Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,120 --> 00:00:38,826
D�i-me bastante imaginar
que aquele dinheiro todo
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,079
vai acabar num forno
como se fosse lenha.
3
00:00:41,124 --> 00:00:44,635
� simples. O governo quer notas novas
e temos de queimar as velhas.
4
00:00:44,670 --> 00:00:47,127
N�o me importa que sejam velhas.
Eu ficaria com elas.
5
00:00:55,931 --> 00:00:57,592
Em que n�mero de s�rie est�s?
6
00:00:57,641 --> 00:01:01,725
Verifiquei mais
de 1.350.000 d�lares at� agora.
7
00:01:03,772 --> 00:01:05,308
Faltam 200,000 d�lares.
8
00:01:17,703 --> 00:01:20,365
Pelot�o, alto!
9
00:01:20,414 --> 00:01:23,075
Tenente! Sargento!
Descubram quem eles s�o!
10
00:01:23,125 --> 00:01:24,615
Certo.
11
00:01:53,196 --> 00:01:56,882
- Parece-me estar a funcionar.
- Est� agora.
12
00:01:57,659 --> 00:01:59,650
Quer um gole de uma bebida forte?
13
00:01:59,703 --> 00:02:01,284
Lamento, n�o tenho
uma caneca para a senhora.
14
00:02:01,330 --> 00:02:03,742
Muito agradecido,
mas ela n�o bebe.
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,824
Oxal� pudesse dizer
o mesmo da minha mulher.
16
00:02:10,797 --> 00:02:12,503
Tamb�m n�o � a minha mulher.
17
00:02:26,813 --> 00:02:30,570
� o marido dela... ou era.
O Capit�o Ambrose Allen.
18
00:02:30,651 --> 00:02:34,112
- Morto na batalha de Nashville.
- Isso foi h� meses.
19
00:02:34,196 --> 00:02:37,894
Sepultado em terreno militar.
Ela teve permiss�o para o desenterrar.
20
00:02:38,094 --> 00:02:41,617
- Tentei comp�-lo um pouco.
- Para qu�?
21
00:02:41,662 --> 00:02:44,199
Para o levar para o rancho dela.
22
00:02:44,247 --> 00:02:48,707
Ela alugou a minha carruagem
para transportar o caix�o.
23
00:02:48,752 --> 00:02:52,336
Bem, isso j� acabou.
24
00:02:55,467 --> 00:02:58,724
O Novo M�xico � longe
e t�m muitos quil�metros pela frente.
25
00:03:00,222 --> 00:03:02,258
Boa viagem, minha senhora.
26
00:03:13,485 --> 00:03:15,697
- Est� tudo em ordem, senhor.
- Certo.
27
00:03:16,405 --> 00:03:19,920
S�o eles, sem d�vida.
Uma escolta de 30 homens.
28
00:03:20,450 --> 00:03:25,290
Pelot�o, ordem unida, em frente!
29
00:04:10,834 --> 00:04:11,949
Larga a bebida!
30
00:04:12,002 --> 00:04:13,892
Temos trabalho pela frente!
31
00:04:23,879 --> 00:04:28,571
OS CRU�IS
Tradu��o de Cjamango
32
00:07:00,587 --> 00:07:04,796
Senhor, premeia o que
fazemos com a tua b�n��o,
33
00:07:04,841 --> 00:07:07,708
pois � a tua vontade
que executamos.
34
00:07:16,019 --> 00:07:18,977
- �men.
- �men, pai.
35
00:07:20,607 --> 00:07:23,860
- Nat.
- Claro, pai. �men.
36
00:10:14,948 --> 00:10:17,405
Olhem para isto!
37
00:10:28,795 --> 00:10:33,482
Um recome�o, rapazes.
Um recome�o.
38
00:10:40,898 --> 00:10:42,930
Jonas!
39
00:10:45,353 --> 00:10:48,418
Resultou!
Resultou como tu disseste, Jonas.
40
00:10:48,690 --> 00:10:49,975
Estiveste a beber.
41
00:10:52,569 --> 00:10:54,355
Ben, d� uma ajuda.
42
00:10:54,404 --> 00:10:57,954
- O Bixby e o Tyler.
- Mat�mo-los, Ben.
43
00:10:58,199 --> 00:10:59,860
Morreram pela causa.
44
00:10:59,909 --> 00:11:02,446
N�o te preocupes, filho,
n�o s�o nossos parentes.
45
00:11:02,495 --> 00:11:04,364
S� se juntaram a n�s
por causa do dinheiro.
46
00:11:05,707 --> 00:11:09,051
Muito bem, rapazes,
ponham o defunto no caix�o.
47
00:11:17,760 --> 00:11:20,502
Sedosas,
as notas parecem seda.
48
00:11:20,555 --> 00:11:22,762
Como os belos vestidos
que vou comprar para mim
49
00:11:22,807 --> 00:11:24,889
e talvez algumas
p�rolas para combinar.
50
00:11:24,934 --> 00:11:27,892
E um alfinete de diamante.
51
00:11:27,937 --> 00:11:29,677
Vais ter uma grande desilus�o
se pensas que o pai
52
00:11:29,731 --> 00:11:34,065
vai passar por tudo isto
s� para te enfeitar.
53
00:11:34,110 --> 00:11:36,021
Os planos podem mudar, filhote.
54
00:11:36,070 --> 00:11:39,560
E a Kitty sabe muito bem
como os mudar.
55
00:11:56,966 --> 00:12:01,209
Pareces mais jovem
de uniforme, querido.
56
00:12:01,262 --> 00:12:03,447
E tu cheiras melhor s�bria, mulher.
57
00:12:04,557 --> 00:12:07,015
Posso ajudar a contar
o dinheiro, por favor?
58
00:12:08,519 --> 00:12:11,135
S� conto uma coisa:
59
00:12:11,189 --> 00:12:15,023
Os quil�metros daqui a casa
e a um novo come�o.
60
00:12:15,068 --> 00:12:18,457
Se eles pensam que a guerra
terminou porque o Lee se rendeu,
61
00:12:19,030 --> 00:12:22,864
n�o estavam a contar comigo
nem com os salamandras.
62
00:12:26,746 --> 00:12:29,988
Jonas, olha para isto.
63
00:12:48,685 --> 00:12:50,871
Nat, perdeste algo.
64
00:12:54,607 --> 00:12:57,651
N�o quero qualquer vest�gio
da nossa presen�a aqui, entendeste?
65
00:12:59,696 --> 00:13:01,778
Peguem no Bixby e no Tyler
e lancem-nos rio abaixo
66
00:13:01,823 --> 00:13:03,087
e ponham isto na cabe�a:
67
00:13:03,359 --> 00:13:06,145
qualquer erro, pelo m�nimo que seja,
pode ser fatal.
68
00:13:07,453 --> 00:13:09,155
N�o serei clemente com voc�s.
69
00:13:10,498 --> 00:13:12,297
Estamos a iniciar uma viagem muito dura.
70
00:13:12,959 --> 00:13:15,411
Seremos ca�ados como animais,
mas vamos conseguir.
71
00:13:16,629 --> 00:13:18,695
Entendem? Vamos conseguir.
72
00:13:29,475 --> 00:13:33,388
Que Deus nos proteja.
�men.
73
00:14:42,256 --> 00:14:45,958
Fiquem atentos, rapazes.
Baixa o v�u!
74
00:15:14,163 --> 00:15:15,619
Revistem-nos.
75
00:15:15,665 --> 00:15:16,950
De onde v�m?
76
00:15:18,334 --> 00:15:21,417
O que quer dizer com
"revistem-nos", tenente?
77
00:15:21,462 --> 00:15:23,993
Ouviu a minha pergunta.
De onde v�m?
78
00:15:25,550 --> 00:15:26,880
De Nashville.
79
00:15:27,176 --> 00:15:29,842
Tenente!
Venha c�.
80
00:15:45,653 --> 00:15:50,022
Cemit�rio de Nashville.
81
00:15:50,074 --> 00:15:53,657
O marido da minha filha
morreu em combate, tenente.
82
00:15:56,706 --> 00:15:58,162
Contra o Norte.
83
00:16:08,801 --> 00:16:13,044
Agora, vai para casa.
84
00:16:21,355 --> 00:16:23,767
O seu salvo-conduto, por favor,
para transportar o...
85
00:16:23,816 --> 00:16:27,659
Para transportar o seu...
O seu salvo-conduto, senhora.
86
00:16:29,572 --> 00:16:32,818
- Senhora?
- Sim, claro, o salvo-conduto.
87
00:16:33,075 --> 00:16:34,484
Eu tenho-o aqui.
88
00:16:35,620 --> 00:16:39,388
O comandante federal deu-me um.
Isso � a mais pura da verdade.
89
00:16:41,501 --> 00:16:43,725
Sim, senhora.
O salvo-conduto.
90
00:16:45,546 --> 00:16:46,802
Pois �.
91
00:16:48,549 --> 00:16:50,255
O salvo-conduto.
92
00:16:54,889 --> 00:16:57,327
Est� bem. � Deus.
93
00:16:57,892 --> 00:16:59,906
Tenho a certeza de que o pus aqui.
94
00:17:00,228 --> 00:17:02,669
Tenho tantas coisas na mala, eu...
95
00:17:04,583 --> 00:17:06,125
vou encontr�-lo.
96
00:17:07,902 --> 00:17:10,735
N�o pode estar perdido,
vou encontr�-lo.
97
00:17:11,489 --> 00:17:13,025
S� um momento.
98
00:17:15,701 --> 00:17:17,566
N�o me lembro onde...
99
00:17:21,791 --> 00:17:25,160
Tinha-o na minha bolsa.
Sei que est� algures por aqui.
100
00:17:27,421 --> 00:17:28,898
O Chap�u!
O chap�u do Ambrose!
101
00:17:29,840 --> 00:17:31,457
Sim, no chap�u.
102
00:17:41,894 --> 00:17:45,776
Por ser tudo o que me deixaram dele,
� o meu �nico conforto.
103
00:17:45,976 --> 00:17:49,225
Coloquei aqui dentro.
� assim t�o est�pido?
104
00:17:49,485 --> 00:17:51,271
N�o precisa de explicar, Sra. Allen.
105
00:17:51,320 --> 00:17:54,232
Pe�o-lhe humildemente desculpa,
mas tinha de verificar.
106
00:17:54,282 --> 00:17:56,273
Seria mais sensato viajar
por estradas mais bem frequentadas
107
00:17:56,325 --> 00:17:58,755
no futuro, coronel.
- Porqu�?
108
00:17:58,995 --> 00:18:00,199
Um bando de assassinos.
109
00:18:00,621 --> 00:18:02,818
Atacaram uma coluna no rio.
110
00:18:03,207 --> 00:18:06,445
Massacraram todos os seres vivos,
homens e animais.
111
00:18:11,173 --> 00:18:12,834
Mas eles n�o ir�o longe.
112
00:18:13,034 --> 00:18:15,629
Temos mais de 1.000 homens
a revistar o territ�rio.
113
00:18:15,829 --> 00:18:16,965
�ptimo.
114
00:18:19,140 --> 00:18:20,880
Em frente!
115
00:18:32,570 --> 00:18:33,829
Idiotas!
116
00:18:36,073 --> 00:18:40,019
Jonas, foi fant�stico!
Funcionou �s mil maravilhas!
117
00:18:44,165 --> 00:18:46,451
Fomos quase apanhados
porque te esqueceste.
118
00:18:46,500 --> 00:18:48,186
Tens poucos miolos
que se aproveitem,
119
00:18:48,210 --> 00:18:51,418
mas quero-os agu�ados e n�tidos
ou livra-te deles por completo!
120
00:18:53,299 --> 00:18:57,167
Tenta beber outra vez, Kitty,
e ser� a tua �ltima bebida.
121
00:19:21,410 --> 00:19:25,160
Para que serve ter uma mulher
connosco se temos de cozinhar?
122
00:19:25,360 --> 00:19:26,987
Ela n�o se juntou a n�s como criada.
123
00:19:28,751 --> 00:19:29,910
Essa n�o seria a palavra certa.
124
00:19:30,461 --> 00:19:34,043
- O pai trouxe-a porque precisa...
- Todos sabemos do que o pai precisa,
125
00:19:34,098 --> 00:19:38,422
mas digo-vos, n�o creio
que ele seja assim t�o inteligente.
126
00:19:38,928 --> 00:19:41,465
Caramba, Ben,
O Jeff est� a pensar de novo.
127
00:19:41,514 --> 00:19:44,779
Primeiro faz-lhe a vida num inferno,
depois acaricia-a e faz-lhe festas.
128
00:19:44,809 --> 00:19:47,677
- D�-me nojo.
- Porque n�o lhe dizes?
129
00:19:49,980 --> 00:19:52,168
O pai precisa de
uma vi�va para o caix�o.
130
00:19:53,192 --> 00:19:55,441
Ele n�o lhe far� mal
a n�o ser que tenha um motivo.
131
00:20:02,910 --> 00:20:05,429
Eles respeitar-me-iam
se eu fosse tua mulher.
132
00:20:06,497 --> 00:20:07,901
Pois.
133
00:20:09,542 --> 00:20:12,389
Estou apaixonada por ti, Jonas.
134
00:20:12,589 --> 00:20:14,805
J� me tinhas dito,
135
00:20:15,297 --> 00:20:20,648
e eu disse-te que
estava apaixonado pela causa.
136
00:20:21,429 --> 00:20:23,680
Se eu voltasse a casar,
137
00:20:25,057 --> 00:20:27,346
seria com uma
verdadeira senhora.
138
00:20:27,935 --> 00:20:29,860
S� estou a tentar
ser honesto contigo, Kitty.
139
00:20:30,104 --> 00:20:32,186
N�o sou suficientemente
boa para ti, � isto?
140
00:20:32,231 --> 00:20:34,532
V� l�, acalma-te, acalma-te.
141
00:20:34,942 --> 00:20:36,695
Pensa em tudo
o que eu tenho pela frente.
142
00:20:37,027 --> 00:20:41,459
Reorganizar o ex�rcito confederado,
atacar a Uni�o e reconquistar o Sul.
143
00:20:42,408 --> 00:20:44,126
Formar um novo governo.
144
00:20:45,411 --> 00:20:48,494
O homem que pode fazer isso
pode criar uma senhora.
145
00:20:48,539 --> 00:20:51,915
Uma, lembra-te, que n�o beba,
n�o diga palavr�es e que n�o...
146
00:20:52,835 --> 00:20:54,192
Jonas...
147
00:20:55,755 --> 00:20:58,262
S� paciente comigo,
por favor, Jonas.
148
00:21:05,681 --> 00:21:08,304
Limpa a cara,
est�s rid�cula.
149
00:21:26,243 --> 00:21:30,402
- Caminho livre, pai.
- �ptimo. N�o falta muito.
150
00:21:34,543 --> 00:21:36,283
Como est� a parelha, filho?
151
00:21:36,337 --> 00:21:39,096
Eles aguentar�o, pai.
Est�o a ir bem.
152
00:21:41,342 --> 00:21:42,414
Qual � a piada?
153
00:21:43,385 --> 00:21:47,402
O teu pai preocupa-se mais com estes
preciosos cavalos do que connosco.
154
00:21:49,016 --> 00:21:51,348
D� c�. Deixa-me conduzir.
155
00:22:13,206 --> 00:22:15,790
N�o consigo par�-los!
156
00:22:15,835 --> 00:22:18,314
V�o atr�s da carruagem!
Despachem-se, rapazes!
157
00:22:28,514 --> 00:22:31,802
Socorro! Ben! Ben! Socorro!
158
00:22:54,290 --> 00:22:55,944
Os cavalos espantaram-se.
159
00:22:56,625 --> 00:22:58,639
Nunca se tinham espantado contigo.
160
00:23:00,045 --> 00:23:01,831
Passei as r�deas � Kitty. Lamento.
161
00:23:01,881 --> 00:23:06,151
Lamentas? S� tens isso a dizer?
Ajuda com o caix�o.
162
00:23:06,385 --> 00:23:08,522
Temos de chegar a Denton
antes de anoitecer.
163
00:23:12,725 --> 00:23:16,937
- Senhora? S� trazes sarilhos.
- E tu enojas-me!
164
00:23:17,171 --> 00:23:18,832
Se n�o fosse pelo
dinheiro que est� no caix�o,
165
00:23:18,856 --> 00:23:21,388
n�o te quereria nem dois
segundos sequer perto de mim.
166
00:23:29,325 --> 00:23:31,759
Apanhem os cavalos!
167
00:23:41,962 --> 00:23:44,499
Kitty! P�ra!
168
00:23:48,802 --> 00:23:50,918
Larga-me!
169
00:23:53,724 --> 00:23:55,835
Eles dizem que �s doida...
170
00:24:13,619 --> 00:24:15,651
Jeff!
171
00:24:22,878 --> 00:24:26,364
Ela estava a fugir, pai.
Com o dinheiro.
172
00:24:27,841 --> 00:24:29,181
Levanta-te.
173
00:24:29,843 --> 00:24:30,968
O que se passa, pai?
174
00:24:32,638 --> 00:24:34,145
Ela estava a fugir, garanto-lhe.
175
00:24:34,640 --> 00:24:37,632
Se n�o fosse eu,
ter�amos voltado para onde...
176
00:24:37,685 --> 00:24:40,192
Onde come�amos, sem nada!
177
00:24:47,820 --> 00:24:49,606
Ela era apenas uma rameira, pai!
178
00:24:49,655 --> 00:24:51,837
Precisava mais daquela
rameira do que preciso de ti.
179
00:25:04,044 --> 00:25:09,003
A declara��o foi passada
em nome da Sra. Ambrose Allen.
180
00:25:09,633 --> 00:25:11,409
Quem vai fazer de vi�va agora?
181
00:25:12,094 --> 00:25:16,642
- Eu, o Ben ou o Jeff?
- Nenhum de voc�s.
182
00:25:24,690 --> 00:25:26,730
Encontraremos outra vi�va.
183
00:25:38,829 --> 00:25:40,577
Leva-a e enterra-a.
184
00:25:41,999 --> 00:25:43,705
Bem fundo.
185
00:25:49,590 --> 00:25:51,546
Traz as roupas dela.
186
00:25:51,592 --> 00:25:54,721
Nat, vamos acampar.
Cuida da carro�a.
187
00:25:56,138 --> 00:25:57,236
Ben.
188
00:25:58,390 --> 00:25:59,992
Vais a Denton.
189
00:26:01,101 --> 00:26:04,205
Tenta encontrar uma mulher
resistente e respeit�vel.
190
00:26:04,405 --> 00:26:06,669
Desta vez,
uma que n�o beba.
191
00:26:12,196 --> 00:26:13,876
O que est� a incomodar-te, filho?
192
00:26:14,573 --> 00:26:16,195
O que aconteceu � Kitty.
193
00:26:16,658 --> 00:26:20,000
N�o vou trazer mais uma mulher
para que lhe aconte�a o mesmo.
194
00:26:20,537 --> 00:26:23,080
Ent�o isto acaba aqui,
� isso que tu queres?
195
00:26:24,041 --> 00:26:28,335
O fim de tudo pelo que lut�mos,
plane�mos?
196
00:26:29,630 --> 00:26:33,979
Temos seguidores errantes leais � nossa
espera no rancho como prometemos.
197
00:26:35,719 --> 00:26:37,884
Estamos a fazer uma coisa
muito importante, filho.
198
00:26:40,891 --> 00:26:44,369
Mas antes de darmos mais um passo,
temos de encontrar a nossa vi�va.
199
00:26:46,605 --> 00:26:49,081
Ben, Posso n�o to mostrar,
mas amo-te tanto como aos outros,
200
00:26:49,281 --> 00:26:51,237
mesmo que a tua m�e
n�o seja a deles.
201
00:26:52,361 --> 00:26:54,526
Para mim, talvez
sejas o melhor de todos.
202
00:27:07,876 --> 00:27:09,128
Est� bem, Claire.
203
00:27:09,670 --> 00:27:12,815
- Duplicaremos.
- Como queiras, Slim.
204
00:27:13,549 --> 00:27:15,422
D�-me lume, querido.
205
00:27:17,803 --> 00:27:19,669
Acho que a vaidade est�
a subir-te � cabe�a, Claire.
206
00:27:20,430 --> 00:27:21,995
A ganhar assim tanto dinheiro.
207
00:27:40,617 --> 00:27:42,724
- Quantas cartas?
- Nenhuma.
208
00:27:42,924 --> 00:27:44,110
D�-me uma.
209
00:27:50,186 --> 00:27:55,971
PROCURAM-SE MORTOS OU VIVOS
BANDIDOS QUE MASSACRARAM A COLUNA
210
00:27:58,802 --> 00:28:00,438
Aqui est� a sua tequila.
211
00:28:04,183 --> 00:28:07,621
- Mais 100.
- Passo.
212
00:28:12,065 --> 00:28:13,646
Est� bem, acompanho.
213
00:28:16,904 --> 00:28:18,019
Sequ�ncia.
214
00:28:21,658 --> 00:28:23,148
Aqui est�.
215
00:28:23,202 --> 00:28:26,342
Devias desistir, Slim.
em breve estar�s falido.
216
00:28:28,373 --> 00:28:30,497
Serve-me uma bebida, Sam, fiado.
217
00:28:31,418 --> 00:28:32,964
A Claire deixou-me
outra vez sem dinheiro.
218
00:28:33,462 --> 00:28:35,544
Se precisas de dinheiro,
aqui est� uma maneira de o ganhar.
219
00:28:40,177 --> 00:28:42,042
Ouve, eles est�o a falar a s�rio.
220
00:28:42,095 --> 00:28:44,392
10.000 d�lares, eles s�o loucos.
221
00:28:44,932 --> 00:28:46,297
Ela ganha sempre?
222
00:28:49,019 --> 00:28:50,142
Sequ�ncia.
223
00:28:50,395 --> 00:28:54,539
Desculpa, Slim.
Full house. O jogo acabou.
224
00:28:54,739 --> 00:28:57,873
- Parece que est�s sem dinheiro.
- Quem diz?
225
00:29:00,781 --> 00:29:03,193
- O jogo continua.
- Como queiras.
226
00:29:03,242 --> 00:29:04,402
Mas quero mudar de baralho.
227
00:29:04,451 --> 00:29:06,112
- Est� bem.
- Sam!
228
00:29:07,329 --> 00:29:09,119
Traz um baralho novo.
229
00:29:13,585 --> 00:29:14,950
Uma boa m�o e est�s fora.
230
00:29:25,097 --> 00:29:29,047
- Posso jogar?
- Podes perder?
231
00:29:29,726 --> 00:29:31,546
Metade do que eu ganhar.
232
00:29:32,604 --> 00:29:34,219
Um tipo esperto.
233
00:29:34,273 --> 00:29:36,643
D� as cartas com as m�os
e n�o com a boca, est� bem?
234
00:29:37,109 --> 00:29:38,189
Vamos jogar.
235
00:30:10,058 --> 00:30:13,258
- Vinte.
- Vinte.
236
00:30:17,774 --> 00:30:18,934
Uma carta.
237
00:30:22,362 --> 00:30:23,546
Uma para mim, tamb�m.
238
00:30:23,746 --> 00:30:26,747
Aquele espelho ali.
Est� pendurado na posi��o certa?
239
00:30:28,952 --> 00:30:30,692
Seria um truque muito f�cil.
240
00:30:45,969 --> 00:30:48,881
Tu abriste esta m�o,
abres tu.
241
00:30:48,930 --> 00:30:51,502
- Tudo.
- Passo.
242
00:30:53,769 --> 00:30:56,004
- Quantas cartas pediste?
- Uma.
243
00:30:56,605 --> 00:30:57,640
S� uma?
244
00:30:59,858 --> 00:31:02,039
Muito bem, Claire, p�quer.
245
00:31:03,153 --> 00:31:04,689
Royal flush.
246
00:31:11,828 --> 00:31:15,021
Desta vez, apanhei-te.
Esta carta era minha!
247
00:31:15,221 --> 00:31:17,569
- Do que est�s a falar?
- Vou entregar-te �s autoridades!
248
00:31:17,759 --> 00:31:22,115
Tem raz�o, senhor, mas esta n�o
� a maneira de agir com uma senhora.
249
00:31:27,719 --> 00:31:30,766
Talvez ela seja batoteira,
mas ainda � uma mulher,
250
00:31:31,056 --> 00:31:32,842
e, por sinal, uma mulher muito bonita.
251
00:31:32,891 --> 00:31:34,535
Perdi o meu sal�rio todo
� custa disto h� algum tempo
252
00:31:34,559 --> 00:31:36,265
e quero tudo de volta
at� ao �ltimo c�ntimo!
253
00:31:44,778 --> 00:31:46,189
- V� l�, querida, vens comigo.
- Que est�s a fazer?
254
00:31:46,413 --> 00:31:49,480
Tira as m�os de cima de mim!
255
00:31:58,708 --> 00:32:00,664
N�o te preocupes,
tenho um emprego para ti.
256
00:32:00,710 --> 00:32:02,702
- Somos mineiros.
- Cuidado.
257
00:32:14,766 --> 00:32:16,203
Apanhem-nos!
258
00:32:17,227 --> 00:32:19,233
Vamos falar sobre isto.
259
00:32:22,357 --> 00:32:25,094
N�o se mexam,
se querem viver.
260
00:32:26,653 --> 00:32:27,984
Que dizes � minha oferta?
261
00:32:28,029 --> 00:32:30,682
Cuidas de mim e dos meus irm�os. Ganhas
2.000 d�lares por um m�s de trabalho.
262
00:32:30,991 --> 00:32:33,709
2.000 d�lares?
�s louco?
263
00:32:33,909 --> 00:32:36,438
Talvez.
Decide-te.
264
00:32:38,039 --> 00:32:40,781
Est� bem. Por ali.
265
00:32:45,672 --> 00:32:49,742
Vamos l�, esque�am-nos!
Apaguem o fogo! Apaguem-no!
266
00:33:43,146 --> 00:33:46,133
Nat! Jeff!
Sou eu!
267
00:33:48,109 --> 00:33:49,830
Bom trabalho, filho.
268
00:33:51,363 --> 00:33:54,400
Podes orgulhar-te
do que fizeste, Ben.
269
00:33:56,868 --> 00:33:59,829
E tamb�m n�o � nada m�!
Vamos gostar desta.
270
00:33:59,996 --> 00:34:01,265
- Ela � bonita, Ben.
- O que � isto?
271
00:34:01,289 --> 00:34:02,826
Tira as m�os de cima de mim!
272
00:34:04,793 --> 00:34:06,681
Agora percebo.
273
00:34:07,087 --> 00:34:10,454
Bem, Ben,
aposto que est�s orgulhoso.
274
00:34:10,507 --> 00:34:12,463
De vigarista para vigarista.
275
00:34:12,509 --> 00:34:14,500
A verdade � que me tramaste.
276
00:34:14,553 --> 00:34:17,972
Tu � que trocaste as cartas.
277
00:34:18,473 --> 00:34:22,096
E levaste o Slim a iniciar a briga
para te poderes safar.
278
00:34:22,296 --> 00:34:25,316
- Ent�o? N�o foi?
- Foi.
279
00:34:25,730 --> 00:34:28,223
- Qual � o nome dela, filho?
- N�o sei.
280
00:34:28,858 --> 00:34:31,361
- Sra. Allen?
- Claire.
281
00:34:32,195 --> 00:34:34,561
No papel que interpretar�s para n�s,
daqui em diante ser� conhecida
282
00:34:34,614 --> 00:34:38,331
como Sra. Ambrose Allen.
- Que est� a dizer?
283
00:34:38,531 --> 00:34:40,567
Isto � algum espect�culo
ambulante de xaropes milagrosos?
284
00:34:40,620 --> 00:34:42,425
Aqui est� a sua nova roupa.
285
00:34:43,123 --> 00:34:45,477
- Roupa de luto.
- Luto?
286
00:34:46,084 --> 00:34:48,370
- Por quem?
- Pelo seu falecido marido, vi�va Allen.
287
00:34:48,420 --> 00:34:50,220
Morreu como her�i em Nashville.
288
00:34:50,589 --> 00:34:53,805
Estamos a lev�-lo de volta para
o enterrar no vosso rancho.
289
00:34:54,884 --> 00:34:56,250
Mineiros.
290
00:34:57,512 --> 00:34:59,454
Nenhum de voc�s � mineiro.
291
00:35:00,682 --> 00:35:02,008
Quem s�o voc�s?
292
00:35:02,934 --> 00:35:04,906
Um momento.
293
00:35:06,813 --> 00:35:08,678
O que est� realmente
naquele caix�o?
294
00:35:13,612 --> 00:35:15,152
Vamos ver se serve.
295
00:35:17,115 --> 00:35:19,583
S�o os assassinos da coluna, n�o �?
296
00:35:20,160 --> 00:35:22,196
Roubaram-nos
e assassinaram-nos todos.
297
00:35:22,245 --> 00:35:25,179
Somos soldados confederados, querida.
Em miss�o.
298
00:35:25,379 --> 00:35:26,871
S� inteligente, filha.
299
00:35:26,916 --> 00:35:28,923
Faz o que te mandam
e n�o te acontecer� nada.
300
00:35:30,253 --> 00:35:32,223
Canalha.
301
00:35:33,006 --> 00:35:34,712
Era tudo mentira, cada palavra.
302
00:35:34,758 --> 00:35:38,624
Os 2 mil d�lares que te disse
s�o verdadeiros. Diga-lhe, pai.
303
00:35:40,430 --> 00:35:42,295
A quantia est� correcta.
304
00:35:42,349 --> 00:35:45,807
2.000 d�lares � muito dinheiro
apenas por chorar um morto.
305
00:35:46,007 --> 00:35:48,530
N�o te preocupes.
Vamos fazer valer o nosso dinheiro.
306
00:35:48,730 --> 00:35:49,873
Esperem!
307
00:35:50,440 --> 00:35:54,890
Ningu�m lhe toca!
Entendido, ningu�m.
308
00:35:58,448 --> 00:36:01,268
Bem, Sra. Allen,
n�o acha que � melhor vestir-se?
309
00:36:14,130 --> 00:36:16,837
Muito bem, rapazes,
levantem acampamento.
310
00:36:33,233 --> 00:36:36,217
A roupa preta ainda fica
melhor nela do que ficava na Kitty.
311
00:36:36,528 --> 00:36:38,588
Mal podes esperar para
p�r as m�os nela, n�o �?
312
00:36:47,580 --> 00:36:48,581
Claire.
313
00:36:49,624 --> 00:36:51,489
N�o � o que tu pensas.
314
00:36:51,543 --> 00:36:54,000
O pai est� a organizar
o ex�rcito confederado.
315
00:36:54,045 --> 00:36:56,502
Ele nunca se render� aos Ianques.
316
00:36:56,923 --> 00:37:00,331
Sabes quantos morreram
naquela coluna?
317
00:37:17,360 --> 00:37:18,693
Civis, pai.
318
00:37:19,070 --> 00:37:21,061
Desta vez ser� mais dif�cil.
319
00:37:26,870 --> 00:37:28,152
N�o te preocupes.
320
00:37:28,621 --> 00:37:31,150
Se nos apanharem,
dir-lhes-ei a verdade.
321
00:37:33,793 --> 00:37:35,089
Que verdade?
322
00:37:35,962 --> 00:37:38,528
Que te obrig�mos
a juntares-te a n�s.
323
00:37:52,854 --> 00:37:54,438
Des�am, todos.
324
00:37:54,939 --> 00:37:56,895
E a senhora tamb�m.
325
00:37:56,941 --> 00:37:59,523
Posso perguntar o que procuram?
326
00:37:59,569 --> 00:38:02,369
Assassinos em massa
e o que roubaram.
327
00:38:03,865 --> 00:38:07,983
Os bandidos de que ouvimos
falar em Denton?
328
00:38:08,036 --> 00:38:10,493
Aqueles que destru�ram
a coluna militar?
329
00:38:10,538 --> 00:38:12,403
Est�o algures por aqui.
330
00:38:12,457 --> 00:38:15,667
Encontraram mais uma obra deles
nas colinas rochosas de Denton.
331
00:38:15,960 --> 00:38:18,400
Um corpo de uma mulher, despida.
332
00:38:22,133 --> 00:38:25,711
- Suspeita de n�s?
- Suspeito de todos.
333
00:38:27,472 --> 00:38:28,804
Nada, xerife.
334
00:38:29,265 --> 00:38:31,506
De certeza que revistaram tudo?
335
00:38:31,559 --> 00:38:34,287
Tudo. Menos o caix�o.
336
00:38:39,150 --> 00:38:40,510
Vamos l�.
337
00:38:45,990 --> 00:38:47,181
Xerife...
338
00:38:47,951 --> 00:38:49,832
Temos um salvo-conduto.
339
00:39:34,622 --> 00:39:36,613
Abram-no.
340
00:40:21,753 --> 00:40:23,209
Por favor.
341
00:40:27,175 --> 00:40:28,915
Deixe-me ser eu a faz�-lo.
342
00:40:46,611 --> 00:40:48,647
N�o importa, deixem estar.
343
00:40:51,699 --> 00:40:53,189
Perdoe-me, senhora.
344
00:40:53,242 --> 00:40:54,929
Subitamente ocorreu-me
o que a minha vi�va sentiria
345
00:40:54,953 --> 00:40:56,693
se eu estivesse ali dentro.
346
00:40:56,746 --> 00:40:58,947
Nunca esqueceremos
a sua bondade, senhor.
347
00:40:59,582 --> 00:41:01,795
Vem, filha.
Rapazes?
348
00:41:03,211 --> 00:41:05,372
Podem chegar ao Forte de
Santa F� antes de anoitecer
349
00:41:05,421 --> 00:41:06,925
se andarem depressa.
350
00:41:08,758 --> 00:41:12,168
Acho que passaremos a noite aqui.
351
00:41:12,368 --> 00:41:15,021
Como queira, coronel,
mas n�o corra riscos.
352
00:41:15,221 --> 00:41:16,929
Aquele bando � cruel.
353
00:41:16,975 --> 00:41:19,512
Manteremos os olhos abertos, xerife.
354
00:41:46,546 --> 00:41:50,224
- Portaste-te bem, filha.
- Melhor do que aquela que mataram?
355
00:41:50,424 --> 00:41:52,130
Sem d�vida.
356
00:41:52,176 --> 00:41:54,542
E tenho as roupas dela vestida.
357
00:41:54,595 --> 00:41:56,059
S�o todos desprez�veis!
358
00:41:56,723 --> 00:41:59,465
Tresandam a morte
como este vestido!
359
00:41:59,517 --> 00:42:00,520
Claire!
360
00:42:02,061 --> 00:42:03,517
Espera. filho.
361
00:42:03,563 --> 00:42:05,431
� melhor deix�-la desanuviar.
362
00:42:06,065 --> 00:42:07,805
Anda.
363
00:42:07,859 --> 00:42:10,420
Vamos ajudar o Capit�o Ambrose
a voltar para a carruagem.
364
00:42:57,533 --> 00:42:58,898
Desaparece.
365
00:43:08,294 --> 00:43:10,000
Vai-te embora.
366
00:43:17,386 --> 00:43:19,627
Gosto de companhia.
367
00:43:27,647 --> 00:43:30,480
N�o me toques.
368
00:43:30,525 --> 00:43:35,086
Esse teu teatro n�o me engana.
N�o �s assim t�o inocente.
369
00:43:37,573 --> 00:43:39,063
Socorro!
370
00:43:41,536 --> 00:43:43,743
Ben! Socorro!
371
00:43:46,374 --> 00:43:50,083
Socorro! Ben!
372
00:43:50,128 --> 00:43:52,834
Jeff!
Tira as m�os de cima dela!
373
00:43:54,048 --> 00:43:56,818
N�o te metas, Ben!
Ou mato-a!
374
00:44:42,221 --> 00:44:43,800
Fa�a-o parar!
375
00:44:45,349 --> 00:44:48,637
Fa�a-o parar, Jonas!
376
00:44:51,355 --> 00:44:53,687
Jonas, fa�a-o parar!
377
00:44:57,195 --> 00:44:59,928
Basta, Jeff.
Basta.
378
00:45:01,073 --> 00:45:02,437
Deixa estar, Jeff.
379
00:45:03,618 --> 00:45:04,873
Deixa estar!
380
00:45:18,966 --> 00:45:20,376
Volta para a carro�a!
381
00:45:26,682 --> 00:45:27,934
Ben!
382
00:45:28,851 --> 00:45:30,466
Est�s a sangrar.
383
00:45:30,519 --> 00:45:33,727
- Desculpa.
- N�o � uma piada.
384
00:45:34,023 --> 00:45:36,546
N�o, estou a falar a s�rio.
385
00:45:37,151 --> 00:45:40,234
Lamento, est�s aqui
por minha culpa.
386
00:45:40,279 --> 00:45:42,110
N�o fales disso agora.
387
00:45:42,156 --> 00:45:43,788
Vou compensar-te.
388
00:45:44,659 --> 00:45:47,347
- Prometo.
- Esquece, Ben.
389
00:45:49,747 --> 00:45:51,018
Esquece.
390
00:45:52,708 --> 00:45:53,948
Estamos quites.
391
00:46:27,159 --> 00:46:29,616
Parem!
392
00:46:31,330 --> 00:46:33,537
Segurem-nos, segurem-nos!
393
00:46:40,798 --> 00:46:43,603
As cavilhas est�o partidas!
Temos de parar!
394
00:46:46,637 --> 00:46:48,659
Vejam o que encontrei.
395
00:46:50,099 --> 00:46:52,188
Parece que algu�m
parou aqui antes de n�s.
396
00:46:53,811 --> 00:46:57,202
Militares.
H� dois ou tr�s dias, diria.
397
00:46:58,983 --> 00:47:01,611
Dois.
A data � de anteontem.
398
00:47:01,944 --> 00:47:03,436
Deram-nos honra de
primeira p�gina, pai.
399
00:47:03,863 --> 00:47:05,939
Tamb�m andam � nossa
procura por estas bandas.
400
00:47:07,408 --> 00:47:11,527
- � melhor evitar Little Elm.
- Por amor de Deus, estamos quase l�.
401
00:47:11,727 --> 00:47:14,170
Little Elm, Los Pecos,
e depois para casa.
402
00:47:14,457 --> 00:47:15,867
� demasiado arriscado.
403
00:47:15,916 --> 00:47:18,144
N�o podemos evitar
estas mil�cias para sempre.
404
00:47:20,087 --> 00:47:21,202
Ora.
405
00:47:24,008 --> 00:47:25,870
Esta � a rota que temos seguido.
406
00:47:27,011 --> 00:47:30,415
Mas h� outro caminho para casa,
atravessando o Rio Hondo.
407
00:47:30,631 --> 00:47:32,676
Estamos a cerca de 50 km de Sundog.
408
00:47:32,892 --> 00:47:36,098
Depois da cidade, continuamos para
norte durante dois dias para o rio.
409
00:47:36,298 --> 00:47:40,034
Depois de atravessar o Hondo,
estamos praticamente em casa.
410
00:47:40,524 --> 00:47:43,482
- Se os cavalos aguentarem.
- V�o aguentar, h� muita �gua.
411
00:47:43,682 --> 00:47:45,053
� territ�rio �ndio, n�o �?
412
00:47:45,363 --> 00:47:48,353
- �ndios amig�veis, sem ianques.
- N�o sei.
413
00:47:48,741 --> 00:47:50,572
Vamos encontrar
muitos ianques na cidade.
414
00:47:50,618 --> 00:47:52,249
N�o podemos evitar Sundog, pai?
415
00:47:52,495 --> 00:47:54,827
Precisamos de provis�es
para a �ltima etapa.
416
00:48:08,969 --> 00:48:11,304
Achas que vamos conseguir chegar
ao fim da �ltima etapa dele?
417
00:48:11,931 --> 00:48:15,537
Tenho de ver isto at� ao fim,
por ele.
418
00:48:17,686 --> 00:48:20,365
Est�s t�o ansioso para chegar
a casa como eles, Ben?
419
00:48:20,898 --> 00:48:21,978
Casa?
420
00:48:28,072 --> 00:48:29,806
Aquela nunca foi a minha casa.
421
00:48:30,699 --> 00:48:33,859
Fui um estranho l� desde que nasci.
422
00:48:34,286 --> 00:48:38,047
� espera de uma mudan�a.
Mas piorou em vez de melhorar.
423
00:48:39,375 --> 00:48:44,078
Pensei que a guerra nos iria unir.
Tornar-me parte da fam�lia.
424
00:48:44,296 --> 00:48:46,168
Acho que pensei mal.
425
00:48:48,134 --> 00:48:53,285
N�o, querida, n�o tenho casa.
Excepto onde est�s.
426
00:49:46,901 --> 00:49:49,952
Deve ser domingo.
As lojas est�o fechadas.
427
00:49:50,321 --> 00:49:52,961
O bar est� aberto.
Podemos obter as provis�es l�.
428
00:49:58,496 --> 00:50:00,361
- Bom dia.
- Reverendo?
429
00:50:00,414 --> 00:50:02,508
- De passagem?
- Isso mesmo.
430
00:50:03,250 --> 00:50:06,007
O marido da minha filha morreu
na batalha de Nashville.
431
00:50:06,712 --> 00:50:08,252
Estamos a lev�-lo para casa.
432
00:50:10,007 --> 00:50:11,813
Uma nobre miss�o.
433
00:50:12,176 --> 00:50:16,012
Aceite, por favor, as minhas
mais sinceras condol�ncias, Sra...
434
00:50:16,238 --> 00:50:19,224
Allen. Sra. Ambrose Allen.
435
00:50:19,475 --> 00:50:23,144
- A esposa do capit�o Ambrose Allen?
- Isso mesmo, mas...
436
00:50:23,344 --> 00:50:24,893
Incr�vel.
437
00:50:24,939 --> 00:50:28,568
Conheci muito bem o Allen, quando
ele foi comandante de Forte Brent.
438
00:50:28,768 --> 00:50:31,383
A guarni��o fica apenas
a 30 km da cidade.
439
00:50:31,583 --> 00:50:34,553
Ele costumava
vir muitas vezes a Sundog.
440
00:50:35,407 --> 00:50:39,437
- Ent�o conhecia a mulher dele.
- N�o, apenas o capit�o.
441
00:50:39,870 --> 00:50:42,105
Ele tinha acabado de ser nomeado.
442
00:50:42,305 --> 00:50:44,549
Depois soubemos que ele
tinha casado consigo, senhora.
443
00:50:44,749 --> 00:50:47,773
Acho que � apropriado
eu realizar...
444
00:50:48,045 --> 00:50:50,036
uma missa em honra dele.
445
00:50:50,236 --> 00:50:53,139
Por favor, n�o se incomode,
reverendo.
446
00:50:53,759 --> 00:50:56,045
Temos de seguir viagem,
o nosso muito obrigado.
447
00:50:56,095 --> 00:50:58,627
N�o pode haver pressa
antes da eternidade da morte.
448
00:50:58,827 --> 00:51:00,717
Considero isto um privil�gio.
449
00:51:00,766 --> 00:51:02,993
Assim,
tamb�m pode ver o sargento Tolt.
450
00:51:03,727 --> 00:51:05,308
Tolt?
451
00:51:05,354 --> 00:51:07,894
Era adido do capit�o Allen,
agora est� reformado.
452
00:51:08,094 --> 00:51:09,854
Ele vive aqui na cidade.
453
00:51:09,900 --> 00:51:12,179
Decerto que se lembra dele,
Sra. Allen.
454
00:51:12,444 --> 00:51:14,362
O Tolt fala em si muitas vezes.
455
00:51:15,239 --> 00:51:17,400
Claro que me lembro dele.
456
00:51:18,367 --> 00:51:22,259
Eddie, corre at� � rua Merriweather
e vai buscar o Sargento Tolt.
457
00:51:22,459 --> 00:51:24,341
Tenho a certeza
de que ele est� l� agora.
458
00:51:24,541 --> 00:51:26,899
Ajudem a levar o Capit�o Allen
para a igreja, por favor.
459
00:51:28,711 --> 00:51:31,989
Nat, vai ao bar comprar
as provis�es. Vem.
460
00:51:32,798 --> 00:51:35,180
- Ent�o o Allen existia mesmo.
- Sim.
461
00:51:35,593 --> 00:51:37,251
Mas o salvo-conduto � falso.
462
00:51:37,886 --> 00:51:41,746
Mas o morto n�o, tir�mos o nome
de uma cruz no cemit�rio de Nashville.
463
00:51:42,099 --> 00:51:46,698
Apetece-me rebentar a rir � gargalhada.
464
00:51:46,979 --> 00:51:49,561
Isso n�o seria muito adequado
ao papel que est�s a interpretar
465
00:51:49,607 --> 00:51:51,791
neste pequeno drama, filha.
466
00:51:52,276 --> 00:51:58,681
Est� escrito que os caminhos
do Senhor s�o imensos e m�ltiplos.
467
00:51:59,408 --> 00:52:01,436
Mas n�o h� d�vida
468
00:52:02,244 --> 00:52:06,455
que um desses caminhos
veio dar hoje � nossa cidade.
469
00:52:07,166 --> 00:52:09,953
Pois n�o pode ser
uma simples coincid�ncia
470
00:52:10,002 --> 00:52:16,504
a chegada do nosso adorado amigo.
N�o, foi a vontade de Deus.
471
00:52:17,009 --> 00:52:18,780
O capit�o Ambrose Allen,
472
00:52:19,470 --> 00:52:21,927
a caminho do seu eterno repouso,
473
00:52:21,972 --> 00:52:25,180
veio at� n�s, de passagem,
por assim dizer,
474
00:52:25,225 --> 00:52:27,598
para uma �ltima despedida.
475
00:52:29,938 --> 00:52:31,269
Entra, Tolt.
476
00:52:31,315 --> 00:52:33,271
A f� trouxe-nos de volta o teu capit�o
477
00:52:33,317 --> 00:52:36,150
por um breve momento,
assim como � sua esposa.
478
00:52:53,921 --> 00:52:57,223
Miss Ruth.
Onde est� a Miss Ruth?
479
00:53:00,761 --> 00:53:03,379
Ruth, o sargento.
480
00:53:05,474 --> 00:53:08,525
Ela est� mesmo aqui, Tolt.
Aqui est� ela.
481
00:53:08,936 --> 00:53:10,597
Sra. Allen.
482
00:53:10,646 --> 00:53:13,801
Sra. Allen, louvado seja o Senhor
por a trazer at� aqui.
483
00:53:14,733 --> 00:53:16,136
N�o chores, Tolt.
484
00:53:16,777 --> 00:53:19,662
- N�o chores.
- Perdoe-me, Sra. Ruth.
485
00:53:20,030 --> 00:53:24,259
� que estou t�o feliz por a senhora
estar aqui com o meu capit�o.
486
00:53:25,911 --> 00:53:29,278
Vamos ajoelhar-nos
e cantar o r�quiem juntos.
487
00:53:35,963 --> 00:53:37,806
Eu levo a carro�a, Ben.
488
00:53:38,882 --> 00:53:40,069
Reverendo.
489
00:53:41,552 --> 00:53:44,089
Vem, Ruth,
� melhor irmos andando.
490
00:53:47,516 --> 00:53:49,961
Ainda n�o, por favor, miss Ruth,
n�o pode partir agora.
491
00:53:50,161 --> 00:53:51,290
Lamento, sargento.
492
00:53:51,729 --> 00:53:53,632
J� estamos atrasados.
493
00:53:55,733 --> 00:53:57,940
Venha at� � minha casa,
mostrar-lhe-ei as fotografias
494
00:53:57,985 --> 00:54:01,566
que tirei a si com o meu capit�o.
Guardei-as todas,
495
00:54:01,864 --> 00:54:04,602
at� mesmo as da feira de Santa F�.
496
00:54:05,576 --> 00:54:06,941
Fotografias.
497
00:54:07,703 --> 00:54:11,941
Demasiadas recorda��es, Tolt.
Demasiadas recorda��es. Adeus.
498
00:54:16,670 --> 00:54:19,002
- Adeus, miss Ruth.
- Deus te aben�oe, minha filha.
499
00:54:19,047 --> 00:54:22,637
Espere at� ver as fotografias, reverendo.
Tenho muito orgulho delas.
500
00:54:59,421 --> 00:55:00,803
Pai?
501
00:55:01,673 --> 00:55:05,189
Porque parou?
S� percorremos 4 km.
502
00:55:05,389 --> 00:55:08,551
Esqueci-me de comprar �leo de parafina.
Regressa a Sundog, Nat.
503
00:55:09,264 --> 00:55:11,329
- Est� bem, pai.
- Sozinho?
504
00:55:12,267 --> 00:55:13,427
Sozinho.
505
00:55:54,017 --> 00:55:56,222
Eddie? �s tu, Eddie?
506
00:55:56,812 --> 00:55:58,954
Aqui est�o as fotos,
leva-as ao reverendo.
507
00:55:59,648 --> 00:56:02,672
Eddie?
Porque n�o respondes?
508
00:56:09,116 --> 00:56:10,983
Dividi a comida, pai.
509
00:56:12,536 --> 00:56:15,722
- Por que nos separar�amos?
- N�o conhe�o o Hondo.
510
00:56:16,832 --> 00:56:18,977
� melhor cada um
levar a sua comida.
511
00:56:19,668 --> 00:56:21,499
Acha que os cavalos v�o resistir?
512
00:56:21,545 --> 00:56:23,786
N�o posso comprar aos �ndios.
513
00:56:23,839 --> 00:56:26,926
Que tipo de �ndios se estabeleceriam
junto a um velho rio sujo com este?
514
00:56:27,126 --> 00:56:28,499
Velhos �ndios rijos.
515
00:56:28,552 --> 00:56:31,043
Mudaram-se para aqui quando
ficaram fartos de pinturas de guerra.
516
00:56:37,102 --> 00:56:38,178
Prontos?
517
00:56:39,146 --> 00:56:40,440
Agora estamos.
518
00:56:40,772 --> 00:56:44,920
- Onde est� o �leo de parafina?
- N�o consegui encontrar.
519
00:56:45,736 --> 00:56:47,212
Mas encontrei outra coisa.
520
00:56:49,281 --> 00:56:51,762
D�em uma olhada
no capit�o Ambrose Allen.
521
00:56:52,117 --> 00:56:53,483
Um sujeito bem-parecido.
522
00:56:55,120 --> 00:56:57,682
- Aqui est� a mulher dele.
- Tamb�m n�o � nada m�.
523
00:56:58,498 --> 00:57:01,565
Queres ver como
era o teu marido, querida?
524
00:57:16,892 --> 00:57:18,678
Onde arranjaste isso?
525
00:57:18,727 --> 00:57:20,683
Ele n�o me deu trabalho nenhum.
526
00:57:20,883 --> 00:57:22,887
V�o demorar meses para
encontrar o corpo dele.
527
00:57:22,940 --> 00:57:25,078
Seu cobarde.
528
00:57:25,609 --> 00:57:27,822
Cobarde!
Ele era cego!
529
00:57:28,070 --> 00:57:30,585
- Eu mato-te, eu mato-te!
- Tira-a de cima de mim!
530
00:57:30,614 --> 00:57:32,986
Deixa-a em paz.
Calma, v� l�.
531
00:57:33,617 --> 00:57:34,736
Claire!
532
00:57:35,452 --> 00:57:37,358
Nat! Eu trato dela!
533
00:57:52,636 --> 00:57:54,955
Bandidos mexicanos.
N�o te levantes.
534
00:57:56,742 --> 00:57:58,296
D�-me a tua camisa.
535
00:58:04,439 --> 00:58:05,754
Pai, veja.
536
00:58:09,736 --> 00:58:11,943
Hombre! Hey, hombre!
537
00:58:11,989 --> 00:58:15,217
- N�o queremos matar-vos!
- Que queres?
538
00:58:15,534 --> 00:58:17,308
Tudo o que t�m.
539
00:58:17,703 --> 00:58:21,654
O dinheiro, a comida, sabes como �.
Depois deixamos-vos ir embora.
540
00:58:26,795 --> 00:58:29,236
Eles v�o roubar-nos
e matar-nos � mesma.
541
00:58:30,465 --> 00:58:31,465
Sai daqui.
542
00:58:33,707 --> 00:58:37,667
Filho da m�e!
Vamos mat�-lo!
543
00:58:54,865 --> 00:58:56,947
Pai, eles v�o para a carro�a!
544
00:59:00,454 --> 00:59:02,146
Cessem fogo, parem!
545
00:59:04,374 --> 00:59:06,956
O caix�o vai assustar
aqueles bandidos.
546
00:59:10,547 --> 00:59:11,690
Muerte.
547
00:59:14,659 --> 00:59:15,940
Landro, n�o olhes.
548
00:59:17,376 --> 00:59:19,569
Significa azar para n�s, rapazes.
549
00:59:22,722 --> 00:59:24,791
Temos de dar cabo de todos!
550
00:59:27,689 --> 00:59:28,929
Vejam!
551
00:59:52,631 --> 00:59:54,592
Primeiro somos atacados
por bandidos,
552
00:59:54,841 --> 00:59:57,077
depois somos salvos
pelos malditos ianques.
553
01:00:02,766 --> 01:00:04,973
Tenente Soublette da
guarni��o de Forte Brent
554
01:00:05,018 --> 01:00:06,519
�s suas ordens, senhor.
555
01:00:06,728 --> 01:00:09,542
- Perderam alguma coisa?
- Apenas tr�s cavalos.
556
01:00:09,815 --> 01:00:11,987
Permita-me agradecer-lhe.
O que faz por estas bandas?
557
01:00:12,317 --> 01:00:13,932
Patrulho a zona.
558
01:00:13,985 --> 01:00:16,584
Receio ter de lhe fazer
a mesma pergunta, senhor.
559
01:00:17,280 --> 01:00:18,884
Estamos aqui numa
miss�o muito triste.
560
01:00:19,491 --> 01:00:22,170
- Filha, o salvo-conduto?
- Eu tenho-o, pai.
561
01:00:23,578 --> 01:00:24,827
Aqui tem, tenente.
562
01:00:26,206 --> 01:00:28,492
Do quartel-general do General Ober.
563
01:00:32,546 --> 01:00:35,690
Deve ter sido uma experi�ncia
e tanto para si, Sra. Allen.
564
01:00:35,890 --> 01:00:38,763
Pode recuperar em Forte Brent.
Ser� um prazer escoltar-vos.
565
01:00:38,963 --> 01:00:40,482
Obrigado, tenente,
seguiremos o nosso caminho.
566
01:00:40,512 --> 01:00:41,529
N�o, espere.
567
01:00:42,264 --> 01:00:45,176
Aceito a am�vel
hospitalidade do tenente.
568
01:00:45,225 --> 01:00:47,011
Estou muito cansada.
569
01:00:47,477 --> 01:00:53,294
Al�m disso, gostaria de ver o forte
que o meu marido j� comandou.
570
01:02:37,754 --> 01:02:38,950
Hombre!
571
01:02:40,215 --> 01:02:43,657
Estou a reconhecer-te.
Um homem de grande honra.
572
01:02:44,386 --> 01:02:47,094
Disparaste contra mim quando
eu segurava uma bandeira branca.
573
01:02:47,806 --> 01:02:50,105
S� lamento ter falhado.
574
01:02:52,227 --> 01:02:54,639
Encontramo-nos no inferno, amigo!
575
01:03:32,767 --> 01:03:35,554
Eles nem sequer t�m direito
a um julgamento, tenente?
576
01:03:38,606 --> 01:03:41,257
Foi declarada a lei marcial
nesta regi�o.
577
01:03:41,735 --> 01:03:43,817
Execu��o imediata de
qualquer bandido apanhado
578
01:03:43,862 --> 01:03:45,443
a matar ou a pilhar.
579
01:03:45,488 --> 01:03:48,897
Lei marcial, tenente?
Desde quando?
580
01:03:51,244 --> 01:03:54,228
Desde que a
coluna foi massacrada.
581
01:04:08,345 --> 01:04:11,443
Bem, tenente, penso que podemos
prosseguir a nossa viagem.
582
01:04:11,643 --> 01:04:13,952
- Obrigado pela sua amabilidade.
- Ainda n�o.
583
01:04:16,102 --> 01:04:18,692
Gostaria de pedir
um favor ao tenente.
584
01:04:19,647 --> 01:04:21,275
O que �, Sra. Allen?
585
01:04:21,816 --> 01:04:25,446
Acol� � o cemit�rio do forte, n�o �?
586
01:04:25,945 --> 01:04:27,418
� sim, senhora.
587
01:04:28,531 --> 01:04:31,022
Gostaria que o meu marido
fosse sepultado l�.
588
01:04:33,286 --> 01:04:35,247
Que est�s a dizer, filha?
589
01:04:39,250 --> 01:04:40,974
Ela precisa de um bom descanso.
590
01:04:41,753 --> 01:04:43,440
Assim como o Ambrose.
591
01:04:45,632 --> 01:04:47,260
Basta de fugir.
592
01:04:48,051 --> 01:04:49,596
Basta de perigo.
593
01:04:50,136 --> 01:04:51,522
Basta de medo.
594
01:04:52,639 --> 01:04:55,000
O meu marido merece
um repouso melhor.
595
01:04:58,269 --> 01:05:02,071
Mas, Claire, o lugar dele � em casa,
connosco.
596
01:05:02,774 --> 01:05:04,015
N�o, Ben.
597
01:05:06,194 --> 01:05:07,842
O lugar dele � aqui
598
01:05:08,947 --> 01:05:11,152
no forte que j� comandou.
599
01:05:12,367 --> 01:05:15,265
Num t�mulo de soldado
entre soldados.
600
01:05:15,995 --> 01:05:18,465
E Forte Brent
ter� muito orgulho em receb�-lo.
601
01:05:19,624 --> 01:05:24,494
Tenente, gostaria que
o enterrassem imediatamente.
602
01:05:25,296 --> 01:05:26,706
Sim, senhora.
603
01:05:38,059 --> 01:05:39,059
Fogo!
604
01:06:08,673 --> 01:06:11,660
Aqui tem, Sra. Allen.
605
01:06:33,239 --> 01:06:35,015
N�o entendo, Claire.
606
01:06:35,658 --> 01:06:38,563
Visto que foste ao ponto
de conseguir enterrar o caix�o,
607
01:06:39,329 --> 01:06:43,332
porque n�o foste at� ao fim?
O tenente ter-te-ia escutado.
608
01:06:44,042 --> 01:06:46,502
- Estarias livre.
- Mas tu n�o, Ben.
609
01:06:48,046 --> 01:06:49,794
Eu n�o conto muito.
610
01:06:50,632 --> 01:06:54,363
O pai n�o � homem de perdoar.
611
01:06:56,054 --> 01:06:58,334
Aconte�a o que acontecer,
valeu a pena
612
01:06:58,640 --> 01:07:01,978
s� para ver aquele
olhar na cara do pai Jonas.
613
01:07:10,568 --> 01:07:12,854
Pai, vamos apanh�-la,
agora mesmo.
614
01:07:12,904 --> 01:07:15,296
O Jeff tem raz�o, pai.
Vamos matar aquela bruxa.
615
01:07:16,032 --> 01:07:17,872
Estamos muito perto do forte.
616
01:07:18,743 --> 01:07:20,529
Eu digo-vos quando.
617
01:08:17,427 --> 01:08:18,591
Aqui.
618
01:08:19,679 --> 01:08:21,260
Vamos acampar aqui.
619
01:08:51,794 --> 01:08:53,034
Agora, pai?
620
01:08:58,635 --> 01:09:02,785
- Eu pr�prio tratarei disso.
- Tratar do qu�, pai?
621
01:09:07,560 --> 01:09:10,363
Parece que n�o fui claro!
622
01:09:12,315 --> 01:09:14,156
Talvez tenha a culpa
623
01:09:14,734 --> 01:09:16,816
de a d�diva
que o senhor nos enviou
624
01:09:16,861 --> 01:09:18,567
estar agora enterrada.
625
01:09:18,613 --> 01:09:19,981
Sua culpa?
626
01:09:20,365 --> 01:09:23,491
Pai, foi ela que fez aquilo.
Sabe disso.
627
01:09:24,077 --> 01:09:26,686
Agora est� na hora de lhe
calar a boca por ter feito isto.
628
01:09:27,288 --> 01:09:29,203
Vamos acabar com isso!
629
01:09:31,084 --> 01:09:33,389
Se essa rapariga tivesse entendido
630
01:09:33,889 --> 01:09:37,307
que nunca mat�mos
por sede de sangue,
631
01:09:37,564 --> 01:09:39,513
que nunca roub�mos por gan�ncia,
632
01:09:40,176 --> 01:09:45,168
ela nunca teria armado um
truque sujo como aquele.
633
01:09:46,057 --> 01:09:48,548
Sabes, filha,
o que quer que tenhamos feito,
634
01:09:48,601 --> 01:09:52,234
foi por uma nova confedera��o
dos estados sob a protec��o de Deus.
635
01:09:54,023 --> 01:09:56,550
Nunca te apercebeste disso,
pois n�o?
636
01:09:58,695 --> 01:10:00,054
Foi o que eu pensei.
637
01:10:00,738 --> 01:10:03,377
Mas agora que expliquei, percebes?
638
01:10:04,409 --> 01:10:06,422
N�o � s� o dinheiro
que cobi�amos...
639
01:10:09,455 --> 01:10:12,248
Mas o que ele ir� conseguir
fazer pela confedera��o.
640
01:10:12,917 --> 01:10:14,327
Ben, leva os teus irm�os.
641
01:10:14,377 --> 01:10:17,221
V�o ao cemit�rio e escavem.
Tragam o caix�o de volta.
642
01:10:20,174 --> 01:10:22,415
Esperarei aqui com a Claire.
643
01:11:19,901 --> 01:11:22,555
- � esta.
- Como � que sabes?
644
01:11:23,571 --> 01:11:26,337
Foi remexida recentemente.
A terra ainda est� mole.
645
01:11:26,537 --> 01:11:28,167
- Vamos cavar.
- D� c� isso.
646
01:11:29,035 --> 01:11:30,400
Cuidado!
647
01:11:37,960 --> 01:11:39,325
Vamos.
648
01:12:04,320 --> 01:12:06,491
Claro que o Ben
� diferente dos outros.
649
01:12:07,156 --> 01:12:08,817
Teve uma m�e diferente.
650
01:12:18,000 --> 01:12:20,241
� um pouco sens�vel
para o meu gosto.
651
01:12:28,511 --> 01:12:30,918
Resultou muito bem para ti,
n�o foi?
652
01:12:31,848 --> 01:12:33,588
Muito bem.
653
01:12:37,395 --> 01:12:38,801
Tens frio, filha?
654
01:12:41,899 --> 01:12:43,560
Toma.
655
01:12:43,609 --> 01:12:45,770
Ir� aquecer-te.
656
01:13:16,934 --> 01:13:21,045
- O que est�s a fazer?
- O que achas?
657
01:13:24,775 --> 01:13:27,544
Esse caix�o vai voltar
para o pai tal como est�.
658
01:13:27,778 --> 01:13:30,979
Um tiro e teremos o
forte inteiro a cair-nos em cima.
659
01:13:31,991 --> 01:13:33,846
N�o te atreverias.
660
01:13:34,535 --> 01:13:36,401
As vossas pistolas, r�pido!
661
01:13:38,789 --> 01:13:40,600
N�o quero brincadeiras.
662
01:14:10,947 --> 01:14:13,388
� melhor rezares para que eles voltem.
663
01:14:16,277 --> 01:14:17,651
Ou eu mato-te.
664
01:14:18,496 --> 01:14:20,587
Pai!
Pai, j� chegamos!
665
01:14:30,466 --> 01:14:31,706
Ben.
666
01:14:37,306 --> 01:14:39,467
Aqui est� ele, pai,
recuper�mo-lo.
667
01:14:42,520 --> 01:14:43,692
Claire.
668
01:14:45,147 --> 01:14:47,634
- Est�s bem?
- �, Ben.
669
01:14:48,943 --> 01:14:50,825
Gra�as a Deus, chegaste.
670
01:14:58,327 --> 01:15:00,613
Isto � o que protege o caix�o.
671
01:15:04,750 --> 01:15:06,766
Trouxe-o de volta dos mortos.
672
01:15:07,503 --> 01:15:09,995
Claro, pai, um sinal do c�u.
673
01:15:11,507 --> 01:15:13,034
Depararam com problemas?
674
01:15:13,634 --> 01:15:14,999
Sim... comigo.
675
01:15:21,308 --> 01:15:25,619
Mas tudo isto j� acabou.
� aqui que nos separamos.
676
01:15:26,022 --> 01:15:27,509
Que est�s a dizer?
677
01:15:29,900 --> 01:15:33,937
Eu e a Claire vamos embora, pai.
Agora mesmo.
678
01:15:34,613 --> 01:15:36,713
Ben, n�o permitirei
que te tornes num traidor.
679
01:15:37,199 --> 01:15:38,564
Traidor a qu�?
680
01:15:38,617 --> 01:15:40,783
- Ao Sul.
- O Sul rendeu-se.
681
01:15:41,162 --> 01:15:44,773
N�s n�o, os salamandras, o regimento
que eu comando e que tu serves.
682
01:15:45,041 --> 01:15:48,279
O senhor n�o est� no comando!
E eu obedeci tempo demais.
683
01:15:50,296 --> 01:15:51,598
Olha para ela.
684
01:15:52,006 --> 01:15:54,331
At� onde achas
que ela vai neste estado?
685
01:15:55,134 --> 01:15:56,590
Ela est� doente.
686
01:15:59,513 --> 01:16:01,456
Se queres desistir,
f�-lo como deve ser.
687
01:16:01,891 --> 01:16:02,943
Sim.
688
01:16:03,768 --> 01:16:05,053
Espera at� chegarmos a casa,
689
01:16:05,102 --> 01:16:07,168
onde ela se pode recuperar.
690
01:16:07,438 --> 01:16:10,963
Ent�o a decis�o � vossa.
N�o vos impedirei.
691
01:16:14,236 --> 01:16:18,097
N�o te posso deixar ir embora agora.
�s demasiado importante para mim.
692
01:16:23,579 --> 01:16:25,499
Talvez voc�s dois acreditem
na causa ou talvez n�o.
693
01:16:25,790 --> 01:16:27,470
Talvez eu acredite
o suficiente por todos n�s.
694
01:16:29,085 --> 01:16:30,375
O mais importante �
695
01:16:31,253 --> 01:16:32,895
que temos o dinheiro de volta.
696
01:16:34,799 --> 01:16:36,908
E desta vez,
vamos at� ao fim.
697
01:17:27,893 --> 01:17:30,856
Ali est� ele, rapazes.
O rio Hondo.
698
01:17:40,781 --> 01:17:42,203
Ali est� ele.
699
01:17:43,617 --> 01:17:45,072
Vamos atravess�-lo agora, pai?
700
01:17:45,661 --> 01:17:47,071
� demasiado arriscado
atravess�-lo esta noite,
701
01:17:47,121 --> 01:17:48,673
n�o nos podemos dar ao luxo
de perder os cavalos.
702
01:17:48,998 --> 01:17:50,654
Atravessaremos de manh�.
703
01:17:52,585 --> 01:17:54,195
Como te sentes?
704
01:18:05,014 --> 01:18:06,408
O que est�s a fazer ao caix�o?
705
01:18:06,432 --> 01:18:07,853
Vou ceder a carruagem � Claire.
706
01:18:08,434 --> 01:18:11,921
Ela est� muito doente.
� s� por esta noite, pai.
707
01:18:36,086 --> 01:18:38,439
Tudo acabar� dentro
de dois dias, querida.
708
01:18:38,923 --> 01:18:40,333
Depois seremos livres.
709
01:18:45,512 --> 01:18:46,810
Que tal?
710
01:18:47,514 --> 01:18:48,571
Est� pronto.
711
01:18:51,393 --> 01:18:53,062
Deixem um pouco para mim.
712
01:18:54,980 --> 01:19:00,078
Ando a cheirar e a farejar a
vossa comida h� 16 longos km.
713
01:19:02,947 --> 01:19:06,280
N�o vale a pena desperdi�ar
chumbo precioso comigo, senhor.
714
01:19:06,325 --> 01:19:09,475
J� estou quase a morrer de fome.
715
01:19:11,080 --> 01:19:12,720
N�o faz sentido mat�-lo.
716
01:19:13,415 --> 01:19:15,522
D�em-lhe comida
e mandem-no embora.
717
01:19:16,627 --> 01:19:17,756
Thank you, se�or.
718
01:19:22,758 --> 01:19:25,606
Tira as patas sujas da�.
�s o �ltimo da fila.
719
01:19:35,562 --> 01:19:37,008
De onde vens?
720
01:19:37,773 --> 01:19:38,947
De debaixo de uma rocha.
721
01:19:39,525 --> 01:19:41,015
� por onde dizem
que todos come�amos,
722
01:19:41,068 --> 01:19:43,059
rastejando
de debaixo de alguma coisa.
723
01:19:47,658 --> 01:19:50,567
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
724
01:19:51,996 --> 01:19:54,703
Muitas boas noches
tamb�m para a se�orita!
725
01:19:54,748 --> 01:19:58,069
Enquanto rastejavas,
detectaste �ndios por aqui?
726
01:19:59,878 --> 01:20:02,558
H� uma data de
tendas �ndias a 10 km daqui.
727
01:20:02,758 --> 01:20:04,130
Parecem pac�ficos.
728
01:20:04,591 --> 01:20:06,502
Pelo menos,
da �ltima vez que os vi.
729
01:20:18,647 --> 01:20:21,263
Era bom poder comer
regularmente assim!
730
01:20:39,668 --> 01:20:41,453
Est� na hora de dormir um pouco.
731
01:20:42,171 --> 01:20:44,774
N�o vais dormir,
acaba de comer e desaparece!
732
01:20:45,549 --> 01:20:47,444
Onde vou arranjar um lugar
a esta hora da noite?
733
01:20:48,260 --> 01:20:53,315
Eu com os p�s doloridos,
� como andar em cima de um cepo.
734
01:20:53,515 --> 01:20:54,930
Vejam este p�.
735
01:20:55,267 --> 01:20:58,037
N�o vou incomodar ningu�m.
S� me vou enrolar e dormir.
736
01:20:58,279 --> 01:20:59,775
Mandei-te desaparecer.
737
01:21:04,568 --> 01:21:07,382
Aquele sujeito no caix�o?
Ele est� melhor do que eu.
738
01:21:08,155 --> 01:21:10,291
Ele tem um tecto.
739
01:21:11,200 --> 01:21:13,657
Se algu�m o pontapear
fica com o p� dorido.
740
01:21:13,702 --> 01:21:16,560
- Queres juntar-te a ele?
- Claro, jovem,
741
01:21:16,760 --> 01:21:18,313
mas s� quando chegar
a minha hora.
742
01:21:21,835 --> 01:21:24,534
Deixem-me ficar
e dormir uma soneca.
743
01:21:24,734 --> 01:21:27,825
Deito-me onde quiserem,
mesmo junto ao caix�o.
744
01:21:28,133 --> 01:21:31,413
Levarei a noite toda a rezar
pelo sujeito que est� l� dentro,
745
01:21:31,631 --> 01:21:33,464
que deve aquecer
o seu cora��o para conceder
746
01:21:33,514 --> 01:21:38,227
a um miser�vel como eu
a compaix�o da bondade humana.
747
01:21:40,854 --> 01:21:42,649
Encontra uma manta.
748
01:21:44,233 --> 01:21:47,150
E n�o rezes demasiado alto
ou acordar-nos-�s.
749
01:21:48,987 --> 01:21:50,410
Gracias.
750
01:21:52,408 --> 01:21:55,694
Gracias, se�or, muchas gracias.
751
01:21:55,894 --> 01:21:57,903
Gracias, se�or.
752
01:21:58,372 --> 01:22:00,131
Jeff, ficas com
o primeiro turno de vigia.
753
01:22:00,749 --> 01:22:02,435
� a vez do Ben, pai.
754
01:22:03,710 --> 01:22:07,651
O irm�o Ben n�o faz
mais turnos de vigia,
755
01:22:09,007 --> 01:22:11,573
� ele que precisa de ser vigiado.
756
01:22:25,899 --> 01:22:28,356
Pai, depressa!
Algu�m matou os cavalos!
757
01:22:30,904 --> 01:22:33,737
- Onde est� o mendigo?
- Aqui.
758
01:22:38,871 --> 01:22:41,202
Vamos.
Afastem-se.
759
01:22:47,796 --> 01:22:51,343
Se�orita, fique onde est�
e deixe-me ver as suas m�os.
760
01:22:51,543 --> 01:22:52,990
N�o quero magoar ningu�m.
761
01:22:53,719 --> 01:22:56,512
Tive de me livrar dos vossos cavalos
para n�o me poderem seguir.
762
01:22:56,712 --> 01:22:59,144
Excepto este...
� para mim.
763
01:22:59,475 --> 01:23:02,161
- Que Queres?
- As suas botas.
764
01:23:02,603 --> 01:23:07,605
As suas, as tuas, as tuas e as tuas.
Tenho os p�s delicados.
765
01:23:08,275 --> 01:23:09,811
Vamos l�, mexam-se.
766
01:23:11,653 --> 01:23:13,081
Nada mau, h�?
767
01:23:14,281 --> 01:23:16,693
Voc�s, d�em-me
os vossos casacos, h�?
768
01:23:30,255 --> 01:23:31,401
Tu a�.
769
01:23:32,466 --> 01:23:34,838
Amas o teu irm�o
como diz na b�blia?
770
01:23:35,594 --> 01:23:37,880
Bem, d�-lhe um
pontap� nas partes baixas.
771
01:23:37,930 --> 01:23:39,761
Mandei-te dar-lhe
um pontap� nas partes baixas.
772
01:23:39,806 --> 01:23:41,171
Com for�a.
773
01:23:46,522 --> 01:23:48,058
Tu!
774
01:23:48,106 --> 01:23:51,349
Gostas de oferecer a
outra face como diz na b�blia?
775
01:23:51,777 --> 01:23:53,589
Bate-lhe, bate-lhe.
776
01:23:55,489 --> 01:23:57,199
Bate-lhe como eu disse.
777
01:23:58,992 --> 01:24:00,388
�ptimo.
778
01:24:01,370 --> 01:24:03,736
Agora, os cintur�es,
posso vend�-los.
779
01:24:04,748 --> 01:24:05,894
R�pido.
780
01:24:06,416 --> 01:24:09,424
E as r�deas atr�s de ti.
E a manta.
781
01:24:10,128 --> 01:24:12,780
D�em-me a sela, tudo.
782
01:24:13,090 --> 01:24:16,367
�s muito ganancioso, amigo.
N�o podes carregar isso tudo.
783
01:24:17,469 --> 01:24:19,474
L� nisso tem raz�o, se�or.
784
01:24:20,389 --> 01:24:21,922
Que tal o vosso caix�o?
785
01:24:22,140 --> 01:24:24,708
As coisas caberiam
todas ali dentro.
786
01:24:26,311 --> 01:24:27,717
� sacril�gio.
787
01:24:28,146 --> 01:24:29,944
Tens de respeitar os mortos.
788
01:24:30,144 --> 01:24:32,640
Eu nem sequer respeito
os vivos, amigo.
789
01:24:33,110 --> 01:24:35,712
Tu.
Abre o caix�o.
790
01:24:36,613 --> 01:24:38,977
Atira a carca�a fedorenta para o rio.
791
01:24:39,366 --> 01:24:42,529
Depois enche-o com o meu saque
e amarra-o ao cavalo.
792
01:24:42,578 --> 01:24:44,292
Os restantes ficam quietos.
793
01:24:45,122 --> 01:24:46,391
Despacha-te.
794
01:24:47,165 --> 01:24:49,444
Isso � o que eu chamo
de usar a cabe�a, chefe.
795
01:25:04,099 --> 01:25:05,509
Pai!
796
01:25:05,559 --> 01:25:07,396
Cuidarei de mim
quando chegar a casa.
797
01:25:08,937 --> 01:25:12,486
V�s, Ben? Eu disse-te
ainda precisaria de ti.
798
01:25:13,025 --> 01:25:15,744
N�o podemos atravessar o Hondo
apenas com um cavalo.
799
01:25:16,236 --> 01:25:20,299
Pai? Porque n�o nos separamos, dividimos
o dinheiro e encontramo-nos no rancho?
800
01:25:20,499 --> 01:25:22,315
Seria muito
mais seguro dar a volta.
801
01:25:22,367 --> 01:25:23,879
Continuamos juntos, entendido?
802
01:25:24,828 --> 01:25:25,921
Juntos.
803
01:25:26,622 --> 01:25:29,983
Voltem � aldeia �ndia
e comprem alguns cavalos.
804
01:25:30,667 --> 01:25:33,106
Certo. Eu vou, pai.
805
01:25:50,354 --> 01:25:51,763
Porque o Jeff
ainda n�o voltou?
806
01:25:52,356 --> 01:25:54,472
D�-me �gua para beber.
807
01:26:01,823 --> 01:26:02,928
Ben.
808
01:26:03,867 --> 01:26:05,366
Por favor, leva-me daqui.
809
01:26:07,579 --> 01:26:09,163
Estou doente, Ben.
810
01:26:12,125 --> 01:26:13,786
Leva-me para casa.
811
01:26:16,630 --> 01:26:18,230
Vou levar-te para casa, querida.
812
01:26:19,132 --> 01:26:21,043
Prometo.
813
01:26:26,765 --> 01:26:29,694
- Pai! Por amor de Deus, pai!
- Onde est�o os cavalos?
814
01:26:29,911 --> 01:26:32,165
Os malditos �ndios emboscaram-me
a duas horas daqui.
815
01:26:32,365 --> 01:26:33,679
Pensei que o pai tinha dito
que eles eram pac�ficos.
816
01:26:33,879 --> 01:26:36,027
S�o.
O que est�s a dizer?
817
01:26:36,227 --> 01:26:37,688
Mal consegui voltar vivo.
818
01:26:37,734 --> 01:26:39,369
Eles est�o atr�s de mim, pai,
temos de sair daqui!
819
01:26:39,945 --> 01:26:41,776
Demasiado tarde.
820
01:27:08,849 --> 01:27:10,589
O que foi que fizeste, Jeff?
821
01:27:12,561 --> 01:27:14,190
Maldito idiota.
822
01:27:14,896 --> 01:27:16,386
Que querem?
823
01:27:19,428 --> 01:27:20,837
A ele.
824
01:27:22,446 --> 01:27:24,712
Entreguem-no a n�s
ou morrer�o todos.
825
01:27:25,449 --> 01:27:27,405
Ele levou e matou a minha filha.
826
01:27:31,246 --> 01:27:33,772
N�o lhe d�em ouvidos!
Ela provocou-me!
827
01:27:34,708 --> 01:27:36,986
N�o os deixarias
apanhar-me, pois n�o, Ben?
828
01:27:37,502 --> 01:27:39,389
Continuas a ser meu irm�o, Jeff.
829
01:27:40,005 --> 01:27:42,731
N�o vou deixar
que os �ndios te apanhem.
830
01:27:44,259 --> 01:27:45,380
Como vais impedi-los?
831
01:27:45,580 --> 01:27:47,169
Com o que est� dentro
deste maldito caix�o!
832
01:27:47,429 --> 01:27:48,558
N�o te mexas!
833
01:27:50,724 --> 01:27:52,095
Enlouqueceste, Nat?
834
01:27:53,393 --> 01:27:54,804
N�o, n�o enlouqueci.
835
01:27:57,063 --> 01:27:59,938
Nat, n�o podes fazer isto.
Ele � nosso irm�o.
836
01:28:00,984 --> 01:28:04,422
N�o tenho irm�os desde
que atac�mos aquela coluna.
837
01:28:04,622 --> 01:28:05,840
H� mais de um milh�o
em notas ali dentro
838
01:28:05,864 --> 01:28:08,589
e n�o troco um d�lar
pela tua vida miser�vel.
839
01:28:12,537 --> 01:28:13,822
Anda, saca!
840
01:28:13,872 --> 01:28:14,872
N�o!
841
01:28:15,949 --> 01:28:17,659
Ben!
842
01:28:52,035 --> 01:28:53,510
Vou lev�-lo para casa, rapazes.
843
01:28:55,413 --> 01:28:57,119
Vou lev�-lo para casa.
844
01:29:05,173 --> 01:29:06,583
Ben.
845
01:30:00,729 --> 01:30:02,936
Desenterraste o caix�o errado.
846
01:30:17,871 --> 01:30:19,611
Vamos para casa, rapazes.
847
01:31:06,086 --> 01:31:07,101
Pai!
848
01:31:08,505 --> 01:31:11,361
Volte!
Pai!
849
01:32:09,317 --> 01:32:12,965
FIM
850
01:32:13,165 --> 01:32:16,681
13/04/2020
AFR
63973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.