All language subtitles for The.Cruel.Ones.1967.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:38,826 D�i-me bastante imaginar que aquele dinheiro todo 2 00:00:38,872 --> 00:00:41,079 vai acabar num forno como se fosse lenha. 3 00:00:41,124 --> 00:00:44,635 � simples. O governo quer notas novas e temos de queimar as velhas. 4 00:00:44,670 --> 00:00:47,127 N�o me importa que sejam velhas. Eu ficaria com elas. 5 00:00:55,931 --> 00:00:57,592 Em que n�mero de s�rie est�s? 6 00:00:57,641 --> 00:01:01,725 Verifiquei mais de 1.350.000 d�lares at� agora. 7 00:01:03,772 --> 00:01:05,308 Faltam 200,000 d�lares. 8 00:01:17,703 --> 00:01:20,365 Pelot�o, alto! 9 00:01:20,414 --> 00:01:23,075 Tenente! Sargento! Descubram quem eles s�o! 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,615 Certo. 11 00:01:53,196 --> 00:01:56,882 - Parece-me estar a funcionar. - Est� agora. 12 00:01:57,659 --> 00:01:59,650 Quer um gole de uma bebida forte? 13 00:01:59,703 --> 00:02:01,284 Lamento, n�o tenho uma caneca para a senhora. 14 00:02:01,330 --> 00:02:03,742 Muito agradecido, mas ela n�o bebe. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,824 Oxal� pudesse dizer o mesmo da minha mulher. 16 00:02:10,797 --> 00:02:12,503 Tamb�m n�o � a minha mulher. 17 00:02:26,813 --> 00:02:30,570 � o marido dela... ou era. O Capit�o Ambrose Allen. 18 00:02:30,651 --> 00:02:34,112 - Morto na batalha de Nashville. - Isso foi h� meses. 19 00:02:34,196 --> 00:02:37,894 Sepultado em terreno militar. Ela teve permiss�o para o desenterrar. 20 00:02:38,094 --> 00:02:41,617 - Tentei comp�-lo um pouco. - Para qu�? 21 00:02:41,662 --> 00:02:44,199 Para o levar para o rancho dela. 22 00:02:44,247 --> 00:02:48,707 Ela alugou a minha carruagem para transportar o caix�o. 23 00:02:48,752 --> 00:02:52,336 Bem, isso j� acabou. 24 00:02:55,467 --> 00:02:58,724 O Novo M�xico � longe e t�m muitos quil�metros pela frente. 25 00:03:00,222 --> 00:03:02,258 Boa viagem, minha senhora. 26 00:03:13,485 --> 00:03:15,697 - Est� tudo em ordem, senhor. - Certo. 27 00:03:16,405 --> 00:03:19,920 S�o eles, sem d�vida. Uma escolta de 30 homens. 28 00:03:20,450 --> 00:03:25,290 Pelot�o, ordem unida, em frente! 29 00:04:10,834 --> 00:04:11,949 Larga a bebida! 30 00:04:12,002 --> 00:04:13,892 Temos trabalho pela frente! 31 00:04:23,879 --> 00:04:28,571 OS CRU�IS Tradu��o de Cjamango 32 00:07:00,587 --> 00:07:04,796 Senhor, premeia o que fazemos com a tua b�n��o, 33 00:07:04,841 --> 00:07:07,708 pois � a tua vontade que executamos. 34 00:07:16,019 --> 00:07:18,977 - �men. - �men, pai. 35 00:07:20,607 --> 00:07:23,860 - Nat. - Claro, pai. �men. 36 00:10:14,948 --> 00:10:17,405 Olhem para isto! 37 00:10:28,795 --> 00:10:33,482 Um recome�o, rapazes. Um recome�o. 38 00:10:40,898 --> 00:10:42,930 Jonas! 39 00:10:45,353 --> 00:10:48,418 Resultou! Resultou como tu disseste, Jonas. 40 00:10:48,690 --> 00:10:49,975 Estiveste a beber. 41 00:10:52,569 --> 00:10:54,355 Ben, d� uma ajuda. 42 00:10:54,404 --> 00:10:57,954 - O Bixby e o Tyler. - Mat�mo-los, Ben. 43 00:10:58,199 --> 00:10:59,860 Morreram pela causa. 44 00:10:59,909 --> 00:11:02,446 N�o te preocupes, filho, n�o s�o nossos parentes. 45 00:11:02,495 --> 00:11:04,364 S� se juntaram a n�s por causa do dinheiro. 46 00:11:05,707 --> 00:11:09,051 Muito bem, rapazes, ponham o defunto no caix�o. 47 00:11:17,760 --> 00:11:20,502 Sedosas, as notas parecem seda. 48 00:11:20,555 --> 00:11:22,762 Como os belos vestidos que vou comprar para mim 49 00:11:22,807 --> 00:11:24,889 e talvez algumas p�rolas para combinar. 50 00:11:24,934 --> 00:11:27,892 E um alfinete de diamante. 51 00:11:27,937 --> 00:11:29,677 Vais ter uma grande desilus�o se pensas que o pai 52 00:11:29,731 --> 00:11:34,065 vai passar por tudo isto s� para te enfeitar. 53 00:11:34,110 --> 00:11:36,021 Os planos podem mudar, filhote. 54 00:11:36,070 --> 00:11:39,560 E a Kitty sabe muito bem como os mudar. 55 00:11:56,966 --> 00:12:01,209 Pareces mais jovem de uniforme, querido. 56 00:12:01,262 --> 00:12:03,447 E tu cheiras melhor s�bria, mulher. 57 00:12:04,557 --> 00:12:07,015 Posso ajudar a contar o dinheiro, por favor? 58 00:12:08,519 --> 00:12:11,135 S� conto uma coisa: 59 00:12:11,189 --> 00:12:15,023 Os quil�metros daqui a casa e a um novo come�o. 60 00:12:15,068 --> 00:12:18,457 Se eles pensam que a guerra terminou porque o Lee se rendeu, 61 00:12:19,030 --> 00:12:22,864 n�o estavam a contar comigo nem com os salamandras. 62 00:12:26,746 --> 00:12:29,988 Jonas, olha para isto. 63 00:12:48,685 --> 00:12:50,871 Nat, perdeste algo. 64 00:12:54,607 --> 00:12:57,651 N�o quero qualquer vest�gio da nossa presen�a aqui, entendeste? 65 00:12:59,696 --> 00:13:01,778 Peguem no Bixby e no Tyler e lancem-nos rio abaixo 66 00:13:01,823 --> 00:13:03,087 e ponham isto na cabe�a: 67 00:13:03,359 --> 00:13:06,145 qualquer erro, pelo m�nimo que seja, pode ser fatal. 68 00:13:07,453 --> 00:13:09,155 N�o serei clemente com voc�s. 69 00:13:10,498 --> 00:13:12,297 Estamos a iniciar uma viagem muito dura. 70 00:13:12,959 --> 00:13:15,411 Seremos ca�ados como animais, mas vamos conseguir. 71 00:13:16,629 --> 00:13:18,695 Entendem? Vamos conseguir. 72 00:13:29,475 --> 00:13:33,388 Que Deus nos proteja. �men. 73 00:14:42,256 --> 00:14:45,958 Fiquem atentos, rapazes. Baixa o v�u! 74 00:15:14,163 --> 00:15:15,619 Revistem-nos. 75 00:15:15,665 --> 00:15:16,950 De onde v�m? 76 00:15:18,334 --> 00:15:21,417 O que quer dizer com "revistem-nos", tenente? 77 00:15:21,462 --> 00:15:23,993 Ouviu a minha pergunta. De onde v�m? 78 00:15:25,550 --> 00:15:26,880 De Nashville. 79 00:15:27,176 --> 00:15:29,842 Tenente! Venha c�. 80 00:15:45,653 --> 00:15:50,022 Cemit�rio de Nashville. 81 00:15:50,074 --> 00:15:53,657 O marido da minha filha morreu em combate, tenente. 82 00:15:56,706 --> 00:15:58,162 Contra o Norte. 83 00:16:08,801 --> 00:16:13,044 Agora, vai para casa. 84 00:16:21,355 --> 00:16:23,767 O seu salvo-conduto, por favor, para transportar o... 85 00:16:23,816 --> 00:16:27,659 Para transportar o seu... O seu salvo-conduto, senhora. 86 00:16:29,572 --> 00:16:32,818 - Senhora? - Sim, claro, o salvo-conduto. 87 00:16:33,075 --> 00:16:34,484 Eu tenho-o aqui. 88 00:16:35,620 --> 00:16:39,388 O comandante federal deu-me um. Isso � a mais pura da verdade. 89 00:16:41,501 --> 00:16:43,725 Sim, senhora. O salvo-conduto. 90 00:16:45,546 --> 00:16:46,802 Pois �. 91 00:16:48,549 --> 00:16:50,255 O salvo-conduto. 92 00:16:54,889 --> 00:16:57,327 Est� bem. � Deus. 93 00:16:57,892 --> 00:16:59,906 Tenho a certeza de que o pus aqui. 94 00:17:00,228 --> 00:17:02,669 Tenho tantas coisas na mala, eu... 95 00:17:04,583 --> 00:17:06,125 vou encontr�-lo. 96 00:17:07,902 --> 00:17:10,735 N�o pode estar perdido, vou encontr�-lo. 97 00:17:11,489 --> 00:17:13,025 S� um momento. 98 00:17:15,701 --> 00:17:17,566 N�o me lembro onde... 99 00:17:21,791 --> 00:17:25,160 Tinha-o na minha bolsa. Sei que est� algures por aqui. 100 00:17:27,421 --> 00:17:28,898 O Chap�u! O chap�u do Ambrose! 101 00:17:29,840 --> 00:17:31,457 Sim, no chap�u. 102 00:17:41,894 --> 00:17:45,776 Por ser tudo o que me deixaram dele, � o meu �nico conforto. 103 00:17:45,976 --> 00:17:49,225 Coloquei aqui dentro. � assim t�o est�pido? 104 00:17:49,485 --> 00:17:51,271 N�o precisa de explicar, Sra. Allen. 105 00:17:51,320 --> 00:17:54,232 Pe�o-lhe humildemente desculpa, mas tinha de verificar. 106 00:17:54,282 --> 00:17:56,273 Seria mais sensato viajar por estradas mais bem frequentadas 107 00:17:56,325 --> 00:17:58,755 no futuro, coronel. - Porqu�? 108 00:17:58,995 --> 00:18:00,199 Um bando de assassinos. 109 00:18:00,621 --> 00:18:02,818 Atacaram uma coluna no rio. 110 00:18:03,207 --> 00:18:06,445 Massacraram todos os seres vivos, homens e animais. 111 00:18:11,173 --> 00:18:12,834 Mas eles n�o ir�o longe. 112 00:18:13,034 --> 00:18:15,629 Temos mais de 1.000 homens a revistar o territ�rio. 113 00:18:15,829 --> 00:18:16,965 �ptimo. 114 00:18:19,140 --> 00:18:20,880 Em frente! 115 00:18:32,570 --> 00:18:33,829 Idiotas! 116 00:18:36,073 --> 00:18:40,019 Jonas, foi fant�stico! Funcionou �s mil maravilhas! 117 00:18:44,165 --> 00:18:46,451 Fomos quase apanhados porque te esqueceste. 118 00:18:46,500 --> 00:18:48,186 Tens poucos miolos que se aproveitem, 119 00:18:48,210 --> 00:18:51,418 mas quero-os agu�ados e n�tidos ou livra-te deles por completo! 120 00:18:53,299 --> 00:18:57,167 Tenta beber outra vez, Kitty, e ser� a tua �ltima bebida. 121 00:19:21,410 --> 00:19:25,160 Para que serve ter uma mulher connosco se temos de cozinhar? 122 00:19:25,360 --> 00:19:26,987 Ela n�o se juntou a n�s como criada. 123 00:19:28,751 --> 00:19:29,910 Essa n�o seria a palavra certa. 124 00:19:30,461 --> 00:19:34,043 - O pai trouxe-a porque precisa... - Todos sabemos do que o pai precisa, 125 00:19:34,098 --> 00:19:38,422 mas digo-vos, n�o creio que ele seja assim t�o inteligente. 126 00:19:38,928 --> 00:19:41,465 Caramba, Ben, O Jeff est� a pensar de novo. 127 00:19:41,514 --> 00:19:44,779 Primeiro faz-lhe a vida num inferno, depois acaricia-a e faz-lhe festas. 128 00:19:44,809 --> 00:19:47,677 - D�-me nojo. - Porque n�o lhe dizes? 129 00:19:49,980 --> 00:19:52,168 O pai precisa de uma vi�va para o caix�o. 130 00:19:53,192 --> 00:19:55,441 Ele n�o lhe far� mal a n�o ser que tenha um motivo. 131 00:20:02,910 --> 00:20:05,429 Eles respeitar-me-iam se eu fosse tua mulher. 132 00:20:06,497 --> 00:20:07,901 Pois. 133 00:20:09,542 --> 00:20:12,389 Estou apaixonada por ti, Jonas. 134 00:20:12,589 --> 00:20:14,805 J� me tinhas dito, 135 00:20:15,297 --> 00:20:20,648 e eu disse-te que estava apaixonado pela causa. 136 00:20:21,429 --> 00:20:23,680 Se eu voltasse a casar, 137 00:20:25,057 --> 00:20:27,346 seria com uma verdadeira senhora. 138 00:20:27,935 --> 00:20:29,860 S� estou a tentar ser honesto contigo, Kitty. 139 00:20:30,104 --> 00:20:32,186 N�o sou suficientemente boa para ti, � isto? 140 00:20:32,231 --> 00:20:34,532 V� l�, acalma-te, acalma-te. 141 00:20:34,942 --> 00:20:36,695 Pensa em tudo o que eu tenho pela frente. 142 00:20:37,027 --> 00:20:41,459 Reorganizar o ex�rcito confederado, atacar a Uni�o e reconquistar o Sul. 143 00:20:42,408 --> 00:20:44,126 Formar um novo governo. 144 00:20:45,411 --> 00:20:48,494 O homem que pode fazer isso pode criar uma senhora. 145 00:20:48,539 --> 00:20:51,915 Uma, lembra-te, que n�o beba, n�o diga palavr�es e que n�o... 146 00:20:52,835 --> 00:20:54,192 Jonas... 147 00:20:55,755 --> 00:20:58,262 S� paciente comigo, por favor, Jonas. 148 00:21:05,681 --> 00:21:08,304 Limpa a cara, est�s rid�cula. 149 00:21:26,243 --> 00:21:30,402 - Caminho livre, pai. - �ptimo. N�o falta muito. 150 00:21:34,543 --> 00:21:36,283 Como est� a parelha, filho? 151 00:21:36,337 --> 00:21:39,096 Eles aguentar�o, pai. Est�o a ir bem. 152 00:21:41,342 --> 00:21:42,414 Qual � a piada? 153 00:21:43,385 --> 00:21:47,402 O teu pai preocupa-se mais com estes preciosos cavalos do que connosco. 154 00:21:49,016 --> 00:21:51,348 D� c�. Deixa-me conduzir. 155 00:22:13,206 --> 00:22:15,790 N�o consigo par�-los! 156 00:22:15,835 --> 00:22:18,314 V�o atr�s da carruagem! Despachem-se, rapazes! 157 00:22:28,514 --> 00:22:31,802 Socorro! Ben! Ben! Socorro! 158 00:22:54,290 --> 00:22:55,944 Os cavalos espantaram-se. 159 00:22:56,625 --> 00:22:58,639 Nunca se tinham espantado contigo. 160 00:23:00,045 --> 00:23:01,831 Passei as r�deas � Kitty. Lamento. 161 00:23:01,881 --> 00:23:06,151 Lamentas? S� tens isso a dizer? Ajuda com o caix�o. 162 00:23:06,385 --> 00:23:08,522 Temos de chegar a Denton antes de anoitecer. 163 00:23:12,725 --> 00:23:16,937 - Senhora? S� trazes sarilhos. - E tu enojas-me! 164 00:23:17,171 --> 00:23:18,832 Se n�o fosse pelo dinheiro que est� no caix�o, 165 00:23:18,856 --> 00:23:21,388 n�o te quereria nem dois segundos sequer perto de mim. 166 00:23:29,325 --> 00:23:31,759 Apanhem os cavalos! 167 00:23:41,962 --> 00:23:44,499 Kitty! P�ra! 168 00:23:48,802 --> 00:23:50,918 Larga-me! 169 00:23:53,724 --> 00:23:55,835 Eles dizem que �s doida... 170 00:24:13,619 --> 00:24:15,651 Jeff! 171 00:24:22,878 --> 00:24:26,364 Ela estava a fugir, pai. Com o dinheiro. 172 00:24:27,841 --> 00:24:29,181 Levanta-te. 173 00:24:29,843 --> 00:24:30,968 O que se passa, pai? 174 00:24:32,638 --> 00:24:34,145 Ela estava a fugir, garanto-lhe. 175 00:24:34,640 --> 00:24:37,632 Se n�o fosse eu, ter�amos voltado para onde... 176 00:24:37,685 --> 00:24:40,192 Onde come�amos, sem nada! 177 00:24:47,820 --> 00:24:49,606 Ela era apenas uma rameira, pai! 178 00:24:49,655 --> 00:24:51,837 Precisava mais daquela rameira do que preciso de ti. 179 00:25:04,044 --> 00:25:09,003 A declara��o foi passada em nome da Sra. Ambrose Allen. 180 00:25:09,633 --> 00:25:11,409 Quem vai fazer de vi�va agora? 181 00:25:12,094 --> 00:25:16,642 - Eu, o Ben ou o Jeff? - Nenhum de voc�s. 182 00:25:24,690 --> 00:25:26,730 Encontraremos outra vi�va. 183 00:25:38,829 --> 00:25:40,577 Leva-a e enterra-a. 184 00:25:41,999 --> 00:25:43,705 Bem fundo. 185 00:25:49,590 --> 00:25:51,546 Traz as roupas dela. 186 00:25:51,592 --> 00:25:54,721 Nat, vamos acampar. Cuida da carro�a. 187 00:25:56,138 --> 00:25:57,236 Ben. 188 00:25:58,390 --> 00:25:59,992 Vais a Denton. 189 00:26:01,101 --> 00:26:04,205 Tenta encontrar uma mulher resistente e respeit�vel. 190 00:26:04,405 --> 00:26:06,669 Desta vez, uma que n�o beba. 191 00:26:12,196 --> 00:26:13,876 O que est� a incomodar-te, filho? 192 00:26:14,573 --> 00:26:16,195 O que aconteceu � Kitty. 193 00:26:16,658 --> 00:26:20,000 N�o vou trazer mais uma mulher para que lhe aconte�a o mesmo. 194 00:26:20,537 --> 00:26:23,080 Ent�o isto acaba aqui, � isso que tu queres? 195 00:26:24,041 --> 00:26:28,335 O fim de tudo pelo que lut�mos, plane�mos? 196 00:26:29,630 --> 00:26:33,979 Temos seguidores errantes leais � nossa espera no rancho como prometemos. 197 00:26:35,719 --> 00:26:37,884 Estamos a fazer uma coisa muito importante, filho. 198 00:26:40,891 --> 00:26:44,369 Mas antes de darmos mais um passo, temos de encontrar a nossa vi�va. 199 00:26:46,605 --> 00:26:49,081 Ben, Posso n�o to mostrar, mas amo-te tanto como aos outros, 200 00:26:49,281 --> 00:26:51,237 mesmo que a tua m�e n�o seja a deles. 201 00:26:52,361 --> 00:26:54,526 Para mim, talvez sejas o melhor de todos. 202 00:27:07,876 --> 00:27:09,128 Est� bem, Claire. 203 00:27:09,670 --> 00:27:12,815 - Duplicaremos. - Como queiras, Slim. 204 00:27:13,549 --> 00:27:15,422 D�-me lume, querido. 205 00:27:17,803 --> 00:27:19,669 Acho que a vaidade est� a subir-te � cabe�a, Claire. 206 00:27:20,430 --> 00:27:21,995 A ganhar assim tanto dinheiro. 207 00:27:40,617 --> 00:27:42,724 - Quantas cartas? - Nenhuma. 208 00:27:42,924 --> 00:27:44,110 D�-me uma. 209 00:27:50,186 --> 00:27:55,971 PROCURAM-SE MORTOS OU VIVOS BANDIDOS QUE MASSACRARAM A COLUNA 210 00:27:58,802 --> 00:28:00,438 Aqui est� a sua tequila. 211 00:28:04,183 --> 00:28:07,621 - Mais 100. - Passo. 212 00:28:12,065 --> 00:28:13,646 Est� bem, acompanho. 213 00:28:16,904 --> 00:28:18,019 Sequ�ncia. 214 00:28:21,658 --> 00:28:23,148 Aqui est�. 215 00:28:23,202 --> 00:28:26,342 Devias desistir, Slim. em breve estar�s falido. 216 00:28:28,373 --> 00:28:30,497 Serve-me uma bebida, Sam, fiado. 217 00:28:31,418 --> 00:28:32,964 A Claire deixou-me outra vez sem dinheiro. 218 00:28:33,462 --> 00:28:35,544 Se precisas de dinheiro, aqui est� uma maneira de o ganhar. 219 00:28:40,177 --> 00:28:42,042 Ouve, eles est�o a falar a s�rio. 220 00:28:42,095 --> 00:28:44,392 10.000 d�lares, eles s�o loucos. 221 00:28:44,932 --> 00:28:46,297 Ela ganha sempre? 222 00:28:49,019 --> 00:28:50,142 Sequ�ncia. 223 00:28:50,395 --> 00:28:54,539 Desculpa, Slim. Full house. O jogo acabou. 224 00:28:54,739 --> 00:28:57,873 - Parece que est�s sem dinheiro. - Quem diz? 225 00:29:00,781 --> 00:29:03,193 - O jogo continua. - Como queiras. 226 00:29:03,242 --> 00:29:04,402 Mas quero mudar de baralho. 227 00:29:04,451 --> 00:29:06,112 - Est� bem. - Sam! 228 00:29:07,329 --> 00:29:09,119 Traz um baralho novo. 229 00:29:13,585 --> 00:29:14,950 Uma boa m�o e est�s fora. 230 00:29:25,097 --> 00:29:29,047 - Posso jogar? - Podes perder? 231 00:29:29,726 --> 00:29:31,546 Metade do que eu ganhar. 232 00:29:32,604 --> 00:29:34,219 Um tipo esperto. 233 00:29:34,273 --> 00:29:36,643 D� as cartas com as m�os e n�o com a boca, est� bem? 234 00:29:37,109 --> 00:29:38,189 Vamos jogar. 235 00:30:10,058 --> 00:30:13,258 - Vinte. - Vinte. 236 00:30:17,774 --> 00:30:18,934 Uma carta. 237 00:30:22,362 --> 00:30:23,546 Uma para mim, tamb�m. 238 00:30:23,746 --> 00:30:26,747 Aquele espelho ali. Est� pendurado na posi��o certa? 239 00:30:28,952 --> 00:30:30,692 Seria um truque muito f�cil. 240 00:30:45,969 --> 00:30:48,881 Tu abriste esta m�o, abres tu. 241 00:30:48,930 --> 00:30:51,502 - Tudo. - Passo. 242 00:30:53,769 --> 00:30:56,004 - Quantas cartas pediste? - Uma. 243 00:30:56,605 --> 00:30:57,640 S� uma? 244 00:30:59,858 --> 00:31:02,039 Muito bem, Claire, p�quer. 245 00:31:03,153 --> 00:31:04,689 Royal flush. 246 00:31:11,828 --> 00:31:15,021 Desta vez, apanhei-te. Esta carta era minha! 247 00:31:15,221 --> 00:31:17,569 - Do que est�s a falar? - Vou entregar-te �s autoridades! 248 00:31:17,759 --> 00:31:22,115 Tem raz�o, senhor, mas esta n�o � a maneira de agir com uma senhora. 249 00:31:27,719 --> 00:31:30,766 Talvez ela seja batoteira, mas ainda � uma mulher, 250 00:31:31,056 --> 00:31:32,842 e, por sinal, uma mulher muito bonita. 251 00:31:32,891 --> 00:31:34,535 Perdi o meu sal�rio todo � custa disto h� algum tempo 252 00:31:34,559 --> 00:31:36,265 e quero tudo de volta at� ao �ltimo c�ntimo! 253 00:31:44,778 --> 00:31:46,189 - V� l�, querida, vens comigo. - Que est�s a fazer? 254 00:31:46,413 --> 00:31:49,480 Tira as m�os de cima de mim! 255 00:31:58,708 --> 00:32:00,664 N�o te preocupes, tenho um emprego para ti. 256 00:32:00,710 --> 00:32:02,702 - Somos mineiros. - Cuidado. 257 00:32:14,766 --> 00:32:16,203 Apanhem-nos! 258 00:32:17,227 --> 00:32:19,233 Vamos falar sobre isto. 259 00:32:22,357 --> 00:32:25,094 N�o se mexam, se querem viver. 260 00:32:26,653 --> 00:32:27,984 Que dizes � minha oferta? 261 00:32:28,029 --> 00:32:30,682 Cuidas de mim e dos meus irm�os. Ganhas 2.000 d�lares por um m�s de trabalho. 262 00:32:30,991 --> 00:32:33,709 2.000 d�lares? �s louco? 263 00:32:33,909 --> 00:32:36,438 Talvez. Decide-te. 264 00:32:38,039 --> 00:32:40,781 Est� bem. Por ali. 265 00:32:45,672 --> 00:32:49,742 Vamos l�, esque�am-nos! Apaguem o fogo! Apaguem-no! 266 00:33:43,146 --> 00:33:46,133 Nat! Jeff! Sou eu! 267 00:33:48,109 --> 00:33:49,830 Bom trabalho, filho. 268 00:33:51,363 --> 00:33:54,400 Podes orgulhar-te do que fizeste, Ben. 269 00:33:56,868 --> 00:33:59,829 E tamb�m n�o � nada m�! Vamos gostar desta. 270 00:33:59,996 --> 00:34:01,265 - Ela � bonita, Ben. - O que � isto? 271 00:34:01,289 --> 00:34:02,826 Tira as m�os de cima de mim! 272 00:34:04,793 --> 00:34:06,681 Agora percebo. 273 00:34:07,087 --> 00:34:10,454 Bem, Ben, aposto que est�s orgulhoso. 274 00:34:10,507 --> 00:34:12,463 De vigarista para vigarista. 275 00:34:12,509 --> 00:34:14,500 A verdade � que me tramaste. 276 00:34:14,553 --> 00:34:17,972 Tu � que trocaste as cartas. 277 00:34:18,473 --> 00:34:22,096 E levaste o Slim a iniciar a briga para te poderes safar. 278 00:34:22,296 --> 00:34:25,316 - Ent�o? N�o foi? - Foi. 279 00:34:25,730 --> 00:34:28,223 - Qual � o nome dela, filho? - N�o sei. 280 00:34:28,858 --> 00:34:31,361 - Sra. Allen? - Claire. 281 00:34:32,195 --> 00:34:34,561 No papel que interpretar�s para n�s, daqui em diante ser� conhecida 282 00:34:34,614 --> 00:34:38,331 como Sra. Ambrose Allen. - Que est� a dizer? 283 00:34:38,531 --> 00:34:40,567 Isto � algum espect�culo ambulante de xaropes milagrosos? 284 00:34:40,620 --> 00:34:42,425 Aqui est� a sua nova roupa. 285 00:34:43,123 --> 00:34:45,477 - Roupa de luto. - Luto? 286 00:34:46,084 --> 00:34:48,370 - Por quem? - Pelo seu falecido marido, vi�va Allen. 287 00:34:48,420 --> 00:34:50,220 Morreu como her�i em Nashville. 288 00:34:50,589 --> 00:34:53,805 Estamos a lev�-lo de volta para o enterrar no vosso rancho. 289 00:34:54,884 --> 00:34:56,250 Mineiros. 290 00:34:57,512 --> 00:34:59,454 Nenhum de voc�s � mineiro. 291 00:35:00,682 --> 00:35:02,008 Quem s�o voc�s? 292 00:35:02,934 --> 00:35:04,906 Um momento. 293 00:35:06,813 --> 00:35:08,678 O que est� realmente naquele caix�o? 294 00:35:13,612 --> 00:35:15,152 Vamos ver se serve. 295 00:35:17,115 --> 00:35:19,583 S�o os assassinos da coluna, n�o �? 296 00:35:20,160 --> 00:35:22,196 Roubaram-nos e assassinaram-nos todos. 297 00:35:22,245 --> 00:35:25,179 Somos soldados confederados, querida. Em miss�o. 298 00:35:25,379 --> 00:35:26,871 S� inteligente, filha. 299 00:35:26,916 --> 00:35:28,923 Faz o que te mandam e n�o te acontecer� nada. 300 00:35:30,253 --> 00:35:32,223 Canalha. 301 00:35:33,006 --> 00:35:34,712 Era tudo mentira, cada palavra. 302 00:35:34,758 --> 00:35:38,624 Os 2 mil d�lares que te disse s�o verdadeiros. Diga-lhe, pai. 303 00:35:40,430 --> 00:35:42,295 A quantia est� correcta. 304 00:35:42,349 --> 00:35:45,807 2.000 d�lares � muito dinheiro apenas por chorar um morto. 305 00:35:46,007 --> 00:35:48,530 N�o te preocupes. Vamos fazer valer o nosso dinheiro. 306 00:35:48,730 --> 00:35:49,873 Esperem! 307 00:35:50,440 --> 00:35:54,890 Ningu�m lhe toca! Entendido, ningu�m. 308 00:35:58,448 --> 00:36:01,268 Bem, Sra. Allen, n�o acha que � melhor vestir-se? 309 00:36:14,130 --> 00:36:16,837 Muito bem, rapazes, levantem acampamento. 310 00:36:33,233 --> 00:36:36,217 A roupa preta ainda fica melhor nela do que ficava na Kitty. 311 00:36:36,528 --> 00:36:38,588 Mal podes esperar para p�r as m�os nela, n�o �? 312 00:36:47,580 --> 00:36:48,581 Claire. 313 00:36:49,624 --> 00:36:51,489 N�o � o que tu pensas. 314 00:36:51,543 --> 00:36:54,000 O pai est� a organizar o ex�rcito confederado. 315 00:36:54,045 --> 00:36:56,502 Ele nunca se render� aos Ianques. 316 00:36:56,923 --> 00:37:00,331 Sabes quantos morreram naquela coluna? 317 00:37:17,360 --> 00:37:18,693 Civis, pai. 318 00:37:19,070 --> 00:37:21,061 Desta vez ser� mais dif�cil. 319 00:37:26,870 --> 00:37:28,152 N�o te preocupes. 320 00:37:28,621 --> 00:37:31,150 Se nos apanharem, dir-lhes-ei a verdade. 321 00:37:33,793 --> 00:37:35,089 Que verdade? 322 00:37:35,962 --> 00:37:38,528 Que te obrig�mos a juntares-te a n�s. 323 00:37:52,854 --> 00:37:54,438 Des�am, todos. 324 00:37:54,939 --> 00:37:56,895 E a senhora tamb�m. 325 00:37:56,941 --> 00:37:59,523 Posso perguntar o que procuram? 326 00:37:59,569 --> 00:38:02,369 Assassinos em massa e o que roubaram. 327 00:38:03,865 --> 00:38:07,983 Os bandidos de que ouvimos falar em Denton? 328 00:38:08,036 --> 00:38:10,493 Aqueles que destru�ram a coluna militar? 329 00:38:10,538 --> 00:38:12,403 Est�o algures por aqui. 330 00:38:12,457 --> 00:38:15,667 Encontraram mais uma obra deles nas colinas rochosas de Denton. 331 00:38:15,960 --> 00:38:18,400 Um corpo de uma mulher, despida. 332 00:38:22,133 --> 00:38:25,711 - Suspeita de n�s? - Suspeito de todos. 333 00:38:27,472 --> 00:38:28,804 Nada, xerife. 334 00:38:29,265 --> 00:38:31,506 De certeza que revistaram tudo? 335 00:38:31,559 --> 00:38:34,287 Tudo. Menos o caix�o. 336 00:38:39,150 --> 00:38:40,510 Vamos l�. 337 00:38:45,990 --> 00:38:47,181 Xerife... 338 00:38:47,951 --> 00:38:49,832 Temos um salvo-conduto. 339 00:39:34,622 --> 00:39:36,613 Abram-no. 340 00:40:21,753 --> 00:40:23,209 Por favor. 341 00:40:27,175 --> 00:40:28,915 Deixe-me ser eu a faz�-lo. 342 00:40:46,611 --> 00:40:48,647 N�o importa, deixem estar. 343 00:40:51,699 --> 00:40:53,189 Perdoe-me, senhora. 344 00:40:53,242 --> 00:40:54,929 Subitamente ocorreu-me o que a minha vi�va sentiria 345 00:40:54,953 --> 00:40:56,693 se eu estivesse ali dentro. 346 00:40:56,746 --> 00:40:58,947 Nunca esqueceremos a sua bondade, senhor. 347 00:40:59,582 --> 00:41:01,795 Vem, filha. Rapazes? 348 00:41:03,211 --> 00:41:05,372 Podem chegar ao Forte de Santa F� antes de anoitecer 349 00:41:05,421 --> 00:41:06,925 se andarem depressa. 350 00:41:08,758 --> 00:41:12,168 Acho que passaremos a noite aqui. 351 00:41:12,368 --> 00:41:15,021 Como queira, coronel, mas n�o corra riscos. 352 00:41:15,221 --> 00:41:16,929 Aquele bando � cruel. 353 00:41:16,975 --> 00:41:19,512 Manteremos os olhos abertos, xerife. 354 00:41:46,546 --> 00:41:50,224 - Portaste-te bem, filha. - Melhor do que aquela que mataram? 355 00:41:50,424 --> 00:41:52,130 Sem d�vida. 356 00:41:52,176 --> 00:41:54,542 E tenho as roupas dela vestida. 357 00:41:54,595 --> 00:41:56,059 S�o todos desprez�veis! 358 00:41:56,723 --> 00:41:59,465 Tresandam a morte como este vestido! 359 00:41:59,517 --> 00:42:00,520 Claire! 360 00:42:02,061 --> 00:42:03,517 Espera. filho. 361 00:42:03,563 --> 00:42:05,431 � melhor deix�-la desanuviar. 362 00:42:06,065 --> 00:42:07,805 Anda. 363 00:42:07,859 --> 00:42:10,420 Vamos ajudar o Capit�o Ambrose a voltar para a carruagem. 364 00:42:57,533 --> 00:42:58,898 Desaparece. 365 00:43:08,294 --> 00:43:10,000 Vai-te embora. 366 00:43:17,386 --> 00:43:19,627 Gosto de companhia. 367 00:43:27,647 --> 00:43:30,480 N�o me toques. 368 00:43:30,525 --> 00:43:35,086 Esse teu teatro n�o me engana. N�o �s assim t�o inocente. 369 00:43:37,573 --> 00:43:39,063 Socorro! 370 00:43:41,536 --> 00:43:43,743 Ben! Socorro! 371 00:43:46,374 --> 00:43:50,083 Socorro! Ben! 372 00:43:50,128 --> 00:43:52,834 Jeff! Tira as m�os de cima dela! 373 00:43:54,048 --> 00:43:56,818 N�o te metas, Ben! Ou mato-a! 374 00:44:42,221 --> 00:44:43,800 Fa�a-o parar! 375 00:44:45,349 --> 00:44:48,637 Fa�a-o parar, Jonas! 376 00:44:51,355 --> 00:44:53,687 Jonas, fa�a-o parar! 377 00:44:57,195 --> 00:44:59,928 Basta, Jeff. Basta. 378 00:45:01,073 --> 00:45:02,437 Deixa estar, Jeff. 379 00:45:03,618 --> 00:45:04,873 Deixa estar! 380 00:45:18,966 --> 00:45:20,376 Volta para a carro�a! 381 00:45:26,682 --> 00:45:27,934 Ben! 382 00:45:28,851 --> 00:45:30,466 Est�s a sangrar. 383 00:45:30,519 --> 00:45:33,727 - Desculpa. - N�o � uma piada. 384 00:45:34,023 --> 00:45:36,546 N�o, estou a falar a s�rio. 385 00:45:37,151 --> 00:45:40,234 Lamento, est�s aqui por minha culpa. 386 00:45:40,279 --> 00:45:42,110 N�o fales disso agora. 387 00:45:42,156 --> 00:45:43,788 Vou compensar-te. 388 00:45:44,659 --> 00:45:47,347 - Prometo. - Esquece, Ben. 389 00:45:49,747 --> 00:45:51,018 Esquece. 390 00:45:52,708 --> 00:45:53,948 Estamos quites. 391 00:46:27,159 --> 00:46:29,616 Parem! 392 00:46:31,330 --> 00:46:33,537 Segurem-nos, segurem-nos! 393 00:46:40,798 --> 00:46:43,603 As cavilhas est�o partidas! Temos de parar! 394 00:46:46,637 --> 00:46:48,659 Vejam o que encontrei. 395 00:46:50,099 --> 00:46:52,188 Parece que algu�m parou aqui antes de n�s. 396 00:46:53,811 --> 00:46:57,202 Militares. H� dois ou tr�s dias, diria. 397 00:46:58,983 --> 00:47:01,611 Dois. A data � de anteontem. 398 00:47:01,944 --> 00:47:03,436 Deram-nos honra de primeira p�gina, pai. 399 00:47:03,863 --> 00:47:05,939 Tamb�m andam � nossa procura por estas bandas. 400 00:47:07,408 --> 00:47:11,527 - � melhor evitar Little Elm. - Por amor de Deus, estamos quase l�. 401 00:47:11,727 --> 00:47:14,170 Little Elm, Los Pecos, e depois para casa. 402 00:47:14,457 --> 00:47:15,867 � demasiado arriscado. 403 00:47:15,916 --> 00:47:18,144 N�o podemos evitar estas mil�cias para sempre. 404 00:47:20,087 --> 00:47:21,202 Ora. 405 00:47:24,008 --> 00:47:25,870 Esta � a rota que temos seguido. 406 00:47:27,011 --> 00:47:30,415 Mas h� outro caminho para casa, atravessando o Rio Hondo. 407 00:47:30,631 --> 00:47:32,676 Estamos a cerca de 50 km de Sundog. 408 00:47:32,892 --> 00:47:36,098 Depois da cidade, continuamos para norte durante dois dias para o rio. 409 00:47:36,298 --> 00:47:40,034 Depois de atravessar o Hondo, estamos praticamente em casa. 410 00:47:40,524 --> 00:47:43,482 - Se os cavalos aguentarem. - V�o aguentar, h� muita �gua. 411 00:47:43,682 --> 00:47:45,053 � territ�rio �ndio, n�o �? 412 00:47:45,363 --> 00:47:48,353 - �ndios amig�veis, sem ianques. - N�o sei. 413 00:47:48,741 --> 00:47:50,572 Vamos encontrar muitos ianques na cidade. 414 00:47:50,618 --> 00:47:52,249 N�o podemos evitar Sundog, pai? 415 00:47:52,495 --> 00:47:54,827 Precisamos de provis�es para a �ltima etapa. 416 00:48:08,969 --> 00:48:11,304 Achas que vamos conseguir chegar ao fim da �ltima etapa dele? 417 00:48:11,931 --> 00:48:15,537 Tenho de ver isto at� ao fim, por ele. 418 00:48:17,686 --> 00:48:20,365 Est�s t�o ansioso para chegar a casa como eles, Ben? 419 00:48:20,898 --> 00:48:21,978 Casa? 420 00:48:28,072 --> 00:48:29,806 Aquela nunca foi a minha casa. 421 00:48:30,699 --> 00:48:33,859 Fui um estranho l� desde que nasci. 422 00:48:34,286 --> 00:48:38,047 � espera de uma mudan�a. Mas piorou em vez de melhorar. 423 00:48:39,375 --> 00:48:44,078 Pensei que a guerra nos iria unir. Tornar-me parte da fam�lia. 424 00:48:44,296 --> 00:48:46,168 Acho que pensei mal. 425 00:48:48,134 --> 00:48:53,285 N�o, querida, n�o tenho casa. Excepto onde est�s. 426 00:49:46,901 --> 00:49:49,952 Deve ser domingo. As lojas est�o fechadas. 427 00:49:50,321 --> 00:49:52,961 O bar est� aberto. Podemos obter as provis�es l�. 428 00:49:58,496 --> 00:50:00,361 - Bom dia. - Reverendo? 429 00:50:00,414 --> 00:50:02,508 - De passagem? - Isso mesmo. 430 00:50:03,250 --> 00:50:06,007 O marido da minha filha morreu na batalha de Nashville. 431 00:50:06,712 --> 00:50:08,252 Estamos a lev�-lo para casa. 432 00:50:10,007 --> 00:50:11,813 Uma nobre miss�o. 433 00:50:12,176 --> 00:50:16,012 Aceite, por favor, as minhas mais sinceras condol�ncias, Sra... 434 00:50:16,238 --> 00:50:19,224 Allen. Sra. Ambrose Allen. 435 00:50:19,475 --> 00:50:23,144 - A esposa do capit�o Ambrose Allen? - Isso mesmo, mas... 436 00:50:23,344 --> 00:50:24,893 Incr�vel. 437 00:50:24,939 --> 00:50:28,568 Conheci muito bem o Allen, quando ele foi comandante de Forte Brent. 438 00:50:28,768 --> 00:50:31,383 A guarni��o fica apenas a 30 km da cidade. 439 00:50:31,583 --> 00:50:34,553 Ele costumava vir muitas vezes a Sundog. 440 00:50:35,407 --> 00:50:39,437 - Ent�o conhecia a mulher dele. - N�o, apenas o capit�o. 441 00:50:39,870 --> 00:50:42,105 Ele tinha acabado de ser nomeado. 442 00:50:42,305 --> 00:50:44,549 Depois soubemos que ele tinha casado consigo, senhora. 443 00:50:44,749 --> 00:50:47,773 Acho que � apropriado eu realizar... 444 00:50:48,045 --> 00:50:50,036 uma missa em honra dele. 445 00:50:50,236 --> 00:50:53,139 Por favor, n�o se incomode, reverendo. 446 00:50:53,759 --> 00:50:56,045 Temos de seguir viagem, o nosso muito obrigado. 447 00:50:56,095 --> 00:50:58,627 N�o pode haver pressa antes da eternidade da morte. 448 00:50:58,827 --> 00:51:00,717 Considero isto um privil�gio. 449 00:51:00,766 --> 00:51:02,993 Assim, tamb�m pode ver o sargento Tolt. 450 00:51:03,727 --> 00:51:05,308 Tolt? 451 00:51:05,354 --> 00:51:07,894 Era adido do capit�o Allen, agora est� reformado. 452 00:51:08,094 --> 00:51:09,854 Ele vive aqui na cidade. 453 00:51:09,900 --> 00:51:12,179 Decerto que se lembra dele, Sra. Allen. 454 00:51:12,444 --> 00:51:14,362 O Tolt fala em si muitas vezes. 455 00:51:15,239 --> 00:51:17,400 Claro que me lembro dele. 456 00:51:18,367 --> 00:51:22,259 Eddie, corre at� � rua Merriweather e vai buscar o Sargento Tolt. 457 00:51:22,459 --> 00:51:24,341 Tenho a certeza de que ele est� l� agora. 458 00:51:24,541 --> 00:51:26,899 Ajudem a levar o Capit�o Allen para a igreja, por favor. 459 00:51:28,711 --> 00:51:31,989 Nat, vai ao bar comprar as provis�es. Vem. 460 00:51:32,798 --> 00:51:35,180 - Ent�o o Allen existia mesmo. - Sim. 461 00:51:35,593 --> 00:51:37,251 Mas o salvo-conduto � falso. 462 00:51:37,886 --> 00:51:41,746 Mas o morto n�o, tir�mos o nome de uma cruz no cemit�rio de Nashville. 463 00:51:42,099 --> 00:51:46,698 Apetece-me rebentar a rir � gargalhada. 464 00:51:46,979 --> 00:51:49,561 Isso n�o seria muito adequado ao papel que est�s a interpretar 465 00:51:49,607 --> 00:51:51,791 neste pequeno drama, filha. 466 00:51:52,276 --> 00:51:58,681 Est� escrito que os caminhos do Senhor s�o imensos e m�ltiplos. 467 00:51:59,408 --> 00:52:01,436 Mas n�o h� d�vida 468 00:52:02,244 --> 00:52:06,455 que um desses caminhos veio dar hoje � nossa cidade. 469 00:52:07,166 --> 00:52:09,953 Pois n�o pode ser uma simples coincid�ncia 470 00:52:10,002 --> 00:52:16,504 a chegada do nosso adorado amigo. N�o, foi a vontade de Deus. 471 00:52:17,009 --> 00:52:18,780 O capit�o Ambrose Allen, 472 00:52:19,470 --> 00:52:21,927 a caminho do seu eterno repouso, 473 00:52:21,972 --> 00:52:25,180 veio at� n�s, de passagem, por assim dizer, 474 00:52:25,225 --> 00:52:27,598 para uma �ltima despedida. 475 00:52:29,938 --> 00:52:31,269 Entra, Tolt. 476 00:52:31,315 --> 00:52:33,271 A f� trouxe-nos de volta o teu capit�o 477 00:52:33,317 --> 00:52:36,150 por um breve momento, assim como � sua esposa. 478 00:52:53,921 --> 00:52:57,223 Miss Ruth. Onde est� a Miss Ruth? 479 00:53:00,761 --> 00:53:03,379 Ruth, o sargento. 480 00:53:05,474 --> 00:53:08,525 Ela est� mesmo aqui, Tolt. Aqui est� ela. 481 00:53:08,936 --> 00:53:10,597 Sra. Allen. 482 00:53:10,646 --> 00:53:13,801 Sra. Allen, louvado seja o Senhor por a trazer at� aqui. 483 00:53:14,733 --> 00:53:16,136 N�o chores, Tolt. 484 00:53:16,777 --> 00:53:19,662 - N�o chores. - Perdoe-me, Sra. Ruth. 485 00:53:20,030 --> 00:53:24,259 � que estou t�o feliz por a senhora estar aqui com o meu capit�o. 486 00:53:25,911 --> 00:53:29,278 Vamos ajoelhar-nos e cantar o r�quiem juntos. 487 00:53:35,963 --> 00:53:37,806 Eu levo a carro�a, Ben. 488 00:53:38,882 --> 00:53:40,069 Reverendo. 489 00:53:41,552 --> 00:53:44,089 Vem, Ruth, � melhor irmos andando. 490 00:53:47,516 --> 00:53:49,961 Ainda n�o, por favor, miss Ruth, n�o pode partir agora. 491 00:53:50,161 --> 00:53:51,290 Lamento, sargento. 492 00:53:51,729 --> 00:53:53,632 J� estamos atrasados. 493 00:53:55,733 --> 00:53:57,940 Venha at� � minha casa, mostrar-lhe-ei as fotografias 494 00:53:57,985 --> 00:54:01,566 que tirei a si com o meu capit�o. Guardei-as todas, 495 00:54:01,864 --> 00:54:04,602 at� mesmo as da feira de Santa F�. 496 00:54:05,576 --> 00:54:06,941 Fotografias. 497 00:54:07,703 --> 00:54:11,941 Demasiadas recorda��es, Tolt. Demasiadas recorda��es. Adeus. 498 00:54:16,670 --> 00:54:19,002 - Adeus, miss Ruth. - Deus te aben�oe, minha filha. 499 00:54:19,047 --> 00:54:22,637 Espere at� ver as fotografias, reverendo. Tenho muito orgulho delas. 500 00:54:59,421 --> 00:55:00,803 Pai? 501 00:55:01,673 --> 00:55:05,189 Porque parou? S� percorremos 4 km. 502 00:55:05,389 --> 00:55:08,551 Esqueci-me de comprar �leo de parafina. Regressa a Sundog, Nat. 503 00:55:09,264 --> 00:55:11,329 - Est� bem, pai. - Sozinho? 504 00:55:12,267 --> 00:55:13,427 Sozinho. 505 00:55:54,017 --> 00:55:56,222 Eddie? �s tu, Eddie? 506 00:55:56,812 --> 00:55:58,954 Aqui est�o as fotos, leva-as ao reverendo. 507 00:55:59,648 --> 00:56:02,672 Eddie? Porque n�o respondes? 508 00:56:09,116 --> 00:56:10,983 Dividi a comida, pai. 509 00:56:12,536 --> 00:56:15,722 - Por que nos separar�amos? - N�o conhe�o o Hondo. 510 00:56:16,832 --> 00:56:18,977 � melhor cada um levar a sua comida. 511 00:56:19,668 --> 00:56:21,499 Acha que os cavalos v�o resistir? 512 00:56:21,545 --> 00:56:23,786 N�o posso comprar aos �ndios. 513 00:56:23,839 --> 00:56:26,926 Que tipo de �ndios se estabeleceriam junto a um velho rio sujo com este? 514 00:56:27,126 --> 00:56:28,499 Velhos �ndios rijos. 515 00:56:28,552 --> 00:56:31,043 Mudaram-se para aqui quando ficaram fartos de pinturas de guerra. 516 00:56:37,102 --> 00:56:38,178 Prontos? 517 00:56:39,146 --> 00:56:40,440 Agora estamos. 518 00:56:40,772 --> 00:56:44,920 - Onde est� o �leo de parafina? - N�o consegui encontrar. 519 00:56:45,736 --> 00:56:47,212 Mas encontrei outra coisa. 520 00:56:49,281 --> 00:56:51,762 D�em uma olhada no capit�o Ambrose Allen. 521 00:56:52,117 --> 00:56:53,483 Um sujeito bem-parecido. 522 00:56:55,120 --> 00:56:57,682 - Aqui est� a mulher dele. - Tamb�m n�o � nada m�. 523 00:56:58,498 --> 00:57:01,565 Queres ver como era o teu marido, querida? 524 00:57:16,892 --> 00:57:18,678 Onde arranjaste isso? 525 00:57:18,727 --> 00:57:20,683 Ele n�o me deu trabalho nenhum. 526 00:57:20,883 --> 00:57:22,887 V�o demorar meses para encontrar o corpo dele. 527 00:57:22,940 --> 00:57:25,078 Seu cobarde. 528 00:57:25,609 --> 00:57:27,822 Cobarde! Ele era cego! 529 00:57:28,070 --> 00:57:30,585 - Eu mato-te, eu mato-te! - Tira-a de cima de mim! 530 00:57:30,614 --> 00:57:32,986 Deixa-a em paz. Calma, v� l�. 531 00:57:33,617 --> 00:57:34,736 Claire! 532 00:57:35,452 --> 00:57:37,358 Nat! Eu trato dela! 533 00:57:52,636 --> 00:57:54,955 Bandidos mexicanos. N�o te levantes. 534 00:57:56,742 --> 00:57:58,296 D�-me a tua camisa. 535 00:58:04,439 --> 00:58:05,754 Pai, veja. 536 00:58:09,736 --> 00:58:11,943 Hombre! Hey, hombre! 537 00:58:11,989 --> 00:58:15,217 - N�o queremos matar-vos! - Que queres? 538 00:58:15,534 --> 00:58:17,308 Tudo o que t�m. 539 00:58:17,703 --> 00:58:21,654 O dinheiro, a comida, sabes como �. Depois deixamos-vos ir embora. 540 00:58:26,795 --> 00:58:29,236 Eles v�o roubar-nos e matar-nos � mesma. 541 00:58:30,465 --> 00:58:31,465 Sai daqui. 542 00:58:33,707 --> 00:58:37,667 Filho da m�e! Vamos mat�-lo! 543 00:58:54,865 --> 00:58:56,947 Pai, eles v�o para a carro�a! 544 00:59:00,454 --> 00:59:02,146 Cessem fogo, parem! 545 00:59:04,374 --> 00:59:06,956 O caix�o vai assustar aqueles bandidos. 546 00:59:10,547 --> 00:59:11,690 Muerte. 547 00:59:14,659 --> 00:59:15,940 Landro, n�o olhes. 548 00:59:17,376 --> 00:59:19,569 Significa azar para n�s, rapazes. 549 00:59:22,722 --> 00:59:24,791 Temos de dar cabo de todos! 550 00:59:27,689 --> 00:59:28,929 Vejam! 551 00:59:52,631 --> 00:59:54,592 Primeiro somos atacados por bandidos, 552 00:59:54,841 --> 00:59:57,077 depois somos salvos pelos malditos ianques. 553 01:00:02,766 --> 01:00:04,973 Tenente Soublette da guarni��o de Forte Brent 554 01:00:05,018 --> 01:00:06,519 �s suas ordens, senhor. 555 01:00:06,728 --> 01:00:09,542 - Perderam alguma coisa? - Apenas tr�s cavalos. 556 01:00:09,815 --> 01:00:11,987 Permita-me agradecer-lhe. O que faz por estas bandas? 557 01:00:12,317 --> 01:00:13,932 Patrulho a zona. 558 01:00:13,985 --> 01:00:16,584 Receio ter de lhe fazer a mesma pergunta, senhor. 559 01:00:17,280 --> 01:00:18,884 Estamos aqui numa miss�o muito triste. 560 01:00:19,491 --> 01:00:22,170 - Filha, o salvo-conduto? - Eu tenho-o, pai. 561 01:00:23,578 --> 01:00:24,827 Aqui tem, tenente. 562 01:00:26,206 --> 01:00:28,492 Do quartel-general do General Ober. 563 01:00:32,546 --> 01:00:35,690 Deve ter sido uma experi�ncia e tanto para si, Sra. Allen. 564 01:00:35,890 --> 01:00:38,763 Pode recuperar em Forte Brent. Ser� um prazer escoltar-vos. 565 01:00:38,963 --> 01:00:40,482 Obrigado, tenente, seguiremos o nosso caminho. 566 01:00:40,512 --> 01:00:41,529 N�o, espere. 567 01:00:42,264 --> 01:00:45,176 Aceito a am�vel hospitalidade do tenente. 568 01:00:45,225 --> 01:00:47,011 Estou muito cansada. 569 01:00:47,477 --> 01:00:53,294 Al�m disso, gostaria de ver o forte que o meu marido j� comandou. 570 01:02:37,754 --> 01:02:38,950 Hombre! 571 01:02:40,215 --> 01:02:43,657 Estou a reconhecer-te. Um homem de grande honra. 572 01:02:44,386 --> 01:02:47,094 Disparaste contra mim quando eu segurava uma bandeira branca. 573 01:02:47,806 --> 01:02:50,105 S� lamento ter falhado. 574 01:02:52,227 --> 01:02:54,639 Encontramo-nos no inferno, amigo! 575 01:03:32,767 --> 01:03:35,554 Eles nem sequer t�m direito a um julgamento, tenente? 576 01:03:38,606 --> 01:03:41,257 Foi declarada a lei marcial nesta regi�o. 577 01:03:41,735 --> 01:03:43,817 Execu��o imediata de qualquer bandido apanhado 578 01:03:43,862 --> 01:03:45,443 a matar ou a pilhar. 579 01:03:45,488 --> 01:03:48,897 Lei marcial, tenente? Desde quando? 580 01:03:51,244 --> 01:03:54,228 Desde que a coluna foi massacrada. 581 01:04:08,345 --> 01:04:11,443 Bem, tenente, penso que podemos prosseguir a nossa viagem. 582 01:04:11,643 --> 01:04:13,952 - Obrigado pela sua amabilidade. - Ainda n�o. 583 01:04:16,102 --> 01:04:18,692 Gostaria de pedir um favor ao tenente. 584 01:04:19,647 --> 01:04:21,275 O que �, Sra. Allen? 585 01:04:21,816 --> 01:04:25,446 Acol� � o cemit�rio do forte, n�o �? 586 01:04:25,945 --> 01:04:27,418 � sim, senhora. 587 01:04:28,531 --> 01:04:31,022 Gostaria que o meu marido fosse sepultado l�. 588 01:04:33,286 --> 01:04:35,247 Que est�s a dizer, filha? 589 01:04:39,250 --> 01:04:40,974 Ela precisa de um bom descanso. 590 01:04:41,753 --> 01:04:43,440 Assim como o Ambrose. 591 01:04:45,632 --> 01:04:47,260 Basta de fugir. 592 01:04:48,051 --> 01:04:49,596 Basta de perigo. 593 01:04:50,136 --> 01:04:51,522 Basta de medo. 594 01:04:52,639 --> 01:04:55,000 O meu marido merece um repouso melhor. 595 01:04:58,269 --> 01:05:02,071 Mas, Claire, o lugar dele � em casa, connosco. 596 01:05:02,774 --> 01:05:04,015 N�o, Ben. 597 01:05:06,194 --> 01:05:07,842 O lugar dele � aqui 598 01:05:08,947 --> 01:05:11,152 no forte que j� comandou. 599 01:05:12,367 --> 01:05:15,265 Num t�mulo de soldado entre soldados. 600 01:05:15,995 --> 01:05:18,465 E Forte Brent ter� muito orgulho em receb�-lo. 601 01:05:19,624 --> 01:05:24,494 Tenente, gostaria que o enterrassem imediatamente. 602 01:05:25,296 --> 01:05:26,706 Sim, senhora. 603 01:05:38,059 --> 01:05:39,059 Fogo! 604 01:06:08,673 --> 01:06:11,660 Aqui tem, Sra. Allen. 605 01:06:33,239 --> 01:06:35,015 N�o entendo, Claire. 606 01:06:35,658 --> 01:06:38,563 Visto que foste ao ponto de conseguir enterrar o caix�o, 607 01:06:39,329 --> 01:06:43,332 porque n�o foste at� ao fim? O tenente ter-te-ia escutado. 608 01:06:44,042 --> 01:06:46,502 - Estarias livre. - Mas tu n�o, Ben. 609 01:06:48,046 --> 01:06:49,794 Eu n�o conto muito. 610 01:06:50,632 --> 01:06:54,363 O pai n�o � homem de perdoar. 611 01:06:56,054 --> 01:06:58,334 Aconte�a o que acontecer, valeu a pena 612 01:06:58,640 --> 01:07:01,978 s� para ver aquele olhar na cara do pai Jonas. 613 01:07:10,568 --> 01:07:12,854 Pai, vamos apanh�-la, agora mesmo. 614 01:07:12,904 --> 01:07:15,296 O Jeff tem raz�o, pai. Vamos matar aquela bruxa. 615 01:07:16,032 --> 01:07:17,872 Estamos muito perto do forte. 616 01:07:18,743 --> 01:07:20,529 Eu digo-vos quando. 617 01:08:17,427 --> 01:08:18,591 Aqui. 618 01:08:19,679 --> 01:08:21,260 Vamos acampar aqui. 619 01:08:51,794 --> 01:08:53,034 Agora, pai? 620 01:08:58,635 --> 01:09:02,785 - Eu pr�prio tratarei disso. - Tratar do qu�, pai? 621 01:09:07,560 --> 01:09:10,363 Parece que n�o fui claro! 622 01:09:12,315 --> 01:09:14,156 Talvez tenha a culpa 623 01:09:14,734 --> 01:09:16,816 de a d�diva que o senhor nos enviou 624 01:09:16,861 --> 01:09:18,567 estar agora enterrada. 625 01:09:18,613 --> 01:09:19,981 Sua culpa? 626 01:09:20,365 --> 01:09:23,491 Pai, foi ela que fez aquilo. Sabe disso. 627 01:09:24,077 --> 01:09:26,686 Agora est� na hora de lhe calar a boca por ter feito isto. 628 01:09:27,288 --> 01:09:29,203 Vamos acabar com isso! 629 01:09:31,084 --> 01:09:33,389 Se essa rapariga tivesse entendido 630 01:09:33,889 --> 01:09:37,307 que nunca mat�mos por sede de sangue, 631 01:09:37,564 --> 01:09:39,513 que nunca roub�mos por gan�ncia, 632 01:09:40,176 --> 01:09:45,168 ela nunca teria armado um truque sujo como aquele. 633 01:09:46,057 --> 01:09:48,548 Sabes, filha, o que quer que tenhamos feito, 634 01:09:48,601 --> 01:09:52,234 foi por uma nova confedera��o dos estados sob a protec��o de Deus. 635 01:09:54,023 --> 01:09:56,550 Nunca te apercebeste disso, pois n�o? 636 01:09:58,695 --> 01:10:00,054 Foi o que eu pensei. 637 01:10:00,738 --> 01:10:03,377 Mas agora que expliquei, percebes? 638 01:10:04,409 --> 01:10:06,422 N�o � s� o dinheiro que cobi�amos... 639 01:10:09,455 --> 01:10:12,248 Mas o que ele ir� conseguir fazer pela confedera��o. 640 01:10:12,917 --> 01:10:14,327 Ben, leva os teus irm�os. 641 01:10:14,377 --> 01:10:17,221 V�o ao cemit�rio e escavem. Tragam o caix�o de volta. 642 01:10:20,174 --> 01:10:22,415 Esperarei aqui com a Claire. 643 01:11:19,901 --> 01:11:22,555 - � esta. - Como � que sabes? 644 01:11:23,571 --> 01:11:26,337 Foi remexida recentemente. A terra ainda est� mole. 645 01:11:26,537 --> 01:11:28,167 - Vamos cavar. - D� c� isso. 646 01:11:29,035 --> 01:11:30,400 Cuidado! 647 01:11:37,960 --> 01:11:39,325 Vamos. 648 01:12:04,320 --> 01:12:06,491 Claro que o Ben � diferente dos outros. 649 01:12:07,156 --> 01:12:08,817 Teve uma m�e diferente. 650 01:12:18,000 --> 01:12:20,241 � um pouco sens�vel para o meu gosto. 651 01:12:28,511 --> 01:12:30,918 Resultou muito bem para ti, n�o foi? 652 01:12:31,848 --> 01:12:33,588 Muito bem. 653 01:12:37,395 --> 01:12:38,801 Tens frio, filha? 654 01:12:41,899 --> 01:12:43,560 Toma. 655 01:12:43,609 --> 01:12:45,770 Ir� aquecer-te. 656 01:13:16,934 --> 01:13:21,045 - O que est�s a fazer? - O que achas? 657 01:13:24,775 --> 01:13:27,544 Esse caix�o vai voltar para o pai tal como est�. 658 01:13:27,778 --> 01:13:30,979 Um tiro e teremos o forte inteiro a cair-nos em cima. 659 01:13:31,991 --> 01:13:33,846 N�o te atreverias. 660 01:13:34,535 --> 01:13:36,401 As vossas pistolas, r�pido! 661 01:13:38,789 --> 01:13:40,600 N�o quero brincadeiras. 662 01:14:10,947 --> 01:14:13,388 � melhor rezares para que eles voltem. 663 01:14:16,277 --> 01:14:17,651 Ou eu mato-te. 664 01:14:18,496 --> 01:14:20,587 Pai! Pai, j� chegamos! 665 01:14:30,466 --> 01:14:31,706 Ben. 666 01:14:37,306 --> 01:14:39,467 Aqui est� ele, pai, recuper�mo-lo. 667 01:14:42,520 --> 01:14:43,692 Claire. 668 01:14:45,147 --> 01:14:47,634 - Est�s bem? - �, Ben. 669 01:14:48,943 --> 01:14:50,825 Gra�as a Deus, chegaste. 670 01:14:58,327 --> 01:15:00,613 Isto � o que protege o caix�o. 671 01:15:04,750 --> 01:15:06,766 Trouxe-o de volta dos mortos. 672 01:15:07,503 --> 01:15:09,995 Claro, pai, um sinal do c�u. 673 01:15:11,507 --> 01:15:13,034 Depararam com problemas? 674 01:15:13,634 --> 01:15:14,999 Sim... comigo. 675 01:15:21,308 --> 01:15:25,619 Mas tudo isto j� acabou. � aqui que nos separamos. 676 01:15:26,022 --> 01:15:27,509 Que est�s a dizer? 677 01:15:29,900 --> 01:15:33,937 Eu e a Claire vamos embora, pai. Agora mesmo. 678 01:15:34,613 --> 01:15:36,713 Ben, n�o permitirei que te tornes num traidor. 679 01:15:37,199 --> 01:15:38,564 Traidor a qu�? 680 01:15:38,617 --> 01:15:40,783 - Ao Sul. - O Sul rendeu-se. 681 01:15:41,162 --> 01:15:44,773 N�s n�o, os salamandras, o regimento que eu comando e que tu serves. 682 01:15:45,041 --> 01:15:48,279 O senhor n�o est� no comando! E eu obedeci tempo demais. 683 01:15:50,296 --> 01:15:51,598 Olha para ela. 684 01:15:52,006 --> 01:15:54,331 At� onde achas que ela vai neste estado? 685 01:15:55,134 --> 01:15:56,590 Ela est� doente. 686 01:15:59,513 --> 01:16:01,456 Se queres desistir, f�-lo como deve ser. 687 01:16:01,891 --> 01:16:02,943 Sim. 688 01:16:03,768 --> 01:16:05,053 Espera at� chegarmos a casa, 689 01:16:05,102 --> 01:16:07,168 onde ela se pode recuperar. 690 01:16:07,438 --> 01:16:10,963 Ent�o a decis�o � vossa. N�o vos impedirei. 691 01:16:14,236 --> 01:16:18,097 N�o te posso deixar ir embora agora. �s demasiado importante para mim. 692 01:16:23,579 --> 01:16:25,499 Talvez voc�s dois acreditem na causa ou talvez n�o. 693 01:16:25,790 --> 01:16:27,470 Talvez eu acredite o suficiente por todos n�s. 694 01:16:29,085 --> 01:16:30,375 O mais importante � 695 01:16:31,253 --> 01:16:32,895 que temos o dinheiro de volta. 696 01:16:34,799 --> 01:16:36,908 E desta vez, vamos at� ao fim. 697 01:17:27,893 --> 01:17:30,856 Ali est� ele, rapazes. O rio Hondo. 698 01:17:40,781 --> 01:17:42,203 Ali est� ele. 699 01:17:43,617 --> 01:17:45,072 Vamos atravess�-lo agora, pai? 700 01:17:45,661 --> 01:17:47,071 � demasiado arriscado atravess�-lo esta noite, 701 01:17:47,121 --> 01:17:48,673 n�o nos podemos dar ao luxo de perder os cavalos. 702 01:17:48,998 --> 01:17:50,654 Atravessaremos de manh�. 703 01:17:52,585 --> 01:17:54,195 Como te sentes? 704 01:18:05,014 --> 01:18:06,408 O que est�s a fazer ao caix�o? 705 01:18:06,432 --> 01:18:07,853 Vou ceder a carruagem � Claire. 706 01:18:08,434 --> 01:18:11,921 Ela est� muito doente. � s� por esta noite, pai. 707 01:18:36,086 --> 01:18:38,439 Tudo acabar� dentro de dois dias, querida. 708 01:18:38,923 --> 01:18:40,333 Depois seremos livres. 709 01:18:45,512 --> 01:18:46,810 Que tal? 710 01:18:47,514 --> 01:18:48,571 Est� pronto. 711 01:18:51,393 --> 01:18:53,062 Deixem um pouco para mim. 712 01:18:54,980 --> 01:19:00,078 Ando a cheirar e a farejar a vossa comida h� 16 longos km. 713 01:19:02,947 --> 01:19:06,280 N�o vale a pena desperdi�ar chumbo precioso comigo, senhor. 714 01:19:06,325 --> 01:19:09,475 J� estou quase a morrer de fome. 715 01:19:11,080 --> 01:19:12,720 N�o faz sentido mat�-lo. 716 01:19:13,415 --> 01:19:15,522 D�em-lhe comida e mandem-no embora. 717 01:19:16,627 --> 01:19:17,756 Thank you, se�or. 718 01:19:22,758 --> 01:19:25,606 Tira as patas sujas da�. �s o �ltimo da fila. 719 01:19:35,562 --> 01:19:37,008 De onde vens? 720 01:19:37,773 --> 01:19:38,947 De debaixo de uma rocha. 721 01:19:39,525 --> 01:19:41,015 � por onde dizem que todos come�amos, 722 01:19:41,068 --> 01:19:43,059 rastejando de debaixo de alguma coisa. 723 01:19:47,658 --> 01:19:50,567 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 724 01:19:51,996 --> 01:19:54,703 Muitas boas noches tamb�m para a se�orita! 725 01:19:54,748 --> 01:19:58,069 Enquanto rastejavas, detectaste �ndios por aqui? 726 01:19:59,878 --> 01:20:02,558 H� uma data de tendas �ndias a 10 km daqui. 727 01:20:02,758 --> 01:20:04,130 Parecem pac�ficos. 728 01:20:04,591 --> 01:20:06,502 Pelo menos, da �ltima vez que os vi. 729 01:20:18,647 --> 01:20:21,263 Era bom poder comer regularmente assim! 730 01:20:39,668 --> 01:20:41,453 Est� na hora de dormir um pouco. 731 01:20:42,171 --> 01:20:44,774 N�o vais dormir, acaba de comer e desaparece! 732 01:20:45,549 --> 01:20:47,444 Onde vou arranjar um lugar a esta hora da noite? 733 01:20:48,260 --> 01:20:53,315 Eu com os p�s doloridos, � como andar em cima de um cepo. 734 01:20:53,515 --> 01:20:54,930 Vejam este p�. 735 01:20:55,267 --> 01:20:58,037 N�o vou incomodar ningu�m. S� me vou enrolar e dormir. 736 01:20:58,279 --> 01:20:59,775 Mandei-te desaparecer. 737 01:21:04,568 --> 01:21:07,382 Aquele sujeito no caix�o? Ele est� melhor do que eu. 738 01:21:08,155 --> 01:21:10,291 Ele tem um tecto. 739 01:21:11,200 --> 01:21:13,657 Se algu�m o pontapear fica com o p� dorido. 740 01:21:13,702 --> 01:21:16,560 - Queres juntar-te a ele? - Claro, jovem, 741 01:21:16,760 --> 01:21:18,313 mas s� quando chegar a minha hora. 742 01:21:21,835 --> 01:21:24,534 Deixem-me ficar e dormir uma soneca. 743 01:21:24,734 --> 01:21:27,825 Deito-me onde quiserem, mesmo junto ao caix�o. 744 01:21:28,133 --> 01:21:31,413 Levarei a noite toda a rezar pelo sujeito que est� l� dentro, 745 01:21:31,631 --> 01:21:33,464 que deve aquecer o seu cora��o para conceder 746 01:21:33,514 --> 01:21:38,227 a um miser�vel como eu a compaix�o da bondade humana. 747 01:21:40,854 --> 01:21:42,649 Encontra uma manta. 748 01:21:44,233 --> 01:21:47,150 E n�o rezes demasiado alto ou acordar-nos-�s. 749 01:21:48,987 --> 01:21:50,410 Gracias. 750 01:21:52,408 --> 01:21:55,694 Gracias, se�or, muchas gracias. 751 01:21:55,894 --> 01:21:57,903 Gracias, se�or. 752 01:21:58,372 --> 01:22:00,131 Jeff, ficas com o primeiro turno de vigia. 753 01:22:00,749 --> 01:22:02,435 � a vez do Ben, pai. 754 01:22:03,710 --> 01:22:07,651 O irm�o Ben n�o faz mais turnos de vigia, 755 01:22:09,007 --> 01:22:11,573 � ele que precisa de ser vigiado. 756 01:22:25,899 --> 01:22:28,356 Pai, depressa! Algu�m matou os cavalos! 757 01:22:30,904 --> 01:22:33,737 - Onde est� o mendigo? - Aqui. 758 01:22:38,871 --> 01:22:41,202 Vamos. Afastem-se. 759 01:22:47,796 --> 01:22:51,343 Se�orita, fique onde est� e deixe-me ver as suas m�os. 760 01:22:51,543 --> 01:22:52,990 N�o quero magoar ningu�m. 761 01:22:53,719 --> 01:22:56,512 Tive de me livrar dos vossos cavalos para n�o me poderem seguir. 762 01:22:56,712 --> 01:22:59,144 Excepto este... � para mim. 763 01:22:59,475 --> 01:23:02,161 - Que Queres? - As suas botas. 764 01:23:02,603 --> 01:23:07,605 As suas, as tuas, as tuas e as tuas. Tenho os p�s delicados. 765 01:23:08,275 --> 01:23:09,811 Vamos l�, mexam-se. 766 01:23:11,653 --> 01:23:13,081 Nada mau, h�? 767 01:23:14,281 --> 01:23:16,693 Voc�s, d�em-me os vossos casacos, h�? 768 01:23:30,255 --> 01:23:31,401 Tu a�. 769 01:23:32,466 --> 01:23:34,838 Amas o teu irm�o como diz na b�blia? 770 01:23:35,594 --> 01:23:37,880 Bem, d�-lhe um pontap� nas partes baixas. 771 01:23:37,930 --> 01:23:39,761 Mandei-te dar-lhe um pontap� nas partes baixas. 772 01:23:39,806 --> 01:23:41,171 Com for�a. 773 01:23:46,522 --> 01:23:48,058 Tu! 774 01:23:48,106 --> 01:23:51,349 Gostas de oferecer a outra face como diz na b�blia? 775 01:23:51,777 --> 01:23:53,589 Bate-lhe, bate-lhe. 776 01:23:55,489 --> 01:23:57,199 Bate-lhe como eu disse. 777 01:23:58,992 --> 01:24:00,388 �ptimo. 778 01:24:01,370 --> 01:24:03,736 Agora, os cintur�es, posso vend�-los. 779 01:24:04,748 --> 01:24:05,894 R�pido. 780 01:24:06,416 --> 01:24:09,424 E as r�deas atr�s de ti. E a manta. 781 01:24:10,128 --> 01:24:12,780 D�em-me a sela, tudo. 782 01:24:13,090 --> 01:24:16,367 �s muito ganancioso, amigo. N�o podes carregar isso tudo. 783 01:24:17,469 --> 01:24:19,474 L� nisso tem raz�o, se�or. 784 01:24:20,389 --> 01:24:21,922 Que tal o vosso caix�o? 785 01:24:22,140 --> 01:24:24,708 As coisas caberiam todas ali dentro. 786 01:24:26,311 --> 01:24:27,717 � sacril�gio. 787 01:24:28,146 --> 01:24:29,944 Tens de respeitar os mortos. 788 01:24:30,144 --> 01:24:32,640 Eu nem sequer respeito os vivos, amigo. 789 01:24:33,110 --> 01:24:35,712 Tu. Abre o caix�o. 790 01:24:36,613 --> 01:24:38,977 Atira a carca�a fedorenta para o rio. 791 01:24:39,366 --> 01:24:42,529 Depois enche-o com o meu saque e amarra-o ao cavalo. 792 01:24:42,578 --> 01:24:44,292 Os restantes ficam quietos. 793 01:24:45,122 --> 01:24:46,391 Despacha-te. 794 01:24:47,165 --> 01:24:49,444 Isso � o que eu chamo de usar a cabe�a, chefe. 795 01:25:04,099 --> 01:25:05,509 Pai! 796 01:25:05,559 --> 01:25:07,396 Cuidarei de mim quando chegar a casa. 797 01:25:08,937 --> 01:25:12,486 V�s, Ben? Eu disse-te ainda precisaria de ti. 798 01:25:13,025 --> 01:25:15,744 N�o podemos atravessar o Hondo apenas com um cavalo. 799 01:25:16,236 --> 01:25:20,299 Pai? Porque n�o nos separamos, dividimos o dinheiro e encontramo-nos no rancho? 800 01:25:20,499 --> 01:25:22,315 Seria muito mais seguro dar a volta. 801 01:25:22,367 --> 01:25:23,879 Continuamos juntos, entendido? 802 01:25:24,828 --> 01:25:25,921 Juntos. 803 01:25:26,622 --> 01:25:29,983 Voltem � aldeia �ndia e comprem alguns cavalos. 804 01:25:30,667 --> 01:25:33,106 Certo. Eu vou, pai. 805 01:25:50,354 --> 01:25:51,763 Porque o Jeff ainda n�o voltou? 806 01:25:52,356 --> 01:25:54,472 D�-me �gua para beber. 807 01:26:01,823 --> 01:26:02,928 Ben. 808 01:26:03,867 --> 01:26:05,366 Por favor, leva-me daqui. 809 01:26:07,579 --> 01:26:09,163 Estou doente, Ben. 810 01:26:12,125 --> 01:26:13,786 Leva-me para casa. 811 01:26:16,630 --> 01:26:18,230 Vou levar-te para casa, querida. 812 01:26:19,132 --> 01:26:21,043 Prometo. 813 01:26:26,765 --> 01:26:29,694 - Pai! Por amor de Deus, pai! - Onde est�o os cavalos? 814 01:26:29,911 --> 01:26:32,165 Os malditos �ndios emboscaram-me a duas horas daqui. 815 01:26:32,365 --> 01:26:33,679 Pensei que o pai tinha dito que eles eram pac�ficos. 816 01:26:33,879 --> 01:26:36,027 S�o. O que est�s a dizer? 817 01:26:36,227 --> 01:26:37,688 Mal consegui voltar vivo. 818 01:26:37,734 --> 01:26:39,369 Eles est�o atr�s de mim, pai, temos de sair daqui! 819 01:26:39,945 --> 01:26:41,776 Demasiado tarde. 820 01:27:08,849 --> 01:27:10,589 O que foi que fizeste, Jeff? 821 01:27:12,561 --> 01:27:14,190 Maldito idiota. 822 01:27:14,896 --> 01:27:16,386 Que querem? 823 01:27:19,428 --> 01:27:20,837 A ele. 824 01:27:22,446 --> 01:27:24,712 Entreguem-no a n�s ou morrer�o todos. 825 01:27:25,449 --> 01:27:27,405 Ele levou e matou a minha filha. 826 01:27:31,246 --> 01:27:33,772 N�o lhe d�em ouvidos! Ela provocou-me! 827 01:27:34,708 --> 01:27:36,986 N�o os deixarias apanhar-me, pois n�o, Ben? 828 01:27:37,502 --> 01:27:39,389 Continuas a ser meu irm�o, Jeff. 829 01:27:40,005 --> 01:27:42,731 N�o vou deixar que os �ndios te apanhem. 830 01:27:44,259 --> 01:27:45,380 Como vais impedi-los? 831 01:27:45,580 --> 01:27:47,169 Com o que est� dentro deste maldito caix�o! 832 01:27:47,429 --> 01:27:48,558 N�o te mexas! 833 01:27:50,724 --> 01:27:52,095 Enlouqueceste, Nat? 834 01:27:53,393 --> 01:27:54,804 N�o, n�o enlouqueci. 835 01:27:57,063 --> 01:27:59,938 Nat, n�o podes fazer isto. Ele � nosso irm�o. 836 01:28:00,984 --> 01:28:04,422 N�o tenho irm�os desde que atac�mos aquela coluna. 837 01:28:04,622 --> 01:28:05,840 H� mais de um milh�o em notas ali dentro 838 01:28:05,864 --> 01:28:08,589 e n�o troco um d�lar pela tua vida miser�vel. 839 01:28:12,537 --> 01:28:13,822 Anda, saca! 840 01:28:13,872 --> 01:28:14,872 N�o! 841 01:28:15,949 --> 01:28:17,659 Ben! 842 01:28:52,035 --> 01:28:53,510 Vou lev�-lo para casa, rapazes. 843 01:28:55,413 --> 01:28:57,119 Vou lev�-lo para casa. 844 01:29:05,173 --> 01:29:06,583 Ben. 845 01:30:00,729 --> 01:30:02,936 Desenterraste o caix�o errado. 846 01:30:17,871 --> 01:30:19,611 Vamos para casa, rapazes. 847 01:31:06,086 --> 01:31:07,101 Pai! 848 01:31:08,505 --> 01:31:11,361 Volte! Pai! 849 01:32:09,317 --> 01:32:12,965 FIM 850 01:32:13,165 --> 01:32:16,681 13/04/2020 AFR 63973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.