I've never heard before.
460
00:40:02,442 --> 00:40:07,280
So were you afraid of me
when you first came here?
461
00:40:07,447 --> 00:40:13,120
My heart was pounding, sir.
I thought I might die any moment.
462
00:40:13,912 --> 00:40:16,206
Is that really what you thought?
463
00:40:16,373 --> 00:40:19,918
And here my heart was pounding...
464
00:40:20,168 --> 00:40:26,299
over this young girl
who'd come to our house.
465
00:40:27,759 --> 00:40:29,636
Is something wrong?
466
00:40:30,512 --> 00:40:33,181
I'm fooling with you, sir.
467
00:40:34,182 --> 00:40:36,476
Well, of all the nerve!
468
00:40:36,810 --> 00:40:40,939
Making fun of me!
Can you imagine that, Naota?
469
00:40:45,068 --> 00:40:47,362
Now, that's a big mouth!
470
00:40:55,704 --> 00:41:00,709
See, Bun? Your sister's laughing.
471
00:41:06,715 --> 00:41:09,843
Watch your head!
472
00:41:13,680 --> 00:41:15,432
Naota!
473
00:41:17,893 --> 00:41:21,730
No sleeping late tomorrow, now.
474
00:41:22,647 --> 00:41:29,029
You've got to grow up right
and make a good wife of yourself.
475
00:41:29,446 --> 00:41:33,200
Will you go as a bride again?
476
00:41:33,408 --> 00:41:36,703
No. I've learned my lesson.
477
00:41:36,912 --> 00:41:40,957
When I'm better,
I'll just look after the master.
478
00:41:41,291 --> 00:41:43,793
I owe him my life, after all.
479
00:41:44,044 --> 00:41:47,631
Will you marry the master, then?
480
00:41:48,089 --> 00:41:53,220
No. The master and
I are of different castes.
481
00:41:53,470 --> 00:41:55,347
Different what?
482
00:41:55,555 --> 00:41:57,140
'Castes'.
483
00:41:57,849 --> 00:42:00,936
What does that mean?
484
00:42:01,228 --> 00:42:05,023
I don't really know.
485
00:42:05,482 --> 00:42:09,569
I've never thought about it before.
486
00:42:15,951 --> 00:42:17,494
Hello!
487
00:42:18,495 --> 00:42:20,038
Hello!
488
00:42:20,872 --> 00:42:22,624
Who's there?
489
00:42:27,087 --> 00:42:28,672
Who is it?
490
00:42:29,214 --> 00:42:32,467
It's me, Samon.
491
00:42:40,058 --> 00:42:42,227
There's trouble.
492
00:42:49,693 --> 00:42:54,781
Hazama's been sent down
from Edo for plotting rebellion.
493
00:42:55,073 --> 00:42:58,451
He'll be caged here in the domain.
494
00:42:59,327 --> 00:43:01,663
Hazama? Caged?
495
00:43:05,667 --> 00:43:10,547
He was involved with some reformers
inside the Shogunate.
496
00:43:10,755 --> 00:43:14,009
Senior Retainer Hori found out.
497
00:43:17,012 --> 00:43:23,101
Some got off with hara-kiri,
but Hazama wasn't so lucky.
498
00:43:23,351 --> 00:43:25,937
He's on the Ou Highway now...
499
00:43:26,229 --> 00:43:30,984
being brought here
in a prisoner's basket.
500
00:43:31,192 --> 00:43:32,777
When does he arrive?
501
00:43:33,445 --> 00:43:35,322
In two days.
502
00:43:35,530 --> 00:43:37,490
Who told you?
503
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
My father.
504
00:43:40,201 --> 00:43:44,748
It's all being kept very secret.
505
00:43:45,040 --> 00:43:49,461
Anyone who talks is guilty of an offence.
506
00:43:49,711 --> 00:43:54,674
My father knows
we were friends with Hazama...
507
00:43:54,966 --> 00:43:58,094
so he warned me.
508
00:44:01,014 --> 00:44:05,226
I was afraid he'd get
into trouble down there...
509
00:44:05,435 --> 00:44:10,357
but I never thought he'd come home
in a prisoner's basket!
510
00:44:46,976 --> 00:44:49,604
In 1861, Unasaka Clan samurai
in Edo plotted against the Shogun.
511
00:44:49,979 --> 00:44:52,941
Fearing the Shogun would find out...
512
00:44:55,652 --> 00:45:03,652
the clan dealt with them in secret.
513
00:45:06,413 --> 00:45:08,581
Yaichiro Hazama was not allowed...
514
00:45:08,998 --> 00:45:11,000
the privilege of suicide.
515
00:45:11,418 --> 00:45:13,962
He was held in solitary confinement...
516
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
'caged' in the clan's domain.
517
00:45:24,180 --> 00:45:25,849
Watch him!
518
00:45:31,521 --> 00:45:33,106
On your feet!
519
00:45:41,656 --> 00:45:43,074
Damn rebel!
520
00:45:44,033 --> 00:45:46,119
Let him rot here!
521
00:45:49,998 --> 00:45:51,291
Let's go.
522
00:46:18,485 --> 00:46:20,945
Is Squire Katagiri here?
523
00:46:21,154 --> 00:46:22,989
Katagiri!
524
00:46:29,162 --> 00:46:33,583
You're to report to
the Head Overseer for questioning.
525
00:46:38,046 --> 00:46:40,173
The Head Overseer's here?
526
00:46:40,381 --> 00:46:44,177
He arrived by swift-palanquin
from Edo yesterday.
527
00:47:02,987 --> 00:47:06,282
This must be about Hazama.
528
00:47:06,533 --> 00:47:09,869
What does Squire Katagiri
have to do with him?
529
00:47:10,245 --> 00:47:11,704
You don't know?
530
00:47:12,288 --> 00:47:15,875
He and Hazama studied fencing
under Master Toda.
531
00:47:16,167 --> 00:47:19,462
They were an even match.
532
00:47:19,754 --> 00:47:23,508
So is Squire Katagiri
mixed up in this plot?
533
00:47:23,716 --> 00:47:28,596
Shh! Don't talk about that!
You'll lose your head if you do!
534
00:47:30,348 --> 00:47:31,891
The head came off!
535
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Munezo Katagiri, of our Training Corps.
536
00:48:08,261 --> 00:48:10,054
I will begin.
537
00:48:10,388 --> 00:48:15,393
You know Yaichiro Hazama
of our Edo Horse Guard...
538
00:48:15,602 --> 00:48:21,858
Tell the Senior Retainer of your
connection, omitting nothing.
539
00:48:22,609 --> 00:48:27,238
We studied fencing together
under Master Toda.
540
00:48:27,405 --> 00:48:29,532
We are brothers of the sword.
541
00:48:29,699 --> 00:48:30,699
"Yoda"?
542
00:48:30,867 --> 00:48:34,621
Kansai Toda. Under our late Lord
he surrendered samurai status...
543
00:48:34,871 --> 00:48:36,289
and became a farmer.
544
00:48:36,539 --> 00:48:39,250
Oh, that madman...
545
00:48:39,876 --> 00:48:43,254
So were you and Hazama...
546
00:48:43,546 --> 00:48:47,300
very close friends?
547
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
May I enquire...
548
00:48:51,429 --> 00:48:54,599
of what crime
Hazama stands accused?
549
00:48:54,766 --> 00:48:58,269
Silence! You will answer
the questions you are asked!
550
00:48:58,645 --> 00:49:01,689
Such impertinence
to the Head Overseer!
551
00:49:02,899 --> 00:49:07,445
'Katagiri'...the son of Hanbei Katagiri?
552
00:49:07,612 --> 00:49:12,867
Yes, sir. He committed hara-kiri
over the Goken River improvements.
553
00:49:13,076 --> 00:49:15,161
He has his father's insolence.
554
00:49:15,370 --> 00:49:16,871
Continue.
555
00:49:19,874 --> 00:49:25,380
I am told Hazama left in anger
when Toda chose you over him...
556
00:49:25,588 --> 00:49:31,177
to learn the esoteric arts
of his school called 'The Hidden Blade'.
557
00:49:31,469 --> 00:49:33,388
Is this true?
558
00:49:33,638 --> 00:49:38,476
I am sworn to silence
about 'The Hidden Blade'.
559
00:49:38,726 --> 00:49:40,144
I beg your indulgence.
560
00:49:40,436 --> 00:49:44,273
Now, now. You won't get anywhere
losing your temper.
561
00:49:44,524 --> 00:49:46,067
Katagiri...
562
00:49:47,235 --> 00:49:53,157
who is the better swordsman,
you or Hazama?
563
00:49:54,367 --> 00:49:57,453
Hazama, I would think.
564
00:49:57,662 --> 00:49:59,288
That's strange...
565
00:49:59,497 --> 00:50:02,959
You competed before His Lordship
some years ago, and of three matches...
566
00:50:03,334 --> 00:50:06,421
you won two.
567
00:50:06,629 --> 00:50:12,135
Had we fought with real swords,
Hazama would have won.
568
00:50:14,804 --> 00:50:18,099
All right, then.
569
00:50:18,349 --> 00:50:23,855
Have you received letters from him
since he left three years ago?
570
00:50:24,355 --> 00:50:29,235
Two or three times,
New Year's greetings and the like.
571
00:50:29,402 --> 00:50:31,612
Katagiri...
572
00:50:33,156 --> 00:50:35,199
Don't write this.
573
00:50:47,503 --> 00:50:53,176
Who among the retainers here
is Hazama close to?
574
00:50:53,926 --> 00:50:56,262
You must know that.
575
00:51:00,016 --> 00:51:05,563
This is a list of those
who have studied under Master Toda.
576
00:51:06,230 --> 00:51:08,566
Your name is among them.
577
00:51:08,900 --> 00:51:15,281
Tell us who else here
is friendly with Hazama.
578
00:51:18,868 --> 00:51:21,412
I wouldn't know.
579
00:51:22,038 --> 00:51:24,123
And even if I did know...
580
00:51:24,540 --> 00:51:29,587
I could not say.
581
00:51:31,839 --> 00:51:33,883
And why not?
582
00:51:35,426 --> 00:51:41,933
A samurai does not inform
on his fellows.
583
00:51:46,729 --> 00:51:49,398
Milord! No!
584
00:51:50,149 --> 00:51:55,446
This is important! I won't take this
from a low-caste samurai!
585
00:51:55,696 --> 00:51:58,407
Remember to whom you speak!
586
00:52:02,078 --> 00:52:04,247
You insolent cur!
587
00:52:22,348 --> 00:52:25,268
Squire Hazama, time to eat.
588
00:52:35,027 --> 00:52:37,113
Squire?
589
00:53:19,280 --> 00:53:21,699
Welcome home, sir.
590
00:53:21,866 --> 00:53:24,952
Mother didn't teach you
how to chop wood, did she.
591
00:53:25,161 --> 00:53:27,455
I'm just not strong enough.
592
00:53:27,663 --> 00:53:33,461
Spread your knees and hold the wood
straight in front of you.
593
00:53:33,878 --> 00:53:36,923
Don't lift the wood into the air.
594
00:53:37,173 --> 00:53:40,176
Lift the axe, take aim...
595
00:53:40,426 --> 00:53:42,386
and bring it down.
596
00:53:42,720 --> 00:53:48,935
Hold the axe loosely,
then put your weight behind it.
597
00:53:49,143 --> 00:53:51,270
Can you do that?
598
00:53:51,479 --> 00:53:53,189
Yes, sir.
599
00:53:55,191 --> 00:53:57,401
How was your work today?
600
00:53:59,779 --> 00:54:02,156
Why do you ask?
601
00:54:02,531 --> 00:54:08,496
You're so pale I thought perhaps
something made you angry.
602
00:54:08,996 --> 00:54:12,333
Those things happen every day.
603
00:54:12,833 --> 00:54:17,505
One must bear them like a samurai.
604
00:54:19,215 --> 00:54:20,675
Um...
605
00:54:21,884 --> 00:54:23,594
here.
606
00:54:23,761 --> 00:54:25,388
Thank you!
607
00:54:29,558 --> 00:54:36,023
But because one is a samurai
there are things one must not bear!
608
00:54:49,787 --> 00:54:53,666
Excuse me... I've brought tea.
609
00:54:57,420 --> 00:55:01,632
I hate to interrupt your studies,
but could I ask you to stand up?
610
00:55:01,799 --> 00:55:03,217
Why?
611
00:55:03,426 --> 00:55:07,179
I'd like to see how this kimono
of your father's fits you.
612
00:55:07,430 --> 00:55:11,475
Your mother often said
how it would suit you...
613
00:55:11,767 --> 00:55:14,979
and that she was going
to adjust it for you.
614
00:55:22,528 --> 00:55:26,866
Why, it's perfect!
The sleeves and the length.
615
00:55:27,116 --> 00:55:29,910
You could wear it just like that, sir.
616
00:55:30,202 --> 00:55:33,873
I guess I have my father's build.
617
00:55:34,081 --> 00:55:37,501
Do you resemble him in the face, too?
618
00:55:37,877 --> 00:55:40,046
No, not at all.
619
00:55:40,296 --> 00:55:43,799
My father had a face like a crab.
620
00:55:44,008 --> 00:55:46,677
When he got mad, the spit would fly.
621
00:55:47,011 --> 00:55:50,306
Nothing ever scared me like that.
622
00:55:50,598 --> 00:55:54,393
If he were alive, he'd be 60 now.
623
00:55:55,519 --> 00:55:59,190
You've heard what happened,
haven't you?
624
00:56:00,024 --> 00:56:01,484
Yes...
625
00:56:05,529 --> 00:56:07,615
Father!
626
00:56:09,617 --> 00:56:15,581
There was a problem with the accounts
for the Goken River bridge.
627
00:56:16,082 --> 00:56:21,962
My father took responsibility,
and committed suicide.
628
00:56:33,140 --> 00:56:36,018
He left me a letter.
629
00:56:36,352 --> 00:56:38,813
'I have not sinned...'
630
00:56:39,105 --> 00:56:42,441
'...but I live to obey my liege lord.'
631
00:56:42,650 --> 00:56:47,905
'Though you be young, you are my son.'
632
00:56:48,155 --> 00:56:50,950
'This you will understand.'
633
00:56:51,325 --> 00:56:53,953
It's a very sad thing.
634
00:56:56,372 --> 00:56:58,916
We were driven out of
the big house we'd lived in...
635
00:56:59,291 --> 00:57:03,379
the very next day...
636
00:57:03,879 --> 00:57:06,507
and came here.
637
00:57:07,466 --> 00:57:11,637
Our relatives would have
nothing to do with us.
638
00:57:12,012 --> 00:57:14,807
Those were wretched days for
my mother, Shino and me.
639
00:57:14,974 --> 00:57:19,395
Then you came along,
a ruddy-faced girl...
640
00:57:19,728 --> 00:57:25,651
fresh off the farm.
641
00:57:26,277 --> 00:57:31,532
I didn't know how to behave,
or how to speak properly...
642
00:57:31,740 --> 00:57:38,998
Mother certainly took a shine to you.
She said you were brighter than Shino.
643
00:57:39,206 --> 00:57:44,086
She taught me everything I know.
644
00:57:44,295 --> 00:57:50,134
How to clean, lay up preserves,
make miso...
645
00:57:50,426 --> 00:57:52,636
how to cook, sew...
646
00:57:52,887 --> 00:57:56,015
weave, grow flowers...
647
00:57:56,348 --> 00:57:58,225
“calligraphy, poem...
648
00:57:58,559 --> 00:58:01,562
She taught you poems?
649
00:58:01,770 --> 00:58:05,524
She spelled them out
so I could practice them.
650
00:58:05,858 --> 00:58:07,151
What poems?
651
00:58:07,401 --> 00:58:08,986
Different ones.
652
00:58:09,737 --> 00:58:11,947
Chant one for me.
653
00:58:12,156 --> 00:58:13,949
Oh, I couldn't!
654
00:58:14,283 --> 00:58:18,329
Your master commands it.
655
00:58:19,914 --> 00:58:23,334
Well, all right.
656
00:58:25,211 --> 00:58:30,841
'Methinks you hunt by morn...'
657
00:58:31,217 --> 00:58:36,972
'Methinks you ride now to the hunt...'
658
00:58:37,264 --> 00:58:42,686
'The sound of your catalpawood bow...'
659
00:58:43,103 --> 00:58:47,149
'...comes to me...'
660
00:58:49,276 --> 00:58:52,613
You have a beautiful voice.
661
00:58:52,947 --> 00:58:54,240
Keep singing!
662
00:58:54,490 --> 00:58:55,824
No!
663
00:58:56,075 --> 00:58:58,953
Even if your master asks?
664
00:59:00,246 --> 00:59:01,914
All right.
665
00:59:03,457 --> 00:59:09,713
'You who rules this land...'
666
00:59:10,047 --> 00:59:13,467
'By morn...'
667
00:59:13,759 --> 00:59:16,136
'...you caress me...'
668
00:59:16,345 --> 00:59:17,513
Hey!
669
00:59:17,805 --> 00:59:24,728
'At eve you stand by me...'
670
00:59:26,355 --> 00:59:29,900
Kume! Kume! Go take your bath.
671
00:59:30,484 --> 00:59:34,321
'I hear the sound...'
672
00:59:34,655 --> 00:59:37,658
'...of the golden string...'
673
00:59:38,033 --> 00:59:40,828
'...of your catalpawood bow...'
674
00:59:41,745 --> 00:59:43,789
Once again!
675
00:59:44,540 --> 00:59:47,251
Eyes“.
676
00:59:47,459 --> 00:59:49,253
Left!
677
00:59:52,840 --> 00:59:54,842
As you were!
678
00:59:57,970 --> 01:00:02,516
Why can you not move
'click-click!' on my order?
679
01:00:03,225 --> 01:00:06,103
If you retainers cannot...
680
01:00:06,478 --> 01:00:10,065
however will you instruct
the foot soldiers?
681
01:00:10,274 --> 01:00:14,945
Sensei, why do we have to move
'click-click!' like that?
682
01:00:16,280 --> 01:00:19,116
As I have explained...
683
01:00:19,325 --> 01:00:22,911
before a gun crew is instructed
in artillery...
684
01:00:23,245 --> 01:00:26,248
it must learn to respond
'click-click!' to orders.
685
01:00:26,582 --> 01:00:29,209
That is the reason for this drill.
686
01:00:29,585 --> 01:00:32,296
We will move on to marching.
687
01:00:35,466 --> 01:00:39,386
Front rank, forward, march!
688
01:00:42,306 --> 01:00:44,516
No, no, no, no!
689
01:00:45,184 --> 01:00:49,897
Left foot forward,
then swing the opposite arm!
690
01:00:53,275 --> 01:00:54,610
Like so!
691
01:00:54,860 --> 01:00:57,029
What's so funny? What?!
692
01:00:57,363 --> 01:01:00,324
This is the new English style of walking!
693
01:01:00,616 --> 01:01:02,826
Now you try it.
694
01:01:03,202 --> 01:01:06,497
Front rank, forward, march!
695
01:01:09,625 --> 01:01:13,712
Squire Katagiri! Swing your right arm
as you raise your left foot.
696
01:01:13,962 --> 01:01:16,382
Why can't you people do this?!
697
01:01:16,757 --> 01:01:17,174
Right!
698
01:01:17,424 --> 01:01:17,841
Left!
699
01:01:18,092 --> 01:01:18,509
Right!
700
01:01:18,717 --> 01:01:20,469
Left!
701
01:01:25,849 --> 01:01:28,352
Don't make me say this again!
702
01:01:28,602 --> 01:01:34,316
Swing your arms, and you will
naturally run much faster.
703
01:01:34,650 --> 01:01:38,195
You first five, on my order, please run.
704
01:01:38,404 --> 01:01:39,822
Ready“.
705
01:01:39,988 --> 01:01:42,616
Run!
706
01:01:48,330 --> 01:01:51,208
What's wrong with that, Sensei?
707
01:01:52,376 --> 01:01:56,296
You'll get shot
if you don't run faster than that!
708
01:01:56,505 --> 01:02:00,217
I thought we were running pretty fast...
709
01:02:00,426 --> 01:02:06,640
All right, we'll compare.
We'll have a race.
710
01:02:06,974 --> 01:02:08,600
You're on!
711
01:02:08,851 --> 01:02:13,772
You run in your old samurai style,
and I will run in the new English way.
712
01:02:14,273 --> 01:02:16,191
Go get 'im!
713
01:02:17,025 --> 01:02:18,777
Ready?
714
01:02:19,194 --> 01:02:20,487
Run!
715
01:02:23,490 --> 01:02:25,993
Faster!
716
01:02:26,201 --> 01:02:27,870
Go!
717
01:02:33,292 --> 01:02:35,335
Quick!
718
01:02:36,503 --> 01:02:39,923
Go on! Go!
719
01:02:40,257 --> 01:02:42,885
Squire Hirota, are you all right?!
720
01:02:46,346 --> 01:02:47,848
Where's the Sensei?
721
01:02:48,056 --> 01:02:51,602
He's tired.
He's laying down in his room.
722
01:02:52,102 --> 01:02:57,149
I feel sorry for him, you know.
An instructor from Edo...
723
01:02:57,441 --> 01:03:02,154
up here shouting at
us bumpkins all day...
724
01:03:02,529 --> 01:03:07,075
We should take him into
Mugiyamachi for a drink.
725
01:03:07,367 --> 01:03:10,871
Good idea! We'll set him up with a girl.
726
01:03:12,581 --> 01:03:14,625
Through for the day?
727
01:03:14,750 --> 01:03:16,418
Aye.
728
01:03:24,051 --> 01:03:27,095
Well, I'll be on my way.
729
01:03:27,346 --> 01:03:29,556
Leaving already?
730
01:03:30,933 --> 01:03:34,770
Katagiri's not very sociable lately.
Always rushing off home.
731
01:03:35,020 --> 01:03:40,317
He's got a sweet little maid
waiting there for him.
732
01:03:40,651 --> 01:03:41,902
That's right.
733
01:03:42,236 --> 01:03:44,863
The lucky dog!
734
01:03:45,364 --> 01:03:50,536
Left foot, right arm! Een, twee! Halt!
735
01:03:51,870 --> 01:03:53,747
About turn!
736
01:03:57,543 --> 01:04:00,170
Forward, march!
737
01:04:01,880 --> 01:04:03,757
Not like that!
738
01:04:05,509 --> 01:04:07,636
So what's on your mind?
739
01:04:09,263 --> 01:04:13,600
Captain Takamine called me
to his house the other day.
740
01:04:14,101 --> 01:04:17,437
He's looking for a husband
for his youngest girl...
741
01:04:17,688 --> 01:04:20,941
and asked if I might know of anyone.
742
01:04:21,233 --> 01:04:23,986
I suggested you.
743
01:04:24,194 --> 01:04:29,283
I've met her twice. She's a nice girl.
744
01:04:29,700 --> 01:04:33,370
No, thanks. I don't need the trouble.
745
01:04:33,620 --> 01:04:35,289
I'm fine as I am.
746
01:04:35,497 --> 01:04:37,165
Fool!
747
01:04:39,334 --> 01:04:42,921
You don't have to say no.
He already did.
748
01:04:43,130 --> 01:04:44,631
And that's not all.
749
01:04:45,340 --> 01:04:50,429
He gave me hell for my effrontery
in suggesting you...
750
01:04:51,096 --> 01:04:54,224
as a husband for
his precious daughter.
751
01:04:54,516 --> 01:04:56,143
Why did he do that?
752
01:04:57,227 --> 01:05:00,230
Don't you understand?
753
01:05:05,861 --> 01:05:08,947
Your father had to commit suicide.
754
01:05:09,323 --> 01:05:15,454
His son took the young lseya wife,
and keeps her like a mistress.
755
01:05:15,704 --> 01:05:18,332
My father did nothing wrong!
756
01:05:18,624 --> 01:05:22,252
And there are many
who sympathized with him.
757
01:05:23,211 --> 01:05:26,298
But what about Ne'?
758
01:05:26,506 --> 01:05:32,512
It's caused talk among the retainers.
My parents take it out on Shino.
759
01:05:33,138 --> 01:05:37,184
She was in tears last night.
760
01:05:38,810 --> 01:05:41,355
The poor thing...
761
01:05:43,106 --> 01:05:48,862
I speak as your friend...
do something about Kie.
762
01:05:49,446 --> 01:05:51,490
Do what?
763
01:05:52,032 --> 01:05:54,534
That's up to you.
764
01:05:55,911 --> 01:05:59,790
But things can't go on as they are.
765
01:05:59,915 --> 01:06:03,043
I have to hear this from you, too?
766
01:06:04,002 --> 01:06:10,300
There is nothing to provoke scandal
between Kie and me.
767
01:06:10,509 --> 01:06:14,888
She is a kind and good-natured girl.
768
01:06:15,180 --> 01:06:18,350
I know that very well!
769
01:06:18,767 --> 01:06:22,646
That's why I'm telling you this!
770
01:06:23,814 --> 01:06:26,775
You won't listen to sense!
771
01:06:41,039 --> 01:06:43,166
Have you ever seen the sea?
772
01:06:43,333 --> 01:06:44,710
No.
773
01:06:44,960 --> 01:06:50,924
I've dreamed about seeing it all my life.
774
01:06:51,925 --> 01:06:54,594
I'm off-duty tomorrow.
775
01:06:54,803 --> 01:06:58,181
Shall we take a lunch and go?
776
01:06:58,390 --> 01:06:59,850
Really?
777
01:07:00,142 --> 01:07:02,227
You'll really take me to the sea?
778
01:07:02,394 --> 01:07:04,521
Yes.
779
01:07:07,274 --> 01:07:09,359
I'm so glad!
780
01:08:35,612 --> 01:08:40,617
It's getting to be a while now
since you came back.
781
01:08:42,911 --> 01:08:46,915
You're healthy again.
782
01:08:47,207 --> 01:08:50,710
It's about time you went home...
783
01:08:51,336 --> 01:08:54,047
to your parents.
784
01:08:57,092 --> 01:09:04,307
I've been happy to take advantage
of having you with me...
785
01:09:04,474 --> 01:09:09,938
what with you knowing
our house so well...
786
01:09:10,939 --> 01:09:15,277
but that can't go on forever.
787
01:09:15,527 --> 01:09:19,614
Being with you,
and taking care of you...
788
01:09:19,906 --> 01:09:22,409
suits me very well, sir.
789
01:09:22,659 --> 01:09:24,953
Can we not go on as we are?
790
01:09:25,120 --> 01:09:28,790
No. We can't do that.
791
01:09:29,040 --> 01:09:31,209
Why not?
792
01:09:32,794 --> 01:09:36,214
You are young, bright,
793
01:09:36,548 --> 01:09:39,050
good-natured and beautiful.
794
01:09:39,301 --> 01:09:43,638
You need to find a hard-working man
who will cherish you...
795
01:09:43,889 --> 01:09:46,683
have children, and be happy.
796
01:09:47,893 --> 01:09:52,689
I've no intention of marrying again.
797
01:09:53,315 --> 01:09:55,817
I've learned my lesson.
798
01:09:56,151 --> 01:09:58,361
Rather than suffer that again...
799
01:09:58,778 --> 01:10:00,864
I'd much rather sit watching you...
800
01:10:01,156 --> 01:10:03,436
eating the food I've made you
with a hearty appetite...
801
01:10:03,742 --> 01:10:10,165
and studying late into the night.
802
01:10:10,916 --> 01:10:15,462
If that doesn't please you...
803
01:10:15,712 --> 01:10:17,380
I don't say that.
804
01:10:17,589 --> 01:10:20,967
Then would you allow me
to stay with you...
805
01:10:21,301 --> 01:10:23,887
until you find a wife?
806
01:10:24,137 --> 01:10:26,181
I don't know when that will be.
807
01:10:26,598 --> 01:10:28,975
That's fine by me.
808
01:10:29,351 --> 01:10:32,646
You have your own life to live!
809
01:10:32,938 --> 01:10:36,024
You can't waste it as my maid!
810
01:10:40,028 --> 01:10:42,364
So Ne...
811
01:10:43,573 --> 01:10:45,575
go home.
812
01:10:53,792 --> 01:10:56,211
Is that...
813
01:10:57,462 --> 01:11:01,675
what you wish, sir?
814
01:11:04,552 --> 01:11:08,431
Yes. That is my command.
815
01:11:16,356 --> 01:11:18,483
All right.
816
01:11:20,527 --> 01:11:25,740
Then I have no choice but to obey.
817
01:11:41,381 --> 01:11:47,137
Thank you very much
for all you have done for me.
818
01:11:55,687 --> 01:11:57,689
Got one!
819
01:12:01,401 --> 01:12:03,069
You did?
820
01:12:11,703 --> 01:12:16,291
A Manual of Infantry Training.
821
01:12:16,583 --> 01:12:18,918
Kume, could you come here?
822
01:12:19,878 --> 01:12:25,216
Now, the unlined summer kimonos
are in the top drawer of the chest...
823
01:12:25,467 --> 01:12:29,679
and the winter ones
are in the bottom drawer.
824
01:12:29,971 --> 01:12:32,265
Socks are down here.
825
01:12:35,477 --> 01:12:37,312
Every so often make sure...
826
01:12:37,562 --> 01:12:41,107
to look at his socks.
827
01:12:41,274 --> 01:12:45,320
There might b e holes in them,
and he won't care.
828
01:12:46,029 --> 01:12:49,908
Don't forget to turn the preserves
so the rice-bran doesn't go off.
829
01:12:50,241 --> 01:12:53,036
It'll be rainy season soon.
830
01:12:53,286 --> 01:12:55,872
Turn the tatami mats.
831
01:12:58,541 --> 01:13:02,212
And always watch the fire.
832
01:13:03,505 --> 01:13:07,092
Don't burn the place down.
833
01:13:09,886 --> 01:13:15,475
I'd meant to take Kie back
to her parents' home...
834
01:13:15,850 --> 01:13:19,104
but when I got up the next morning...
835
01:13:19,354 --> 01:13:23,483
she had gone away on her own.
836
01:13:30,365 --> 01:13:34,869
Squire Hazama, time to eat.
837
01:13:49,926 --> 01:13:51,845
Squire?
838
01:13:57,809 --> 01:13:59,686
Is he dead?
839
01:14:06,860 --> 01:14:08,236
Squire?
840
01:14:13,199 --> 01:14:16,369
Give me the key or I'll break your arm!
841
01:14:16,744 --> 01:14:19,664
All right!
842
01:14:29,883 --> 01:14:31,426
Killer on the loose!
843
01:15:00,079 --> 01:15:01,789
Halt!
844
01:15:13,134 --> 01:15:14,761
Assistance!
845
01:15:17,180 --> 01:15:19,349
Assistance!
846
01:15:22,310 --> 01:15:23,811
What?
847
01:15:27,482 --> 01:15:29,108
He's dead!
848
01:15:29,442 --> 01:15:31,611
Take his feet!
849
01:15:50,129 --> 01:15:52,757
Squire Katagiri is here.
850
01:15:59,806 --> 01:16:06,229
Something serious has happened.
Yaichiro Hazama has escaped.
851
01:16:07,188 --> 01:16:09,524
As you know, he is very skilled,
and crafty as any snake.
852
01:16:09,857 --> 01:16:12,068
He has barricaded himself
in a peasant family's hut...
853
01:16:12,360 --> 01:16:16,489
and is holding them hostage.
854
01:16:16,823 --> 01:16:19,951
Behind him is a range
of very high mountains.
855
01:16:20,326 --> 01:16:24,747
It's impossible for him
to flee across them...
856
01:16:25,081 --> 01:16:28,418
and he doesn't mean to try.
857
01:16:29,002 --> 01:16:32,547
We know this because
he had the guard...
858
01:16:32,880 --> 01:16:39,762
bring a letter to Senior Retainer Hori.
859
01:16:43,725 --> 01:16:46,352
'I will neither run nor hide.'
860
01:16:46,561 --> 01:16:48,187
'Send a force against me.'
861
01:16:48,396 --> 01:16:50,815
'One by one I will cut them down...'
862
01:16:51,190 --> 01:16:53,443
'...until I have built
a mountain of corpses.'
863
01:16:53,776 --> 01:16:56,070
What pure gall!
864
01:16:56,279 --> 01:16:59,449
The Senior Retainer is furious.
865
01:16:59,657 --> 01:17:02,327
Even weakened by long imprisonment,
Hazama is still...
866
01:17:02,577 --> 01:17:05,580
the best swordsman in the clan.
867
01:17:05,830 --> 01:17:09,542
He would injure or even kill
foot soldiers.
868
01:17:09,917 --> 01:17:13,880
That is why your name came up.
869
01:17:17,216 --> 01:17:22,597
You are the only one
who can cut Hazama down.
870
01:17:22,847 --> 01:17:25,308
By doing that...
871
01:17:25,516 --> 01:17:30,730
you will erase any suspicion
that you have plotted with him.
872
01:17:30,980 --> 01:17:33,900
Go out and face him.
873
01:17:34,275 --> 01:17:37,320
Those are the words
of the Senior Retainer.
874
01:17:37,612 --> 01:17:42,241
Well? Will you do it?
875
01:17:42,450 --> 01:17:48,206
I am being ordered to kill an old friend?
876
01:17:50,458 --> 01:17:55,213
If you do not, you will be considered
in league with him.
877
01:17:55,463 --> 01:17:59,258
Well? Will you do it or not?
878
01:18:01,052 --> 01:18:02,929
Is this an order?
879
01:18:03,137 --> 01:18:07,100
Yes. It is the order of your clan.
880
01:18:27,787 --> 01:18:32,208
I understand. I will go.
881
01:18:32,667 --> 01:18:36,671
Very good. I'll report this
to the Senior Retainer.
882
01:18:36,921 --> 01:18:40,007
We'll dispatch a squad of riflemen
today, as well.
883
01:18:40,258 --> 01:18:43,386
Make your preparations tonight.
884
01:18:43,594 --> 01:18:45,680
An official will call in the morning.
885
01:18:46,013 --> 01:18:47,682
Good luck.
886
01:18:58,443 --> 01:19:00,486
Toda sensei...
887
01:19:01,362 --> 01:19:06,033
Forgive my neglect of you.
Are you well?
888
01:19:12,165 --> 01:19:14,625
Munezo Katagiri...
889
01:19:14,876 --> 01:19:16,335
Yes.
890
01:19:17,128 --> 01:19:19,338
It's been a long time.
891
01:19:22,216 --> 01:19:24,635
Something worries you.
892
01:19:25,428 --> 01:19:27,388
What is it?
893
01:19:28,264 --> 01:19:32,602
Would you remember
a man named Hazama?
894
01:19:32,852 --> 01:19:35,480
We studied together.
895
01:19:35,980 --> 01:19:38,357
Yaichiro Hazama...
896
01:19:38,733 --> 01:19:41,402
It has come about that
I must face him in combat.
897
01:19:41,694 --> 01:19:44,947
You and Hazama,
in a fight to the death...
898
01:20:02,757 --> 01:20:10,757
I always thought
that would happen someday.
899
01:21:22,962 --> 01:21:26,299
Everyone tenses when
swords are drawn.
900
01:21:28,593 --> 01:21:32,930
You can tell a man to stay calm,
but he won't.
901
01:21:33,180 --> 01:21:38,060
He is tense in body and mind.
There's no help for it.
902
01:21:38,227 --> 01:21:39,604
Now...
903
01:21:39,979 --> 01:21:42,648
try to make your body relax.
904
01:21:43,149 --> 01:21:45,484
Go loose.
905
01:21:48,029 --> 01:21:53,242
Concentrate on parrying.
If he attacks, step back.
906
01:21:56,829 --> 01:21:59,665
He will grow angry.
907
01:22:00,499 --> 01:22:03,085
That is your aim.
908
01:22:05,880 --> 01:22:11,594
But while the body retreats,
the spirit does not.
909
01:22:11,844 --> 01:22:14,764
The spirit is always attacking.
910
01:22:21,646 --> 01:22:23,022
L yield.
911
01:22:23,189 --> 01:22:27,485
Now let me show you something.
912
01:22:34,158 --> 01:22:36,285
Come at me.
913
01:22:36,452 --> 01:22:37,870
I Will.
914
01:23:16,158 --> 01:23:17,827
L yield.
915
01:23:19,120 --> 01:23:21,956
Once more.
916
01:23:22,206 --> 01:23:26,877
Unlike 'The Devil's Claw',
which I taught you long ago...
917
01:23:27,128 --> 01:23:30,798
this is meant for use
in a real swordfight.
918
01:24:10,588 --> 01:24:13,632
It's a dangerous trick.
919
01:24:15,760 --> 01:24:18,596
Be ready to die.
920
01:24:20,389 --> 01:24:22,183
I thank you.
921
01:24:53,047 --> 01:24:59,553
Take your eyes off your opponent...
922
01:24:59,762 --> 01:25:01,889
and turn your back.
923
01:25:04,850 --> 01:25:10,147
Will I really be able to do
a crazy thing like that?
924
01:25:22,076 --> 01:25:23,828
Hello?
925
01:25:27,164 --> 01:25:29,500
A woman...
926
01:25:29,834 --> 01:25:32,336
I'll go.
927
01:25:44,640 --> 01:25:45,850
Who is it?
928
01:25:51,564 --> 01:25:55,442
I'm sorry to bother you this late at night.
929
01:25:55,693 --> 01:25:59,822
Is this the home of
Squire Munezo Katagiri?
930
01:26:00,322 --> 01:26:02,575
Yes. I am he.
931
01:26:05,369 --> 01:26:08,122
Do you remember me?
932
01:26:08,372 --> 01:26:13,043
I am Yaichiro Hazama's wife.
933
01:26:17,339 --> 01:26:21,552
I have a favor to ask
concerning my husband.
934
01:26:22,887 --> 01:26:24,805
Please, come in.
935
01:26:24,972 --> 01:26:26,265
No.
936
01:26:27,099 --> 01:26:32,021
It's not seemly for me
to be calling on you at all.
937
01:26:32,897 --> 01:26:35,858
I'll just sit here, if I may.
938
01:26:59,548 --> 01:27:03,677
How may I help you?
939
01:27:03,886 --> 01:27:07,473
I'm told he has fled from his cell.
The man is truly hopeless.
940
01:27:07,765 --> 01:27:14,438
I was always afraid
something like this would happen.
941
01:27:15,064 --> 01:27:17,149
You have my sympathy.
942
01:27:17,358 --> 01:27:22,321
I'm also told you have been chosen
to stand against him.
943
01:27:24,531 --> 01:27:29,036
It is an order from the clan.
I have no choice.
944
01:27:29,662 --> 01:27:32,289
When will you go?
945
01:27:32,915 --> 01:27:34,625
Tomorrow morning.
946
01:27:38,963 --> 01:27:42,341
Could you possibly let him escape?
947
01:27:42,758 --> 01:27:44,301
Escape?
948
01:27:44,510 --> 01:27:47,680
Over the mountains lies Ugo.
949
01:27:47,846 --> 01:27:50,891
My husband was born there,
in Satake.
950
01:27:51,183 --> 01:27:56,021
He can survive there somehow.
951
01:27:56,438 --> 01:27:58,691
You ask the impossible.
952
01:27:59,984 --> 01:28:07,984
He intends to kill whoever is sent
after him, and then to die himself.
953
01:28:08,659 --> 01:28:12,538
If an old friend like you
were to reason with him...
954
01:28:12,871 --> 01:28:15,332
that wouldn't happen.
955
01:28:16,542 --> 01:28:20,087
You know him well.
956
01:28:20,713 --> 01:28:25,968
If he lives he will become
a powerful man.
957
01:28:26,135 --> 01:28:32,516
It will not hurt your prospects then
if he is in your debt.
958
01:28:33,726 --> 01:28:37,229
Madam, please!
959
01:28:37,438 --> 01:28:42,276
My gain or loss is of no consequence.
960
01:28:44,111 --> 01:28:46,822
If you wish...
961
01:28:47,990 --> 01:28:52,286
I will offer myself to you.
962
01:28:54,747 --> 01:28:59,043
Whenever you say the word.
963
01:28:59,251 --> 01:29:03,714
You mustn't say things like that!
964
01:29:03,922 --> 01:29:10,137
Hazama has made this
a fight to the death.
965
01:29:10,429 --> 01:29:17,686
He will die, or I will.
Our lives are both at stake.
966
01:29:19,938 --> 01:29:25,194
I will forget what you've said.
967
01:29:25,527 --> 01:29:27,488
Please do the same.
968
01:29:27,738 --> 01:29:33,786
You're an honest man,
just as my husband said.
969
01:29:35,454 --> 01:29:41,794
I'm sorry to have disturbed you so late.
Good night.
970
01:29:42,002 --> 01:29:45,547
Let me give you a light for your lantern.
971
01:29:54,264 --> 01:29:58,852
The road is dark. Take care.
972
01:30:10,030 --> 01:30:15,327
I'll go to Lord Hori, the Senior Retainer.
973
01:30:15,744 --> 01:30:18,664
The Senior Retainer? Why?
974
01:30:18,956 --> 01:30:24,628
I'll ask him to order you
not to kill Hazama.
975
01:30:24,878 --> 01:30:26,046
No!
976
01:30:26,380 --> 01:30:30,801
You can't trust him!
You'll be wasting your time.
977
01:30:31,969 --> 01:30:34,513
I know that.
978
01:30:35,556 --> 01:30:37,975
Madam! Don't!
979
01:31:05,711 --> 01:31:10,048
Naota, I'm going to write a letter.
980
01:31:12,092 --> 01:31:15,554
If I die tomorrow...
981
01:31:16,763 --> 01:31:21,101
take it to Kie for me.
982
01:31:23,145 --> 01:31:24,938
Understand?
983
01:31:25,981 --> 01:31:30,194
Take the letter to Kie.
984
01:31:30,652 --> 01:31:31,737
Aye.
985
01:32:05,312 --> 01:32:07,606
Thank you for coming, sir.
986
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
That house'?
987
01:32:25,374 --> 01:32:26,667
Aye.
988
01:32:26,959 --> 01:32:30,629
There's a lot of smoke coming from it.
989
01:32:31,505 --> 01:32:36,009
It looks like he's eating
all the rice they've got.
990
01:32:36,426 --> 01:32:38,220
The old man's come out.
991
01:32:38,512 --> 01:32:42,057
Poor old Kamezo!
992
01:32:50,524 --> 01:32:56,863
Hazama's holding the old man
and his grand-daughter hostage.
993
01:32:57,406 --> 01:33:03,161
He's got a sword
he's holding on the girl...
994
01:33:03,495 --> 01:33:05,914
so our hands are tied.
995
01:33:07,207 --> 01:33:10,794
Would you like to watch for a while?
996
01:33:11,628 --> 01:33:14,131
I'll get ready and go.
997
01:33:14,339 --> 01:33:17,050
How long should we wait?
998
01:33:17,342 --> 01:33:21,555
We have orders to shoot,
even if it means killing the hostages.
999
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
No.
1000
01:33:23,473 --> 01:33:27,102
I'll have it settled by dark.
1001
01:33:28,061 --> 01:33:33,567
If I'm not back by sunset,
the rest is in your hands.
1002
01:33:33,692 --> 01:33:35,152
Yes, sir.
1003
01:34:18,153 --> 01:34:23,283
Well, if it isn't Katagiri!
They sent you after me?
1004
01:34:25,160 --> 01:34:28,080
Let me talk to you.
1005
01:34:32,250 --> 01:34:33,794
Go in.
1006
01:34:50,811 --> 01:34:52,396
Are you well?
1007
01:34:58,276 --> 01:34:59,444
How do you think I'd be...
1008
01:34:59,778 --> 01:35:03,865
locked in a dark cell
on two bowls of gruel of day?
1009
01:35:04,074 --> 01:35:06,118
Let's not waste words.
1010
01:35:08,912 --> 01:35:11,248
I guess you're right.
1011
01:35:13,667 --> 01:35:18,672
So what are you here to do? Kill me?
1012
01:35:21,383 --> 01:35:23,885
Commit suicide, as a samurai should.
1013
01:35:24,052 --> 01:35:28,098
I'll be your second.
1014
01:35:28,974 --> 01:35:31,101
And if I say no?
1015
01:35:32,519 --> 01:35:34,396
Then I must...
1016
01:35:35,313 --> 01:35:37,482
kill you.
1017
01:35:38,191 --> 01:35:40,277
The clan orders it.
1018
01:35:44,072 --> 01:35:46,366
The clan!
1019
01:35:48,076 --> 01:35:53,707
Hori sent you, didn't he.
'Go kill that rebel, ' he said.
1020
01:35:53,832 --> 01:35:55,333
Aye.
1021
01:36:01,590 --> 01:36:06,887
That meddlesome old fool!
1022
01:36:08,638 --> 01:36:15,103
This isn't the time to argue about
opening up to the foreigners or not.
1023
01:36:15,854 --> 01:36:20,108
What we're doing is for the clan,
and for the country!
1024
01:36:20,442 --> 01:36:22,819
There's nothing disloyal about it!
1025
01:36:24,070 --> 01:36:25,791
The one who should be struck down
is Hori...
1026
01:36:25,947 --> 01:36:32,662
who cares only for filling his
own pockets. He's the traitor!
1027
01:36:35,040 --> 01:36:36,040
Hazama...
1028
01:36:36,208 --> 01:36:37,626
What?
1029
01:36:39,336 --> 01:36:43,965
There are riflemen
all around this house.
1030
01:36:45,133 --> 01:36:49,679
You'll never get out of here alive.
1031
01:36:52,140 --> 01:36:56,353
So they're going to kill me
with guns, are they?
1032
01:36:58,396 --> 01:37:00,065
Hey...
1033
01:37:00,398 --> 01:37:04,736
I'm sure you haven't forgotten,
four years ago before His Lordship.
1034
01:37:06,112 --> 01:37:08,740
I lost to you.
1035
01:37:09,324 --> 01:37:12,285
'Hazama lost to Katagiri, ' they said.
'Serves him right!'
1036
01:37:12,536 --> 01:37:16,748
The whole clan laughed at me.
1037
01:37:16,957 --> 01:37:18,208
But...
1038
01:37:19,584 --> 01:37:22,254
I was holding back.
1039
01:37:23,088 --> 01:37:28,718
If I'd meant to, I could have
smashed your skull wide open.
1040
01:37:28,969 --> 01:37:33,265
I didn't because it was
before His Lordship.
1041
01:37:33,640 --> 01:37:35,767
I knew that.
1042
01:37:36,268 --> 01:37:38,478
You did?
1043
01:37:40,188 --> 01:37:45,068
Fine, then! We'll settle accounts
with real swords now.
1044
01:37:45,569 --> 01:37:50,699
Those bastards will think again
when I kill you.
1045
01:37:51,241 --> 01:37:56,955
I am the best swordsman
in the Unasaka Clan!
1046
01:37:57,205 --> 01:38:00,166
Draw!
1047
01:38:00,500 --> 01:38:03,795
Some farmer'd had this
hidden for years.
1048
01:38:04,170 --> 01:38:08,049
It's rusty, but it still cuts.
1049
01:38:08,508 --> 01:38:11,344
Use your head, will you?
1050
01:38:11,511 --> 01:38:17,601
If you kill yourself according to
the law, you keep your honor.
1051
01:38:17,976 --> 01:38:21,855
Killing you in a fight
will keep me my honor.
1052
01:38:22,022 --> 01:38:23,565
Wait!
1053
01:38:24,107 --> 01:38:27,485
Think of your wife!
1054
01:38:28,194 --> 01:38:34,242
If you don't kill yourself,
she'll be the wife of a criminal!
1055
01:38:34,492 --> 01:38:38,830
I've told her to cut her throat
and follow me.
1056
01:38:39,122 --> 01:38:41,166
You don't have to fret over that.
1057
01:38:41,374 --> 01:38:43,084
Cut her throat?
1058
01:38:43,960 --> 01:38:47,339
Why make her do a thing like that?
1059
01:38:51,134 --> 01:38:56,222
Since when is my wife
of concern to you?
1060
01:38:56,431 --> 01:38:58,099
Draw!
1061
01:39:01,269 --> 01:39:03,063
Draw, will you!
1062
01:39:06,107 --> 01:39:10,153
You always were good
at getting out of the way.
1063
01:39:17,285 --> 01:39:20,622
Do you insist, Hazama?
1064
01:39:59,786 --> 01:40:02,455
Have you ever killed a man?
1065
01:40:02,872 --> 01:40:04,416
No.
1066
01:40:04,666 --> 01:40:09,546
I've killed several, in Edo.
Just to try my hand.
1067
01:40:28,398 --> 01:40:30,442
Hurry!
1068
01:40:37,198 --> 01:40:38,491
What?
1069
01:40:39,492 --> 01:40:41,661
Why don't you attack?
1070
01:40:45,999 --> 01:40:47,834
Are you afraid?
1071
01:41:15,945 --> 01:41:20,283
Are you going to use
'The Hidden Blade'?
1072
01:41:20,575 --> 01:41:24,746
That 'Devil's Claw' trick
that Toda-sensei taught you?
1073
01:41:25,038 --> 01:41:29,667
He should have passed
that down to me!
1074
01:41:30,627 --> 01:41:35,298
Come on, then.
Show me 'The Devil's Claw'.
1075
01:41:35,590 --> 01:41:38,176
If that's how you mean to kill me...
1076
01:41:38,384 --> 01:41:39,928
then try.
1077
01:41:41,554 --> 01:41:47,060
'The Devil's Claw' isn't something
you use in a swordfight.
1078
01:41:47,769 --> 01:41:52,565
And I didn't learn it to use on you!
1079
01:41:52,941 --> 01:41:53,983
Damn you!
1080
01:42:13,586 --> 01:42:17,215
Enough of this! Kill yourself!
1081
01:42:18,049 --> 01:42:20,093
After I kill you!
1082
01:42:32,647 --> 01:42:34,399
What, you're running?
1083
01:43:30,622 --> 01:43:32,790
What was that?
1084
01:43:33,374 --> 01:43:35,168
'The Devil's Claw'?
1085
01:43:37,128 --> 01:43:38,838
No.
1086
01:43:39,547 --> 01:43:42,342
That wasn't 'The Devil's Claw'.
1087
01:43:42,759 --> 01:43:45,595
That was a coward's trick.
1088
01:43:45,970 --> 01:43:47,472
I'll kill you!
1089
01:43:51,601 --> 01:43:52,936
Wait!
1090
01:43:53,144 --> 01:43:54,771
Hold your fire!
1091
01:44:13,998 --> 01:44:15,833
Hazama!
1092
01:44:32,350 --> 01:44:34,102
Hazama...
1093
01:44:38,147 --> 01:44:40,817
I'm sorry!
1094
01:44:42,735 --> 01:44:45,571
You wouldn't have wanted...
1095
01:44:47,156 --> 01:44:50,076
to die by the gun!
1096
01:46:11,324 --> 01:46:13,659
I'm very sorry.
1097
01:46:15,870 --> 01:46:20,833
I pray you will not hate me.
1098
01:46:25,129 --> 01:46:31,344
I have some things to tell you
of how your husband met his end...
1099
01:46:32,095 --> 01:46:36,265
but first I must report
to the Senior Retainer.
1100
01:46:37,141 --> 01:46:39,477
I'll take my leave.
1101
01:46:39,852 --> 01:46:41,687
Squire Katagiri...
1102
01:46:43,731 --> 01:46:50,113
did the Senior Retainer not tell you
to spare my husband?
1103
01:46:51,864 --> 01:46:53,366
What?!
1104
01:46:53,658 --> 01:46:58,538
He promised me he would.
1105
01:46:58,663 --> 01:47:04,085
You really went to
the Senior Retainer's home last night?
1106
01:47:04,293 --> 01:47:09,048
And he told you
he would spare Hazama?
1107
01:47:11,676 --> 01:47:14,345
You've been a fool!
1108
01:47:15,555 --> 01:47:18,224
I told you not to go!
1109
01:47:18,599 --> 01:47:20,059
I knew that would happen!
1110
01:47:20,351 --> 01:47:23,938
He said nothing to me.
1111
01:47:25,189 --> 01:47:28,234
You've been deceived.
1112
01:48:16,699 --> 01:48:19,118
Here they are.
1113
01:48:21,662 --> 01:48:27,084
He was standing at the front door.
I had to drag him in here.
1114
01:48:27,293 --> 01:48:29,670
Well, here you are!
1115
01:48:29,879 --> 01:48:34,675
Well done! I was sure you'd beat him.
1116
01:48:36,344 --> 01:48:41,891
No, it was the new guns
that got me out of a tight spot.
1117
01:48:42,099 --> 01:48:45,770
Oh, you used the guns?
1118
01:48:45,978 --> 01:48:51,025
We'd never used them on a man before.
They're very effective.
1119
01:48:51,234 --> 01:48:54,028
Far better than matchlocks.
1120
01:48:54,320 --> 01:48:58,491
They were expensive,
but I guess they're worth it.
1121
01:48:58,783 --> 01:49:02,578
Katagiri, come here.
We'll drink a pledge.
1122
01:49:13,172 --> 01:49:18,052
This man has just killed
a samurai in a duel.
1123
01:49:18,261 --> 01:49:22,974
His opponent was the greatest
swordsman in the Unasaka clan!
1124
01:49:23,224 --> 01:49:25,142
That's awful!
1125
01:49:26,602 --> 01:49:32,525
We'd certainly like to hear about it,
but this is not the time.
1126
01:49:32,984 --> 01:49:36,404
You may greet the Senior Retainer
and withdraw.
1127
01:49:36,696 --> 01:49:39,824
There'll be a reward for you.
1128
01:49:42,702 --> 01:49:44,537
Hey!
1129
01:49:45,121 --> 01:49:48,249
I said you may leave.
1130
01:49:51,794 --> 01:49:55,172
I have something to ask
the Senior Retainer.
1131
01:49:55,339 --> 01:49:56,966
What?
1132
01:49:57,174 --> 01:50:02,763
Did you receive a visit last night
from Hazama's wife?
1133
01:50:03,097 --> 01:50:05,808
How did you know that?
1134
01:50:06,809 --> 01:50:11,188
Hazama's wife came
to my house last night.
1135
01:50:11,480 --> 01:50:15,192
She said she was going to see you.
1136
01:50:18,321 --> 01:50:19,947
Yes.
1137
01:50:21,532 --> 01:50:23,200
She did.
1138
01:50:24,285 --> 01:50:26,120
She's beautiful...
1139
01:50:26,495 --> 01:50:27,495
so they say.
1140
01:50:27,580 --> 01:50:31,876
She is. I wondered what she wanted
so late at night...
1141
01:50:32,126 --> 01:50:37,340
but as she was so attractive,
I brought her here and heard her out.
1142
01:50:37,590 --> 01:50:38,591
What did she want?
1143
01:50:38,924 --> 01:50:40,551
His life.
1144
01:50:40,760 --> 01:50:45,264
She asked me to order Katagiri
to let Hazama escape.
1145
01:50:45,514 --> 01:50:50,186
Imagine a criminal's wife asking
such a thing! Out of the question!
1146
01:50:50,478 --> 01:50:51,478
So you refused?
1147
01:50:51,687 --> 01:50:54,398
Of course.
1148
01:50:54,607 --> 01:50:56,859
But, Koda, she was very beautiful.
1149
01:50:57,109 --> 01:51:00,029
She turned her charm on me,
and I couldn't say no.
1150
01:51:00,321 --> 01:51:05,159
What man could resist
a woman like that?
1151
01:51:05,409 --> 01:51:08,996
So you and the lady...
1152
01:51:09,205 --> 01:51:14,460
Yes. I enjoyed her to the full,
there in the next room.
1153
01:51:16,045 --> 01:51:22,134
But sir, I received no order from you...
1154
01:51:22,385 --> 01:51:24,553
to let Hazama escape.
1155
01:51:24,762 --> 01:51:31,102
Of course not! She knew very well
she was asking the impossible.
1156
01:51:31,310 --> 01:51:36,023
As proof of that,
she enjoyed herself immensely.
1157
01:51:36,315 --> 01:51:40,569
A fine body she has, too.
1158
01:51:44,824 --> 01:51:49,412
And? What is it you wish to say?
1159
01:51:51,038 --> 01:51:53,958
Senior Retainer or not...
1160
01:51:54,834 --> 01:51:59,296
to take advantage of a wife
pleading for her husband's life...
1161
01:52:00,131 --> 01:52:03,426
was a foul thing to do.
1162
01:52:03,676 --> 01:52:07,012
To Hazama's wife!
1163
01:52:07,555 --> 01:52:11,475
You presume upon
my kind words to you.
1164
01:52:11,851 --> 01:52:14,353
I did what she wanted!
1165
01:52:14,770 --> 01:52:17,440
Your impertinence knows no end!
1166
01:52:18,649 --> 01:52:21,318
I'll deal with you later!
1167
01:52:21,694 --> 01:52:22,528
Fool!
1168
01:52:22,695 --> 01:52:23,988
Sir!
1169
01:52:44,258 --> 01:52:48,596
I wanted to see Hazama's wife
and tell her not to be rash...
1170
01:52:48,804 --> 01:52:54,226
and that life was a treasure
not to be lightly discarded...
1171
01:52:54,435 --> 01:52:58,355
but I was too late.
1172
01:54:44,211 --> 01:54:48,424
Square formation!
1173
01:54:52,344 --> 01:54:58,225
Prepare to resist cavalry!
1174
01:55:00,185 --> 01:55:03,314
Fall in!
1175
01:55:03,522 --> 01:55:05,024
Right turn!
1176
01:55:05,316 --> 01:55:08,444
Forward, march!
1177
01:55:35,971 --> 01:55:38,849
Not a damned drop!
1178
01:55:39,099 --> 01:55:41,477
Go on! You bother me!
1179
01:55:41,685 --> 01:55:46,815
After all the money I've paid that quack!
1180
01:55:51,236 --> 01:55:53,322
Damn it!
1181
01:56:14,426 --> 01:56:17,930
Katagiri? What do you want?
1182
01:56:54,591 --> 01:56:55,968
Sir?
1183
01:56:56,427 --> 01:56:58,053
Sir!
1184
01:56:58,429 --> 01:57:00,431
What's wrong?!
1185
01:57:00,681 --> 01:57:01,974
Are you ill?
1186
01:57:02,182 --> 01:57:03,434
Sir?
1187
01:57:03,600 --> 01:57:04,351
Sir!
1188
01:57:04,518 --> 01:57:06,061
What's wrong?
1189
01:57:06,520 --> 01:57:10,441
Don't move him! Bring the doctor!
1190
01:57:15,988 --> 01:57:18,115
Doctor! Hurry, please!
1191
01:57:27,791 --> 01:57:29,668
Doctor!
1192
01:57:30,169 --> 01:57:32,755
Help him!
1193
01:57:42,473 --> 01:57:44,933
Well, Doctor?
1194
01:57:45,267 --> 01:57:51,565
It's as if something's been sent
straight through his heart.
1195
01:57:51,732 --> 01:57:55,277
Certainly this wound
is the cause of death.
1196
01:57:55,652 --> 01:58:01,283
How could that happen
without any bleeding?
1197
01:58:01,533 --> 01:58:05,954
Yes... what caused the wound?
1198
01:58:06,288 --> 01:58:08,415
Could it have been...
1199
01:58:08,999 --> 01:58:10,834
something other than human,
perhaps?
1200
01:58:11,043 --> 01:58:14,046
I wouldn't move him.
1201
01:58:15,339 --> 01:58:22,596
Inside he's probably a sea of blood.
1202
01:58:59,591 --> 01:59:07,015
I have taken vengeance
for you and for Hazama.
1203
01:59:12,437 --> 01:59:18,193
May you rise to Buddha.
1204
02:00:05,073 --> 02:00:07,159
But why...
1205
02:00:07,951 --> 02:00:14,917
do I feel so empty?
1206
02:00:20,714 --> 02:00:27,763
What will I do now?
1207
02:00:34,186 --> 02:00:40,275
I resigned my position
and abandoned my samurai status.
1208
02:00:41,068 --> 02:00:44,029
I never want to kill again.
1209
02:01:13,016 --> 02:01:16,186
I'll leave you here.
1210
02:01:16,561 --> 02:01:20,691
Ezo... that's a long ways to go.
1211
02:01:21,316 --> 02:01:24,903
You poor man... all alone
in that wilderness!
1212
02:01:25,112 --> 02:01:28,907
If only you had a wife to go with you!
1213
02:01:34,830 --> 02:01:40,252
Shimada... take good care
of this crybaby, will you?
1214
02:01:40,460 --> 02:01:45,257
We'll be fine.
Don't you worry about us.
1215
02:01:51,388 --> 02:01:55,642
Is this the last we'll ever see of you?
1216
02:02:05,068 --> 02:02:07,821
Shino, I'm going.
1217
02:02:16,079 --> 02:02:17,998
Goodbye.
1218
02:03:09,800 --> 02:03:11,510
Sis!
1219
02:03:12,511 --> 02:03:14,262
A visitor!
1220
02:03:14,971 --> 02:03:16,765
The Master!
1221
02:03:17,099 --> 02:03:19,810
Oh, my!
1222
02:03:25,607 --> 02:03:28,485
How have you been, Ne'?
1223
02:03:28,902 --> 02:03:30,654
What brings you here?
1224
02:03:32,072 --> 02:03:34,366
And why are you dressed like that?
1225
02:03:34,616 --> 02:03:37,035
Are you going on a journey?
Or maybe Kyoto?
1226
02:03:37,202 --> 02:03:40,997
Are you going to Edo?
1227
02:03:41,206 --> 02:03:46,211
Now, now, calm down.
That's why I've come to see you.
1228
02:03:46,711 --> 02:03:49,506
Let's sit over there.
1229
02:04:13,029 --> 02:04:15,532
Is farm work hard?
1230
02:04:17,409 --> 02:04:23,707
We're about to start planting,
so it's the busiest time of the year.
1231
02:04:24,040 --> 02:04:28,753
But compared to the lseya,
with that old witch yelling at me...
1232
02:04:29,045 --> 02:04:33,884
and working so hard
I had no time to eat...
1233
02:04:34,134 --> 02:04:38,763
this is nothing. It's child's play.
1234
02:04:39,306 --> 02:04:41,725
Isee...
1235
02:04:43,852 --> 02:04:51,109
I'm sorry about coming
to talk to you at such a busy time...
1236
02:04:51,443 --> 02:04:53,695
What is it?
1237
02:04:56,573 --> 02:05:01,995
Have you made any arrangements
for a marriage?
1238
02:05:02,787 --> 02:05:07,459
My father's brought
any number of offers...
1239
02:05:07,751 --> 02:05:12,714
But you haven't accepted any?
1240
02:05:15,467 --> 02:05:17,636
It so happens...
1241
02:05:18,845 --> 02:05:22,265
I'm going to the island of Ezo.
1242
02:05:22,432 --> 02:05:26,686
Ezo? Way up north?
1243
02:05:26,937 --> 02:05:29,814
I'm sick of being a samurai.
1244
02:05:30,023 --> 02:05:35,987
I've renounced my status.
I'm a townsman now.
1245
02:05:36,947 --> 02:05:41,993
I'm thinking of going into trade in Ezo.
1246
02:05:42,160 --> 02:05:46,122
How long will it take you to get there?
1247
02:05:47,457 --> 02:05:53,296
A month, two if the seas are rough.
1248
02:05:53,505 --> 02:05:58,176
But then I'll never
be able to see you again!
1249
02:06:07,310 --> 02:06:09,104
Ne...
1250
02:06:10,230 --> 02:06:13,358
will you come with me?
1251
02:06:14,317 --> 02:06:18,697
There's no hardship I can't bear
if I'm with you.
1252
02:06:18,905 --> 02:06:23,493
That's what I've come here to say.
1253
02:06:25,453 --> 02:06:31,459
Will you be my wife?
1254
02:06:31,626 --> 02:06:35,088
Well... this is all so sudden...
1255
02:06:35,338 --> 02:06:37,507
There's nothing stopping us.
1256
02:06:37,716 --> 02:06:42,053
If I love you, and you love me,
that's all we need.
1257
02:06:43,430 --> 02:06:46,266
And I love you.
1258
02:06:47,434 --> 02:06:53,315
I have ever since I first saw you.
1259
02:06:55,400 --> 02:06:57,360
Ne...
1260
02:06:59,571 --> 02:07:01,573
what do you think?
1261
02:07:03,783 --> 02:07:10,081
I've never ever given it a thought!
1262
02:07:12,876 --> 02:07:17,839
Would you give it a thought now?
1263
02:07:32,312 --> 02:07:34,147
Well?
1264
02:07:37,817 --> 02:07:40,737
Have you thought about it?
1265
02:07:48,995 --> 02:07:51,331
Is that...
1266
02:07:53,750 --> 02:07:57,712
what you wish, sir?
1267
02:08:03,218 --> 02:08:04,886
Yes.
1268
02:08:06,429 --> 02:08:08,640
That is my command.
1269
02:08:10,725 --> 02:08:16,731
Then I have no choice but to obey.
1270
02:11:47,066 --> 02:11:54,282
Directed by Yoji Yamada
82817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.