All language subtitles for The.Hateful.Eight.2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,983 --> 00:01:36,235 - Art Subs - 7 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:41,983 --> 00:01:47,723 OS OITO ODIADOS 3 00:04:34,015 --> 00:04:36,115 CAP�TULO UM 4 00:04:36,116 --> 00:04:42,015 �LTIMA DILIG�NCIA PARA RED ROCK 5 00:05:11,257 --> 00:05:13,200 Tem espa�o para mais um? 6 00:05:14,207 --> 00:05:18,400 Quem diabos � voc�? E o que aconteceu com eles? 7 00:05:19,925 --> 00:05:21,352 Sou o Major Marquis Warren, 8 00:05:21,353 --> 00:05:23,078 ex-soldado da cavalaria americana. 9 00:05:23,079 --> 00:05:24,750 Atualmente funcion�rio da corte. 10 00:05:24,751 --> 00:05:27,955 Esses s�o bandidos que estou levando para pegar a recompensa. 11 00:05:27,956 --> 00:05:30,090 Tenho a papelada de permiss�o no meu bolso. 12 00:05:30,091 --> 00:05:31,985 Vai lev�-los a Red Rock? 13 00:05:31,986 --> 00:05:34,425 Imagino que � para l� que voc� vai, n�o �. 14 00:05:35,700 --> 00:05:38,515 Essas malditas nevascas est�o nos perseguindo 15 00:05:38,516 --> 00:05:40,995 pelas �ltimas tr�s horas. 16 00:05:40,996 --> 00:05:44,380 Nunca chegaremos em Red Rock antes que elas nos peguem. 17 00:05:44,381 --> 00:05:47,320 Voc� est� indo para o armaz�m de Minnie? 18 00:05:47,321 --> 00:05:49,280 Voc� sabe que sim. 19 00:05:49,281 --> 00:05:52,355 - Posso subir a bordo? - Bom, meu chapa, 20 00:05:53,185 --> 00:05:56,185 se fosse por mim, poderia. 21 00:05:56,186 --> 00:05:59,685 - Mas n�o sou eu que decido. - Quem decide? 22 00:05:59,686 --> 00:06:01,720 O cara l� dentro. 23 00:06:01,721 --> 00:06:04,215 Esse cara n�o gosta de companhia? 24 00:06:04,216 --> 00:06:07,300 Esse cara pagou por uma viagem particular. 25 00:06:07,301 --> 00:06:10,195 E desembolsou muita grana por privacidade. 26 00:06:10,196 --> 00:06:13,375 Se quer ir at� o armaz�m da Minnie conosco, 27 00:06:13,376 --> 00:06:16,700 - ter� que falar com ele. - Bom... 28 00:06:18,300 --> 00:06:20,245 � o que farei. 29 00:06:22,355 --> 00:06:24,125 Espere a�, negro! 30 00:06:25,075 --> 00:06:27,070 Antes de se aproximar, 31 00:06:27,071 --> 00:06:31,515 pegue as duas armas que carrega e coloque-as naquela pedra ali. 32 00:06:32,100 --> 00:06:35,900 Depois levante as m�os bem acima do seu chap�u. 33 00:06:36,685 --> 00:06:38,300 Ent�o se aproxime. 34 00:06:38,925 --> 00:06:40,450 Lentamente. 35 00:06:41,195 --> 00:06:43,445 Esse camarada confia em todo mundo, n�o? 36 00:06:43,446 --> 00:06:44,855 Nem tanto. 37 00:06:58,550 --> 00:06:59,850 Solte-as. 38 00:07:08,685 --> 00:07:09,985 Aproxime-se. 39 00:07:11,055 --> 00:07:13,855 Falei para levant�-las acima do chap�u, diabos. 40 00:07:15,800 --> 00:07:17,150 Agora venha. 41 00:07:18,615 --> 00:07:19,995 A� est� bom. 42 00:07:26,500 --> 00:07:29,500 Macacos me mordam. Conhe�o esse negro. 43 00:07:29,501 --> 00:07:32,755 Coronel "alguma coisa" Warren, certo? 44 00:07:32,756 --> 00:07:35,300 Major Marquis Warren. 45 00:07:35,301 --> 00:07:36,875 Eu tamb�m conhe�o voc�. 46 00:07:37,400 --> 00:07:41,150 Jantamos juntos em Chattanooga h� muito tempo atr�s. 47 00:07:41,647 --> 00:07:43,221 Voc� � John Ruth, o enforcador. 48 00:07:43,222 --> 00:07:44,795 Eu mesmo. 49 00:07:44,796 --> 00:07:47,775 - Quanto tempo faz? - Desde aquele jantar? 50 00:07:49,295 --> 00:07:50,700 Oito meses. 51 00:07:50,701 --> 00:07:53,300 Por que n�o me explica 52 00:07:53,301 --> 00:07:55,255 o que um ca�ador de recompensas africano 53 00:07:55,256 --> 00:07:58,875 est� fazendo neste monte de neve no meio de Wyoming? 54 00:07:58,876 --> 00:08:00,880 Levando esses cad�veres at� Red Rock. 55 00:08:00,881 --> 00:08:03,950 - Ent�o ainda est� na ativa? - Voc� sabe que sim. 56 00:08:04,450 --> 00:08:06,070 O que aconteceu com seu cavalo? 57 00:08:06,071 --> 00:08:07,850 Algumas circunst�ncias nos for�aram 58 00:08:07,851 --> 00:08:11,100 a pegar o caminho mais longo. Meu cavalo n�o aguentou. 59 00:08:11,895 --> 00:08:14,355 N�o sabe nada sobre esta potranca aqui, sabe? 60 00:08:14,356 --> 00:08:17,195 - N�o. - Nem o nome dela? 61 00:08:17,196 --> 00:08:18,523 N�o. 62 00:08:18,524 --> 00:08:22,050 Ent�o acho que esta dilig�ncia veio a calhar. 63 00:08:22,051 --> 00:08:24,045 Espero que sim. 64 00:08:24,445 --> 00:08:27,345 Major Marquis Warren, esta � Daisy Domergue. 65 00:08:29,133 --> 00:08:32,465 Domergue, chame-o de Major Warren. 66 00:08:32,466 --> 00:08:33,975 Ol�, crioulo! 67 00:08:34,950 --> 00:08:36,650 Ela � um amor, n�o? 68 00:08:37,085 --> 00:08:39,285 Garota, n�o sabe que os negros n�o gostam 69 00:08:39,286 --> 00:08:41,800 de serem chamados assim? � ofensivo para eles. 70 00:08:41,801 --> 00:08:44,770 - J� me chamaram de coisa pior. - Eu acredito nisso. 71 00:08:44,771 --> 00:08:47,465 - Nunca ouviu falar dela? - Deveria? 72 00:08:47,466 --> 00:08:50,105 Ela n�o � nenhum John Wilkes Booth, mas... 73 00:08:50,106 --> 00:08:53,095 talvez j� tenha ouvido falar da recompensa pela cabe�a dela. 74 00:08:53,096 --> 00:08:55,400 - Quanto? - Dez mil d�lares. 75 00:08:55,810 --> 00:08:59,255 Caramba, o que ela fez? Matou Lily Langtree? 76 00:08:59,256 --> 00:09:00,560 N�o exatamente. 77 00:09:01,045 --> 00:09:03,740 Agora esses dez mil est�o praticamente no meu bolso. 78 00:09:04,315 --> 00:09:07,345 � por isso que n�o quero dar caronas. 79 00:09:07,346 --> 00:09:10,075 Especialmente a ca�adores profissionais na ativa. 80 00:09:10,076 --> 00:09:14,975 Eu entendo. Mas n�o tenho por que captur�-la. 81 00:09:14,976 --> 00:09:20,075 Um desses vale 4 mil, outro vale 3 mil e o �ltimo vale mil. 82 00:09:20,076 --> 00:09:22,325 Para mim, j� � mais que o suficiente. 83 00:09:22,785 --> 00:09:24,085 Bom... 84 00:09:24,550 --> 00:09:26,605 Deixe-me ver a papelada. 85 00:09:26,606 --> 00:09:29,015 Como eu disse, lentamente. 86 00:09:37,985 --> 00:09:39,285 Afaste-se. 87 00:10:07,984 --> 00:10:11,200 Olha, eu detesto interromper, 88 00:10:11,201 --> 00:10:14,600 mas essa nevasca est� vindo com for�a 89 00:10:14,601 --> 00:10:18,190 - e precisamos chegar no abrigo! - J� percebi! 90 00:10:18,191 --> 00:10:21,515 Cale a boca e segure os malditos cavalos enquanto eu penso! 91 00:10:24,800 --> 00:10:26,750 Est� bem, meu chapa, vamos tentar. 92 00:10:26,751 --> 00:10:30,225 Mas voc� deixa as pistolas l� com o cocheiro. 93 00:10:33,258 --> 00:10:36,700 N�o vai deixar esse crioulo entrar aqui, vai? 94 00:10:36,701 --> 00:10:38,800 Pode at� ir l� com o O.B., mas aqui... 95 00:10:40,175 --> 00:10:42,365 O que acha desse som de sinos, vadia? 96 00:10:42,366 --> 00:10:44,500 Legal, n�o �? 97 00:10:45,825 --> 00:10:47,750 Se abrir essa boca fedorenta de novo, 98 00:10:47,751 --> 00:10:50,200 arranco seus dentes da frente! Entendeu? 99 00:10:52,600 --> 00:10:53,900 Sim. 100 00:10:53,901 --> 00:10:55,855 Quero ouvir voc� falar "entendi". 101 00:10:58,015 --> 00:10:59,795 Entendi. 102 00:10:59,796 --> 00:11:03,885 Vou precisar de ajuda para prender esses caras no teto. 103 00:11:04,285 --> 00:11:06,735 D� 50 d�lares para O.B. ao chegarmos em Red Rock. 104 00:11:06,736 --> 00:11:09,090 - Ele o ajudar�. - Acho que O.B. tem raz�o. 105 00:11:09,091 --> 00:11:11,000 Essa nevasca tamb�m me preocupa. 106 00:11:11,001 --> 00:11:13,300 Iremos bem mais r�pido se voc� tamb�m ajudar. 107 00:11:13,301 --> 00:11:16,500 Droga do inferno, j� estou me arrependendo. 108 00:11:16,501 --> 00:11:19,205 N�o conseguirei te ajudar a prender esses caras no teto 109 00:11:19,206 --> 00:11:22,783 com meu bra�o algemado ao dela! E ela vai continuar algemada 110 00:11:22,784 --> 00:11:25,300 e n�o vai sair do meu lado 111 00:11:25,301 --> 00:11:27,955 at� que eu a ponha pessoalmente na pris�o de Red Rock! 112 00:11:27,956 --> 00:11:29,950 Entendeu? 113 00:11:29,951 --> 00:11:32,050 - Sim, entendi. - �timo! 114 00:12:27,542 --> 00:12:29,972 O que houve com seu cavalo? 115 00:12:31,055 --> 00:12:34,700 Ficou velho. J� o tinha faz um bom tempo. 116 00:12:36,326 --> 00:12:39,930 Quando o tempo piorou, ele fez o poss�vel, 117 00:12:39,931 --> 00:12:41,650 mas foi demais para ele. 118 00:12:42,400 --> 00:12:44,865 - Que pena. - � verdade. 119 00:12:45,800 --> 00:12:49,015 Eu e o velho Lash rodamos muito por a�. 120 00:12:49,016 --> 00:12:51,120 D� at� para dizer que era meu melhor amigo. 121 00:12:51,121 --> 00:12:53,555 Isso se eu considerasse animais est�pidos amigos, 122 00:12:53,556 --> 00:12:55,303 algo que n�o fa�o. 123 00:12:55,304 --> 00:12:58,250 Mesmo assim, sentirei falta dele. 124 00:13:01,576 --> 00:13:05,701 - Quem � essa Daisy Domergue? - Uma assassina imprest�vel. 125 00:13:07,945 --> 00:13:10,495 Percebo que voc� n�o hesita em levar uma mulher 126 00:13:10,496 --> 00:13:13,995 - para ser enforcada. - Por mulher, se refere a ela? 127 00:13:14,395 --> 00:13:17,850 N�o, n�o penso duas vezes. 128 00:13:18,725 --> 00:13:20,915 Ela vai ser enforcada em Red Rock? 129 00:13:20,916 --> 00:13:23,685 - Isso mesmo. - Vai esperar e assistir? 130 00:13:23,686 --> 00:13:25,036 Sabe que eu vou. 131 00:13:25,537 --> 00:13:28,950 Quero ouvir o pesco�o quebrando com meus dois ouvidos. 132 00:13:30,215 --> 00:13:33,100 Voc� nunca espera para assistir o enforcamento? 133 00:13:33,101 --> 00:13:35,255 Meus prisioneiros nunca s�o enforcados, 134 00:13:35,256 --> 00:13:37,155 pois nunca os levo vivos. 135 00:13:37,745 --> 00:13:40,150 - Nunca? - Nunca. 136 00:13:40,650 --> 00:13:43,600 Falamos disso em Chattanooga. Levar homens desesperados 137 00:13:43,601 --> 00:13:46,225 para serem enforcados � pedir para morrer. 138 00:13:46,685 --> 00:13:49,275 Se eu ficar atento, n�o tem como me pegarem. 139 00:13:49,276 --> 00:13:50,930 N�o quero me esfor�ar tanto assim. 140 00:13:50,931 --> 00:13:52,835 Ningu�m disse que seria f�cil. 141 00:13:52,836 --> 00:13:55,400 Nem que deveria ser dif�cil. 142 00:13:55,800 --> 00:13:57,508 Mas isso, mocinha, 143 00:13:57,509 --> 00:14:00,215 � o que o faz ser chamado de enforcador. 144 00:14:00,216 --> 00:14:02,850 Se no cartaz estiver escrito "Vivo ou Morto", 145 00:14:02,851 --> 00:14:05,555 qualquer um vai chegar atirando e levar� a "recompensa" 146 00:14:05,556 --> 00:14:09,355 no lombo do cavalo. Mas quando John Ruth, 147 00:14:09,356 --> 00:14:12,052 o enforcador, te pega, 148 00:14:12,053 --> 00:14:15,000 voc� n�o morre com um tiro nas costas. 149 00:14:15,450 --> 00:14:19,125 Quando o enforcador te pega, voc� vai para a forca. 150 00:14:21,145 --> 00:14:23,195 Voc� o superestima, crioulo. 151 00:14:23,595 --> 00:14:25,350 Admito que ele tem coragem. 152 00:14:25,351 --> 00:14:27,750 Mas quando se trata de intelig�ncia... 153 00:14:27,751 --> 00:14:32,400 ele � t�o esperto quanto o cara que pulou em um po�o seco. 154 00:14:35,475 --> 00:14:37,040 Daisy... 155 00:14:37,041 --> 00:14:40,475 vamos combinar um sistema de comunica��o por sinais. 156 00:14:40,975 --> 00:14:43,750 Quando eu der uma bela cotovelada no seu rosto... 157 00:14:44,150 --> 00:14:45,715 � para voc� calar a boca. 158 00:14:46,545 --> 00:14:47,845 Entendeu? 159 00:14:49,200 --> 00:14:50,575 Entendi. 160 00:16:33,630 --> 00:16:35,220 Eu... 161 00:16:35,221 --> 00:16:38,435 Eu sei que apenas nos encontramos uma vez antes, 162 00:16:38,436 --> 00:16:42,040 e n�o acho que isso implica em intimidade, mas... 163 00:16:42,575 --> 00:16:43,875 Bom... 164 00:16:45,141 --> 00:16:48,800 - Voc� ainda a tem? - Tenho o qu�? 165 00:16:49,975 --> 00:16:51,855 A carta de Lincoln. 166 00:16:52,915 --> 00:16:54,315 Claro. 167 00:16:56,375 --> 00:16:57,800 Est� com voc�? 168 00:16:58,680 --> 00:17:01,145 - Onde? - Bem aqui. 169 00:17:03,435 --> 00:17:06,395 Olha, eu sei que voc� precisa tomar muito cuidado com isso 170 00:17:06,396 --> 00:17:11,465 e que n�o gosta de ficar tirando a carta do envelope, mas... 171 00:17:12,475 --> 00:17:14,225 Se n�o se importar, 172 00:17:14,226 --> 00:17:17,450 eu gostaria muito de dar mais uma olhada nela. 173 00:17:21,600 --> 00:17:22,900 Tem raz�o, 174 00:17:22,901 --> 00:17:26,725 n�o gosto de tir�-la do envelope muitas vezes. 175 00:17:26,726 --> 00:17:28,325 - Entendo. - Por�m, 176 00:17:28,326 --> 00:17:30,304 como voc� salvou minha vida... 177 00:17:32,186 --> 00:17:34,480 posso deixar que d� mais uma lida nela. 178 00:18:17,075 --> 00:18:18,850 "A velha Mary Todd me chama, 179 00:18:18,851 --> 00:18:21,225 deve ser hora de ir para a cama." 180 00:18:23,395 --> 00:18:25,325 "A velha Mary Todd." 181 00:18:32,445 --> 00:18:33,745 Isso me emociona. 182 00:18:34,800 --> 00:18:36,465 A mim tamb�m. 183 00:18:38,865 --> 00:18:41,395 Sabe o que � isto, vagabunda? 184 00:18:42,145 --> 00:18:47,200 � uma carta de Lincoln. Uma carta de Lincoln para ele. 185 00:18:48,100 --> 00:18:50,495 Eles se correspondiam durante a guerra. 186 00:18:50,496 --> 00:18:55,305 Eram amigos por correspond�ncia. Esta � apenas uma das cartas. 187 00:18:58,000 --> 00:18:59,300 Mas que porra...? 188 00:19:00,775 --> 00:19:03,095 O.B.! Pare! 189 00:19:03,096 --> 00:19:05,125 Devagar! 190 00:19:10,855 --> 00:19:12,830 Seu idiota! 191 00:19:12,831 --> 00:19:15,625 Quase arranca meu bra�o! 192 00:19:49,080 --> 00:19:52,100 N�o estou me matando para levar esta fedorenta 193 00:19:52,101 --> 00:19:53,815 s� para voc� quebrar o pesco�o dela 194 00:19:53,816 --> 00:19:55,700 quando estamos chegando na cidade! 195 00:19:55,701 --> 00:19:58,550 Voc� que deu a carta para ela! 196 00:19:58,551 --> 00:20:00,495 Eu n�o dei para ela, dei para voc�. 197 00:20:03,655 --> 00:20:06,375 Esse crioulo quebrou minha mand�bula. 198 00:20:08,465 --> 00:20:10,275 Estrague essa carta 199 00:20:10,276 --> 00:20:12,585 e esse negro vai chutar sua bunda at� te matar. 200 00:20:12,586 --> 00:20:15,500 E quando ele o fizer, vou sentar naquela dilig�ncia, 201 00:20:15,501 --> 00:20:17,415 eu vou assistir rindo! 202 00:20:18,745 --> 00:20:21,875 - Como ela est�? - Ela n�o ajudou em nada. 203 00:20:21,876 --> 00:20:23,415 Mas ainda d� para ler. 204 00:20:23,755 --> 00:20:27,100 � assim que os crioulos tratam suas damas? 205 00:20:27,101 --> 00:20:31,230 Voc� n�o � nenhuma dama! 206 00:20:37,375 --> 00:20:39,915 - Ei, Sr. Ruth! - O qu�? 207 00:20:39,916 --> 00:20:43,515 Tem outro cara a p� na estrada! 208 00:20:45,225 --> 00:20:46,525 O qu�? 209 00:20:48,025 --> 00:20:52,025 Eu disse que tem outro cara a p� na estrada! 210 00:21:12,375 --> 00:21:14,975 Considerando que h� uma nevasca chegando, 211 00:21:14,976 --> 00:21:16,700 t�m muita gente a p� na estrada. 212 00:21:16,701 --> 00:21:19,400 - N�o acha, Major? - Considerando 213 00:21:19,401 --> 00:21:21,655 que eu represento a metade dessa "gente", sim, 214 00:21:21,656 --> 00:21:25,905 - � muita gente. - Isso muda as coisas, filho. 215 00:21:26,900 --> 00:21:29,745 Oito mil d�lares � muito dinheiro para um negro. 216 00:21:30,485 --> 00:21:32,845 Mas com um parceiro, 18 mil � bem melhor. 217 00:21:32,846 --> 00:21:36,295 Acha mesmo que estou mancomunado com aquele cara? Ou com ela? 218 00:21:36,296 --> 00:21:39,465 - Coloque-as. - N�o vou colocar algemas. 219 00:21:39,466 --> 00:21:41,925 Ou voc� coloca ou n�o precisar� mais se preocupar 220 00:21:41,926 --> 00:21:43,800 com essa merda toda! 221 00:22:02,200 --> 00:22:04,302 CAP�TULO DOIS 222 00:22:04,303 --> 00:22:06,750 FILHO DA M�E 223 00:22:06,751 --> 00:22:09,345 D� as armas para o cocheiro. 224 00:22:09,346 --> 00:22:11,075 Voc�s s�o meio desconfiados, n�o? 225 00:22:11,076 --> 00:22:13,245 Esque�a as piadas. D� as armas a ele. 226 00:22:14,345 --> 00:22:16,425 - Se est� mandando. - Sim, estou. 227 00:22:40,075 --> 00:22:42,815 Pronto. J� dei. 228 00:22:42,816 --> 00:22:44,635 O.B., pegou as armas? 229 00:22:44,636 --> 00:22:47,045 - Sim, peguei. - Muito bem, amigo. 230 00:22:47,600 --> 00:22:50,410 Continue segurando a lanterna com essa m�o 231 00:22:50,411 --> 00:22:52,825 e deixe a outra onde eu possa v�-la. 232 00:22:53,500 --> 00:22:56,045 Ande at� ali para que eu consiga v�-lo bem. 233 00:23:08,400 --> 00:23:12,275 Puta merda, � inacredit�vel. 234 00:23:12,276 --> 00:23:14,425 Voc� � o Chris Mannix? 235 00:23:15,115 --> 00:23:18,315 - Perd�o, amigo. Nos conhecemos? - N�o exatamente. 236 00:23:18,316 --> 00:23:21,850 - Conhece esse cara? - S� pela reputa��o. 237 00:23:21,851 --> 00:23:23,880 Amigo, como disse, 238 00:23:23,881 --> 00:23:26,270 eu que estou em desvantagem aqui. 239 00:23:26,271 --> 00:23:29,815 Te deixar em desvantagem � uma vantagem que eu quero ter. 240 00:23:29,816 --> 00:23:31,655 Senhor, seja quem voc� for, 241 00:23:32,055 --> 00:23:36,355 voc� fala bem grosso com algu�m que est� atolado na neve. 242 00:23:37,400 --> 00:23:38,810 Mas n�o quero problemas. 243 00:23:38,811 --> 00:23:41,800 S� uma carona. Estou quase congelando. 244 00:23:42,345 --> 00:23:43,945 Quem � esse palha�o? 245 00:23:43,946 --> 00:23:46,980 J� ouviu falar do rebelde desertor Erskine Mannix? 246 00:23:48,655 --> 00:23:50,755 - Os Saqueadores de Mannix? - Eles mesmos. 247 00:23:50,756 --> 00:23:54,175 A esc�ria da Carolina do Sul, os Saqueadores de Mannix. 248 00:23:54,176 --> 00:23:56,585 Esse a� � o filho mais novo de Erskine, Chris. 249 00:23:56,586 --> 00:23:58,905 O que o traz ao meu caminho, Chris Mannix? 250 00:23:58,906 --> 00:24:00,700 Bom, meu senhor, 251 00:24:00,701 --> 00:24:02,305 eu estava cavalgando at� Red Rock 252 00:24:02,306 --> 00:24:05,000 e meu cavalo pisou em um buraco de esquilo na neve. 253 00:24:05,001 --> 00:24:07,250 Ele ferrou a perna e tive que sacrific�-lo. 254 00:24:07,251 --> 00:24:08,835 Tem algo a fazer em Red Rock? 255 00:24:08,836 --> 00:24:10,765 - Sim, tenho. - O qu�? 256 00:24:10,766 --> 00:24:12,575 Sou o novo xerife. 257 00:24:12,576 --> 00:24:14,715 - Bobagem! - N�o, n�o �. 258 00:24:14,716 --> 00:24:17,695 - Cad� a sua estrela? - Eu ainda n�o sou o xerife. 259 00:24:17,696 --> 00:24:19,600 Quando eu chegar l�, eu tomarei posse, 260 00:24:19,601 --> 00:24:21,095 mas isso ainda n�o aconteceu. 261 00:24:21,096 --> 00:24:22,750 � quando se recebe a estrela. 262 00:24:22,751 --> 00:24:24,975 Tem algo que possa comprovar isso? 263 00:24:24,976 --> 00:24:27,500 Sim. Quando chegarmos a Red Rock. 264 00:24:27,501 --> 00:24:30,690 E ao ver esses tr�s fodidos a� em cima, 265 00:24:30,691 --> 00:24:33,385 deduzi que voc�s s�o ca�adores de recompensa. 266 00:24:33,386 --> 00:24:35,190 Tamb�m deduzi que eles ser�o trocados 267 00:24:35,191 --> 00:24:36,800 pela recompensa em Red Rock. 268 00:24:37,275 --> 00:24:40,660 Tr�s mortos. Uma viva. 269 00:24:40,661 --> 00:24:43,465 - Quem � ela? - Daisy Domergue. 270 00:24:43,466 --> 00:24:45,665 Quem diabos � Daisy Domergue? 271 00:24:45,666 --> 00:24:49,500 Ela n�o � nada para ningu�m, exceto para mim e o enforcador. 272 00:24:49,501 --> 00:24:50,805 Enforcador? 273 00:24:53,915 --> 00:24:55,915 Macacos me mordam! 274 00:24:56,720 --> 00:24:59,445 - Voc� � o enforcador Bob Ruth. - John. 275 00:24:59,845 --> 00:25:01,145 E voc�... 276 00:25:01,800 --> 00:25:03,540 � o crioulo daquela recompensa! 277 00:25:03,541 --> 00:25:05,225 Major Marquis! 278 00:25:05,715 --> 00:25:07,915 Deus do c�u, essa � mesmo a cabe�a 279 00:25:07,916 --> 00:25:10,245 do Major Marquis olhando para mim? 280 00:25:10,246 --> 00:25:12,845 Sim, sou eu mesmo. E � a minha cabe�a, tamb�m. 281 00:25:12,846 --> 00:25:14,201 O que est� acontecendo? 282 00:25:14,202 --> 00:25:16,955 Est�o fazendo um piquenique de ca�adores de recompensa? 283 00:25:16,956 --> 00:25:19,945 Deixa para l�. Voc�s v�o levar esses tr�s cad�veres e ela 284 00:25:19,946 --> 00:25:21,800 at� Red Rock para serem pagos, n�o �? 285 00:25:21,801 --> 00:25:23,430 - Sim. - Bom... 286 00:25:23,431 --> 00:25:28,200 o cara que deveria pagar a voc�s sou eu. O novo xerife. 287 00:25:28,600 --> 00:25:32,415 Portanto, se quiserem receber, precisam me levar at� Red Rock. 288 00:25:32,416 --> 00:25:35,090 Me desculpe, mas � dif�cil acreditar que uma cidade 289 00:25:35,091 --> 00:25:38,230 o elegeria para alguma coisa a n�o ser para cair morto. 290 00:25:38,231 --> 00:25:42,200 Ent�o devo morrer congelado aqui s� porque n�o acredita nisso? 291 00:25:45,885 --> 00:25:48,125 Suponho que n�o... 292 00:25:52,775 --> 00:25:55,075 Coloque-as e entre. 293 00:26:01,650 --> 00:26:02,950 N�o. 294 00:26:07,295 --> 00:26:10,195 - Ent�o vai congelar. - E voc� ser� enforcado. 295 00:26:11,150 --> 00:26:12,450 Por qu�? 296 00:26:12,451 --> 00:26:16,515 Cocheiro! Voc� poderia descer e se juntar a n�s? 297 00:26:16,915 --> 00:26:20,995 Preciso segurar os cavalos. Consigo ouvi-los bem daqui. 298 00:26:20,996 --> 00:26:23,100 Voc� ouviu que eu disse a esse cara que sou 299 00:26:23,101 --> 00:26:25,535 o novo xerife de Red Rock, certo? 300 00:26:25,536 --> 00:26:29,525 - Sim. - Red Rock � minha cidade. 301 00:26:29,526 --> 00:26:31,180 E eu vou entrar na minha cidade 302 00:26:31,181 --> 00:26:33,635 algemado por ca�adores de recompensas? N�o senhor! 303 00:26:33,636 --> 00:26:35,465 Desculpe, soldados, 304 00:26:35,466 --> 00:26:37,570 mas n�o entrarei em Red Rock dessa maneira. 305 00:26:37,571 --> 00:26:39,925 Quando finalmente chegarem l�, voc�s perceber�o 306 00:26:39,926 --> 00:26:42,800 que tudinho que eu disse estava certo. 307 00:26:42,801 --> 00:26:45,115 E eu conto com voc�, O.B., 308 00:26:45,116 --> 00:26:47,895 para dizer ao povo de Red Rock que John Ruth 309 00:26:47,896 --> 00:26:50,250 deixou o novo xerife deles congelar at� a morte! 310 00:26:50,251 --> 00:26:52,475 N�o h� recompensa por minha captura, soldado. 311 00:26:52,476 --> 00:26:55,700 Se me deixar morrer, � assassinato. 312 00:27:03,885 --> 00:27:05,800 Estique os bra�os. 313 00:27:07,275 --> 00:27:08,575 O.B.! 314 00:27:09,125 --> 00:27:11,295 Devolva as armas do Major. 315 00:27:12,900 --> 00:27:15,195 De uma coisa tenho certeza: 316 00:27:15,196 --> 00:27:18,415 este racista maldito n�o est� em conluio com voc�. 317 00:27:18,416 --> 00:27:19,720 Ou�a... 318 00:27:19,721 --> 00:27:23,025 eu ajudo voc� a proteger os seus 8 mil e voc� me ajuda 319 00:27:23,026 --> 00:27:25,395 a proteger os meus 10 mil. Fechado? 320 00:27:27,255 --> 00:27:30,185 Como o amor � lindo! N�o querem deitar na neve 321 00:27:30,186 --> 00:27:32,300 e fazer bonecos de neve juntos? 322 00:27:43,645 --> 00:27:45,955 - Te digo uma coisa, Bob... - Meu nome � John! 323 00:27:45,956 --> 00:27:49,175 Quando chegarmos a Red Rock, que tal voc� e o Major Marquis 324 00:27:49,176 --> 00:27:50,875 comerem e beberem comigo? 325 00:27:50,876 --> 00:27:53,355 - � minha maneira de agradecer! - N�o bebo 326 00:27:53,356 --> 00:27:57,740 com rebeldes desertores. Muito menos janto com eles. 327 00:27:57,741 --> 00:27:59,690 Sr. Ruth... 328 00:27:59,691 --> 00:28:03,275 parece que voc� tem algo contra a causa. 329 00:28:03,276 --> 00:28:05,580 A causa. De um ex�rcito de renegados? 330 00:28:05,581 --> 00:28:07,995 Um monte de perdedores que enlouqueceram? 331 00:28:07,996 --> 00:28:11,450 Tenho, sim! Voc�s abra�aram a causa rebelde 332 00:28:11,451 --> 00:28:13,500 como desculpa para matar e roubar. 333 00:28:13,501 --> 00:28:15,276 E isso vai te interessar, Warren, 334 00:28:15,277 --> 00:28:18,250 principalmente, negros libertos. 335 00:28:18,251 --> 00:28:20,695 Parece o tipo de homem que eu gosto. 336 00:28:22,630 --> 00:28:25,230 Para mim, parece que voc� est� lendo muitos jornais 337 00:28:25,231 --> 00:28:28,050 impressos em Washington D.C.. 338 00:28:28,675 --> 00:28:33,205 De qualquer forma, estou apenas tentando mostrar minha gratid�o. 339 00:28:33,206 --> 00:28:35,095 Eu iria morrer ali... 340 00:28:35,096 --> 00:28:39,300 - e voc�s me salvaram. - Para mostrar sua gratid�o... 341 00:28:39,301 --> 00:28:40,605 cale a boca! 342 00:28:41,925 --> 00:28:45,000 Porra, Daisy, j� vai. 343 00:28:47,900 --> 00:28:49,725 � o �ltimo peda�o. 344 00:29:01,585 --> 00:29:03,900 Ele sabe o qu�o famoso voc� j� foi? 345 00:29:04,900 --> 00:29:06,325 Acho que n�o. 346 00:29:08,200 --> 00:29:09,500 Olho Roxo. 347 00:29:10,475 --> 00:29:12,604 Voc� sabe quem ele �? 348 00:29:12,605 --> 00:29:15,600 Se eu sei dos 30 mil d�lares que a Confedera��o ofereceu 349 00:29:15,601 --> 00:29:17,675 pela cabe�a do Major Marquis? 350 00:29:19,175 --> 00:29:20,525 Sim. 351 00:29:20,526 --> 00:29:23,275 Os caipiras fizeram uma ca�ada aos negros, 352 00:29:23,276 --> 00:29:25,625 mas nunca levaram a cabe�a certa, n�o �? 353 00:29:25,626 --> 00:29:27,495 N�o, n�o levaram. 354 00:29:27,496 --> 00:29:29,550 Mas n�o foi por falta de tentativas. 355 00:29:29,551 --> 00:29:32,900 Esses racistas deixaram suas casas e fam�lias 356 00:29:32,901 --> 00:29:34,700 e vieram para essa montanha de neve, 357 00:29:34,701 --> 00:29:36,715 procurando por mim e por fortuna. 358 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 Nenhum encontrou fortuna. 359 00:29:39,675 --> 00:29:42,025 Os que nunca mais se ouviu falar... 360 00:29:42,800 --> 00:29:45,245 - esses me encontraram. - Mas n�o ficou em 30 mil 361 00:29:45,246 --> 00:29:47,515 por toda a guerra. Quando a poeira abaixou, 362 00:29:47,516 --> 00:29:50,310 a recompensa caiu para oito mil, e depois cinco mil. 363 00:29:50,311 --> 00:29:53,180 Mas aposto que mesmo quando era cinco mil, 364 00:29:53,181 --> 00:29:56,745 voc� continuou "conhecendo" v�rios camaradas sulistas. 365 00:29:57,475 --> 00:29:59,050 Voc� sabe que sim. 366 00:29:59,590 --> 00:30:01,740 Por que eles tinham uma recompensa por voc�? 367 00:30:01,741 --> 00:30:03,335 Os Confederados se ofenderam 368 00:30:03,336 --> 00:30:05,390 pela minha capacidade de mat�-los. 369 00:30:05,760 --> 00:30:07,840 Depois que eu fugi de Wellenbeck, 370 00:30:08,200 --> 00:30:10,415 o Sul tomou a minha persistente exist�ncia 371 00:30:10,416 --> 00:30:12,430 como uma afronta pessoal. 372 00:30:12,431 --> 00:30:15,670 Por causa disso, ofereceram uma recompensa por mim. 373 00:30:16,850 --> 00:30:19,750 O que � Wellenbeck? 374 00:30:19,751 --> 00:30:22,830 Nunca ouviu sobre o campo de prisioneiros de Wellenbeck? 375 00:30:22,831 --> 00:30:24,950 N�o, soldado, nunca ouvi sobre isso. 376 00:30:25,840 --> 00:30:27,610 Voc� escapou? 377 00:30:28,340 --> 00:30:31,150 O Major Marquis fez muito mais do que escapar. 378 00:30:31,930 --> 00:30:34,270 O Major Marquis teve uma id�ia brilhante. 379 00:30:34,271 --> 00:30:35,810 T�o brilhante... 380 00:30:35,811 --> 00:30:39,460 que voc� fica imaginando por que ningu�m pensou nisso antes. 381 00:30:41,010 --> 00:30:43,130 Conte a John Ruth sobre a sua id�ia. 382 00:30:45,430 --> 00:30:48,830 Bem, todo o lugar era feito de madeira. 383 00:30:50,500 --> 00:30:51,830 Ent�o eu queimei tudo. 384 00:30:58,370 --> 00:31:01,530 Havia um regimento de recrutas passando a noite no local. 385 00:31:02,020 --> 00:31:05,420 47 homens... Viraram cinzas. 386 00:31:05,421 --> 00:31:08,130 Jovens do Sul, filhos de fazendeiros. 387 00:31:08,131 --> 00:31:10,630 - A fina flor. - E eu digo: "que queimem". 388 00:31:11,260 --> 00:31:13,900 Eu deveria me desculpar por matar confederados? 389 00:31:14,760 --> 00:31:17,590 Voc� entrou na guerra para manter os negros acorrentados. 390 00:31:17,591 --> 00:31:20,654 Eu entrei na guerra para matar os brancos do Sul. 391 00:31:20,655 --> 00:31:23,690 E isso significa mat�-los de todas as formas que eu pudesse. 392 00:31:24,130 --> 00:31:28,100 Atirando. Esfaqueando. Afogando. Queimando. 393 00:31:28,101 --> 00:31:29,940 Jogando uma pedra sobre suas cabe�as. 394 00:31:29,941 --> 00:31:33,570 Tudo que fosse preciso para coloc�-los debaixo da terra. 395 00:31:33,571 --> 00:31:36,760 Foi por isso que eu entrei na guerra, e foi o que eu fiz. 396 00:31:36,761 --> 00:31:38,720 Para responder sua pergunta, John Ruth, 397 00:31:38,721 --> 00:31:43,260 quando o Major Marquis queimou 47 homens vivos, 398 00:31:43,261 --> 00:31:46,340 apenas para dar a um negro a chance de correr at� as �rvores, 399 00:31:46,341 --> 00:31:48,980 o Sul colocou um pr�mio pela cabe�a do Major Marquis. 400 00:31:48,981 --> 00:31:50,980 E eu os transformei em �rvores, Mannix. 401 00:31:50,981 --> 00:31:54,720 E acredite, n�o olhei para tr�s at� cruzar a linha do Norte. 402 00:31:54,721 --> 00:31:56,286 Mas voc� teve uma surpresa 403 00:31:56,287 --> 00:31:58,850 esperando por voc� no lado do Norte, n�o? 404 00:31:59,190 --> 00:32:03,380 Depois que eles recolheram os corpos queimados em Wellenbeck, 405 00:32:03,381 --> 00:32:06,650 parecia que nem todos eram rebeldes. 406 00:32:06,651 --> 00:32:10,330 Voc� queimou alguns dos seus, n�o foi, Major? 407 00:32:10,331 --> 00:32:12,830 Quantos prisioneiros eles acabaram descobrindo? 408 00:32:12,831 --> 00:32:14,681 A contagem final de ianques mortos 409 00:32:14,682 --> 00:32:16,530 n�o foi alguma coisa como 37? 410 00:32:18,910 --> 00:32:21,070 Assim � a guerra, Mannix, 411 00:32:21,071 --> 00:32:22,390 as pessoas morrem. 412 00:32:23,620 --> 00:32:26,820 Ent�o voc� justifica com "a guerra � um inferno", n�o �? 413 00:32:27,320 --> 00:32:31,370 Admito que � um forte argumento, mas se a mem�ria n�o me falha, 414 00:32:31,371 --> 00:32:34,950 o seu lado n�o viu dessa forma. 415 00:32:34,951 --> 00:32:40,240 Acho que eles pensaram, 37 brancos por um negro, 416 00:32:40,241 --> 00:32:42,220 n�o foi uma boa troca. 417 00:32:42,221 --> 00:32:45,460 Eu acredito que eles o acusaram 418 00:32:45,461 --> 00:32:47,026 de ser um crioulo doido 419 00:32:47,027 --> 00:32:49,590 que s� entrou na guerra para matar os brancos, 420 00:32:49,591 --> 00:32:52,970 e que azul e cinza n�o faziam diferen�a nenhuma para voc�. 421 00:32:52,971 --> 00:32:55,960 E foi por isso que chutaram sua bunda preta para fora 422 00:32:55,961 --> 00:32:58,800 da cavalaria com uma faixa amarela nas costas. 423 00:32:59,410 --> 00:33:01,370 N�o foi isso, major? 424 00:33:01,371 --> 00:33:02,671 Besteira. 425 00:33:03,310 --> 00:33:06,290 Se tivesse feito tudo isso, a cavalaria teria atirado nele. 426 00:33:06,291 --> 00:33:08,450 Eu n�o disse que eles puderam provar. 427 00:33:08,451 --> 00:33:11,510 Mas certamente eles levaram isso em conta, n�o foi, major? 428 00:33:12,710 --> 00:33:15,761 Mas o hist�rico de guerra dele era excelente, 429 00:33:15,762 --> 00:33:18,930 e foi isso que salvou seu rabo. 430 00:33:19,720 --> 00:33:22,229 Voc� matou sua cota de peles-vermelhas 431 00:33:22,230 --> 00:33:25,980 no seu tempo, n�o foi, major negro? 432 00:33:25,981 --> 00:33:28,250 A cavalaria costuma olhar isso com bons olhos. 433 00:33:28,251 --> 00:33:31,700 Vou dizer o que cavalaria n�o olhava com bons olhos. 434 00:33:32,010 --> 00:33:34,470 A pilhagem dos Mannix, isso sim. 435 00:33:34,471 --> 00:33:36,970 E o fato de um filho de Erskine Mannix 436 00:33:36,971 --> 00:33:38,970 falar do comportamento de qualquer um 437 00:33:38,971 --> 00:33:43,290 durante a guerra, me faz querer gargalhar. 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,960 N�o fale nada sobre o meu pai. 439 00:33:46,950 --> 00:33:49,830 Ele lutou pela dignidade na derrota, 440 00:33:49,831 --> 00:33:52,910 e foi contra a rendi��o incondicional. 441 00:33:52,911 --> 00:33:56,960 N�o �ramos b�rbaros estrangeiros batendo nos muros da cidade. 442 00:33:56,961 --> 00:33:59,250 �ramos seus irm�os. 443 00:34:00,020 --> 00:34:01,809 Merec�amos dignidade na derrota. 444 00:34:01,810 --> 00:34:04,600 Quantas cidades de negros voc� pilhou 445 00:34:04,601 --> 00:34:07,190 na sua luta por dignidade na derrota? 446 00:34:07,191 --> 00:34:10,080 Minha cota justa, major negro. 447 00:34:10,081 --> 00:34:12,271 Porque quando os crioulos est�o assustados, 448 00:34:12,272 --> 00:34:14,560 � a� que os brancos est�o seguros. 449 00:34:16,820 --> 00:34:19,680 Se voc� vai vir com esse papo de �dio contra os negros, 450 00:34:19,681 --> 00:34:21,780 pode ir l� em cima com O.B. 451 00:34:23,330 --> 00:34:25,590 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 452 00:34:25,591 --> 00:34:28,450 Voc�s me fizeram falar de pol�tica. 453 00:34:28,451 --> 00:34:29,810 Eu n�o queria. 454 00:34:30,240 --> 00:34:33,740 Como eu disse, estou feliz por estar vivo. 455 00:34:37,776 --> 00:34:40,640 Acho que s� vou me proteger desse vento 456 00:34:41,830 --> 00:34:44,800 e deixar essa linda carruagem embalar meu sono. 457 00:34:45,820 --> 00:34:47,850 E sonhar com a sorte que eu tenho. 458 00:35:03,090 --> 00:35:05,408 CAP�TULO TR�S 459 00:35:05,409 --> 00:35:11,336 O ARMAZ�M DA MINNIE 460 00:35:52,560 --> 00:35:55,388 Parem a�. 461 00:35:57,660 --> 00:35:58,960 Devagar. 462 00:36:23,850 --> 00:36:25,670 Que diabos est� acontecendo? 463 00:36:25,671 --> 00:36:28,660 N�o est�vamos esperando outra dilig�ncia esta noite. 464 00:36:28,661 --> 00:36:32,410 Posso ver que voc� j� tem outra aqui. 465 00:36:32,411 --> 00:36:35,520 Eu acabei de levar os cavalos. 466 00:36:35,521 --> 00:36:37,086 Esta n�o � a linha normal. 467 00:36:37,087 --> 00:36:40,050 Mas estamos presos no lado errado de uma nevasca, 468 00:36:40,051 --> 00:36:42,226 ent�o parece que vai ter de ficar conosco. 469 00:36:42,626 --> 00:36:45,000 Minnie e Sweet Dave est�o l� dentro? 470 00:36:45,001 --> 00:36:46,450 Eles n�o est�o aqui. 471 00:36:46,451 --> 00:36:48,830 Estou cuidando do lugar enquanto est�o fora. 472 00:36:50,680 --> 00:36:52,900 Onde est�o Minnie e Sweet Dave? 473 00:36:53,260 --> 00:36:54,787 Ele disse que n�o est�o. 474 00:36:54,788 --> 00:36:57,530 Ele est� cuidando do lugar enquanto est�o fora. 475 00:36:57,531 --> 00:36:59,220 Quem � voc�? 476 00:37:01,520 --> 00:37:02,890 Sou Bob. 477 00:37:05,040 --> 00:37:08,770 Bem, seja l� quem voc� for, ajude O.B. com os cavalos 478 00:37:11,340 --> 00:37:15,830 Tire-os desse frio, antes que a nevasca os mate. 479 00:37:17,338 --> 00:37:19,588 Espere, espere! 480 00:37:19,980 --> 00:37:22,260 Acabei de levar os outros cavalos. 481 00:37:22,261 --> 00:37:24,740 Voc� precisa disso r�pido, precisa ajudar. 482 00:37:25,340 --> 00:37:27,870 Deixei dois dos meus melhores homens para isso. 483 00:37:29,450 --> 00:37:32,470 Voc�s ouviram, parasitas, v�o trabalhar. 484 00:37:33,393 --> 00:37:37,440 Ei, voc�s dois, obede�am o chefe. Vamos! 485 00:37:38,500 --> 00:37:40,950 - Abra! - Chute a porta! 486 00:37:40,951 --> 00:37:43,200 - O qu�? - Chute a porta! 487 00:37:44,990 --> 00:37:48,230 Fecha essa porta, tem uma maldita nevasca l� fora! 488 00:37:48,231 --> 00:37:51,580 - Voc� precisa pregar a porta! - Voc� precisa pregar a porta! 489 00:37:52,520 --> 00:37:53,885 Mantenha fechada! 490 00:37:53,886 --> 00:37:55,850 Tem martelo e pregos perto da porta 491 00:37:55,851 --> 00:37:57,226 Voc� tem que preg�-la! 492 00:37:57,227 --> 00:38:00,200 Tem martelo e pregos perto da porta 493 00:38:00,830 --> 00:38:02,760 - Me d� o martelo. - Sim. 494 00:38:11,530 --> 00:38:13,675 Precisa de dois peda�os de madeira! 495 00:38:13,676 --> 00:38:16,136 - Um n�o � suficiente! - Dois peda�os de madeira. 496 00:38:16,137 --> 00:38:17,779 Essa maldita porta est� quebrada! 497 00:38:18,651 --> 00:38:20,956 N�o apenas um peda�o de madeira. 498 00:38:21,791 --> 00:38:24,930 - Me d� o outro peda�o. - Certo. 499 00:38:29,280 --> 00:38:30,880 - Me d� o prego. - Tome. 500 00:38:44,480 --> 00:38:45,780 Jesus. 501 00:38:49,220 --> 00:38:51,440 Essa porta � uma porcaria. 502 00:38:51,441 --> 00:38:54,320 Quem foi o idiota que quebrou, aquele mexicano? 503 00:38:54,790 --> 00:38:56,180 Meu bom Deus, 504 00:38:56,181 --> 00:38:57,710 uma mulher, 505 00:38:57,711 --> 00:38:59,061 neste inferno branco? 506 00:38:59,062 --> 00:39:01,810 Voc� deve estar congelando, pobrezinha. 507 00:39:04,360 --> 00:39:07,420 Parece que Minnie est� com a casa cheia. 508 00:39:09,600 --> 00:39:11,850 Quando voc�s chegaram? 509 00:39:12,870 --> 00:39:15,380 Uns 40 minutos atr�s. 510 00:39:15,900 --> 00:39:17,940 O cowboy no canto, � o seu cocheiro? 511 00:39:17,941 --> 00:39:19,490 N�o, ele � um passageiro. 512 00:39:19,491 --> 00:39:22,161 O cocheiro foi embora. Disse que ia passar a nevasca 513 00:39:22,162 --> 00:39:23,816 divertindo-se com uma amiga. 514 00:39:23,817 --> 00:39:25,470 Diabo sortudo. 515 00:39:27,080 --> 00:39:29,430 Isto est� horr�vel! 516 00:39:30,190 --> 00:39:32,530 Deus onipotente, o que aquele mexicano fez, 517 00:39:32,531 --> 00:39:34,549 enfiou as meias no bule? 518 00:39:35,071 --> 00:39:36,966 Acho que n�s pensamos o mesmo, 519 00:39:36,967 --> 00:39:40,060 mas somos um pouco mais educados para dizer algo. 520 00:39:40,061 --> 00:39:42,236 Ele n�o tem esse problema. 521 00:39:42,237 --> 00:39:44,210 Onde est� a �gua do po�o? 522 00:39:44,580 --> 00:39:46,190 Ali. 523 00:39:52,000 --> 00:39:53,300 Ent�o... 524 00:39:53,301 --> 00:39:55,716 Voc�s tr�s dirigiam-se a Red Rock 525 00:39:55,717 --> 00:39:58,330 quando a nevasca os impediu, n�o �? 526 00:39:58,331 --> 00:40:01,492 Sim, est�vamos naquela dilig�ncia ali fora. 527 00:40:14,440 --> 00:40:15,770 Caf�? 528 00:40:17,630 --> 00:40:18,990 Ali. 529 00:40:26,530 --> 00:40:28,140 Ponha sua m�o ali. 530 00:40:32,550 --> 00:40:35,580 O novo xerife de Red Rock est� viajando conosco. 531 00:40:35,581 --> 00:40:38,110 Xerife de Red Rock, essa foi boa. 532 00:40:38,111 --> 00:40:41,200 Se ele � um maldito xerife, eu sou o tio de um macaco. 533 00:40:41,201 --> 00:40:43,421 �timo. Pode dividir suas bananas 534 00:40:43,422 --> 00:40:45,840 com seu amigo crioulo no est�bulo. 535 00:40:45,841 --> 00:40:47,160 Ent�o... 536 00:40:47,470 --> 00:40:50,000 O novo xerife de Red Rock est� viajando com voc�s? 537 00:40:50,001 --> 00:40:53,950 Ele est� mentindo. Ele n�o � xerife de nada. 538 00:40:53,951 --> 00:40:55,726 � um renegado do Sul. 539 00:40:55,727 --> 00:40:59,300 S� est� tentando n�o morrer congelado, s� isso. 540 00:40:59,301 --> 00:41:01,670 O que eu disse a voc� sobre ficar falando? 541 00:41:01,671 --> 00:41:05,050 Vou acertar sua boca na frente de todos, eu n�o me importo! 542 00:41:05,051 --> 00:41:07,370 Voc� n�o disse seu nome, senhor. 543 00:41:07,371 --> 00:41:09,320 John Ruth. 544 00:41:09,321 --> 00:41:12,150 - Voc� � uma autoridade? - Vou lev�-la � autoridade. 545 00:41:12,151 --> 00:41:14,990 - � um ca�ador de recompensas? - Isso mesmo, malandro. 546 00:41:18,600 --> 00:41:21,340 - Voc� tem um mandado? - Claro que tenho. 547 00:41:21,341 --> 00:41:23,030 Posso ver? 548 00:41:26,320 --> 00:41:27,620 Por qu�? 549 00:41:28,520 --> 00:41:30,280 Voc� deve mostr�-lo se algu�m pedir. 550 00:41:30,281 --> 00:41:34,230 Como vou saber se voc� n�o � um vil�o, 551 00:41:34,231 --> 00:41:37,580 sequestrando essa mulher, sem um mandado em seu poder? 552 00:41:40,190 --> 00:41:41,770 Qual o seu nome, malandro? 553 00:41:42,540 --> 00:41:43,980 Bem... 554 00:41:43,981 --> 00:41:46,460 Certamente n�o � "malandro". 555 00:41:47,130 --> 00:41:50,450 � Oswaldo Mobray. 556 00:41:51,950 --> 00:41:54,460 - Oswaldo? - Sim. 557 00:41:56,110 --> 00:41:57,470 Bem... 558 00:41:58,120 --> 00:42:01,090 Eu tenho meu mandado, Oswaldo. 559 00:42:14,410 --> 00:42:15,995 Creio que voc� � Daisy Domergue? 560 00:42:15,996 --> 00:42:17,480 �, � ela. 561 00:42:23,650 --> 00:42:27,280 - Diz aqui: "Morta ou viva"? - Sim, diz. 562 00:42:28,340 --> 00:42:32,400 Transportar uma desesperada e hostil prisioneira como ela 563 00:42:32,401 --> 00:42:34,651 me parece um trabalho dif�cil. 564 00:42:34,652 --> 00:42:38,970 O transporte n�o seria mais f�cil se ela estivesse morta? 565 00:42:38,971 --> 00:42:41,630 Ningu�m disse que o trabalho deveria ser f�cil. 566 00:42:41,631 --> 00:42:44,040 E por que enforc�-la, � t�o importante para voc�? 567 00:42:44,041 --> 00:42:46,326 Digamos que n�o gosto de frustrar o carrasco. 568 00:42:46,327 --> 00:42:48,310 Ele precisa ganhar a vida tamb�m. 569 00:42:48,311 --> 00:42:50,170 Eu agrade�o por isso. 570 00:42:51,080 --> 00:42:55,510 Permita-me apresentar-me devidamente. 571 00:42:55,511 --> 00:42:57,930 Sou Oswaldo Mobray, 572 00:42:57,931 --> 00:43:00,380 o carrasco por estas bandas. 573 00:43:06,880 --> 00:43:08,720 Parece que eu lhe trouxe um cliente. 574 00:43:08,721 --> 00:43:10,060 Assim parece. 575 00:43:10,061 --> 00:43:14,820 Voc� j� passou dois dias ou mais preso com um dos seus clientes? 576 00:43:14,821 --> 00:43:16,180 N�o posso dizer que j�. 577 00:43:16,181 --> 00:43:19,070 N�o fale com minha prisioneira. Eu falo com ela. Entendeu? 578 00:43:19,071 --> 00:43:21,180 Entendi. Perfeitamente. 579 00:43:21,181 --> 00:43:25,170 Tem algo aqui al�m de caf� que possa nos aquecer? 580 00:43:25,171 --> 00:43:28,470 O bar est� aberto, sigam moi. 581 00:44:27,480 --> 00:44:28,830 Muito bem. 582 00:44:29,690 --> 00:44:30,990 Muito bem. 583 00:44:30,991 --> 00:44:33,120 Vamos, diabos. Estou congelando! 584 00:44:39,510 --> 00:44:41,415 Vou dar �gua e comida para os cavalos. 585 00:44:41,416 --> 00:44:44,420 Voc�s entrem e tomem um caf�. 586 00:44:44,950 --> 00:44:47,390 Estou fazendo um ensopado. Vai estar pronto logo. 587 00:44:47,391 --> 00:44:49,150 Olhe... 588 00:44:49,151 --> 00:44:52,290 N�o importa o qu�o feia essa nevasca se torne, 589 00:44:52,291 --> 00:44:54,636 precisamos alimentar esses cavalos 590 00:44:54,637 --> 00:44:57,580 e dar uma agachada de vez em quando. 591 00:44:57,581 --> 00:45:00,630 Ent�o eu e o Chris vamos esticar uma corda 592 00:45:00,631 --> 00:45:04,870 do est�bulo at� a casa, e da casa at� o banheiro. 593 00:45:06,320 --> 00:45:07,620 Certo? 594 00:45:10,730 --> 00:45:12,080 Boa id�ia. 595 00:45:13,540 --> 00:45:14,960 Vamos, Chris. 596 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Eu ajudo voc�. 597 00:45:19,950 --> 00:45:22,120 No, no, no, v� para dentro, se aque�a. 598 00:45:22,121 --> 00:45:24,465 Est� fazendo trabalho de est�bulo numa nevasca, 599 00:45:24,466 --> 00:45:26,580 eu ofere�o ajuda e voc� diz n�o? 600 00:45:28,020 --> 00:45:29,630 Voc� est� certo, amigo. 601 00:45:30,330 --> 00:45:31,630 Muchas gracias. 602 00:45:34,280 --> 00:45:35,970 Certo, siga-me. 603 00:45:47,060 --> 00:45:50,260 Vamos fincar uma a cada dez passos. 604 00:45:50,261 --> 00:45:51,760 Daqui at� a porta. 605 00:45:51,761 --> 00:45:53,130 - Sim! - Certo. 606 00:46:54,150 --> 00:46:58,440 Muito bem, voc� � procurada por assassinato. 607 00:46:58,441 --> 00:47:01,760 S� para minha analogia, vamos supor que voc� fez isso. 608 00:47:01,761 --> 00:47:03,788 John Ruth quer levar voc� at� Red Rock 609 00:47:03,789 --> 00:47:05,870 para ser julgada por assassinato. 610 00:47:05,871 --> 00:47:09,750 E, se for considerada culpada, 611 00:47:09,751 --> 00:47:12,186 o povo de Red Rock vai enforc�-la 612 00:47:12,187 --> 00:47:15,420 na pra�a da cidade, e eu, como carrasco, 613 00:47:15,421 --> 00:47:17,180 farei a execu��o. 614 00:47:18,740 --> 00:47:23,070 E se todas essas coisas acabarem acontecendo, 615 00:47:23,071 --> 00:47:28,050 � isso que uma sociedade civilizada chama de "justi�a". 616 00:47:29,670 --> 00:47:31,190 Entretanto, 617 00:47:31,950 --> 00:47:35,480 se os parentes ou amigos das pessoas que 618 00:47:35,481 --> 00:47:38,820 voc� matou estivessem l� fora neste momento, 619 00:47:38,821 --> 00:47:41,909 e depois de quebrar essa porta, eles a arrastassem 620 00:47:41,910 --> 00:47:46,930 pela neve e a pendurassem pelo pesco�o, isso, 621 00:47:46,931 --> 00:47:49,620 seria um linchamento. 622 00:47:49,621 --> 00:47:52,300 Agora, a parte boa 623 00:47:52,301 --> 00:47:57,490 do linchamento � que aplaca a sede de vingan�a. 624 00:47:57,491 --> 00:48:02,300 A parte ruim � que pode fazer o certo se tornar errado. 625 00:48:02,301 --> 00:48:05,270 N�o no seu caso. No seu caso, voc� mereceria. 626 00:48:05,271 --> 00:48:08,070 Mas outras pessoas, talvez n�o tanto. 627 00:48:08,071 --> 00:48:12,650 Mas no fim das contas, qual � a diferen�a entre os dois? 628 00:48:12,651 --> 00:48:17,910 A diferen�a sou eu. O carrasco. 629 00:48:17,911 --> 00:48:20,780 Para mim n�o importa o que fez. Quando eu enforcar voc�, 630 00:48:20,781 --> 00:48:23,520 n�o terei satisfa��o pela sua morte. � o meu trabalho. 631 00:48:23,521 --> 00:48:25,106 Enforco voc� em Red Rock, 632 00:48:25,107 --> 00:48:29,490 parto para outra cidade e enforco outro l�. 633 00:48:30,550 --> 00:48:33,160 O homem que puxa a alavanca, 634 00:48:33,161 --> 00:48:37,440 que quebra o seu pesco�o ser� um homem imparcial. 635 00:48:37,970 --> 00:48:41,989 E essa imparcialidade � a ess�ncia da justi�a. 636 00:48:41,990 --> 00:48:45,970 Justi�a aplicada sem imparcialidade, 637 00:48:45,971 --> 00:48:51,440 corre sempre o risco de n�o ser justi�a. 638 00:48:51,441 --> 00:48:52,770 Am�m. 639 00:49:18,090 --> 00:49:21,610 Sem ofensa, amigo cowboy, apenas chamando sua aten��o. 640 00:49:22,670 --> 00:49:24,910 Sim, bem... 641 00:49:25,520 --> 00:49:27,470 Voc� a tem. 642 00:49:27,840 --> 00:49:29,900 O que est� escrevendo, amigo? 643 00:49:31,070 --> 00:49:33,210 A �nica coisa sobre a qual posso escrever. 644 00:49:33,211 --> 00:49:35,250 E o que �? 645 00:49:35,251 --> 00:49:37,410 Minha vida. 646 00:49:37,411 --> 00:49:39,581 Est� escrevendo a hist�ria da sua vida? 647 00:49:39,582 --> 00:49:40,950 Pode apostar. 648 00:49:40,951 --> 00:49:42,550 E estou dentro? 649 00:49:44,720 --> 00:49:46,870 Acabou de entrar. 650 00:49:47,420 --> 00:49:49,620 J� que gosta de hist�rias, pode me contar 651 00:49:49,621 --> 00:49:51,620 a hist�ria que trouxe voc� aqui? 652 00:49:53,420 --> 00:49:55,260 - Quem est� perguntando? - Eu estou. 653 00:49:55,261 --> 00:49:58,820 John Ruth. Estou levando essa aqui a Red Rock para enforcar. 654 00:49:58,821 --> 00:50:01,480 E n�o passarei alguns dias sob um teto 655 00:50:01,481 --> 00:50:03,410 com algu�m que n�o sei quem �. 656 00:50:03,411 --> 00:50:05,990 E n�o sei quem voc� �. Ent�o... 657 00:50:05,991 --> 00:50:07,890 Quem � voc�? 658 00:50:07,891 --> 00:50:09,910 - Joe Gage. - O qu�? 659 00:50:09,911 --> 00:50:12,520 � meu nome, Joe Gage. 660 00:50:12,521 --> 00:50:16,300 Muito bem, Joe Gage, por que est� indo para Red Rock? 661 00:50:16,301 --> 00:50:19,520 - N�o estou indo a Red Rock. - Para onde vai? 662 00:50:20,200 --> 00:50:23,420 - Quinze quil�metros � frente. - O que tem l�? 663 00:50:23,421 --> 00:50:24,780 Minha m�e. 664 00:50:26,140 --> 00:50:27,530 Sua m�e? 665 00:50:27,900 --> 00:50:30,660 Ou�a, eu sou apenas um vaqueiro 666 00:50:31,360 --> 00:50:34,020 de volta de uma longa viagem. 667 00:50:34,021 --> 00:50:36,920 N�o foi apenas uma bunda numa sela dessa vez. 668 00:50:38,490 --> 00:50:40,240 Eu era s�cio. 669 00:50:41,150 --> 00:50:45,880 Pela primeira vez na vida ganhei um bom dinheiro e... 670 00:50:46,650 --> 00:50:52,010 Estou indo para casa passar o Natal com minha m�e. 671 00:50:52,870 --> 00:50:55,130 Isso � suspeito. 672 00:50:55,540 --> 00:50:58,980 Porque voc� n�o parece do tipo que volta para casa no Natal. 673 00:50:58,981 --> 00:51:00,940 Sim, bem... 674 00:51:02,790 --> 00:51:06,600 Voc� sabe, as apar�ncias podem enganar. 675 00:51:07,180 --> 00:51:09,950 Por que eu definitivamente sou... 676 00:51:10,380 --> 00:51:12,170 do tipo que volta para casa no Natal 677 00:51:12,171 --> 00:51:14,360 para passar um tempo com a m�e. 678 00:51:16,340 --> 00:51:18,420 Natal com a m�e... 679 00:51:20,100 --> 00:51:21,820 � uma coisa maravilhosa. 680 00:51:23,720 --> 00:51:28,090 Isso � bom o suficiente para voc�? 681 00:51:28,091 --> 00:51:29,470 John Ruth? 682 00:51:32,250 --> 00:51:33,610 Por enquanto. 683 00:51:34,790 --> 00:51:36,930 S� mantenha-se longe da minha prisioneira. 684 00:51:40,950 --> 00:51:42,910 Ol�, veterano. 685 00:51:44,580 --> 00:51:45,910 General. 686 00:51:47,420 --> 00:51:48,800 General. 687 00:51:50,340 --> 00:51:51,690 Voc�, senhor, 688 00:51:52,560 --> 00:51:54,190 � um hiena. 689 00:51:55,880 --> 00:51:58,070 E n�o tenho vontade de falar com voc�. 690 00:52:02,680 --> 00:52:04,480 J� fui chamado de coisa pior. 691 00:52:07,670 --> 00:52:09,560 Bastante justo, general. 692 00:52:10,330 --> 00:52:11,650 Desculpe incomod�-lo. 693 00:52:15,710 --> 00:52:18,150 - Precisa chutar para abrir. - Abra chutando. 694 00:52:28,730 --> 00:52:30,200 J� est� bem frio aqui dentro. 695 00:52:36,220 --> 00:52:38,050 N�o tem tranca, vai ter que pregar. 696 00:52:38,051 --> 00:52:40,216 O martelo e os pregos est�o perto da porta! 697 00:52:40,217 --> 00:52:42,380 O martelo e os pregos est�o bem a�! 698 00:52:42,381 --> 00:52:43,870 Deus do c�u. 699 00:52:45,220 --> 00:52:47,380 - Segure a�, Chris. - Aqui, aqui. 700 00:52:56,320 --> 00:52:58,030 Voc� precisa pregar! 701 00:53:01,620 --> 00:53:03,345 Precisa de dois peda�os de madeira. 702 00:53:03,346 --> 00:53:04,670 Precisa martelar outro. 703 00:53:05,310 --> 00:53:07,920 Um n�o � suficiente! Vai acabar abrindo de novo. 704 00:53:08,700 --> 00:53:11,290 - Droga! - Vai abrir de novo se n�o... 705 00:53:11,291 --> 00:53:14,890 - Cala a boca! - Peguei! Filho da puta! 706 00:53:27,310 --> 00:53:30,180 Minha nossa, essa porta � uma droga! 707 00:53:35,090 --> 00:53:36,880 Entendi, um armaz�m. 708 00:53:37,690 --> 00:53:39,320 Isso era uma piada. 709 00:53:39,321 --> 00:53:40,990 Como est� o caf�? 710 00:53:40,991 --> 00:53:44,360 Agora, bom, se eu mesmo posso dizer. 711 00:53:47,390 --> 00:53:48,690 Obrigado. 712 00:54:06,030 --> 00:54:08,400 Adivinha quem ele �? 713 00:54:10,040 --> 00:54:11,490 Buffalo Bill? 714 00:54:12,620 --> 00:54:14,500 Dificilmente, n�o. 715 00:54:14,501 --> 00:54:17,301 Sou Oswaldo Mobray, sou o... 716 00:54:17,302 --> 00:54:19,200 Ele � o carrasco de Red Rock. 717 00:54:21,010 --> 00:54:22,900 - � voc�? - Sim, isso mesmo. 718 00:54:24,939 --> 00:54:27,500 � bom conhec�-lo, senhor...? 719 00:54:27,501 --> 00:54:30,870 - Mobray. - Mobray, sou Chris Mannix, 720 00:54:30,871 --> 00:54:33,060 - o novo xerife de Red Rock. - S�rio? 721 00:54:33,061 --> 00:54:34,660 Besteira! 722 00:54:34,661 --> 00:54:37,520 - N�o ligue para ele. - Besteira! 723 00:54:37,521 --> 00:54:39,436 O sujeito se esquentando naquele bule 724 00:54:39,437 --> 00:54:41,550 � um �timo cocheiro chamado O.B. 725 00:54:41,551 --> 00:54:44,340 Essa � a �nica coisa que ele disse que � verdade. 726 00:54:45,910 --> 00:54:47,340 Vai a Red Rock para enforcar 727 00:54:47,341 --> 00:54:48,870 - Lance Lawson? - Precisamente. 728 00:54:48,871 --> 00:54:51,320 - Est� com a ordem de execu��o? - Na minha bolsa. 729 00:54:51,321 --> 00:54:53,150 - Posso ver? - Claro. 730 00:54:58,970 --> 00:55:01,850 Quem � Lance Lawson? 731 00:55:01,851 --> 00:55:05,120 � o cara que est� na cadeia de Red Rock h� um m�s. 732 00:55:05,121 --> 00:55:10,120 Ele � o cara, que atirou no cara que era o xerife antes de mim. 733 00:55:10,121 --> 00:55:11,460 Precisamente. 734 00:55:22,220 --> 00:55:24,360 O que ela quis dizer quando disse, 735 00:55:24,361 --> 00:55:26,840 amigo crioulo ca�ador de recompensas no est�bulo? 736 00:55:27,630 --> 00:55:30,150 Ele tem um amigo crioulo ca�ador de recompensas. 737 00:55:31,160 --> 00:55:33,020 Tudo isso, s� para cuidar dela? 738 00:55:33,021 --> 00:55:35,930 N�o acho que era a id�ia original, mas... 739 00:55:35,931 --> 00:55:37,780 essa � a id�ia agora. 740 00:55:39,010 --> 00:55:40,815 Quer um veneno de cobra no caf�? 741 00:55:40,816 --> 00:55:42,320 Sim. 742 00:55:43,420 --> 00:55:44,810 Voc�s s�o em cinco? 743 00:55:44,811 --> 00:55:47,260 Ora, ora, parece que o armaz�m da Minnie 744 00:55:47,261 --> 00:55:49,330 vai ficar aconchegante nos pr�ximos dias. 745 00:55:49,331 --> 00:55:50,880 Sim, vai mesmo. 746 00:56:00,090 --> 00:56:01,950 Quem � o cara com a carta de Lincoln? 747 00:56:03,930 --> 00:56:05,450 A Lincoln o qu�? 748 00:56:05,950 --> 00:56:07,980 A carta de Abraham Lincoln? 749 00:56:08,910 --> 00:56:11,620 O Presidente Abraham Lincoln? 750 00:56:12,290 --> 00:56:13,845 Voc�s n�o eram correspondentes? 751 00:56:13,846 --> 00:56:15,600 Com o presidente? 752 00:56:16,500 --> 00:56:19,460 Desculpe, eu ouvi que algu�m no seu grupo tinha uma 753 00:56:19,461 --> 00:56:22,640 carta de Abraham Lincoln, eu presumi que era voc�. 754 00:56:22,641 --> 00:56:24,280 N�o � ele! 755 00:56:24,281 --> 00:56:26,890 O sujeito negro no est�bulo. 756 00:56:26,891 --> 00:56:32,130 O crioulo no est�bulo tem uma carta de Abraham Lincoln? 757 00:56:32,450 --> 00:56:33,760 Tem. 758 00:56:33,761 --> 00:56:38,250 O crioulo no est�bulo tem uma carta de Abraham Lincoln? 759 00:56:53,660 --> 00:56:55,330 Qual era mesmo o seu nome? 760 00:56:56,090 --> 00:56:58,200 - Bob. - Warren. 761 00:56:58,201 --> 00:57:00,100 Minnie e Sweet Dave est�o aqui? 762 00:57:00,101 --> 00:57:04,430 Eles foram visitar a m�e dela no lado norte da montanha. 763 00:57:04,431 --> 00:57:06,030 - O qu�? - Sim. 764 00:57:06,031 --> 00:57:10,140 - N�o est�o aqui? - Est�o visitando a m�e dela. 765 00:57:10,141 --> 00:57:11,600 - A m�e dela? - Sim. 766 00:57:15,490 --> 00:57:17,290 Nunca soube que Minnie tinha uma m�e. 767 00:57:20,840 --> 00:57:22,870 Todo mundo tem uma m�e. 768 00:57:24,280 --> 00:57:25,750 �, acho que sim. 769 00:57:28,420 --> 00:57:32,080 - E ela deixou voc� respons�vel? - Si. 770 00:57:35,100 --> 00:57:37,270 Isso certamente n�o parece coisa da Minnie. 771 00:57:38,660 --> 00:57:40,640 Est� me chamando de mentiroso? 772 00:57:42,410 --> 00:57:43,990 Ainda n�o, n�o estou. 773 00:57:45,420 --> 00:57:48,820 - Mas � bastante estranho. - O que � estranho? 774 00:57:49,340 --> 00:57:53,130 Primeiro, Minnie nunca me pareceu do tipo sentimental. 775 00:57:53,131 --> 00:57:54,500 Segundo, 776 00:57:54,501 --> 00:57:56,380 n�o imagino Sweet Dave tirando a bunda 777 00:57:56,381 --> 00:57:58,780 da cadeira al�m do tempo de pegar �gua no po�o, 778 00:57:58,781 --> 00:58:01,770 exceto se Minnie estivesse com uma panela sobre sua cabe�a. 779 00:58:01,771 --> 00:58:04,080 Que dir� uma viagem para o norte da montanha. 780 00:58:04,081 --> 00:58:05,809 Est� me parecendo 781 00:58:05,810 --> 00:58:08,778 que voc� est� me chamando de mentiroso, mi negro amigo. 782 00:58:10,140 --> 00:58:12,730 Sim, parece bastante com isso, n�o �? 783 00:58:14,130 --> 00:58:15,780 Mas ainda n�o o chamei. 784 00:58:18,230 --> 00:58:20,060 Minnie ainda serve comida? 785 00:58:20,850 --> 00:58:22,725 Voc� considera ensopado comida? 786 00:58:22,726 --> 00:58:24,800 - Sim. - Ent�o servimos. 787 00:58:24,801 --> 00:58:28,780 Ela continua empesteando o lugar com aquele cachimbo? 788 00:58:32,810 --> 00:58:35,500 Minnie n�o fuma cachimbo. 789 00:58:35,920 --> 00:58:38,000 Ela enrola seu pr�prio cigarro. 790 00:58:38,001 --> 00:58:40,650 "Red apple tobacco". 791 00:58:40,651 --> 00:58:44,490 Mas, mi negro amigo, acho que voc� j� sabe disso. 792 00:58:44,491 --> 00:58:47,210 �, eu sei, se�or Bob. 793 00:58:47,211 --> 00:58:49,760 Apenas vendo se voc� sabe. 794 00:59:31,960 --> 00:59:35,130 - Encha para mim, O.B. - Sim. 795 00:59:35,131 --> 00:59:37,340 Droga! 796 00:59:39,610 --> 00:59:40,930 Obrigado. 797 00:59:49,020 --> 00:59:52,730 Corte minhas pernas e me chame de baixinho... 798 00:59:52,731 --> 00:59:56,350 � o General Sanford Smithers que estou vendo? 799 00:59:57,410 --> 00:59:59,570 Voc� tem um bom olho, filho. 800 01:00:01,076 --> 01:00:03,308 Me belisquem! 801 01:00:03,309 --> 01:00:08,287 General Sandy "n�o dou a m�nima" Smithers? 802 01:00:08,288 --> 01:00:11,323 Capit�o Chris Mannix, dos Saqueadores Mannix. 803 01:00:11,324 --> 01:00:14,513 - O filho de Erskine? - Sim, senhor. 804 01:00:16,138 --> 01:00:17,438 Posso me sentar, senhor? 805 01:00:17,439 --> 01:00:20,063 Segundo os ianques, � um pa�s livre. 806 01:00:21,103 --> 01:00:23,311 General Sandy Smithers! 807 01:00:24,245 --> 01:00:25,545 Nossa! 808 01:00:26,565 --> 01:00:27,967 Minha nossa... 809 01:00:27,968 --> 01:00:31,480 Meu pai falava muito sobre voc�. 810 01:00:31,481 --> 01:00:35,476 Ouvi dizer que o senhor acabou com aqueles barrigas azuis. 811 01:00:36,333 --> 01:00:39,246 Eu e meus rapazes fizemos a nossa parte. 812 01:00:39,568 --> 01:00:43,306 - Assim como Erskine e os dele. - Pode apostar que sim! 813 01:00:43,307 --> 01:00:47,769 - Ianques desgra�ados. - Jamais conheci seu pai, filho. 814 01:00:48,946 --> 01:00:53,506 Mas eu sempre respeitei as decis�es dele. 815 01:00:53,507 --> 01:00:55,454 Agrade�o pelas palavras, General. 816 01:00:55,455 --> 01:00:58,624 Sua considera��o significaria muito para ele. 817 01:01:00,608 --> 01:01:02,348 Aceita um caf�? 818 01:01:03,173 --> 01:01:05,945 - Seria �timo. - E que tal um cobertor? 819 01:01:07,684 --> 01:01:10,160 Isso seria ainda melhor. 820 01:01:10,161 --> 01:01:13,214 Ora, quer saber? Pode ficar com o meu! 821 01:01:16,423 --> 01:01:18,151 Aqui est�, General. 822 01:01:21,592 --> 01:01:25,678 O que o trouxe ao Wyoming? Perdoe a indiscri��o. 823 01:01:25,679 --> 01:01:27,238 Meu filho. 824 01:01:27,239 --> 01:01:29,660 O senhor tem um filho que mora em Red Rock? 825 01:01:29,661 --> 01:01:31,667 Meu filho, 826 01:01:31,668 --> 01:01:34,568 Chester Charles Smithers, 827 01:01:34,569 --> 01:01:37,149 ele morreu por aqui alguns anos atr�s. 828 01:01:38,129 --> 01:01:40,264 Perd�o, senhor. 829 01:01:40,265 --> 01:01:43,848 N�o precisa se desculpar, filho. 830 01:01:43,849 --> 01:01:47,113 Como eu disse, j� faz um tempo. 831 01:01:47,114 --> 01:01:49,858 Foi logo ap�s a conclus�o do servi�o militar. 832 01:01:51,560 --> 01:01:55,581 Ele veio para c�, �s montanhas de Wyoming... 833 01:01:56,470 --> 01:01:58,185 para fazer fortuna. 834 01:02:00,144 --> 01:02:02,064 Nunca mais soubemos dele. 835 01:02:08,510 --> 01:02:11,520 Comprei uma sepultura simb�lica para ele 836 01:02:12,745 --> 01:02:15,007 no cemit�rio de Red Rock. 837 01:02:16,116 --> 01:02:20,317 Vim encontrar o rapaz que far� a l�pide. 838 01:02:20,318 --> 01:02:23,089 Tem certeza que ele morreu? 839 01:02:23,553 --> 01:02:26,344 Ser� que n�o est� vivendo nas g�lidas florestas? 840 01:02:26,345 --> 01:02:28,943 � uma vida dif�cil, mas n�o imposs�vel. 841 01:02:30,061 --> 01:02:33,077 Se ele tivesse feito o que realmente veio fazer, 842 01:02:33,078 --> 01:02:35,050 teria voltado para casa. 843 01:02:38,143 --> 01:02:39,728 Feche! Feche! 844 01:02:43,518 --> 01:02:45,931 Tem que segurar firme at� que eu consiga fechar! 845 01:02:45,932 --> 01:02:48,199 Quem foi o idiota que quebrou a maldita porta? 846 01:02:49,524 --> 01:02:52,012 Segure essa merda! 847 01:03:00,085 --> 01:03:01,667 Muito bem... 848 01:03:06,954 --> 01:03:10,006 Continue segurando, mi negro amigo. 849 01:03:13,293 --> 01:03:15,265 Precisamos de dois peda�os de madeira. 850 01:03:19,067 --> 01:03:20,666 Pronto, mi cabr�n! 851 01:03:21,258 --> 01:03:23,965 A� est�, filho da puta! 852 01:03:28,167 --> 01:03:30,179 H� muitos chap�us por aqui, sen�r Bob. 853 01:03:31,267 --> 01:03:34,471 A Minnie tem uma pol�tica contra chap�us aqui dentro, 854 01:03:34,472 --> 01:03:37,461 e se n�o me falha a mem�ria, uma das regras mais r�gidas, 855 01:03:37,462 --> 01:03:40,498 que ela adoraria manter vigente em sua aus�ncia. 856 01:03:40,499 --> 01:03:43,814 Voc� � bem displicente quando se trata dos chap�us. 857 01:03:43,815 --> 01:03:45,506 Sou culpado! 858 01:03:45,507 --> 01:03:48,944 Sou displicente com chap�us. 859 01:03:48,945 --> 01:03:51,071 Vamos esquecer dessa regra por hoje, 860 01:03:51,072 --> 01:03:53,640 visto que h� uma tempestade l� fora e tudo mais... 861 01:03:54,246 --> 01:03:56,682 Amanh� ser� o "Dia Sem Chap�u"! 862 01:04:04,115 --> 01:04:06,757 Um cachorro preto enorme. 863 01:04:10,843 --> 01:04:13,021 Um labrador. 864 01:04:20,691 --> 01:04:24,657 Sabe, meu pai... Eu disse que meu pai... 865 01:04:24,658 --> 01:04:27,848 sempre me contou que Davis era um homem corajoso, 866 01:04:27,849 --> 01:04:30,763 mas que devia ter colocado a capital em Montgomery, 867 01:04:30,764 --> 01:04:32,329 e n�o em Richmond. 868 01:04:33,133 --> 01:04:35,679 Sim, senhor. Eu concordo. 869 01:04:35,680 --> 01:04:37,991 O ex�rcito da Virg�nia do Norte seria usado... 870 01:04:37,992 --> 01:04:40,193 Eu disse que o ex�rcito da Virg�nia do Norte 871 01:04:40,194 --> 01:04:42,106 seria usado de forma bem diferente. 872 01:04:47,324 --> 01:04:48,624 Cale a boca! 873 01:04:55,068 --> 01:04:56,368 O.B.! 874 01:04:59,902 --> 01:05:01,994 Conhece esse negro, senhor? 875 01:05:02,492 --> 01:05:04,776 N�o conhe�o esse negro. 876 01:05:05,703 --> 01:05:07,786 Mas eu sei que � um negro. 877 01:05:07,787 --> 01:05:10,162 � tudo que preciso saber. 878 01:05:19,302 --> 01:05:22,717 Bem... Esse negro n�o � qualquer um... 879 01:05:22,718 --> 01:05:25,846 - Esse negro �... - General Sanford Smithers! 880 01:05:25,847 --> 01:05:27,946 Batalha de Baton Rouge? 881 01:05:31,509 --> 01:05:36,420 Avise ao negro no uniforme de oficial da cavalaria 882 01:05:36,421 --> 01:05:40,519 que eu tinha uma divis�o dos Confederados sob meu comando 883 01:05:41,683 --> 01:05:43,140 em Baton Rouge. 884 01:05:43,141 --> 01:05:46,260 Major Negro, general Smithers pediu que lhe informasse... 885 01:05:46,261 --> 01:05:47,861 J� ouvi, caipira! 886 01:05:48,952 --> 01:05:53,379 Informe ao velhote que eu tamb�m estava l�. 887 01:05:53,723 --> 01:05:55,702 Do outro lado. 888 01:05:56,269 --> 01:05:58,474 Isso � interessante. 889 01:05:58,816 --> 01:06:00,116 General Smithers, 890 01:06:00,117 --> 01:06:03,723 ele disse que tamb�m estava em Baton Rouge, do outro... 891 01:06:03,724 --> 01:06:05,122 Capit�o Mannix! 892 01:06:05,123 --> 01:06:09,903 Diga ao negro que n�o reconhe�o negros 893 01:06:09,904 --> 01:06:11,522 em uniformes do Norte! 894 01:06:11,523 --> 01:06:14,767 Voc� capturou um comando inteiro de negros naquele dia. 895 01:06:14,768 --> 01:06:18,466 Mas nenhum deles foi para o campo de prisioneiros, n�o �? 896 01:06:18,467 --> 01:06:21,160 N�o t�nhamos nem tempo, nem comida. 897 01:06:21,161 --> 01:06:23,803 Nem o desejo 898 01:06:23,804 --> 01:06:26,968 de cuidar de cavalos do Norte, 899 01:06:26,969 --> 01:06:28,940 e menos ainda, 900 01:06:28,941 --> 01:06:31,170 de negros do Norte! 901 01:06:31,171 --> 01:06:32,941 Acabamos com eles ali mesmo! 902 01:06:32,942 --> 01:06:34,242 Cavalheiros! 903 01:06:35,225 --> 01:06:36,922 Cavalheiros... 904 01:06:38,675 --> 01:06:40,905 Sei que os americanos n�o conseguem... 905 01:06:40,906 --> 01:06:44,159 deixar uma coisa simples como rendi��o incondicional 906 01:06:44,160 --> 01:06:46,304 afetar o curso de uma boa guerra. 907 01:06:47,018 --> 01:06:51,783 Mas recomendo fortemente que n�o reencenemos Baton Rouge 908 01:06:51,784 --> 01:06:55,523 durante uma tempestade de neve no armaz�m da Minnie. 909 01:06:56,569 --> 01:06:58,112 Portanto, 910 01:06:58,113 --> 01:07:00,509 meu amigo afrodescendente, 911 01:07:00,510 --> 01:07:03,205 embora eu saiba que os nervos est�o a flor da pele, 912 01:07:03,206 --> 01:07:04,904 essa � uma hist�ria passada. 913 01:07:05,540 --> 01:07:08,947 Se voc� atirar nesse velho desarmado, 914 01:07:08,948 --> 01:07:13,566 garanto que vou pendur�-lo pelo pesco�o at� estar morto 915 01:07:13,567 --> 01:07:16,066 assim que chegarmos em Red Rock. 916 01:07:19,687 --> 01:07:22,497 Pode apostar que tamb�m garanto. 917 01:07:22,498 --> 01:07:25,307 Bem, Warren, esse � o problema dos velhos. 918 01:07:25,308 --> 01:07:28,099 Empurre-os escada abaixo e diga que foi um acidente, 919 01:07:28,100 --> 01:07:30,096 mas n�o pode atirar neles. 920 01:07:30,761 --> 01:07:32,200 Cavalheiros, 921 01:07:32,201 --> 01:07:35,771 considerando que estamos presos, 922 01:07:35,772 --> 01:07:40,012 juntos uns dos outros por alguns dias, 923 01:07:40,013 --> 01:07:44,587 posso sugerir uma poss�vel solu��o? 924 01:07:44,588 --> 01:07:48,015 Dividimos o local ao meio. 925 01:07:48,016 --> 01:07:52,230 O lado Norte e o lado Sul. 926 01:07:52,552 --> 01:07:55,685 Usando a mesa 927 01:07:55,686 --> 01:07:59,919 como territ�rio neutro. 928 01:07:59,920 --> 01:08:04,656 Digamos que a lareira, l� daquele lado, 929 01:08:04,657 --> 01:08:09,824 funcione como um representante simb�lico 930 01:08:09,825 --> 01:08:11,660 da Ge�rgia. 931 01:08:12,982 --> 01:08:15,096 Enquanto o bar... 932 01:08:15,097 --> 01:08:17,058 representa... 933 01:08:20,560 --> 01:08:21,901 a Filad�lfia! 934 01:08:23,052 --> 01:08:26,940 Contanto que o bar seja a Filad�lfia, eu concordo. 935 01:08:35,267 --> 01:08:39,031 O acordo que discutimos na dilig�ncia est� de p�? 936 01:08:39,430 --> 01:08:43,204 Ajudo a proteger seus oito mil, voc� ajuda a proteger meus dez? 937 01:08:43,205 --> 01:08:44,604 Sim, est� de p�. 938 01:08:46,056 --> 01:08:51,237 Um daqueles rapazes n�o � o que diz ser. 939 01:08:51,238 --> 01:08:52,804 O que ele �? 940 01:08:52,805 --> 01:08:56,483 Ele compactua com esta aqui, se � que me entende. 941 01:08:56,484 --> 01:09:01,587 Um deles, talvez dois, vieram para libertar Domergue. 942 01:09:02,119 --> 01:09:06,871 Para alcan�arem esse objetivo, mataram todos daqui. 943 01:09:06,872 --> 01:09:08,744 Est�o esperando h� alguns dias, 944 01:09:08,745 --> 01:09:14,183 e agora s� precisam sentar e esperar a oportunidade certa. 945 01:09:14,674 --> 01:09:17,802 � a� que v�o atacar! 946 01:09:19,181 --> 01:09:20,908 N�o � mesmo, vadia? 947 01:09:21,526 --> 01:09:24,633 Se voc� diz, John. 948 01:09:26,386 --> 01:09:30,292 - N�o acha que � paran�ia? - Na melhor das hip�teses, 949 01:09:30,293 --> 01:09:34,425 o agente duplo n�o � t�o bom cliente quanto nossa Daisy. 950 01:09:34,426 --> 01:09:40,049 N�o ser� t�o paciente a ponto de sentar e esperar. 951 01:09:40,050 --> 01:09:45,939 Mas esperar pela oportunidade e saber a hora certa n�o � f�cil. 952 01:09:45,940 --> 01:09:49,729 Se ele n�o aguentar, vai parar de esperar. 953 01:09:49,730 --> 01:09:55,336 Vai criar uma oportunidade e � a� que cai o disfarce. 954 01:09:55,697 --> 01:09:57,965 O que voc� tem a dizer sobre tudo isso? 955 01:09:57,966 --> 01:10:02,102 O que tenho a dizer? Sobre o papo furado do John? 956 01:10:02,747 --> 01:10:06,195 Ele tem toda raz�o. 957 01:10:06,196 --> 01:10:10,011 Eu e um dos caras estamos tramando. 958 01:10:10,012 --> 01:10:13,822 E estamos esperando todos irem dormir. 959 01:10:13,823 --> 01:10:16,111 Nessa hora � que vamos mat�-los. 960 01:10:18,562 --> 01:10:20,565 Muito bem, pessoal! 961 01:10:24,139 --> 01:10:25,922 Prestem aten��o. 962 01:10:28,359 --> 01:10:31,053 Esta � Daisy Domergue. 963 01:10:31,839 --> 01:10:34,714 Ele � procurada viva ou morta por homic�dio. 964 01:10:34,715 --> 01:10:37,588 Dez mil d�lares. 965 01:10:37,589 --> 01:10:40,023 Esse dinheiro � meu, rapazes. 966 01:10:40,943 --> 01:10:43,388 N�o quero dividir. 967 01:10:43,389 --> 01:10:46,426 N�o vou perd�-lo. 968 01:10:46,427 --> 01:10:48,500 Quando o sol nascer, 969 01:10:48,501 --> 01:10:52,158 levarei esta mulher a Red Rock para ser enforcada. 970 01:10:58,301 --> 01:10:59,874 Portanto, 971 01:11:03,289 --> 01:11:06,499 tem algu�m aqui... 972 01:11:06,500 --> 01:11:09,592 disposto a impedir... 973 01:11:09,593 --> 01:11:10,896 que eu fa�a isso? 974 01:11:22,070 --> 01:11:24,171 � mesmo? 975 01:11:24,172 --> 01:11:26,299 Ningu�m se importa? 976 01:11:31,685 --> 01:11:33,181 Bem... 977 01:11:33,182 --> 01:11:36,587 Acho que tirei a sorte grande. 978 01:11:37,451 --> 01:11:39,086 Contudo, 979 01:11:39,487 --> 01:11:42,577 espero que possam entender... 980 01:11:42,578 --> 01:11:46,479 N�o posso acreditar na palavra de voc�s. 981 01:11:46,821 --> 01:11:49,525 As circunst�ncias me for�am... 982 01:11:49,526 --> 01:11:51,896 a tomar... 983 01:11:51,897 --> 01:11:53,274 precau��es. 984 01:11:54,875 --> 01:11:58,595 Quando voc� diz precau��es... 985 01:11:59,746 --> 01:12:03,368 por que sinto que se refere a mim? 986 01:12:03,369 --> 01:12:06,482 - Porque vou tomar sua arma. - Vai? 987 01:12:06,910 --> 01:12:08,210 Pode apostar. 988 01:12:08,658 --> 01:12:11,381 - Nada pessoal. - S� a minha? 989 01:12:12,111 --> 01:12:14,276 O carrasco tamb�m tem uma. 990 01:12:14,706 --> 01:12:17,995 Cuidarei da arma dele depois de cuidar da sua. 991 01:12:25,924 --> 01:12:29,275 Me sinto nu sem ela. 992 01:12:29,808 --> 01:12:32,484 Eu ainda tenho a minha. 993 01:12:34,818 --> 01:12:37,537 Irei proteg�-lo. 994 01:12:44,936 --> 01:12:47,328 O trabalho de um cretino nunca termina. 995 01:12:47,329 --> 01:12:48,629 N�o � mesmo, John Ruth? 996 01:12:49,667 --> 01:12:51,249 Isso mesmo, Joe Gage. 997 01:12:52,919 --> 01:12:55,194 - Agora me d� a arma. - Voc� quer? 998 01:12:56,261 --> 01:12:57,561 Vai ter que vir pegar. 999 01:13:00,467 --> 01:13:03,290 Quieto. 1000 01:13:03,999 --> 01:13:06,994 Tire as m�os da arma. 1001 01:13:09,875 --> 01:13:13,407 Pisque se estiver calmo. 1002 01:13:13,408 --> 01:13:16,126 - Ele piscou? - Piscou. 1003 01:13:16,556 --> 01:13:20,251 Pisque se for continuar calmo. 1004 01:13:22,816 --> 01:13:26,773 - Piscou. - Pegue a pistola dele. 1005 01:13:28,230 --> 01:13:30,484 Sinto muito por isso, camarada. 1006 01:13:32,432 --> 01:13:33,905 Como eu disse, 1007 01:13:33,906 --> 01:13:37,800 nada pessoal, apenas precau��o. 1008 01:14:23,820 --> 01:14:25,702 Muito sorrateiro. 1009 01:15:00,749 --> 01:15:04,487 Isso tamb�m vale para voc�, senhor... 1010 01:15:04,488 --> 01:15:05,995 Mobray. 1011 01:15:05,996 --> 01:15:11,447 Precau��es s�o necess�rias pois a vida � um bem precioso. 1012 01:15:15,404 --> 01:15:18,253 Me passe esse balde. 1013 01:15:28,060 --> 01:15:29,360 O.B.! 1014 01:15:31,381 --> 01:15:33,152 V� at� o banheiro. 1015 01:15:33,835 --> 01:15:38,321 Pegue este balde e jogue na latrina. 1016 01:15:39,726 --> 01:15:41,447 Por que eu iria l� fora? 1017 01:15:41,448 --> 01:15:45,949 J� est� de casaco e eu meio que confio em voc�. 1018 01:16:25,263 --> 01:16:27,287 Depois de voc�, Major. 1019 01:16:44,430 --> 01:16:45,861 Muito bem. 1020 01:16:47,665 --> 01:16:50,707 Vou solt�-la enquanto comemos. 1021 01:16:50,708 --> 01:16:53,697 Comporte-se, n�o pegarei leve com voc�. 1022 01:16:54,947 --> 01:16:57,248 Levante essa bunda um cent�metro 1023 01:16:57,249 --> 01:17:00,423 e te enfiarei uma bala goela abaixo. 1024 01:17:25,084 --> 01:17:26,872 Ent�o, Domergue... 1025 01:17:27,929 --> 01:17:32,770 Suponho que esta nevasca tenha vindo a calhar para voc�. 1026 01:17:33,159 --> 01:17:37,251 - N�o me ouve reclamando, n�o �? - Definitivamente, n�o. 1027 01:17:45,217 --> 01:17:48,285 E quanto a voc�, Oswaldo? 1028 01:17:49,471 --> 01:17:50,957 O que tem eu? 1029 01:17:50,958 --> 01:17:52,376 Veja... 1030 01:17:52,377 --> 01:17:54,985 considerando-se o que j� fiz por dinheiro, 1031 01:17:54,986 --> 01:17:56,676 quem sou eu para julgar? Mas... 1032 01:17:56,677 --> 01:18:01,033 N�o sente o menor remorso por enforcar uma mulher? 1033 01:18:01,865 --> 01:18:04,952 At� que inventem um gatilho que uma mulher n�o possa apertar, 1034 01:18:04,953 --> 01:18:07,868 se voc� for um carrasco, vai enforcar uma mulher. 1035 01:18:08,314 --> 01:18:11,216 Diabos! Acho que nunca pensei nisso assim antes. 1036 01:18:11,607 --> 01:18:16,066 Com esses desgra�ados, � a �nica solu��o. 1037 01:18:16,660 --> 01:18:19,272 Voc� s� precisa enforcar os desgra�ados, 1038 01:18:19,273 --> 01:18:22,449 mas os desgra�ados, voc� precisa enforcar. 1039 01:18:31,427 --> 01:18:33,888 Seu maldito filho da puta! 1040 01:18:34,803 --> 01:18:37,445 Quase morri l� fora. 1041 01:18:40,629 --> 01:18:43,774 Nunca mais voltarei naquela merda! 1042 01:18:43,775 --> 01:18:46,152 Nunca, jamais! 1043 01:19:09,449 --> 01:19:10,982 Tudo bem, O.B.? 1044 01:19:10,983 --> 01:19:12,697 Estou bem. 1045 01:19:12,698 --> 01:19:14,617 Ficarei bem. 1046 01:19:14,618 --> 01:19:16,360 S� preciso me aquecer. 1047 01:19:22,286 --> 01:19:24,361 Quer um ensopado, O.B.? 1048 01:19:24,362 --> 01:19:27,300 Ensopado... Mais tarde. 1049 01:19:33,190 --> 01:19:34,659 Muito gentil. 1050 01:19:58,822 --> 01:20:00,122 Ent�o... 1051 01:20:01,302 --> 01:20:04,923 - Como voc� est�, major negro? - N�o estou no clima, Mannix. 1052 01:20:04,924 --> 01:20:06,825 Me poupe de suas baboseiras. 1053 01:20:08,158 --> 01:20:10,808 John Ruth disse que voc� recebeu uma carta do Lincoln. 1054 01:20:10,809 --> 01:20:13,665 J� te avisei para relinchar em outro lugar. 1055 01:20:13,666 --> 01:20:17,214 N�o foi, John? Voc� disse isso, n�o disse? 1056 01:20:17,215 --> 01:20:19,072 Sim, eu disse. 1057 01:20:20,713 --> 01:20:22,221 Ent�o... 1058 01:20:23,832 --> 01:20:26,276 voc� recebeu uma carta de Abraham Lincoln? 1059 01:20:26,277 --> 01:20:27,630 Sim. 1060 01:20:27,631 --> 01:20:30,898 O Abraham Lincoln? 1061 01:20:30,899 --> 01:20:32,244 Sim. 1062 01:20:32,245 --> 01:20:35,940 Abraham Lincoln, o presidente dos Estados Unidos? 1063 01:20:36,554 --> 01:20:38,344 - Sim. - Da Am�rica? 1064 01:20:38,345 --> 01:20:39,645 Sim. 1065 01:20:40,077 --> 01:20:43,173 Te escreveu uma carta... Pessoalmente? 1066 01:20:43,174 --> 01:20:45,711 - Sim. - Quero dizer... 1067 01:20:45,712 --> 01:20:47,021 "Caro Major Warren"? 1068 01:20:47,022 --> 01:20:49,680 N�o, pessoalmente como em "Caro Marquis". 1069 01:20:49,681 --> 01:20:51,738 "Caro Marquis"! Abraham Lincoln, 1070 01:20:51,739 --> 01:20:53,773 presidente dos Estados Unidos da Am�rica? 1071 01:20:53,774 --> 01:20:55,074 Sim. 1072 01:20:56,086 --> 01:20:58,656 - Posso ver? - N�o, n�o pode! 1073 01:20:59,566 --> 01:21:01,236 Mas pelo que John me disse, 1074 01:21:01,237 --> 01:21:05,341 n�o � um soldado negro qualquer escolhido dentre v�rias cartas. 1075 01:21:06,255 --> 01:21:08,326 Pelo o que John diz... 1076 01:21:08,327 --> 01:21:10,455 Voc�s trocavam cartas. 1077 01:21:10,456 --> 01:21:11,756 Sim. 1078 01:21:12,747 --> 01:21:17,813 Pelo que John disse, voc�s eram correspondentes. 1079 01:21:18,388 --> 01:21:19,688 Sim. 1080 01:21:21,486 --> 01:21:22,930 E como correspondentes... 1081 01:21:24,219 --> 01:21:26,526 praticamente amigos. 1082 01:21:37,702 --> 01:21:39,729 John Ruth, 1083 01:21:39,730 --> 01:21:41,351 voc� realmente acha que um negro, 1084 01:21:41,352 --> 01:21:45,280 expulso da Cavalaria com uma faixa amarela nas costas, 1085 01:21:45,281 --> 01:21:49,083 era praticamente amigo do presidente dos EUA? 1086 01:21:53,053 --> 01:21:55,193 John Ruth odeio ter que dizer isto a voc�, 1087 01:21:55,194 --> 01:21:57,855 mas ningu�m no armaz�m da Minnie 1088 01:21:57,856 --> 01:22:00,915 jamais se correspondeu com Abraham Lincoln! 1089 01:22:00,916 --> 01:22:03,922 Menos ainda, aquele negro ali. 1090 01:22:14,384 --> 01:22:16,044 Era tudo mentira? 1091 01:22:19,631 --> 01:22:20,931 � claro que era. 1092 01:22:29,804 --> 01:22:32,189 Boa, Warren. 1093 01:22:32,190 --> 01:22:36,774 Que ousadia, crioulo, que ousadia. 1094 01:22:47,637 --> 01:22:50,469 Ent�o acho que � verdade o que dizem da sua gente. 1095 01:22:53,198 --> 01:22:55,109 N�o se pode confiar numa �nica palavra 1096 01:22:55,110 --> 01:22:56,720 que sai da boca de voc�s. 1097 01:22:57,819 --> 01:23:00,758 Qual o seu problema, John Ruth? 1098 01:23:00,759 --> 01:23:02,391 Feri seus sentimentos? 1099 01:23:02,862 --> 01:23:06,674 Para ser sincero, sim. 1100 01:23:10,193 --> 01:23:11,817 Eu sei... 1101 01:23:11,818 --> 01:23:16,314 Sou o �nico negro que conhece, ent�o vou relevar. 1102 01:23:16,699 --> 01:23:21,779 Mas n�o faz ideia do que � ser negro neste pa�s. 1103 01:23:22,361 --> 01:23:25,041 O �nico momento em que estamos seguros, 1104 01:23:25,042 --> 01:23:27,332 � quando os brancos est�o desarmados. 1105 01:23:27,333 --> 01:23:28,691 E esta carta... 1106 01:23:28,692 --> 01:23:33,489 tinha o efeito de desarmar os brancos. 1107 01:23:35,740 --> 01:23:37,687 Chame como quiser, 1108 01:23:39,477 --> 01:23:42,610 eu chamo de truque baixo. 1109 01:23:51,490 --> 01:23:55,292 Quer saber por que eu mentiria sobre um assunto desses? 1110 01:24:00,874 --> 01:24:03,684 Voc� me aceitou na dilig�ncia, n�o foi? 1111 01:24:10,631 --> 01:24:13,531 Vou falar com voc�s como o bom Deus falou com Jo�o. 1112 01:24:13,532 --> 01:24:17,675 Uma carta de Abraham Lincoln n�o teria esse efeito comigo. 1113 01:24:17,676 --> 01:24:19,780 Eu daria para uma puta mijar em cima. 1114 01:24:19,781 --> 01:24:21,484 Eu cuspi nela. 1115 01:24:21,485 --> 01:24:24,281 Muito bem, irm�! 1116 01:24:39,940 --> 01:24:41,472 Warren! 1117 01:24:41,473 --> 01:24:44,204 Mas que droga, deixe o velho em paz. 1118 01:24:44,205 --> 01:24:46,397 N�o se meta, seu merda. 1119 01:24:46,398 --> 01:24:48,513 Estive no campo de batalha com este homem. 1120 01:24:49,353 --> 01:24:51,811 Ou vai desmentir isso, tamb�m? 1121 01:24:55,613 --> 01:24:57,532 Acredito que voc� estava l�. 1122 01:24:59,262 --> 01:25:01,453 Posso me juntar a voc�? 1123 01:25:05,101 --> 01:25:07,370 Sim, pode. 1124 01:25:57,020 --> 01:25:58,320 Droga. 1125 01:26:04,124 --> 01:26:05,424 Ent�o... 1126 01:26:05,938 --> 01:26:08,052 Como vai a vida ap�s a guerra? 1127 01:26:13,465 --> 01:26:15,850 Ainda tenho minhas pernas. 1128 01:26:15,851 --> 01:26:19,098 Ainda tenho meus bra�os. 1129 01:26:19,524 --> 01:26:21,084 N�o posso reclamar. 1130 01:26:21,847 --> 01:26:23,147 Arranjou uma mulher? 1131 01:26:25,285 --> 01:26:29,036 Uma febre a tirou de mim no inverno passado. 1132 01:26:29,512 --> 01:26:31,543 Qual era o nome dela? 1133 01:26:32,255 --> 01:26:33,555 Betsy. 1134 01:26:33,861 --> 01:26:35,161 Garota da Ge�rgia? 1135 01:26:37,298 --> 01:26:39,051 Augusta. 1136 01:26:39,862 --> 01:26:42,651 Garoto de Atlanta, garota de Augusta... 1137 01:26:44,915 --> 01:26:47,738 Eu criava cavalos do Kentucky. 1138 01:26:47,739 --> 01:26:52,417 O pai dela era dono do lugar onde eu comprava meus p�neis. 1139 01:26:55,159 --> 01:26:56,459 Droga. 1140 01:26:56,460 --> 01:26:59,610 Ela foi um bom neg�cio. 1141 01:27:00,177 --> 01:27:01,985 Peguei o dote que ele me deu 1142 01:27:01,986 --> 01:27:03,992 e comprei uma planta��o de p�ssegos. 1143 01:27:03,993 --> 01:27:06,377 Me arranjei muito bem. 1144 01:27:06,905 --> 01:27:11,365 Me sa� muito melhor que meus irm�os, com certeza. 1145 01:27:13,865 --> 01:27:16,962 Seu filho veio aqui alguns anos atr�s. 1146 01:27:17,563 --> 01:27:20,413 Ele tamb�m falou muito bem da m�e. 1147 01:27:21,509 --> 01:27:23,205 Voc� conheceu meu filho? 1148 01:27:24,081 --> 01:27:25,852 Se eu o conheci? 1149 01:27:26,253 --> 01:27:27,606 Sim. 1150 01:27:29,551 --> 01:27:30,916 Conheci. 1151 01:27:32,030 --> 01:27:34,372 Voc� n�o conheceu meu filho. 1152 01:27:38,064 --> 01:27:39,364 Como preferir. 1153 01:27:42,169 --> 01:27:44,018 Voc� conheceu meu filho? 1154 01:27:45,333 --> 01:27:47,159 Sei o dia em que ele morreu... 1155 01:27:48,154 --> 01:27:50,895 - Voc� sabe? - N�o. 1156 01:27:50,896 --> 01:27:52,409 Quer saber que dia foi esse? 1157 01:27:52,810 --> 01:27:54,121 Sim. 1158 01:27:58,177 --> 01:28:01,843 O dia em que ele me conheceu. 1159 01:28:18,065 --> 01:28:21,868 Ele veio aqui ca�ar o negro com a cabe�a a pr�mio. 1160 01:28:21,869 --> 01:28:24,294 Naquela �poca a recompensa era 1161 01:28:24,295 --> 01:28:27,216 cinco mil e o direito � fama. 1162 01:28:27,217 --> 01:28:29,400 Naqueles tempos dif�ceis, 1163 01:28:29,401 --> 01:28:32,209 cinco mil pela cabe�a de um negro 1164 01:28:33,464 --> 01:28:35,061 era um bom dinheiro. 1165 01:28:36,431 --> 01:28:39,516 Ent�o os caras subiam as montanhas, 1166 01:28:39,517 --> 01:28:41,265 em busca da fortuna. 1167 01:28:42,620 --> 01:28:45,945 Mas n�o havia fortuna a ser encontrada. 1168 01:28:46,306 --> 01:28:48,181 Tudo que encontravam, 1169 01:28:48,502 --> 01:28:50,002 era eu. 1170 01:28:51,785 --> 01:28:55,168 Todos os rapazes que vieram falavam de uma maneira diferente 1171 01:28:55,169 --> 01:28:58,291 quando ficavam � merc� da arma de um negro. 1172 01:29:01,955 --> 01:29:06,788 "Vamos esquecer isso, cada um segue seu caminho". 1173 01:29:06,789 --> 01:29:11,467 - Seu garoto Chester falando. - Seu maldito mentiroso! 1174 01:29:11,468 --> 01:29:15,892 "Se me deixar voltar para casa, eu juro 1175 01:29:15,893 --> 01:29:19,823 "que nunca mais botarei o p� em Wyoming". 1176 01:29:21,662 --> 01:29:23,104 Era o que todos diziam. 1177 01:29:27,166 --> 01:29:29,641 Implorando pela pr�pria vida. 1178 01:29:29,642 --> 01:29:35,557 Seu filho me contou a vida inteira dele. 1179 01:29:37,293 --> 01:29:38,593 E voc�... 1180 01:29:38,594 --> 01:29:40,705 fazia parte da hist�ria, General 1181 01:29:42,271 --> 01:29:46,783 E quando eu soube que estava com o filho 1182 01:29:46,784 --> 01:29:50,378 do maldito assassino de negros de Baton Rouge... 1183 01:29:51,803 --> 01:29:54,133 eu soube que ia me divertir. 1184 01:29:54,134 --> 01:29:56,994 Cale essa boca seu negro mentiroso! 1185 01:29:56,995 --> 01:29:59,214 General Smithers, n�o d� ouvidos a ele! 1186 01:29:59,215 --> 01:30:01,053 Ele n�o conheceu seu filho. 1187 01:30:01,455 --> 01:30:04,531 S� ouviu voc� dizendo o motivo de estar aqui! 1188 01:30:04,532 --> 01:30:07,304 Era um dia frio quando matei seu filho. 1189 01:30:08,360 --> 01:30:11,327 E n�o me refiro ao friozinho de Wyoming. 1190 01:30:12,283 --> 01:30:14,389 Estava bem mais frio que isso. 1191 01:30:14,701 --> 01:30:17,008 E naquele dia frio, 1192 01:30:17,009 --> 01:30:21,855 com seu filho na ponta do cano da minha arma, 1193 01:30:21,856 --> 01:30:24,214 eu o fiz tirar a roupa. 1194 01:30:24,215 --> 01:30:28,686 At� ficar nu. 1195 01:30:29,536 --> 01:30:33,352 Ent�o o mandei come�ar a andar. 1196 01:31:00,934 --> 01:31:05,905 O fiz andar por duas horas at� que n�o aguentasse o frio. 1197 01:31:08,281 --> 01:31:10,286 Voc� nunca conheceu meu garoto. 1198 01:31:10,287 --> 01:31:12,141 N�o, n�o conheceu! 1199 01:31:12,142 --> 01:31:13,613 � s� um negro espertinho 1200 01:31:13,614 --> 01:31:15,561 tentando faz�-lo pegar aquela arma. 1201 01:31:16,814 --> 01:31:20,221 Nesse momento, ele voltou a implorar. 1202 01:31:20,607 --> 01:31:24,047 Mas desta vez, n�o implorava para voltar para casa. 1203 01:31:24,908 --> 01:31:27,983 Ele bem sabia que nunca mais voltaria. 1204 01:31:27,984 --> 01:31:30,023 E tamb�m n�o implorava pela pr�pria vida! 1205 01:31:30,024 --> 01:31:32,954 Pois sabia que j� a havia perdido h� muito tempo. 1206 01:31:33,607 --> 01:31:35,803 Tudo que ele queira, 1207 01:31:37,327 --> 01:31:38,906 era um cobertor. 1208 01:31:39,542 --> 01:31:42,781 N�o julgue seu filho duramente, General. 1209 01:31:42,782 --> 01:31:46,506 Jamais sentiu tanto frio quanto seu filho naquele dia. 1210 01:31:48,639 --> 01:31:54,079 Voc� se surpreenderia com o que um homem com tanto frio 1211 01:31:54,080 --> 01:31:55,780 faria por um cobertor. 1212 01:31:57,764 --> 01:32:00,031 Quer saber o que seu filho fez? 1213 01:32:02,481 --> 01:32:07,469 Tirei minha enorme pica negra das minhas cal�as 1214 01:32:08,526 --> 01:32:13,578 e o fiz rastejar pela neve, na minha dire��o. 1215 01:32:22,163 --> 01:32:27,306 Agarrei-o pelos cabelos atr�s da cabe�a 1216 01:32:28,910 --> 01:32:33,473 e enfiei meu enorme pau negro 1217 01:32:33,474 --> 01:32:37,307 em sua maldita goela abaixo! 1218 01:32:37,965 --> 01:32:40,788 E estava cheio de sangue, o que o deixou quente. 1219 01:32:42,167 --> 01:32:46,228 Pode apostar que estava quente. 1220 01:32:46,229 --> 01:32:49,837 E Chester Charles Smithers 1221 01:32:49,838 --> 01:32:53,749 chupou aquele pau quente 1222 01:32:53,750 --> 01:32:56,549 at� n�o aguentar mais. 1223 01:33:07,700 --> 01:33:10,046 Come�ou a imaginar, n�o � mesmo? 1224 01:33:10,047 --> 01:33:11,689 Seu filho... 1225 01:33:11,690 --> 01:33:14,248 um neg�o, um pinto na boca dele... 1226 01:33:14,249 --> 01:33:17,668 Ele tremendo, chorando... 1227 01:33:17,669 --> 01:33:20,108 Eu rindo! 1228 01:33:23,452 --> 01:33:26,803 E ele n�o entendia nada. 1229 01:33:28,879 --> 01:33:30,834 Mas voc� entende, n�o �? 1230 01:33:31,950 --> 01:33:34,205 Nunca dei um cobertor ao seu filho. 1231 01:33:34,878 --> 01:33:37,349 Mesmo depois de tudo que ele fez, 1232 01:33:37,350 --> 01:33:41,999 e ele fez tudo que eu pedi! 1233 01:33:43,663 --> 01:33:44,963 N�o havia cobertor. 1234 01:33:46,472 --> 01:33:49,988 O cobertor era apenas uma falsa promessa. 1235 01:33:50,601 --> 01:33:54,270 Assim como os uniformes que a Uni�o deu aos soldados negros, 1236 01:33:54,271 --> 01:33:58,111 os quais voc� decidiu ignorar! 1237 01:34:04,226 --> 01:34:06,004 O que vai fazer, velho? 1238 01:34:08,247 --> 01:34:11,114 Vai passar os pr�ximos dois ou tr�s dias... 1239 01:34:11,564 --> 01:34:15,816 ignorando o negro que matou seu filho? 1240 01:34:15,817 --> 01:34:19,114 Ignorando o quanto o fiz sofrer? 1241 01:34:20,138 --> 01:34:22,531 Ignorando como o fiz... 1242 01:34:23,498 --> 01:34:27,022 chupar meu pau todinho. 1243 01:34:29,804 --> 01:34:33,555 A maior burrice que seu filho fez... 1244 01:34:33,556 --> 01:34:35,802 foi ter me deixado saber... 1245 01:34:36,627 --> 01:34:38,552 que ele era seu filho. 1246 01:35:07,028 --> 01:35:09,032 CAP�TULO QUATRO 1247 01:35:09,033 --> 01:35:14,668 DOMERGUE TEM UM SEGREDO. 1248 01:35:19,629 --> 01:35:23,122 Quinze minutos se passaram desde os �ltimos acontecimentos. 1249 01:35:24,044 --> 01:35:27,851 Joe Gage se ofereceu para levar o corpo de Smithers para fora. 1250 01:35:27,852 --> 01:35:31,226 Isso nos faz querer saber quem o ajudaria. 1251 01:35:31,227 --> 01:35:34,306 O.B. perdeu. 1252 01:35:34,307 --> 01:35:37,559 Chris, John Ruth e Oswaldo debateram sobre a legalidade 1253 01:35:37,560 --> 01:35:39,906 do assassinato em leg�tima defesa ocorrido. 1254 01:35:41,342 --> 01:35:46,268 O Major Warren, confiante quanto a legalidade, os ignorou, 1255 01:35:46,575 --> 01:35:49,694 sentou � mesa sozinho e bebeu conhaque. 1256 01:35:52,324 --> 01:35:54,935 O Cap. Chris Mannix se apossou do casaco do falecido 1257 01:35:54,936 --> 01:35:57,547 e ajudou Oswaldo a acender as velas e os lampi�es. 1258 01:35:57,548 --> 01:35:58,952 Ei, Ozzy! 1259 01:35:59,606 --> 01:36:01,392 Voc� teve uma boa ideia! 1260 01:36:02,051 --> 01:36:03,505 Vamos iluminar este lugar. 1261 01:36:04,428 --> 01:36:08,447 John Ruth segurou a porta, esperando Joe e O.B. voltarem. 1262 01:36:13,732 --> 01:36:16,018 Bob saboreava um charuto. 1263 01:36:22,493 --> 01:36:24,487 Domergue, no entanto... 1264 01:36:24,488 --> 01:36:28,727 n�o saiu de seu lugar � mesa desde que John Ruth a soltou. 1265 01:36:28,728 --> 01:36:30,301 John Ruth? 1266 01:36:31,135 --> 01:36:32,435 Sim? 1267 01:36:33,448 --> 01:36:35,563 Posso tocar aquele viol�o ali? 1268 01:36:36,303 --> 01:36:37,603 Vamos voltar um pouco. 1269 01:36:38,444 --> 01:36:42,150 Seu filho, um neg�o, um pinto na boca dele... 1270 01:36:42,151 --> 01:36:44,590 Quinze minutos atr�s, o Major Warren atirou 1271 01:36:44,591 --> 01:36:46,885 no General Smithers na frente de todos. 1272 01:36:47,345 --> 01:36:49,612 Mas cerca de quarenta segundos antes disso, 1273 01:36:49,613 --> 01:36:51,750 algo da mesma relev�ncia aconteceu, 1274 01:36:51,751 --> 01:36:53,564 mas quase ningu�m viu. 1275 01:36:54,193 --> 01:36:56,393 Enquanto o Major Warren cativava a audi�ncia 1276 01:36:56,394 --> 01:36:59,067 com hist�rias de p�nis negros e bocas brancas... 1277 01:36:59,932 --> 01:37:01,644 Algu�m... 1278 01:37:01,645 --> 01:37:03,341 envenenou o caf�. 1279 01:37:03,741 --> 01:37:09,124 ...e ele fez tudo que eu pedi. N�o havia cobertor. 1280 01:37:10,345 --> 01:37:13,594 E a �nica pessoa que viu o acontecido... 1281 01:37:17,535 --> 01:37:18,919 foi Domergue. 1282 01:37:24,342 --> 01:37:26,803 � por isso que este cap�tulo chama-se... 1283 01:37:27,886 --> 01:37:29,698 Domergue tem um segredo. 1284 01:37:33,184 --> 01:37:34,718 John Ruth? 1285 01:37:35,661 --> 01:37:36,991 Sim? 1286 01:37:37,556 --> 01:37:40,487 Posso tocar aquele viol�o ali? 1287 01:37:45,623 --> 01:37:46,923 Pode. 1288 01:37:53,484 --> 01:37:56,384 Se voltar com algo al�m do viol�o, 1289 01:37:56,385 --> 01:37:59,036 minha pistola ir� tocar 1290 01:37:59,037 --> 01:38:03,251 a "Marcha F�nebre de Domergue". Entendeu? 1291 01:38:03,252 --> 01:38:06,159 Sim, sim, sim. Entendi. 1292 01:41:02,532 --> 01:41:06,889 Esta � a que gosta de cantar na dilig�ncia, n�o �? 1293 01:41:06,890 --> 01:41:08,190 Sim. 1294 01:41:08,191 --> 01:41:09,848 At� que � bonita. 1295 01:41:11,129 --> 01:41:14,584 - Tem mais um verso? - Sim, tem. 1296 01:41:17,585 --> 01:41:19,425 V� em frente, cante. 1297 01:42:06,458 --> 01:42:08,604 Me d� esse viol�o! 1298 01:42:11,368 --> 01:42:13,154 Acabou a m�sica. 1299 01:42:17,607 --> 01:42:18,907 Vire-se. 1300 01:42:27,036 --> 01:42:30,491 - N�o, n�o, n�o! - Sim, sim, sim! Cale-se! 1301 01:44:15,509 --> 01:44:18,402 Quando chegar no inferno, John, 1302 01:44:18,935 --> 01:44:21,484 diga-lhes que foi a Daisy que o mandou. 1303 01:44:34,824 --> 01:44:37,104 Mannix, o caf�... 1304 01:45:31,859 --> 01:45:33,329 Deus do c�u! 1305 01:45:37,015 --> 01:45:38,849 Me d� essa maldita arma. 1306 01:45:39,995 --> 01:45:42,356 N�o me teste, vadia. 1307 01:45:45,218 --> 01:45:46,518 Todos voc�s, 1308 01:45:46,519 --> 01:45:50,705 encostem as costas contra a parede ali atr�s. 1309 01:45:50,706 --> 01:45:53,288 Mas que droga... 1310 01:45:53,289 --> 01:45:56,268 Pode encostar ou n�o, Joe Gage. Voc� decide. 1311 01:45:56,269 --> 01:45:58,720 - Eu vou. - Ent�o v�. 1312 01:46:11,264 --> 01:46:13,137 Voc� tamb�m, se�or Bob. 1313 01:46:18,715 --> 01:46:21,357 Virem-se e ponham as m�os na parede. 1314 01:46:25,784 --> 01:46:28,060 Tirem os sapatos de neve. 1315 01:46:48,966 --> 01:46:52,994 Mantenham a boca fechada e fa�am o que eu disser. 1316 01:46:52,995 --> 01:46:54,411 Abrem a boca... 1317 01:46:54,412 --> 01:46:56,087 e levam bala. 1318 01:46:56,537 --> 01:46:59,349 Se mexem um pouquinho, de um jeito esquisito... 1319 01:46:59,350 --> 01:47:00,650 e levam bala. 1320 01:47:01,814 --> 01:47:06,064 Sem aviso, nem pergunta. Uma bala. 1321 01:47:06,065 --> 01:47:07,380 Entenderam? 1322 01:47:08,581 --> 01:47:10,642 - Quero ouvir, "entendi". - Entendi. 1323 01:47:10,643 --> 01:47:12,357 - Entendi. - Entendi. 1324 01:47:12,358 --> 01:47:13,658 Entendemos. 1325 01:47:15,691 --> 01:47:19,376 Chris Mannix, venha para este lado. 1326 01:47:19,377 --> 01:47:20,819 Venha. 1327 01:47:26,487 --> 01:47:28,734 Tire esta arma do meu coldre. 1328 01:47:38,912 --> 01:47:40,560 Aponte para eles. 1329 01:47:42,965 --> 01:47:44,283 Como eu disse... 1330 01:47:44,619 --> 01:47:49,029 Se algu�m fizer alguma coisa, e me refiro a qualquer coisa, 1331 01:47:50,270 --> 01:47:51,609 voc� mata. 1332 01:47:55,265 --> 01:47:56,565 Ent�o... 1333 01:47:57,269 --> 01:48:01,593 finalmente acredita que eu seja o xerife de Red Rock, n�o �? 1334 01:48:03,058 --> 01:48:05,153 Disso eu n�o sei. 1335 01:48:05,154 --> 01:48:10,359 Mas sei que n�o envenenou o caf� porque quase bebeu aquela merda. 1336 01:48:10,872 --> 01:48:12,442 Mas um deles envenenou. 1337 01:48:19,991 --> 01:48:21,291 Me d� a chave. 1338 01:48:21,597 --> 01:48:23,383 Me d� a chave! 1339 01:48:35,603 --> 01:48:38,507 Seu crioulo desgra�ado! 1340 01:48:39,006 --> 01:48:43,866 Vai morrer nesta montanha e vou rir quando isso acontecer! 1341 01:48:45,675 --> 01:48:47,612 O que eu disse sobre falar? 1342 01:48:48,321 --> 01:48:50,379 Eu estava falando s�rio, n�o estava? 1343 01:48:51,918 --> 01:48:55,770 E voc� precisa entender que matou o �nico homem daqui 1344 01:48:55,771 --> 01:48:58,758 disposto a lev�-la a Red Rock viva. 1345 01:49:04,866 --> 01:49:06,411 Agora, um de voc�s... 1346 01:49:07,483 --> 01:49:10,022 tem um conchavo com ela. 1347 01:49:10,023 --> 01:49:12,962 Ou dois de voc�s t�m um conchavo com ela. 1348 01:49:12,963 --> 01:49:15,272 Ou todos. 1349 01:49:17,879 --> 01:49:20,946 Mas apenas um de voc�s envenenou o caf�. 1350 01:49:24,784 --> 01:49:27,672 Que atributos tem esta vadia 1351 01:49:27,673 --> 01:49:30,791 que fazem um homem encarar uma tempestade de neve, 1352 01:49:30,792 --> 01:49:32,807 e matar � sangue frio, 1353 01:49:34,269 --> 01:49:36,597 confesso que n�o sei. 1354 01:49:40,272 --> 01:49:43,555 Mas John Ruth queria enforcar esta mulher. 1355 01:49:43,556 --> 01:49:45,453 Ent�o o mataram. 1356 01:49:45,454 --> 01:49:46,894 Est� bem. 1357 01:49:47,317 --> 01:49:48,617 Talvez. 1358 01:49:49,615 --> 01:49:52,617 Mas O.B. n�o ia enforcar ningu�m. 1359 01:49:52,618 --> 01:49:54,093 Claro que n�o. 1360 01:49:54,094 --> 01:49:58,754 - Mas est� morto agora, n�o �? - Pode apostar, desgra�ados. 1361 01:49:58,755 --> 01:50:01,841 Assim como qualquer um que tivesse bebido daquele caf�. 1362 01:50:01,842 --> 01:50:04,265 Como eu, diabos! 1363 01:50:05,266 --> 01:50:07,865 Aqueles com as m�os na parede que n�o participaram 1364 01:50:07,866 --> 01:50:10,664 do envenenamento, precisam refletir sobre isso. 1365 01:50:12,397 --> 01:50:16,141 Voc�s poderiam estar rolando pelo ch�o. 1366 01:50:17,046 --> 01:50:20,730 E talvez o homem ao seu lado tivesse sido o respons�vel. 1367 01:50:20,731 --> 01:50:23,301 J� sei at� em quem apostar! 1368 01:50:24,219 --> 01:50:27,230 Isso mesmo, Joe Gage. Me refiro a voc�. 1369 01:50:29,492 --> 01:50:34,124 N�o tenha pressa, Chris. Chegaremos l�. 1370 01:50:34,125 --> 01:50:35,510 Vamos devagar. 1371 01:50:37,447 --> 01:50:39,776 Vamos bem mais devagar. 1372 01:50:45,602 --> 01:50:46,902 Quem fez o caf�? 1373 01:50:47,521 --> 01:50:48,821 Ele. 1374 01:50:51,163 --> 01:50:53,963 - Ele fez, n�o �? - Ele fez, n�o �? 1375 01:50:55,693 --> 01:50:58,988 Mas foi o ensopado que me fez pensar. 1376 01:51:00,627 --> 01:51:02,728 H� quanto tempo Minnie est� ausente? 1377 01:51:03,179 --> 01:51:04,479 Uma semana? 1378 01:51:05,708 --> 01:51:07,008 Si. 1379 01:51:08,281 --> 01:51:13,377 Sabem... Minha m�e fazia ensopado. 1380 01:51:13,378 --> 01:51:16,605 E sempre tinha o mesmo gosto, n�o importava a carne. 1381 01:51:17,103 --> 01:51:19,903 E tinha outro cara na planta��o, o tio Charlie. 1382 01:51:20,385 --> 01:51:23,721 Ele tamb�m fazia ensopado. E como o da minha m�e, 1383 01:51:23,722 --> 01:51:28,240 eu comia seu ensopado desde que eu era crian�a, 1384 01:51:28,241 --> 01:51:30,555 at� virar um homem feito, 1385 01:51:32,086 --> 01:51:33,559 e n�o importava a carne, 1386 01:51:33,560 --> 01:51:36,878 sempre tinha o gosto do ensopado do tio Charlie. 1387 01:51:37,866 --> 01:51:40,255 N�o como o ensopado da Minnie h� seis meses, 1388 01:51:40,256 --> 01:51:43,551 n�o sou nenhum especialista, mas aquilo, 1389 01:51:43,552 --> 01:51:47,221 com certeza � um ensopado da Minnie. 1390 01:51:49,024 --> 01:51:53,898 Se a Minnie est� no norte visitando a m�e h� uma semana, 1391 01:51:53,899 --> 01:51:56,883 como ela fez o ensopado hoje de manh�? 1392 01:52:00,860 --> 01:52:02,160 E esta... 1393 01:52:03,525 --> 01:52:05,055 Esta... 1394 01:52:05,056 --> 01:52:06,850 � a poltrona do Sweet Dave. 1395 01:52:07,534 --> 01:52:11,033 Quando sentei nela mais cedo, n�o pude acreditar. 1396 01:52:11,599 --> 01:52:14,595 Ningu�m senta na poltrona do Sweet Dave. 1397 01:52:14,596 --> 01:52:17,694 A Minnie pode ser dona daqui, mas esta... 1398 01:52:18,453 --> 01:52:22,018 � sem d�vida nenhuma a poltrona do Sweet Dave. 1399 01:52:24,304 --> 01:52:25,604 E se... 1400 01:52:26,121 --> 01:52:28,040 ele tivesse ido para o norte... 1401 01:52:29,646 --> 01:52:34,848 tenho certeza que esta poltrona teria ido com ele. 1402 01:52:38,657 --> 01:52:39,957 O que tem na poltrona? 1403 01:52:41,004 --> 01:52:42,478 Exatamente o que pensei. 1404 01:52:43,501 --> 01:52:46,604 O sangue do Sweet Dave. 1405 01:52:51,931 --> 01:52:53,231 Ent�o... 1406 01:52:53,914 --> 01:52:57,419 agora est� me acusando de assassinato? 1407 01:53:00,016 --> 01:53:01,995 Do meu ponto de vista, se�or Bob... 1408 01:53:02,777 --> 01:53:05,799 quem quer que esteja em conchavo com ela... 1409 01:53:06,440 --> 01:53:08,188 n�o � quem diz ser. 1410 01:53:08,800 --> 01:53:10,100 E se for voc�, 1411 01:53:10,692 --> 01:53:14,882 significa que Minnie e o marido n�o est�o na casa da m�e dela. 1412 01:53:14,883 --> 01:53:18,646 Seus corpos est�o por a� em algum lugar. 1413 01:53:18,647 --> 01:53:20,942 Mas se for voc�, brit�nico... 1414 01:53:20,943 --> 01:53:24,152 o verdadeiro Oswaldo Mobray est� numa vala qualquer 1415 01:53:24,153 --> 01:53:26,566 e voc� � apenas um ingl�s usando os pap�is dele. 1416 01:53:26,567 --> 01:53:29,622 Ou consideramos minha teoria 1417 01:53:29,623 --> 01:53:32,391 de que o mais feio � o culpado. 1418 01:53:32,392 --> 01:53:35,047 O que nos leva a voc�, Joe Gage. 1419 01:53:36,048 --> 01:53:39,584 Ent�o voc� deduz que o caf� foi envenenado 1420 01:53:39,585 --> 01:53:41,751 enquanto voc� matava o velho? 1421 01:53:43,679 --> 01:53:45,371 Exatamente. 1422 01:53:45,372 --> 01:53:46,967 Bem, mi negro amigo. 1423 01:53:47,808 --> 01:53:49,996 Durante todo o incidente 1424 01:53:49,997 --> 01:53:54,542 eu estava sentado naquele canto tocando Noite Feliz ao piano. 1425 01:53:55,017 --> 01:53:57,088 N�o o acusei de envenenar o caf�. 1426 01:53:57,089 --> 01:54:00,549 Disse que n�o fez o ensopado. 1427 01:54:02,530 --> 01:54:04,472 Minha teoria � a seguinte: 1428 01:54:05,691 --> 01:54:10,727 Voc� tem trabalhado com quem envenenou o caf�, 1429 01:54:10,728 --> 01:54:14,267 e ambos mataram a Minnie, Sweet Dave 1430 01:54:14,268 --> 01:54:16,296 e quem mais tiver tido o azar 1431 01:54:16,297 --> 01:54:18,924 de visitar o armaz�m da Minnie hoje. 1432 01:54:19,366 --> 01:54:21,328 E em algum momento, 1433 01:54:21,329 --> 01:54:25,671 voc�s tinham a inten��o de surpreender John Ruth 1434 01:54:25,672 --> 01:54:27,717 e libertar Daisy. 1435 01:54:28,851 --> 01:54:31,288 Mas n�o contavam com a tempestade de neve. 1436 01:54:31,289 --> 01:54:35,203 E n�o contavam com n�s dois. 1437 01:54:38,695 --> 01:54:41,232 S� consegui chegar at� aqui, como estou me saindo? 1438 01:54:44,843 --> 01:54:47,632 Voc� � um crioulo bem criativo. 1439 01:54:49,254 --> 01:54:50,554 Ent�o... 1440 01:54:51,077 --> 01:54:54,946 pretende me matar baseado nessa teoria absurda? 1441 01:54:55,495 --> 01:54:56,866 Ou consegue provar, cabr�n? 1442 01:54:59,363 --> 01:55:03,099 N�o � t�o absurda, se�or Bob. 1443 01:55:04,155 --> 01:55:07,558 E � mais que apenas uma teoria. 1444 01:55:11,689 --> 01:55:14,176 H� quanto tempo disse que trabalha para a Minnie? 1445 01:55:14,869 --> 01:55:16,251 Quatro meses. 1446 01:55:18,333 --> 01:55:20,766 Se estivesse aqui dois anos e meio atr�s, 1447 01:55:20,767 --> 01:55:24,334 saberia da placa que ficava ali acima do bar. 1448 01:55:24,778 --> 01:55:27,246 Minnie te falou sobre isso? 1449 01:55:28,290 --> 01:55:29,590 N�o. 1450 01:55:30,961 --> 01:55:33,344 Sabe o que aquela placa dizia, se�or Bob? 1451 01:55:35,593 --> 01:55:39,077 "Proibida a entrada de cachorros e mexicanos". 1452 01:55:43,145 --> 01:55:46,903 Minnie pendurou essa placa na abertura do armaz�m, 1453 01:55:46,904 --> 01:55:49,832 e permaneceu acima do bar todo santo dia, 1454 01:55:49,833 --> 01:55:52,556 at� ela ter retirado, h� pouco mais de dois anos. 1455 01:55:55,248 --> 01:55:56,548 Sabe por que ela tirou? 1456 01:55:58,129 --> 01:56:00,359 Ela come�ou a deixar cachorros entrarem. 1457 01:56:04,044 --> 01:56:05,344 Minnie... 1458 01:56:05,699 --> 01:56:07,743 gosta de quase todo mundo, 1459 01:56:08,220 --> 01:56:12,388 mas, com certeza, n�o gosta de mexicanos. 1460 01:56:13,031 --> 01:56:18,409 Quando diz que Minnie foi para o norte visitar a m�e, 1461 01:56:18,410 --> 01:56:22,262 acho pouco prov�vel. Mas tudo bem. 1462 01:56:22,849 --> 01:56:24,149 Talvez. 1463 01:56:25,036 --> 01:56:26,679 Mas quando me diz 1464 01:56:26,680 --> 01:56:30,521 que Minnie Mink pegou o armaz�m, 1465 01:56:30,522 --> 01:56:35,525 a coisa mais preciosa da vida dela, 1466 01:56:35,526 --> 01:56:40,483 e deixou nas m�os de um maldito mexicano... 1467 01:56:40,484 --> 01:56:42,687 Era isso que eu queria dizer quando eu disse: 1468 01:56:42,688 --> 01:56:45,535 "A Minnie n�o faria uma coisa dessas". 1469 01:56:46,724 --> 01:56:48,024 Agora... 1470 01:56:48,025 --> 01:56:51,802 estou, sim, te chamando de mentiroso, se�or Bob. 1471 01:56:53,572 --> 01:56:55,674 E se estiver mentindo, 1472 01:56:55,675 --> 01:56:57,119 e voc� est�, 1473 01:56:58,516 --> 01:56:59,816 ent�o voc� matou a Minnie. 1474 01:57:00,424 --> 01:57:01,724 E o Sweet Dave! 1475 01:57:20,922 --> 01:57:26,060 Quatro m�seras balas, e l� se vai o se�or Bob. 1476 01:57:27,528 --> 01:57:30,436 Mas ainda n�o nos deixa perto 1477 01:57:30,891 --> 01:57:33,990 de saber qual dos dois envenenou o caf�. 1478 01:57:33,991 --> 01:57:36,830 - N�o �, Chris? - Com certeza, n�o. 1479 01:57:43,277 --> 01:57:47,398 Um de voc�s envenenou o caf� para libertar Daisy. 1480 01:57:47,399 --> 01:57:52,332 Se um dos filhos da puta n�o confessarem pra ontem, 1481 01:57:52,721 --> 01:57:57,427 vou enfiar este caf� inteiro goela abaixo da vadia. 1482 01:57:59,227 --> 01:58:01,191 Muito bem, acabou o tempo. 1483 01:58:02,257 --> 01:58:03,557 Pare! 1484 01:58:04,085 --> 01:58:05,385 Est� bem, fui eu! 1485 01:58:05,386 --> 01:58:07,757 Fui eu. Eu envenenei o caf�. 1486 01:58:08,732 --> 01:58:11,058 Eu sabia! 1487 01:58:13,404 --> 01:58:15,730 Vai morrer agora, seu assassino desgra�ado! 1488 01:58:15,731 --> 01:58:17,034 Major Warren! 1489 01:58:17,035 --> 01:58:20,697 Por favor, me deixe mandar este filho da puta pro inferno! 1490 01:58:21,338 --> 01:58:24,458 Voc� matou O.B. e ele vale dez de voc�! 1491 01:58:24,799 --> 01:58:26,270 Warren, posso mat�-lo? 1492 01:58:26,271 --> 01:58:28,609 Diga adeus aos seus huevos. 1493 01:58:35,470 --> 01:58:39,302 Major Warren... 1494 01:58:56,159 --> 01:59:00,678 Estou desarmado, xerife. 1495 01:59:33,256 --> 01:59:36,066 CAP�TULO CINCO 1496 01:59:36,067 --> 01:59:41,558 OS QUATRO PASSAGEIROS 1497 01:59:59,579 --> 02:00:03,794 MAIS CEDO NAQUELA MANH� 1498 02:01:55,092 --> 02:01:58,934 - Ol�, Charly, como diabos est�? - Ol�, Ed. Ol�, Judy. 1499 02:02:02,849 --> 02:02:05,432 - Quantos voc� tem? - Casa cheia hoje, amigo. 1500 02:02:05,433 --> 02:02:06,782 Temos um ali � espera. 1501 02:02:06,783 --> 02:02:09,130 Vai continuar esperando, n�o temos lugar. 1502 02:02:09,131 --> 02:02:12,354 Diga isso � Minnie. Ele est� aqui h� 2 dias 1503 02:02:12,355 --> 02:02:13,755 e Minnie o quer fora daqui. 1504 02:02:13,756 --> 02:02:15,899 N�o posso dar um lugar que n�o tenho. 1505 02:02:15,900 --> 02:02:18,448 Por que n�o entra com os passageiros 1506 02:02:18,449 --> 02:02:21,553 e os apresenta � Minnie? Aque�a-se e tome um caf�. 1507 02:02:28,154 --> 02:02:31,037 Aqui est� pessoal, o armaz�m da Minnie. 1508 02:02:31,038 --> 02:02:33,189 Saiam para esticar as pernas. 1509 02:02:33,190 --> 02:02:34,521 Quando estiverem prontos, 1510 02:02:34,522 --> 02:02:36,252 entrem, se aque�am junto ao fogo, 1511 02:02:36,253 --> 02:02:39,000 e bebam caf�. Vou apresent�-los � Minnie. 1512 02:02:42,484 --> 02:02:43,959 Oi, Minnie! 1513 02:03:04,320 --> 02:03:06,072 N�o quero dar palpite nos neg�cios, 1514 02:03:06,073 --> 02:03:08,945 mas achei que caf� seria a primeira coisa que voc� faria. 1515 02:03:08,946 --> 02:03:10,726 Vamos, pessoal. N�o sejam t�midos. 1516 02:03:10,727 --> 02:03:13,485 - Chap�us! - Pessoal, essa � a Minnie... 1517 02:03:13,486 --> 02:03:15,110 E este � o armaz�m dela. 1518 02:03:15,111 --> 02:03:17,405 Atr�s de mim, despenando a galinha, Gemma. 1519 02:03:19,324 --> 02:03:21,004 Sorriso ador�vel, Gemma. 1520 02:03:21,005 --> 02:03:23,148 N�o conhe�o o indiv�duo de uniforme, 1521 02:03:23,149 --> 02:03:25,616 mas est� jogando xadrez com Sweet Dave. 1522 02:03:25,617 --> 02:03:27,706 - Ol�, Dave. - Oi, Judy. 1523 02:03:29,222 --> 02:03:31,917 Minnie, esses s�o os passageiros. 1524 02:03:31,918 --> 02:03:34,369 Isso n�o � muito bom? 1525 02:03:34,370 --> 02:03:37,860 Tirem os casacos, quero ver os rostos e ouvir os nomes. 1526 02:03:38,613 --> 02:03:40,351 Oswaldo Mobray, madame. 1527 02:03:41,408 --> 02:03:43,952 - Joe Gage. - Bob. 1528 02:03:44,830 --> 02:03:46,500 Sou Jody. 1529 02:03:46,501 --> 02:03:49,610 Uma bela surpresa encontrar um santu�rio quente como este 1530 02:03:49,611 --> 02:03:51,700 no meio deste inferno congelante. 1531 02:03:51,701 --> 02:03:54,706 Fiquem � vontade. Aque�am-se perto do fogo. 1532 02:03:55,532 --> 02:03:58,482 Vamos nos aquecer perto do fog�o, se estiver tudo bem. 1533 02:03:58,483 --> 02:04:01,379 Fog�o, lareira, tanto faz. Apenas aque�am-se. 1534 02:04:01,380 --> 02:04:04,905 A Judy disse algo sobre o melhor caf� do mundo. 1535 02:04:04,906 --> 02:04:08,969 Sim, acredito que a Judy falou sobre o melhor caf� do mundo. 1536 02:04:08,970 --> 02:04:12,278 N�o sei se � tudo isso. Vou dizer como �: 1537 02:04:12,279 --> 02:04:17,250 � quente, forte e bom. Vai esquent�-los nesta nevasca. 1538 02:04:17,251 --> 02:04:19,601 N�o precisa ficar falando, Minnie, basta fazer. 1539 02:04:19,602 --> 02:04:22,498 E voc� precisa ir ajudar o Charly com a bagagem 1540 02:04:22,499 --> 02:04:24,649 - e trazer o Ed para dentro. - Sim, senhora. 1541 02:04:25,541 --> 02:04:28,091 - Mas d� um jeito no caf�. - Darei um jeito em voc�. 1542 02:04:30,019 --> 02:04:31,720 N�o sei. Um velho. 1543 02:04:31,721 --> 02:04:33,601 N�o sei o que devo fazer a respeito. 1544 02:04:33,602 --> 02:04:35,692 S� estou dizendo o que ela disse. 1545 02:04:35,693 --> 02:04:38,791 Ela mandou eu ajudar o Charly. Ela quer falar com voc�. 1546 02:04:40,495 --> 02:04:43,009 - Consegue tomar conta deles? - Pode deixar, Ed. 1547 02:04:59,952 --> 02:05:03,571 Senhora Minnie? Pode me dar um cigarro? 1548 02:05:03,572 --> 02:05:07,052 Claro, querido. � Red Apple Tabacco, tudo bem? 1549 02:05:07,355 --> 02:05:08,861 � o meu favorito. 1550 02:05:12,369 --> 02:05:14,271 N�o se importem comigo, cavalheiros. 1551 02:05:15,072 --> 02:05:16,404 S� estou olhando. 1552 02:05:17,833 --> 02:05:19,272 Voc� joga? 1553 02:05:20,648 --> 02:05:22,114 Sabe... 1554 02:05:22,115 --> 02:05:24,926 Pelo menos 12 pessoas 1555 02:05:24,927 --> 02:05:27,041 me ensinaram esse maldito jogo. 1556 02:05:27,764 --> 02:05:31,057 Mas nunca consegui pensar nos movimentos. 1557 02:05:31,949 --> 02:05:35,274 Se n�o for incomodar, gostaria de assistir. 1558 02:05:35,275 --> 02:05:38,936 Gosto de derrotar esse velhote na frente de uma plat�ia. 1559 02:05:38,937 --> 02:05:40,823 N�o vai fazer merda nenhuma. 1560 02:05:42,477 --> 02:05:45,333 Merci beaucoup, mademoiselle Minnie. 1561 02:05:45,334 --> 02:05:49,928 - Isto � muito legal. O que �? - Franc�s. 1562 02:05:49,929 --> 02:05:52,861 - Voc� fala franc�s? - Oui. 1563 02:05:52,862 --> 02:05:56,878 - Oui, o que isso significa? - Significa "sim". 1564 02:05:56,879 --> 02:05:59,440 Oui. Sim... 1565 02:06:00,095 --> 02:06:02,968 Dave, pergunte se minha bunda � grande. 1566 02:06:02,969 --> 02:06:04,338 O qu�? 1567 02:06:04,339 --> 02:06:06,306 Pergunte se minha bunda � grande! 1568 02:06:06,307 --> 02:06:07,771 � grande. 1569 02:06:07,772 --> 02:06:10,712 - Pedi para perguntar. - Por qu�? 1570 02:06:10,713 --> 02:06:13,925 - Pergunte logo. - Sua bunda � grande? 1571 02:06:14,769 --> 02:06:16,344 Oui. 1572 02:06:16,345 --> 02:06:18,589 Olha s�, pessoal, falo franc�s. 1573 02:06:56,295 --> 02:06:59,956 � voc� quem vende doces por aqui? 1574 02:07:01,186 --> 02:07:03,486 Quantos palitos de menta compro com 5 centavos? 1575 02:07:03,487 --> 02:07:06,374 - Cinco. - Tudo bem. 1576 02:07:10,759 --> 02:07:12,456 - Tome. - Obrigada, docinho. 1577 02:07:12,457 --> 02:07:14,320 Vou ver para voc�. 1578 02:07:21,946 --> 02:07:23,863 Deixe-me ajud�-la, madame. 1579 02:07:45,763 --> 02:07:49,395 Trouxe as malas se algu�m quiser se trocar antes de Red Rock. 1580 02:07:59,861 --> 02:08:01,284 Palito de menta? 1581 02:08:06,810 --> 02:08:08,302 Obrigada. 1582 02:08:11,740 --> 02:08:14,331 Por que a chamam de Judy Seis Cavalos? 1583 02:08:16,560 --> 02:08:19,708 Porque sou a �nica Judy que pode controlar seis cavalos? 1584 02:08:23,304 --> 02:08:24,771 Foi uma pergunta idiota. 1585 02:08:28,045 --> 02:08:29,741 Pode segurar a escada para mim? 1586 02:08:31,252 --> 02:08:35,138 Bem firme, madame, bem firme. 1587 02:08:37,447 --> 02:08:40,340 Seu sotaque � uma gra�a. 1588 02:08:40,998 --> 02:08:42,894 De onde voc� �? Inglaterra? 1589 02:08:42,895 --> 02:08:44,513 Estou ofendido com isso! 1590 02:08:45,687 --> 02:08:47,079 Nova Zel�ndia. 1591 02:08:47,080 --> 02:08:50,568 - Cuidado, madame. - � perto da Velha Zel�ndia? 1592 02:09:13,573 --> 02:09:16,825 Auckland, que porra � Auckland? 1593 02:09:16,826 --> 02:09:20,084 � de onde eu sou. � a nossa maior cidade. 1594 02:09:22,913 --> 02:09:26,325 - O caf� est� pronto! - J� era tempo! 1595 02:09:27,966 --> 02:09:32,028 - O melhor caf� da montanha. - N�o sei se � tudo isso. 1596 02:09:32,029 --> 02:09:34,970 Os cocheiros gostam. Os passageiros, nem tanto. 1597 02:09:36,289 --> 02:09:38,478 A maioria acha forte demais. 1598 02:09:38,479 --> 02:09:41,672 N�o pode ser forte demais para esta montanha. Obrigado. 1599 02:09:47,004 --> 02:09:49,695 Bem, o que acham? 1600 02:10:12,400 --> 02:10:13,866 Mas que merda! 1601 02:10:16,384 --> 02:10:17,853 Merda! 1602 02:10:30,170 --> 02:10:32,967 Este velho desgra�ado parece muito bom. 1603 02:10:32,968 --> 02:10:34,427 N�o sei. 1604 02:10:34,428 --> 02:10:37,174 � um belo detalhe. Ele � aut�ntico. 1605 02:10:37,861 --> 02:10:39,921 - Esse velho? - Sim. 1606 02:10:41,213 --> 02:10:43,511 N�o podemos confiar nele. 1607 02:10:43,512 --> 02:10:44,834 Claro que podemos. 1608 02:10:44,835 --> 02:10:47,155 S� temos que convenc�-lo a confiar em n�s. 1609 02:10:47,601 --> 02:10:51,150 Sem as duas, o lugar ficar� parecendo vazio. 1610 02:10:51,724 --> 02:10:53,436 Ele adiciona algo. 1611 02:10:53,437 --> 02:10:55,294 N�o � muito, mas � algo. 1612 02:10:56,813 --> 02:10:58,354 O que acha, Pete? 1613 02:11:02,454 --> 02:11:06,134 Devo admitir, faz a emboscada mais convincente. 1614 02:11:10,215 --> 02:11:12,560 Est� bem. Vamos falar com o velho. 1615 02:11:13,309 --> 02:11:15,913 Juntamos os corpos e enfiamos em algum po�o por a�. 1616 02:11:17,689 --> 02:11:19,939 Depois soltamos os cavalos, levamos ao celeiro 1617 02:11:19,940 --> 02:11:22,130 - e os alimentamos. - Um momento. 1618 02:11:22,131 --> 02:11:24,901 Soltar os cavalos ser� f�cil demais. 1619 02:11:24,902 --> 02:11:28,392 Carregar esses malditos pela montanha � imposs�vel. 1620 02:11:28,393 --> 02:11:30,018 Tudo bem. 1621 02:11:30,019 --> 02:11:33,958 Estamos em um armaz�m, deve haver um po�o por perto. 1622 02:11:34,312 --> 02:11:38,946 Comece com os cavalos, e assim que eu resolver isto, 1623 02:11:39,856 --> 02:11:41,519 vou ajud�-lo, est� bem? 1624 02:11:49,026 --> 02:11:51,415 Pete, pode me ajudar aqui? 1625 02:13:08,867 --> 02:13:11,975 Olhe, comecei a trabalhar aqui agora. 1626 02:13:12,356 --> 02:13:14,856 Seja l� o que a Minnie fez para deix�-los bravos, 1627 02:13:15,637 --> 02:13:17,504 n�o tive nada a ver com isso. 1628 02:13:29,534 --> 02:13:31,946 Bem, velho... 1629 02:13:33,923 --> 02:13:36,987 Se voc� fosse um gato, 1630 02:13:37,908 --> 02:13:39,662 o que aconteceu aqui, 1631 02:13:40,605 --> 02:13:43,127 poderia considerar como uma das suas nove vidas. 1632 02:13:45,444 --> 02:13:47,605 Percebe qu�o perto 1633 02:13:47,606 --> 02:13:49,788 ficou de ser jogado numa pilha de negros? 1634 02:13:49,789 --> 02:13:51,456 Sim. 1635 02:13:51,457 --> 02:13:55,163 E por falar na pilha de negros que estamos fazendo l� fora, 1636 02:13:55,464 --> 02:13:57,729 n�o custar� nada inclu�-lo. 1637 02:13:57,730 --> 02:13:59,130 Acredita nisso? 1638 02:13:59,842 --> 02:14:02,043 N�o esperava menos. 1639 02:14:02,377 --> 02:14:04,412 N�o t�o r�pido, velho. 1640 02:14:05,723 --> 02:14:07,893 Voc� ainda pode ter uma sa�da. 1641 02:14:10,580 --> 02:14:12,177 Mais tarde... 1642 02:14:14,113 --> 02:14:17,970 um filho da puta imundo... 1643 02:14:18,671 --> 02:14:20,352 vir� aqui. 1644 02:14:24,917 --> 02:14:26,721 E ele estar� com a minha irm�. 1645 02:14:27,983 --> 02:14:31,086 Ela estar� acorrentada. 1646 02:14:34,664 --> 02:14:37,488 Ele a est� levando � Red Rock para ser enforcada. 1647 02:14:48,077 --> 02:14:51,178 - Sabe por qu�? - N�o. 1648 02:14:55,750 --> 02:14:57,324 Dez mil d�lares. 1649 02:15:00,059 --> 02:15:01,638 � por isso. 1650 02:15:03,158 --> 02:15:04,782 Quando ele chegar aqui... 1651 02:15:05,358 --> 02:15:08,916 vou mat�-lo e libertar minha irm�. 1652 02:15:09,826 --> 02:15:12,693 Voc� tem algum motivo 1653 02:15:12,694 --> 02:15:14,588 para querer interferir no meu plano 1654 02:15:14,589 --> 02:15:17,176 de salvar minha irm� do enforcamento? 1655 02:15:17,177 --> 02:15:19,026 - N�o. - Voc� n�o tem? 1656 02:15:19,027 --> 02:15:21,432 - N�o tenho. - Tem certeza? 1657 02:15:21,857 --> 02:15:25,306 Digo, matamos Minnie e Sweet Dave. 1658 02:15:26,161 --> 02:15:29,272 Voc� e Sweet Dave pareciam bons amigos. 1659 02:15:29,273 --> 02:15:32,270 Acabei de conhec�-los. N�o me importo com eles, 1660 02:15:32,271 --> 02:15:34,376 ou com voc�, ou com sua irm�, 1661 02:15:34,377 --> 02:15:38,031 ou com qualquer filho da puta em Wyoming. 1662 02:15:38,928 --> 02:15:42,471 Boa resposta, velho. 1663 02:15:43,986 --> 02:15:48,867 Ent�o, quando eles chegarem, fique sentado nessa cadeira... 1664 02:15:49,336 --> 02:15:51,520 e n�o fa�a nada. 1665 02:15:51,899 --> 02:15:53,478 N�o diga nada. 1666 02:15:53,479 --> 02:15:57,777 Ol�, obrigado, boa noite. Apenas isso. 1667 02:15:58,564 --> 02:16:01,592 Talvez seu nome. Mas s� isso. 1668 02:16:02,674 --> 02:16:05,806 Ol�, obrigado, boa noite... 1669 02:16:05,807 --> 02:16:09,450 - Talvez seu nome. - Talvez meu nome. 1670 02:16:09,451 --> 02:16:13,646 Seja um velho, seja gaga. 1671 02:16:13,647 --> 02:16:15,358 V� dormir. 1672 02:16:16,468 --> 02:16:21,021 E n�o diga nada, nada mesmo, 1673 02:16:21,022 --> 02:16:23,381 ao ca�ador de recompensas que tem a minha irm�. 1674 02:16:23,382 --> 02:16:25,804 - Entendeu? - Entendi. 1675 02:16:28,755 --> 02:16:31,296 Quando for seguro, vou mat�-lo, 1676 02:16:31,853 --> 02:16:35,238 libertarei minha irm� e o deixarei ir. 1677 02:16:38,101 --> 02:16:39,574 Fechado? 1678 02:16:43,397 --> 02:16:44,851 Fechado. 1679 02:16:45,541 --> 02:16:46,947 Obrigado. 1680 02:16:48,593 --> 02:16:50,966 Nas quatros horas seguintes, Jody e os homens 1681 02:16:50,967 --> 02:16:52,734 desovaram os corpos no po�o. 1682 02:16:55,771 --> 02:16:57,197 Prenderam os cavalos. 1683 02:16:59,916 --> 02:17:01,747 Posicionaram-se no armaz�m. 1684 02:17:04,463 --> 02:17:06,528 Esconderam armas para uso futuro. 1685 02:17:10,933 --> 02:17:14,188 E esperaram John Ruth e Daisy chegarem. 1686 02:17:14,189 --> 02:17:16,166 Bueno, muchachos, a� vem eles. 1687 02:17:17,136 --> 02:17:19,460 Certo, homens, est� na hora. 1688 02:17:20,250 --> 02:17:21,677 Vamos nos preparar. 1689 02:17:27,302 --> 02:17:28,807 Agora, lembrem-se... 1690 02:17:28,808 --> 02:17:31,682 N�o importa se estamos em 4 ou 40, 1691 02:17:31,683 --> 02:17:34,272 ainda enfrentaremos John Ruth 1692 02:17:34,273 --> 02:17:36,976 com uma arma apontada para minha irm�. 1693 02:17:36,977 --> 02:17:40,740 Mat�-lo antes de ele matar minha irm� n�o ser� f�cil, 1694 02:17:40,741 --> 02:17:43,550 mas acreditem que � exatamente isso que faremos. 1695 02:17:44,119 --> 02:17:47,272 O nome do jogo aqui � paci�ncia. 1696 02:17:47,800 --> 02:17:49,962 Ele ficar� aqui por dois ou tr�s dias, 1697 02:17:50,346 --> 02:17:52,594 alguma hora ele fechar� os olhos, 1698 02:17:52,595 --> 02:17:54,439 ser� a� que explodir�o a cabe�a dele. 1699 02:17:55,151 --> 02:17:56,708 Lembre-se, velho... 1700 02:17:57,642 --> 02:18:01,267 Se minha irm� n�o sobreviver, voc� tamb�m n�o sobreviver�. 1701 02:18:01,268 --> 02:18:03,214 Farei meu melhor. 1702 02:18:20,108 --> 02:18:21,519 Boa sorte, parceiro. 1703 02:18:33,863 --> 02:18:35,830 Que diabos est� acontecendo? 1704 02:18:35,831 --> 02:18:38,759 N�o est�vamos esperando outra dilig�ncia esta noite. 1705 02:18:38,760 --> 02:18:41,624 Posso ver que voc� j� tem outra aqui. 1706 02:18:42,478 --> 02:18:45,334 Eu acabei de levar os cavalos. 1707 02:18:45,335 --> 02:18:47,094 Esta n�o � a linha normal. 1708 02:18:47,095 --> 02:18:49,592 Mas estamos presos no lado errado de uma nevasca, 1709 02:18:49,593 --> 02:18:51,620 ent�o parece que ter�o de ficar conosco. 1710 02:18:51,621 --> 02:18:54,804 - Vou colocar outro. - Minnie e Sweet Dave est�o a�? 1711 02:18:54,805 --> 02:18:56,342 Eles n�o est�o aqui. 1712 02:18:56,343 --> 02:18:58,711 Estou cuidando do lugar enquanto est�o fora. 1713 02:19:00,548 --> 02:19:02,609 Onde est�o Minnie e Sweet Dave? 1714 02:19:02,968 --> 02:19:04,574 Ele disse que n�o est�o. 1715 02:19:04,575 --> 02:19:07,197 Ele est� cuidado do lugar enquanto est�o fora. 1716 02:19:07,511 --> 02:19:09,299 Quem � voc�? 1717 02:19:11,286 --> 02:19:12,760 Sou Bob. 1718 02:19:15,271 --> 02:19:18,579 Bem, seja l� quem voc� for, ajude O.B. com os cavalos. 1719 02:19:21,233 --> 02:19:24,453 Tire-os desse frio, antes que a nevasca os mate. 1720 02:19:29,650 --> 02:19:32,479 Acabei de levar os outros cavalos. 1721 02:19:32,480 --> 02:19:34,754 Voc� precisa disso r�pido, precisa ajudar. 1722 02:19:34,755 --> 02:19:37,393 Deixei dois dos meus melhores homens para isso. 1723 02:19:39,218 --> 02:19:42,121 Voc�s ouviram, parasitas, v�o trabalhar. 1724 02:19:43,204 --> 02:19:48,123 Ei, voc�s dois, obede�am o chefe. Vamos! 1725 02:19:49,341 --> 02:19:52,154 - Abra! - Chute a porta! 1726 02:19:52,155 --> 02:19:54,359 - O qu�? - Chute a porta! 1727 02:20:00,007 --> 02:20:02,459 �LTIMO CAP�TULO 1728 02:20:02,460 --> 02:20:07,403 HOMEM NEGRO, INFERNO BRANCO 1729 02:20:26,875 --> 02:20:28,496 Como voc� est�, velhote? 1730 02:20:29,286 --> 02:20:31,455 Eles atiraram nas minhas bolas. 1731 02:20:31,953 --> 02:20:34,933 Est�o congelando e queimando ao mesmo tempo. 1732 02:20:34,934 --> 02:20:37,051 Estou sangrando feito um porco. 1733 02:20:38,024 --> 02:20:39,855 Acho que vou morrer. 1734 02:20:40,919 --> 02:20:42,886 Foram esses filhos da puta. 1735 02:20:45,091 --> 02:20:48,535 Estou assim. E como voc� est�? 1736 02:20:49,469 --> 02:20:52,734 Minhas pernas est�o doendo. 1737 02:20:53,430 --> 02:20:56,624 Mas acho que se jogar meu peso para a direita... 1738 02:20:56,625 --> 02:20:59,693 Estou sendo sarc�stico. N�o me importo com sua perna. 1739 02:21:01,305 --> 02:21:06,180 Fique � vontade. 1740 02:21:06,181 --> 02:21:08,331 N�o se preocupe com o meu conforto. 1741 02:21:09,067 --> 02:21:11,654 Merda! N�o sinto mais minha bunda. 1742 02:21:12,594 --> 02:21:14,715 Estou preocupado com esses merdinhas 1743 02:21:15,307 --> 02:21:19,055 e aquele alvejador de bolas escondido no por�o. 1744 02:21:20,538 --> 02:21:22,071 Muito bem! 1745 02:21:22,853 --> 02:21:24,334 Voc�! 1746 02:21:24,749 --> 02:21:26,827 Sujeito no por�o! 1747 02:21:27,908 --> 02:21:32,222 Ou voc� desiste quando eu contar at� tr�s, 1748 02:21:33,761 --> 02:21:36,379 ou atiro na cabe�a da Domergue. 1749 02:21:37,851 --> 02:21:39,291 Um! 1750 02:21:39,899 --> 02:21:43,167 - Dois! - N�o, n�o, n�o! N�o atire nela. 1751 02:21:44,919 --> 02:21:49,358 - Estou subindo. - Calma, alvejador de bolas... 1752 02:21:49,733 --> 02:21:53,121 apenas abra o al�ap�o, diremos quando subir. 1753 02:21:57,836 --> 02:21:59,671 Agora, jogue a pistola. 1754 02:22:00,875 --> 02:22:02,333 Jogue na cama. 1755 02:22:05,249 --> 02:22:07,045 Ele tem outra. 1756 02:22:08,710 --> 02:22:11,599 Agora jogue a outra pistola. 1757 02:22:11,600 --> 02:22:13,031 N�o tenho outra! 1758 02:22:13,032 --> 02:22:15,415 Ent�o � melhor cagar uma! 1759 02:22:15,416 --> 02:22:18,087 Porque se n�o jogar outra em dois segundos, 1760 02:22:18,088 --> 02:22:19,710 vamos matar essa vadia! 1761 02:22:23,916 --> 02:22:25,643 Viu? Eu disse. 1762 02:22:26,677 --> 02:22:28,103 Agora... 1763 02:22:28,749 --> 02:22:30,643 Com as m�os onde possamos ver, 1764 02:22:31,468 --> 02:22:35,907 suba lentamente. 1765 02:23:08,425 --> 02:23:10,089 Como voc� est�, bobinha? 1766 02:23:10,708 --> 02:23:14,429 Estou melhor agora que vejo sua cara feia. 1767 02:23:21,589 --> 02:23:25,115 O que achou disso, seu castrador de merda? 1768 02:23:25,116 --> 02:23:27,832 O que est� fazendo? Ele estava se rendendo! 1769 02:23:27,833 --> 02:23:29,997 Ele demorou muito, ent�o eu resolvi por ele. 1770 02:23:32,942 --> 02:23:37,393 Joe Gage, venha at� aqui e feche o al�ap�o. 1771 02:23:57,223 --> 02:23:58,965 Sinto muito, querida. 1772 02:24:07,595 --> 02:24:09,217 Posso sentar na cadeira? 1773 02:24:09,814 --> 02:24:11,691 Sim, voc� pode. 1774 02:24:21,452 --> 02:24:23,519 Fique com as m�os na mesa. 1775 02:24:24,916 --> 02:24:26,538 E n�o as mexa. 1776 02:24:26,539 --> 02:24:28,021 Mannix! 1777 02:24:28,755 --> 02:24:31,549 Escolheu a hora errada para virar amante do negro. 1778 02:24:32,337 --> 02:24:35,471 N�o v� que o negro e John Ruth o colocaram no meio do perigo? 1779 02:24:35,472 --> 02:24:38,422 Est� para ser morto no armaz�m de uma negra chamada Minnie 1780 02:24:38,423 --> 02:24:39,845 e nem sabe por qu�. 1781 02:24:40,625 --> 02:24:43,404 Tudo bem, vadia... 1782 02:24:44,042 --> 02:24:45,527 Vou entrar no seu jogo. 1783 02:24:46,727 --> 02:24:48,149 Por qu�? 1784 02:24:48,150 --> 02:24:50,396 Estou trabalhando com os tr�s. 1785 02:24:50,855 --> 02:24:53,525 E n�o � porque sentem algo por mim. 1786 02:24:53,526 --> 02:24:55,881 � porque somos membros de uma gangue. 1787 02:24:55,882 --> 02:24:58,631 A Gangue Jody Domergue! 1788 02:24:58,632 --> 02:25:01,661 O homem que matou no por�o 1789 02:25:01,662 --> 02:25:04,613 era Jody Domergue, meu irm�o. 1790 02:25:05,436 --> 02:25:09,827 E quem diabos � Jody Domergue? 1791 02:25:10,309 --> 02:25:12,359 Quer dizer a ele, ca�ador de recompensas? 1792 02:25:13,564 --> 02:25:16,985 Ele � um dos grandes. Vale 50 mil d�lares. 1793 02:25:17,385 --> 02:25:20,463 E cada membro da gangue vale pelo menos 10 mil. 1794 02:25:21,708 --> 02:25:24,664 O que explica porque voc� vale isso. 1795 02:25:24,665 --> 02:25:27,067 E o que acontecer� quando o sol nascer 1796 02:25:27,068 --> 02:25:31,693 e os 15 homens do meu irm�o vierem? Diga, Grouch! 1797 02:25:31,694 --> 02:25:34,142 Jody tem 15 homens esperando em Red Rock. 1798 02:25:35,463 --> 02:25:37,410 Se ele n�o pudesse matar John Ruth 1799 02:25:37,411 --> 02:25:39,357 e libertar a Daisy aqui... 1800 02:25:39,632 --> 02:25:42,329 eles saqueariam a cidade, 1801 02:25:42,330 --> 02:25:45,847 matariam John Ruth e libertariam a Daisy l�. 1802 02:25:46,763 --> 02:25:48,929 Como meu irm�o morreu, 1803 02:25:48,930 --> 02:25:51,203 estou no comando da gangue. Certo, rapazes? 1804 02:25:51,204 --> 02:25:53,018 - Certo, Daisy. - Sim. 1805 02:25:53,019 --> 02:25:57,199 Chris, estou dizendo, ainda n�o fez nada 1806 02:25:57,200 --> 02:25:59,101 que n�o possamos perdoar. 1807 02:25:59,102 --> 02:26:01,365 Ent�o... Vamos fazer um acordo? 1808 02:26:01,366 --> 02:26:02,997 Sem acordo, vadia. 1809 02:26:02,998 --> 02:26:05,561 Vai deixar o negro falar por voc�, Chris? 1810 02:26:05,562 --> 02:26:07,112 Calma, Warren. 1811 02:26:09,125 --> 02:26:11,576 Vamos ver o que ela tem a oferecer. 1812 02:26:12,097 --> 02:26:15,861 Estou curioso para saber a proposta da vadia. 1813 02:26:16,261 --> 02:26:17,561 Aprume-se. 1814 02:26:18,544 --> 02:26:20,165 Certo... 1815 02:26:21,348 --> 02:26:23,105 Vadia. 1816 02:26:31,071 --> 02:26:32,612 Qual... 1817 02:26:32,613 --> 02:26:34,402 � a sua... 1818 02:26:34,403 --> 02:26:36,088 proposta? 1819 02:26:36,406 --> 02:26:37,887 � f�cil. 1820 02:26:37,888 --> 02:26:41,550 Pegue a arma e atire no negro. 1821 02:26:42,872 --> 02:26:46,514 E ent�o ficamos aqui pelos pr�ximos dois dias. 1822 02:26:46,515 --> 02:26:49,375 Quando a neve derreter, voltamos para o M�xico 1823 02:26:49,376 --> 02:26:52,437 e voc� vai � Red Rock para colocar sua estrela no peito. 1824 02:26:52,966 --> 02:26:55,541 Ei, Pete,quanto podemos pagar para ele? 1825 02:26:55,963 --> 02:26:59,725 Podemos dar-lhe o Marco. 1826 02:27:01,117 --> 02:27:03,983 O nome do Bob � "Marco, o Mexicano". 1827 02:27:04,944 --> 02:27:07,800 Ele vale doze mil d�lares. 1828 02:27:07,801 --> 02:27:11,133 - Esse � "Marco, o Mexicano"? - Precisamente. 1829 02:27:11,715 --> 02:27:15,515 Merda, depois de estourar a cabe�a dele, 1830 02:27:15,516 --> 02:27:17,941 Marco n�o vale nada. 1831 02:27:21,210 --> 02:27:25,047 Muito bem, ent�o. Se eu morrer nos pr�ximos 2 dias, 1832 02:27:25,048 --> 02:27:27,428 o que parece que acontecer�, pode ficar comigo. 1833 02:27:28,697 --> 02:27:30,967 Sob o nome de "Pete Hicox, o Ingl�s, 1834 02:27:30,968 --> 02:27:33,037 a recompensa por minha cabe�a 1835 02:27:33,038 --> 02:27:35,312 � de 50 mil d�lares. 1836 02:27:37,676 --> 02:27:41,887 - � tudo seu, Chris. - Continue falando, Pete. 1837 02:27:42,453 --> 02:27:44,546 Vai falar at� morrer. 1838 02:27:46,188 --> 02:27:48,897 Joe Gage, e quem seria voc�? 1839 02:27:49,738 --> 02:27:51,126 Grouch Douglass. 1840 02:27:52,226 --> 02:27:53,713 Ouviu falar dele? 1841 02:27:53,714 --> 02:27:58,726 Sim, j� ouvi falar. Vale 10 mil, como a Daisy. 1842 02:28:00,388 --> 02:28:02,082 Esclare�a-me... 1843 02:28:03,046 --> 02:28:07,196 Por que n�o matamos todos e ficamos com o dinheiro? 1844 02:28:07,581 --> 02:28:09,479 Pode matar todos n�s. 1845 02:28:09,480 --> 02:28:11,825 Mas n�o vai gastar um centavo da recompensa, 1846 02:28:11,826 --> 02:28:14,112 e nunca sair� da montanha vivo. 1847 02:28:14,627 --> 02:28:17,992 Quando a neve derreter, os 15 homens da gangue 1848 02:28:17,993 --> 02:28:20,836 que esperam em Red Rock, vir�o aqui. 1849 02:28:21,272 --> 02:28:23,726 Digamos que vai matar a todos n�s. 1850 02:28:24,187 --> 02:28:27,566 Se quer o dinheiro pela Gangue Domergue, 1851 02:28:28,260 --> 02:28:30,939 ainda tem que levar nossos corpos � Red Rock. 1852 02:28:30,940 --> 02:28:33,022 E n�o ser� f�cil. 1853 02:28:33,344 --> 02:28:35,680 Duvido que possa manejar quatro cavalos. 1854 02:28:35,681 --> 02:28:38,229 A dilig�ncia � pesada demais para s� dois. 1855 02:28:38,230 --> 02:28:43,094 Ent�o ter� que levar muitos cavalos � Red Rock, 1856 02:28:43,095 --> 02:28:46,186 e com toda a neve depois da nevasca, 1857 02:28:46,187 --> 02:28:50,010 n�o conseguir� levar mais que um corpo por cavalo. 1858 02:28:50,011 --> 02:28:54,858 Ent�o ser� voc� levando 4 cavalos 1859 02:28:54,859 --> 02:28:56,562 para Red Rock... 1860 02:28:56,563 --> 02:28:59,942 E com todos esses cavalos nessa neve, 1861 02:28:59,943 --> 02:29:02,784 e completamente sozinho, voc� ser� presa f�cil. 1862 02:29:02,785 --> 02:29:05,584 E voc� ir� de encontro � Gangue Domergue, 1863 02:29:05,585 --> 02:29:07,244 e quantos homens ser�o, Grouch? 1864 02:29:07,245 --> 02:29:11,656 - 15 assassinos. - E todos os 15 assassinos 1865 02:29:11,657 --> 02:29:15,803 ir�o topar com voc� com todos esses cad�veres, 1866 02:29:15,804 --> 02:29:18,120 e n�o apenas matar�o voc� e o negro, 1867 02:29:18,121 --> 02:29:20,531 como ir�o at� Red Rock 1868 02:29:20,532 --> 02:29:23,914 e matar�o todos os filhos da puta na cidade. 1869 02:29:23,915 --> 02:29:27,865 � mesmo o xerife de Red Rock? Quer salvar a cidade? 1870 02:29:27,866 --> 02:29:30,230 Ent�o atire no negro! 1871 02:29:32,214 --> 02:29:33,538 Deus do c�u! 1872 02:29:34,449 --> 02:29:37,087 Ent�o acredita em Deus agora, vadia? 1873 02:29:37,088 --> 02:29:39,656 Que bom, porque vai conhec�-lo. 1874 02:29:39,657 --> 02:29:41,758 Mais algu�m quer fazer um acordo? 1875 02:29:42,881 --> 02:29:45,054 O acordo ainda est� de p�, Chris. 1876 02:29:46,394 --> 02:29:48,707 Ainda n�o fez nada que n�o possamos perdoar. 1877 02:29:49,686 --> 02:29:51,460 � tudo culpa daquele negro. 1878 02:29:53,301 --> 02:29:56,412 Atire nele, pegue meu corpo, 1879 02:29:56,750 --> 02:29:58,701 e espere na neve com Daisy e Grou... 1880 02:30:44,568 --> 02:30:46,147 Mannix! 1881 02:30:47,104 --> 02:30:49,557 Me d� minha pistola. 1882 02:30:51,493 --> 02:30:53,885 Traga aqui. 1883 02:30:58,859 --> 02:31:00,294 Traga aqui. 1884 02:31:13,507 --> 02:31:14,965 Ent�o... 1885 02:31:15,521 --> 02:31:17,040 Voc� estava dizendo... 1886 02:31:17,997 --> 02:31:19,629 Nos sentamos aqui,... 1887 02:31:20,071 --> 02:31:24,340 amigavelmente, pelos pr�ximos dois dias, 1888 02:31:24,341 --> 02:31:26,268 a neve derrete, 1889 02:31:26,269 --> 02:31:29,316 voc� se encontra com sua gangue 1890 02:31:29,801 --> 02:31:31,522 e v�o para o M�xico. 1891 02:31:31,523 --> 02:31:33,581 � essa a proposta, certo? 1892 02:31:33,582 --> 02:31:35,325 Sim. 1893 02:31:35,326 --> 02:31:40,363 E eu levo Oswaldo e Joe Gage? 1894 02:31:41,230 --> 02:31:42,702 Sim. 1895 02:31:43,169 --> 02:31:45,462 Mas Jody vale 50 mil, como fica o corpo dele? 1896 02:31:46,434 --> 02:31:50,282 Vai fazer um acordo 1897 02:31:50,283 --> 02:31:51,917 com essa 1898 02:31:51,918 --> 02:31:56,485 vadia diab�lica? 1899 02:31:56,486 --> 02:31:59,243 N�o � um acordo. S� estamos conversando. 1900 02:31:59,244 --> 02:32:00,753 Acalme-se. 1901 02:32:02,718 --> 02:32:05,484 E como fica o corpo do Jody e os 50 mil? 1902 02:32:05,951 --> 02:32:07,951 Est� ficando ganancioso, sem acordo. 1903 02:32:07,952 --> 02:32:11,336 Vamos levar o corpo conosco. Ele tem filhos. 1904 02:32:14,351 --> 02:32:16,536 Ent�o, eu mato Warren, 1905 02:32:17,733 --> 02:32:19,529 e ficamos amigos? 1906 02:32:21,017 --> 02:32:22,845 Sim. 1907 02:32:33,958 --> 02:32:36,000 Sem acordo, vagabunda. 1908 02:32:36,889 --> 02:32:41,562 Chris, est� cometendo o maior erro da sua vida! 1909 02:32:41,563 --> 02:32:44,985 Quando os homens chegarem aqui, v�o cortar suas bolas! 1910 02:32:44,986 --> 02:32:48,765 E tudo naquela cidade ser� queimado! 1911 02:32:49,313 --> 02:32:52,770 Acho que eu devia ficar com medo, n�o �? 1912 02:32:54,046 --> 02:32:56,217 Se fosse esperto, ficaria. 1913 02:32:57,545 --> 02:32:59,025 Veja... 1914 02:33:02,808 --> 02:33:04,426 Eis o problema, Daisy. 1915 02:33:04,903 --> 02:33:08,651 Para eu ficar com medo das suas amea�as, 1916 02:33:08,652 --> 02:33:11,567 preciso acreditar que os 15 homens 1917 02:33:11,568 --> 02:33:13,406 est�o esperando em Red Rock. 1918 02:33:13,407 --> 02:33:15,736 E minha nossa... 1919 02:33:16,402 --> 02:33:18,016 Eu n�o acredito. 1920 02:33:20,421 --> 02:33:23,027 No que acredito � que... 1921 02:33:23,028 --> 02:33:25,888 Joe Gage, ou Grouch Douglass, 1922 02:33:25,889 --> 02:33:28,459 ou seja l� a porra do nome dele, 1923 02:33:28,460 --> 02:33:31,661 colocou veneno no caf�. 1924 02:33:32,552 --> 02:33:36,445 E voc� o viu fazendo isso 1925 02:33:36,446 --> 02:33:39,741 e voc� me viu bebendo 1926 02:33:39,742 --> 02:33:41,671 e n�o falou merda nenhuma... 1927 02:33:42,901 --> 02:33:45,444 E eu acredito... 1928 02:33:46,545 --> 02:33:48,981 que voc� � tudo o que sempre foi. 1929 02:33:49,754 --> 02:33:54,009 Uma vadia mentirosa que far� qualquer coisa 1930 02:33:54,010 --> 02:33:56,178 para escapar da forca. 1931 02:33:56,179 --> 02:34:00,005 Inclusive inventar uma gangue de 15 homens, 1932 02:34:00,006 --> 02:34:02,975 ou seja l� o que precisar. 1933 02:34:05,481 --> 02:34:07,018 E... 1934 02:34:10,416 --> 02:34:14,749 eu acredito que o que resta 1935 02:34:14,750 --> 02:34:18,439 da Gangue Jody Mortinho-da-Silva, 1936 02:34:18,440 --> 02:34:23,175 � tudo o que estou olhando aqui e agora, 1937 02:34:23,176 --> 02:34:26,699 mortos neste maldito ch�o. 1938 02:34:26,700 --> 02:34:28,157 Est� cert�ssimo. 1939 02:34:28,524 --> 02:34:32,012 Vai morrer nestas montanhas, Chris. 1940 02:34:32,591 --> 02:34:36,286 Meu irm�o lidera um ex�rcito de homens. 1941 02:34:36,287 --> 02:34:37,806 Conversa mole! 1942 02:34:38,707 --> 02:34:41,439 Meu pai liderou um ex�rcito. 1943 02:34:41,440 --> 02:34:45,662 Um ex�rcito renegado, lutando por uma causa perdida. 1944 02:34:45,663 --> 02:34:49,374 Meu pai liderou 400 homens depois da guerra, 1945 02:34:49,375 --> 02:34:53,191 com nada al�m de respeito por seu comando. 1946 02:34:53,830 --> 02:34:57,294 Seu irm�o � s� um merda que lidera uma gangue de assassinos. 1947 02:35:00,079 --> 02:35:01,724 N�o me sinto bem. 1948 02:35:03,205 --> 02:35:04,770 Mas que merda. 1949 02:35:16,070 --> 02:35:17,982 Ainda est� vivo, branquelo? 1950 02:35:26,493 --> 02:35:27,967 Mannix? 1951 02:35:28,460 --> 02:35:30,474 - Merda! - Garoto! 1952 02:35:38,246 --> 02:35:39,772 Levante-se! 1953 02:35:45,475 --> 02:35:48,762 Chris Mannix! Sua bunda n�o est� presa ao ch�o. 1954 02:35:48,763 --> 02:35:50,515 Levante-se! 1955 02:35:58,530 --> 02:36:00,480 Acorde, branquelo! 1956 02:36:22,197 --> 02:36:24,828 Ainda n�o estou morto, seu maldito negro. 1957 02:36:36,254 --> 02:36:41,200 Chris Mannix, pode ser que eu tenha me enganado sobre voc�. 1958 02:36:42,361 --> 02:36:44,590 Agora chegamos a parte da hist�ria... 1959 02:36:46,686 --> 02:36:51,624 - onde explodo a sua cabe�a! - N�o, n�o atire nela. 1960 02:36:52,479 --> 02:36:54,083 Por que n�o? 1961 02:36:55,916 --> 02:36:57,339 John Ruth. 1962 02:37:03,630 --> 02:37:07,782 John Ruth era um filho da puta. 1963 02:37:13,629 --> 02:37:15,196 Mas a �ltima coisa 1964 02:37:16,497 --> 02:37:18,810 que ele fez antes de morrer... 1965 02:37:19,868 --> 02:37:21,694 foi salvar sua vida. 1966 02:37:22,065 --> 02:37:23,758 Vamos morrer, branquelo. 1967 02:37:25,060 --> 02:37:26,942 N�o podemos fazer nada a respeito. 1968 02:37:29,318 --> 02:37:32,433 Mas ainda podemos fazer uma coisa. 1969 02:37:34,050 --> 02:37:36,806 E � o modo como mataremos essa vadia. 1970 02:37:38,441 --> 02:37:41,102 Atirar seria bom demais para ela... 1971 02:37:41,984 --> 02:37:46,066 John Ruth poderia ter atirado nela quando quisesse, 1972 02:37:47,637 --> 02:37:51,378 mas John Ruth era o enforcador. 1973 02:37:52,889 --> 02:37:57,034 E quando o enforcador te pega, voc� n�o morre com um tiro. 1974 02:37:58,116 --> 02:38:00,296 Quando o enforcador te pega... 1975 02:38:00,878 --> 02:38:02,504 voc� vai para a forca. 1976 02:38:03,733 --> 02:38:06,416 "Voc� s� precisa enforcar os desgra�ados, 1977 02:38:07,340 --> 02:38:11,519 "mas os desgra�ados, voc� precisa enforcar." 1978 02:38:34,715 --> 02:38:37,650 Como meu primeiro e �ltimo ato 1979 02:38:38,282 --> 02:38:40,952 como xerife de Red Rock, 1980 02:38:41,292 --> 02:38:43,488 eu te condeno, Domergue, 1981 02:38:43,808 --> 02:38:47,444 a ser pendurada pelo pesco�o at� a morte. 1982 02:39:02,998 --> 02:39:06,283 Espere, Daisy. Quero assistir. 1983 02:39:40,550 --> 02:39:43,765 Essa foi uma bonita dan�a. 1984 02:39:45,544 --> 02:39:47,776 Foi muito bonita. 1985 02:40:41,032 --> 02:40:42,434 Ei... 1986 02:40:44,557 --> 02:40:46,774 Posso ver a carta do Lincoln? 1987 02:41:29,868 --> 02:41:32,113 "Querido Marquis... 1988 02:41:33,254 --> 02:41:36,316 "Espero que esta carta o encontre 1989 02:41:36,865 --> 02:41:40,196 "com boa sa�de e bem. 1990 02:41:40,988 --> 02:41:43,004 "Eu estou bem... 1991 02:41:43,528 --> 02:41:47,706 "Apesar de desejar que o dia tivesse mais horas. 1992 02:41:48,743 --> 02:41:51,158 "H� tanta coisa para fazer. 1993 02:41:52,368 --> 02:41:54,457 "Os tempos est�o mudando devagar, 1994 02:41:54,962 --> 02:41:57,192 "mas seguramente, est�o mudando. 1995 02:41:57,193 --> 02:42:01,374 "E s�o homens como voc� que far�o a diferen�a. 1996 02:42:01,915 --> 02:42:05,876 "Seu sucesso militar foi um cr�dito 1997 02:42:05,877 --> 02:42:10,555 "n�o apenas para voc�, mas para sua ra�a tamb�m... 1998 02:42:11,306 --> 02:42:15,832 "Fico orgulhoso sempre que escuto sobre voc�... 1999 02:42:17,172 --> 02:42:20,742 "Ainda temos um longo caminho a percorrer... 2000 02:42:21,230 --> 02:42:23,474 "mas, de m�os dadas, 2001 02:42:24,392 --> 02:42:26,518 "sei que chegaremos l�. 2002 02:42:28,055 --> 02:42:30,463 "S� quero que saiba 2003 02:42:30,464 --> 02:42:32,970 "que est� nos meus pensamentos. 2004 02:42:33,356 --> 02:42:38,112 "Espero que nossos caminhos se cruzem no futuro. 2005 02:42:38,951 --> 02:42:40,536 "Mas at� l�... 2006 02:42:41,067 --> 02:42:44,573 "continuo seu amigo. 2007 02:42:46,019 --> 02:42:48,506 "A velha Mary Todd me chama, 2008 02:42:49,142 --> 02:42:53,533 "deve ser hora de ir para a cama." 2009 02:42:54,880 --> 02:42:56,655 "Respeitosamente... 2010 02:42:57,232 --> 02:43:00,184 "Abraham Lincoln." 2011 02:43:03,695 --> 02:43:05,594 "A velha Mary Todd." 2012 02:43:06,099 --> 02:43:08,162 Um belo toque. 2013 02:43:11,093 --> 02:43:12,796 Obrigado. 2014 02:43:28,901 --> 02:43:31,901 Legenda - Murrice - 2015 02:43:31,902 --> 02:43:34,902 Legenda - Liporage - 2016 02:43:34,903 --> 02:43:37,903 Legenda - Caio - 2017 02:43:37,904 --> 02:43:40,904 Legenda - rMonta - 2018 02:43:40,905 --> 02:43:43,905 Revis�o - rMonta - 2019 02:43:43,906 --> 02:43:48,906 - Art Subs - 7 anos fazendo Arte para voc�! 205545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.