All language subtitles for The Whole Truth (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,915 --> 00:04:41,552 - Bonsoir, Monsieur. - Salut, George. 2 00:04:48,242 --> 00:04:51,407 Silence, tout le monde. En place, s'il vous pla�t. 3 00:04:51,643 --> 00:04:53,132 Allons, dans le public. 4 00:04:53,563 --> 00:04:55,448 Cam�ra... On tourne, cette fois. 5 00:04:56,320 --> 00:04:57,935 Lumi�re... Remettez-la. 6 00:05:01,250 --> 00:05:03,601 154... Prise 7. 7 00:05:06,087 --> 00:05:07,309 Bien... 8 00:05:08,218 --> 00:05:09,218 action ! 9 00:05:11,441 --> 00:05:12,441 Maria... 10 00:05:13,134 --> 00:05:16,455 Maria, pourquoi ne changez-vous pas d'avis, s'il vous pla�t ? 11 00:05:16,595 --> 00:05:19,714 - J'ai d�j� fait. - Vous m'aimez, alors ? 12 00:05:20,254 --> 00:05:22,363 Laisse-moi te montrer � quel point. 13 00:05:28,626 --> 00:05:30,204 Porc ! Amateur ! 14 00:05:33,716 --> 00:05:35,434 Gina, s'il te pla�t calme-toi. 15 00:05:46,145 --> 00:05:48,191 Max, Dieu merci, tu es l�. Que puis-je faire ? 16 00:05:48,215 --> 00:05:49,761 �a a �t� comme �a toute la journ�e. 17 00:05:49,785 --> 00:05:52,219 Je ne peux rien faire. On a cinq jours de retard. 18 00:05:52,244 --> 00:05:54,900 Si on continue comme �a, on n'aura jamais fini ce sacr� film. 19 00:05:54,924 --> 00:05:58,006 Du calme, on savait qu'il y aurait des jours comme �a, en les engageant. 20 00:05:58,030 --> 00:05:59,165 C'est l'un de ces jours. 21 00:05:59,190 --> 00:06:01,649 Que veux-tu que je fasse ? Je peux pas travailler comme �a. 22 00:06:01,673 --> 00:06:04,810 Ne sois pas hyst�rique. Un suffit. Tu as d'autres tournages. Fais-les. 23 00:06:04,835 --> 00:06:07,034 Mais celui-ci est d�j� pr�t. Regarde quelle perte de temps. 24 00:06:07,058 --> 00:06:08,658 Que veux-tu que je fasse, me tuer ? 25 00:06:08,683 --> 00:06:10,968 �videmment, pour Gina, c'est fini pour aujourd'hui. 26 00:06:10,993 --> 00:06:15,209 Allez, les gars, mettez-vous au boulot. Ne perdez plus de temps. Continuez. 27 00:06:16,617 --> 00:06:17,931 - M. Poulton. - Oui ? 28 00:06:18,085 --> 00:06:19,685 - Avez-vous vu ? - Quoi ? 29 00:06:19,939 --> 00:06:21,216 Elle m'a mordu la l�vre. 30 00:06:22,539 --> 00:06:26,293 Je vais vous proposer pour la m�daille du Service m�ritoire. 31 00:06:27,725 --> 00:06:29,217 �a va, je vais l'attacher.... 32 00:06:29,242 --> 00:06:31,608 Maintenant, sortez toutes et ne revenez pas. 33 00:06:37,996 --> 00:06:39,133 Puis-je entrer ? 34 00:06:39,546 --> 00:06:42,573 Ah, oui. Le producteur condescend enfin. 35 00:06:43,101 --> 00:06:45,692 �pargne-moi le discours. Je le sais par c�ur, maintenant. 36 00:06:45,828 --> 00:06:48,465 Je suis une vilaine fille, il y a beaucoup d'argent en jeu. 37 00:06:48,489 --> 00:06:49,980 D'autres gens sont impliqu�s. 38 00:06:50,005 --> 00:06:51,105 J'en ai marre ! 39 00:06:51,130 --> 00:06:52,447 Moi aussi. 40 00:06:54,567 --> 00:06:57,324 Alors, pourquoi ne pas dire quelque chose de diff�rent ? 41 00:06:58,574 --> 00:06:59,988 Peut-�tre que je le ferais. 42 00:07:05,715 --> 00:07:09,245 �a te dirait, ce pot dans la figure ? 43 00:07:14,699 --> 00:07:16,733 C'est beaucoup mieux. 44 00:07:17,578 --> 00:07:20,258 Au moins... Tu n'es plus indiff�rent. 45 00:07:20,827 --> 00:07:22,953 Tu sais exactement ce que je ressens pour toi. 46 00:07:24,164 --> 00:07:25,164 C'est vrai ? 47 00:07:31,777 --> 00:07:35,474 - Tu peux fermer la porte, Max. - Non, je la pr�f�re ouverte. 48 00:07:36,225 --> 00:07:38,190 Il fut un temps o� tu ne la voulais pas. 49 00:07:38,849 --> 00:07:42,209 Oui, il fut un temps, au pass�. Nous avons convenu, tu t'en souviens ? 50 00:07:42,999 --> 00:07:44,983 Et pourquoi tout ce man�ge, subitement ? 51 00:07:45,351 --> 00:07:46,351 Hein ? 52 00:07:46,522 --> 00:07:48,928 R�clamations, disputes, crises de col�re. 53 00:07:49,225 --> 00:07:51,163 Sais-tu que toute l'�quipe est choqu�e ? 54 00:07:51,272 --> 00:07:52,272 Choqu�e ! 55 00:07:53,202 --> 00:07:56,140 � quoi peux-tu t'attendre, quand je suis si malheureuse ? 56 00:07:56,388 --> 00:07:58,435 ...quand mon pauvre c�ur est bris�. 57 00:07:59,417 --> 00:08:00,995 Je ne suis pas une machine. 58 00:08:02,561 --> 00:08:04,764 Non, c'est assez �vident. 59 00:08:06,006 --> 00:08:10,538 Si je devais te d�crire Gina, je dirais que tu es la complice d'une... 60 00:08:10,804 --> 00:08:11,804 sorci�re. 61 00:08:11,888 --> 00:08:13,787 Tu as peut-�tre raison... 62 00:08:14,108 --> 00:08:15,803 mais je dois fermer les yeux. 63 00:08:17,473 --> 00:08:21,317 Ce n'est que quand il y a des probl�mes que je te vois, ces jours-ci. 64 00:08:22,317 --> 00:08:24,701 Si tu venais de ton plein gr�... 65 00:08:25,145 --> 00:08:26,747 Alors le film se ferait en douceur. 66 00:08:27,677 --> 00:08:30,067 Tr�s, tr�s en douceur. 67 00:08:31,570 --> 00:08:34,146 Gina, tu es la seule personne que je connaisse 68 00:08:34,171 --> 00:08:36,252 qui peut rendre le chantage attrayant. 69 00:08:36,489 --> 00:08:37,503 Chantage ? 70 00:08:38,460 --> 00:08:41,477 Mais ch�ri, j'essaie simplement de dire que je t'aime. 71 00:08:41,622 --> 00:08:43,448 Oh... de qui te moques-tu ? 72 00:08:43,770 --> 00:08:44,960 Tu t'aimes toi-m�me. 73 00:08:45,039 --> 00:08:47,071 Tu aimes la flatterie, tu aimes l'attention. 74 00:08:47,096 --> 00:08:48,631 Tu aimes �tre une star de cin�ma. 75 00:08:48,704 --> 00:08:51,524 En t'en prenant � moi par le film, tu ne fais que te blesser. 76 00:08:51,549 --> 00:08:54,577 En tant qu'actrice principale, tu ne peux pas te permettre un autre flop. 77 00:08:54,601 --> 00:08:55,764 Non ! Ne te leurre pas. 78 00:08:55,871 --> 00:08:58,691 Un autre flop, et le rideau tombe pour Gina Bertini. 79 00:08:58,945 --> 00:09:02,525 Et le rideau signifie la fin des attentions et des flatteries. 80 00:09:02,579 --> 00:09:03,743 - M. Poulton. - Oui ? 81 00:09:03,894 --> 00:09:06,304 - Votre femme est ici. - Bien. Je viens tout de suite. 82 00:09:06,328 --> 00:09:07,328 R�fl�chis. 83 00:09:07,762 --> 00:09:09,039 Que c'est path�tique ! 84 00:09:10,995 --> 00:09:11,995 Quoi ? 85 00:09:12,019 --> 00:09:13,019 Toi. 86 00:09:13,308 --> 00:09:17,282 La ma�tresse claque les doigts et le petit chien... accourt. 87 00:09:18,633 --> 00:09:20,070 Pour ton information, Gina, 88 00:09:20,095 --> 00:09:23,148 chaque fois que cette ma�tresse souhaite claquer les doigts... 89 00:09:23,484 --> 00:09:25,099 je serai ravi de courir. 90 00:09:25,403 --> 00:09:27,767 Et c'est quelque chose que tu ne comprendras jamais. 91 00:09:53,646 --> 00:09:54,857 H�, ch�ri. 92 00:09:55,138 --> 00:09:56,138 H�, ma puce 93 00:09:56,162 --> 00:09:58,562 - D�sol� de te faire attendre. - Pas de probl�me. 94 00:09:58,625 --> 00:10:01,989 Je suis venue mais je sais que tu hais les irruptions, quand tu es occup�. 95 00:10:02,005 --> 00:10:03,613 � partir de maintenant, 96 00:10:03,638 --> 00:10:06,952 tu as ma permission de m'interrompre n'importe o�, n'importe quand. 97 00:10:07,313 --> 00:10:09,041 Tu aurais d� le faire, tout � l'heure. 98 00:10:09,065 --> 00:10:12,588 - Oh, encore des ennuis avec la superbe ? - Elle doit �tre psychique. 99 00:10:12,613 --> 00:10:14,774 Mme Poulton, j'ai d�j� travaill� avec des difficiles, 100 00:10:14,798 --> 00:10:16,068 mais celle-ci, c'est le pompon. 101 00:10:16,092 --> 00:10:18,402 Je pense que Max est le seul � pouvoir la manier. 102 00:10:18,427 --> 00:10:19,212 Je te parie. 103 00:10:19,322 --> 00:10:21,322 Excusez-moi, je dois aller voir ce tournage. 104 00:10:21,346 --> 00:10:22,351 Ouais, OK. 105 00:10:22,604 --> 00:10:24,332 - Max, comment fais-tu ? - Faire quoi ? 106 00:10:24,435 --> 00:10:26,371 - La manier. - Oh, arr�te. 107 00:10:26,480 --> 00:10:27,894 Quel producteur je serais, 108 00:10:27,919 --> 00:10:30,076 si je ne pouvais pas amadouer ces prima donna ? 109 00:10:30,101 --> 00:10:31,573 �a fait partie de mon travail. 110 00:10:31,704 --> 00:10:33,027 Pauvre gars surmen� ! 111 00:10:33,230 --> 00:10:34,738 Veux-tu t'arr�ter ? 112 00:10:35,214 --> 00:10:36,981 Plus important, qu'as-tu fait ? 113 00:10:37,089 --> 00:10:38,645 - D�penser de l'argent. - Je m'en doute. 114 00:10:38,669 --> 00:10:41,510 Si je suis venue, c'est � cause des homards, pour le d�ner, ce soir. 115 00:10:41,534 --> 00:10:43,113 Qu'est-ce qu'il y a ? Ils se sont enfuis ? 116 00:10:43,137 --> 00:10:45,305 Non, sot. Le bateau de p�che n'est pas arriv�. 117 00:10:45,330 --> 00:10:46,735 Il en a encore pour une heure. 118 00:10:46,760 --> 00:10:49,978 - J'ai tant de choses � faire. - Oh, ne t'inqui�te pas. 119 00:10:50,100 --> 00:10:53,263 Je les prendrai en rentrant et ils te tiendront compagnie. 120 00:10:53,491 --> 00:10:54,543 Quoi d'autre ? 121 00:10:54,653 --> 00:10:55,653 Rien. 122 00:10:56,226 --> 00:10:57,796 Sauf que je t'aime. 123 00:10:58,258 --> 00:10:59,350 Et je t'aime. 124 00:11:01,077 --> 00:11:03,501 Ne laisse plus jamais rien entre nous. 125 00:11:03,609 --> 00:11:04,679 Non, jamais... 126 00:11:05,126 --> 00:11:06,271 Je le promets. 127 00:11:12,440 --> 00:11:14,188 Oh Max, petite catastrophe. 128 00:11:14,346 --> 00:11:18,538 J'ai encore deux journalistes qui veulent voir Gina et elle refuse de les voir. 129 00:11:18,671 --> 00:11:19,805 Que dois-je leur dire ? 130 00:11:19,956 --> 00:11:24,291 Leslie, les relations publiques, c'est toi. Pense � quelque chose. 131 00:11:24,439 --> 00:11:28,196 � propos, l�-dedans il y a un gros morceau de virilit� qui pleure, 132 00:11:28,228 --> 00:11:30,009 parce que Gina lui a mordu la l�vre. 133 00:11:30,034 --> 00:11:32,118 Cela devrait faire au moins trois colonnes. 134 00:11:33,894 --> 00:11:35,531 Est-ce que cette place est occup�e ? 135 00:11:37,198 --> 00:11:41,319 Oui, elle l'est. Par quatre douzaines de homards. 136 00:11:41,643 --> 00:11:44,210 - Homards ? - Que je dois ramener, pour ma femme. 137 00:11:44,430 --> 00:11:47,052 Oh, c'est de �a qu'il s'agissait. 138 00:11:47,900 --> 00:11:50,588 Mais tu ne refuserais pas de me d�poser � mon h�tel... 139 00:11:51,213 --> 00:11:53,613 juste � cause de quelques homards ? 140 00:12:17,839 --> 00:12:20,221 C'est curieux que tu prennes cette route. 141 00:12:20,296 --> 00:12:21,022 Quoi ? 142 00:12:21,210 --> 00:12:22,971 J'ai dit, c'est curieux... Max ! 143 00:12:31,064 --> 00:12:33,019 Ils font comme si la route leur appartient. 144 00:12:33,196 --> 00:12:34,696 C'est peut-�tre vrai, d'ailleurs. 145 00:12:34,720 --> 00:12:35,720 Notre route. 146 00:12:35,985 --> 00:12:36,989 Notre ? 147 00:12:37,228 --> 00:12:38,228 Regarde... 148 00:12:38,486 --> 00:12:39,553 notre route... 149 00:12:39,861 --> 00:12:42,367 et notre ville de Saint-Paul... [-de-Vence]. 150 00:12:42,595 --> 00:12:44,699 et notre triste petit chalet 151 00:12:44,724 --> 00:12:46,902 avec ses tristes souvenirs. 152 00:12:47,847 --> 00:12:49,711 J'ai oubli� de reprendre mes affaires, l�. 153 00:12:49,967 --> 00:12:52,151 Ch�ri, pourquoi ne pas y aller ? 154 00:12:52,830 --> 00:12:55,385 Je serais ravie de t'aider � emballer. 155 00:12:56,092 --> 00:12:58,080 Quand je vais l�-bas, j'y vais seul. 156 00:12:58,940 --> 00:12:59,940 Non ch�ri. 157 00:13:00,572 --> 00:13:02,267 Tu ne vas seul nulle part. 158 00:13:02,869 --> 00:13:06,018 Comprends bien �a, une fois pour toutes. 159 00:13:23,212 --> 00:13:24,376 Je ne te l'ai jamais dit. 160 00:13:24,607 --> 00:13:27,578 Pas exactement, �a ressemble � deux personnes qui s'aiment ? 161 00:13:28,438 --> 00:13:31,509 En fait, tu savais parfaitement que j'aimais Carol... 162 00:13:31,899 --> 00:13:34,805 bien que nous soyons un peu, disons... "brouill�s". 163 00:13:35,252 --> 00:13:36,697 Maintenant, avoue-le, Gina. 164 00:13:36,752 --> 00:13:39,572 Quand nous sommes arriv�s sur les lieux, tu �tais � l'aff�t... 165 00:13:39,650 --> 00:13:41,275 et moi, avec ma femme � 8000 km, 166 00:13:41,300 --> 00:13:44,378 peut-�tre partie pour de bon, j'�tais la proie facile. 167 00:13:44,479 --> 00:13:47,916 Maintenant, tu peux essayer autant que tu veux, le r�sultat est... z�ro. 168 00:13:54,973 --> 00:13:55,973 Au revoir. 169 00:13:55,997 --> 00:14:00,036 Je pense toujours que tu devrais venir prendre un verre, ch�ri. 170 00:14:00,943 --> 00:14:02,137 Gina... 171 00:14:02,591 --> 00:14:05,137 Tu n'as pas �cout� un mot de ce que je te disais ? 172 00:14:05,395 --> 00:14:08,591 Je t'ai �cout� tr�s attentivement, et je crois chaque mot. 173 00:14:08,964 --> 00:14:11,418 Mais je me demande si Carol va croire. 174 00:14:11,443 --> 00:14:12,443 Carol ? 175 00:14:12,473 --> 00:14:15,009 Ta femme qui n'est plus "brouill�e". 176 00:14:15,543 --> 00:14:17,668 �coute, Carol ne sait rien de tout ceci. 177 00:14:17,693 --> 00:14:19,629 Il y a toujours une possibilit�. 178 00:14:20,708 --> 00:14:21,708 Que veux-tu dire ? 179 00:14:21,732 --> 00:14:24,438 Je veux dire, suppose que quelqu'un lui dise ? 180 00:14:26,035 --> 00:14:27,035 Oh... 181 00:14:27,449 --> 00:14:28,449 je vois. 182 00:14:30,004 --> 00:14:32,108 Ce quelqu'un, sans aucun doute, c'est toi. 183 00:14:32,133 --> 00:14:33,815 Pourquoi la complaisante petite Carol 184 00:14:33,839 --> 00:14:35,939 devrait rester tranquillement � la maison... 185 00:14:36,009 --> 00:14:37,814 alors que je suis repouss�e, 186 00:14:38,056 --> 00:14:41,583 moqu�e et crach�e par son mari d�vou� ? 187 00:14:41,884 --> 00:14:44,364 Non Max, cela ne se produira jamais. 188 00:14:44,646 --> 00:14:45,974 J'y veillerai. 189 00:14:46,617 --> 00:14:48,326 Les bidonvilles de Naples. 190 00:14:49,264 --> 00:14:51,096 Penses-y, ch�ri. 191 00:14:51,934 --> 00:14:53,301 Pense � Carol. 192 00:15:01,943 --> 00:15:03,079 Gina. 193 00:15:24,676 --> 00:15:27,625 - C'est arriv� � l'aube. - Mais c'est impossible. 194 00:15:27,650 --> 00:15:28,746 Son c�ur s'est juste arr�t�. 195 00:15:28,770 --> 00:15:31,225 Mais j'ai jou� au golf avec elle, la semaine derni�re. 196 00:15:31,249 --> 00:15:33,599 Mais elle avait pris tellement de poids, tu sais. 197 00:15:33,676 --> 00:15:35,911 Un jeton sur le rouge, et un jeton sur le noir. 198 00:15:36,272 --> 00:15:37,833 Oui, mais comment peut-on gagner ? 199 00:15:37,858 --> 00:15:40,909 On ne gagne pas, mais les jetons durent beaucoup plus longtemps. 200 00:15:40,933 --> 00:15:42,608 Hey, Carol. O� diable est ton mari ? 201 00:15:42,758 --> 00:15:44,166 C'est ce que je me demande. 202 00:15:44,492 --> 00:15:47,844 Les gens du cin�ma n'ont aucune id�e du temps, je le sais bien. 203 00:15:48,243 --> 00:15:50,289 Mes trois premiers maris �taient acteurs. 204 00:15:50,314 --> 00:15:52,815 Les acteurs sont une chose, les producteurs, une autre. 205 00:15:55,344 --> 00:15:56,344 Max ! 206 00:15:56,485 --> 00:15:57,485 Hein ? 207 00:15:57,567 --> 00:15:59,700 - O� diable as-tu �t� ? - O� ? 208 00:15:59,907 --> 00:16:00,907 Oh... ch�rie... 209 00:16:01,101 --> 00:16:03,451 j'ai d� aller jusqu'� Nice, pour voir la douane. 210 00:16:03,795 --> 00:16:05,943 Je descends dans une minute. Je vais me changer. 211 00:16:06,195 --> 00:16:07,777 Ch�ri, les homards ? 212 00:16:09,765 --> 00:16:11,175 Je les ai compl�tement oubli�s. 213 00:16:11,199 --> 00:16:14,080 Oh, �a n'a pas d'importance. Le cuisinier a trouv� autre chose. 214 00:16:14,105 --> 00:16:16,466 �a ne te ressemble pas d'oublier. Tout va bien ? 215 00:16:16,587 --> 00:16:18,295 S�r, tout va bien. 216 00:16:18,812 --> 00:16:21,130 Tr�s bien. Je reviens dans une minute. 217 00:16:31,725 --> 00:16:32,725 Qui est l� ? 218 00:16:33,162 --> 00:16:34,850 �a va, c'est moi, ch�ri. 219 00:16:35,441 --> 00:16:36,484 Entre. 220 00:16:36,822 --> 00:16:38,526 Avec mes v�tements ? 221 00:16:39,019 --> 00:16:40,490 Oh, retire-les. 222 00:16:40,648 --> 00:16:42,266 On a des invit�s, tu te souviens ? 223 00:16:42,291 --> 00:16:43,654 Oh, oublie les invit�s. 224 00:16:46,008 --> 00:16:47,008 Max... 225 00:16:47,032 --> 00:16:48,723 qu'est-ce que c'est, sur ta chemise ? 226 00:16:48,748 --> 00:16:49,748 Quoi ? 227 00:16:49,907 --> 00:16:51,086 On dirait du sang. 228 00:16:54,463 --> 00:16:55,463 Du sang... 229 00:16:55,648 --> 00:16:56,648 O� ? 230 00:16:56,740 --> 00:16:58,002 Sur ta manchette. 231 00:16:58,369 --> 00:17:00,813 On dirait que la tache est l� pour de bon. 232 00:17:00,956 --> 00:17:03,810 �a ne fait rien, c'est une vieille chemise, on peut la jeter. 233 00:17:05,166 --> 00:17:06,965 Allons, ch�rie, donne-la-moi. 234 00:17:16,730 --> 00:17:18,949 Eh bien, je peux � peine supporter �a. 235 00:17:20,320 --> 00:17:21,320 Quoi ? 236 00:17:21,354 --> 00:17:22,593 Le suspense. 237 00:17:23,251 --> 00:17:25,661 Tu ne vas pas me dire comment du sang est arriv� l� ? 238 00:17:25,685 --> 00:17:26,730 Oh �a. 239 00:17:27,297 --> 00:17:28,297 Oh... 240 00:17:28,321 --> 00:17:29,321 regarde. 241 00:17:29,378 --> 00:17:31,534 Je me suis coup� en ouvrant un carton. 242 00:17:31,937 --> 00:17:33,652 Pauvre poignet meurtri. 243 00:17:33,767 --> 00:17:35,444 Mon pauvre mari meurtri. 244 00:17:35,567 --> 00:17:38,340 - Je ne suis pas si meurtri. - Attention, tu vas me d�coiffer. 245 00:17:40,904 --> 00:17:43,429 On dirait un des taureaux Angus de papa. 246 00:17:43,762 --> 00:17:47,622 Maintenant, je te donne exactement cinq minutes pour t'habiller, vas-y. 247 00:17:48,993 --> 00:17:50,364 - Carol. - Hmm ? 248 00:17:53,044 --> 00:17:54,256 Tu m'as manqu�. 249 00:17:56,235 --> 00:17:57,961 Tu imagines comment j'�tais ? 250 00:17:58,555 --> 00:18:01,238 Je me promenais dans le ranch comme dans un r�ve. 251 00:18:01,633 --> 00:18:03,827 M�re et p�re �taient s�rs que j'avais la grippe 252 00:18:03,852 --> 00:18:05,898 ou quelque chose, et me donnaient des pilules. 253 00:18:05,922 --> 00:18:10,637 Je ne pensais qu'� toi, batifolant avec Gina Bertini. 254 00:18:11,988 --> 00:18:12,988 Gina ? 255 00:18:13,171 --> 00:18:17,202 Ou une de ces pouliches exotiques que tu utilises pour d�corer tes films. 256 00:18:18,290 --> 00:18:19,582 Plus de batifolage. 257 00:18:19,999 --> 00:18:22,281 Tu dois, �a fait partie du m�tier. 258 00:18:23,227 --> 00:18:25,212 C'est l� que j'avais tellement tort. 259 00:18:25,319 --> 00:18:26,846 C'est moi qui avais tort. 260 00:18:26,964 --> 00:18:28,280 Tu avais raison de partir. 261 00:18:28,655 --> 00:18:31,007 C'est ce qui m'a fait r�aliser que... 262 00:18:31,287 --> 00:18:34,748 que je voulais une maison et des racines autant que toi. 263 00:18:35,801 --> 00:18:37,728 J'ai de bons gars dans la compagnie. 264 00:18:37,963 --> 00:18:39,629 Laisse-les faire le batifolage. 265 00:18:40,008 --> 00:18:41,364 Eh bien, en tout cas, 266 00:18:41,419 --> 00:18:44,106 "partout o� tu vas, je vais !" 267 00:18:46,284 --> 00:18:47,572 Tu le penses vraiment ? 268 00:18:48,081 --> 00:18:49,536 Mais bien s�r que oui. 269 00:18:50,386 --> 00:18:53,068 Tu le dirais, si, soudainement, si les choses allaient mal ? 270 00:18:53,092 --> 00:18:54,408 S'il y avait des ennuis ? 271 00:18:54,604 --> 00:18:55,604 De vrais ennuis ? 272 00:18:56,335 --> 00:18:58,420 Max, quelque chose ne va pas, je le vois.. 273 00:18:58,445 --> 00:19:02,239 Ch�rie, ch�rie, il n'y a rien de mal. Je suis juste idiot � cause de... 274 00:19:02,826 --> 00:19:03,826 Eh bien... 275 00:19:04,083 --> 00:19:05,654 que je t'aime, partenaire. 276 00:19:07,397 --> 00:19:08,397 Eh bien... 277 00:19:08,631 --> 00:19:10,482 je t'aime aussi, partenaire. 278 00:19:11,789 --> 00:19:14,077 Mais je t'aimerais encore mieux en bas. 279 00:19:14,217 --> 00:19:15,539 - Une minute. - Promis ? 280 00:19:16,636 --> 00:19:18,582 Je vais annoncer la bonne nouvelle. 281 00:19:25,632 --> 00:19:26,869 Un instant s'il vous pla�t. 282 00:19:28,204 --> 00:19:29,906 Madame, il y a un monsieur, ici. 283 00:19:30,501 --> 00:19:32,458 - Que veut-il ? - Il ne veut pas le dire. 284 00:19:35,456 --> 00:19:36,456 Oui ? 285 00:19:37,093 --> 00:19:38,713 - Mme Poulton ? - Correct. 286 00:19:40,351 --> 00:19:41,970 Mon nom est Carliss. 287 00:19:42,265 --> 00:19:45,151 Je voudrais parler � votre mari. C'est tr�s important. 288 00:19:45,512 --> 00:19:47,149 Peut-�tre si vous pouviez me dire... 289 00:19:47,173 --> 00:19:48,368 C'est tr�s personnel. 290 00:19:49,721 --> 00:19:51,304 - Voulez-vous entrer ? - Merci. 291 00:19:51,799 --> 00:19:54,310 Je crains d'�tre venu � un mauvais moment. 292 00:19:54,674 --> 00:19:56,879 Andr�, montrez le bureau � M. Carliss. 293 00:20:00,634 --> 00:20:01,791 59 secondes. 294 00:20:01,816 --> 00:20:02,933 Un nouveau record du monde. 295 00:20:02,957 --> 00:20:04,548 Tu n'as pas encore d�chir� le ruban. 296 00:20:04,573 --> 00:20:07,867 Un homme, type homme d'affaires, veut te voir, son nom est "Carliss". 297 00:20:07,891 --> 00:20:08,652 Carliss ? 298 00:20:08,832 --> 00:20:10,863 Carliss. Jamais entendu parler. Que veut-il ? 299 00:20:11,444 --> 00:20:13,239 Un citadin, tr�s important. 300 00:20:13,438 --> 00:20:14,907 Oh, un de ces types. 301 00:20:15,017 --> 00:20:17,161 - Bon, o� est-il ? - Il est au bureau. 302 00:20:17,527 --> 00:20:20,527 La technique habituelle. Tu nous interromps dans environ 3 min. 303 00:20:20,543 --> 00:20:21,543 Oui monsieur. 304 00:20:22,979 --> 00:20:24,186 Vous me cherchez ? 305 00:20:24,211 --> 00:20:25,416 M. Poulton ? 306 00:20:26,027 --> 00:20:28,228 - Oui. - J'admirais votre jardin. 307 00:20:28,856 --> 00:20:30,895 Et ce bureau, excellent go�t. 308 00:20:31,151 --> 00:20:33,095 Un tr�s beau Monet, � vous ? 309 00:20:33,120 --> 00:20:35,257 Non, c'est une copie, il est venu avec la villa. 310 00:20:35,281 --> 00:20:36,327 Oh je vois. Vous louez. 311 00:20:36,416 --> 00:20:37,117 C'est vrai. 312 00:20:37,142 --> 00:20:38,996 Je suis s�r que c'est � vous. Africain ? 313 00:20:39,021 --> 00:20:39,965 Congo belge. 314 00:20:39,990 --> 00:20:41,114 Vous avez tourn� l�-bas ? 315 00:20:41,138 --> 00:20:43,269 - Encore juste. - Vous devez aimer �tre producteur. 316 00:20:43,293 --> 00:20:46,521 Il se trouve que oui, et je serais tr�s heureux de vous raconter tout... 317 00:20:46,553 --> 00:20:50,129 et parler de mes voyages et de mes films, quand je n'aurais pas une r�ception. 318 00:20:50,158 --> 00:20:53,809 Je suis d�sol�, j'aurais d� me pr�senter, Carliss, Scotland Yard. 319 00:20:55,448 --> 00:20:56,448 Eh bien... 320 00:20:56,473 --> 00:20:58,262 le bras long de la loi britannique. 321 00:20:58,936 --> 00:21:01,164 Je ne sais pas si je dois �tre effray� ou flatt�. 322 00:21:01,188 --> 00:21:03,598 Voulez-vous boire un verre pendant que je me d�cide ? 323 00:21:03,622 --> 00:21:05,986 - Je prendrai Scotch si vous en avez. - Oui. J'en ai. 324 00:21:06,357 --> 00:21:08,131 Que suis-je cens� avoir fait ? 325 00:21:08,156 --> 00:21:09,527 Contrebande de Chinois ? 326 00:21:09,890 --> 00:21:11,890 Non, en fait, je suis ici officiellement. 327 00:21:11,915 --> 00:21:12,304 Oh ? 328 00:21:12,343 --> 00:21:14,037 J'ai pas dit � votre femme qui je suis, 329 00:21:14,061 --> 00:21:17,381 si quelqu'un vient, je sugg�re que l'on ait juste une conversation amicale. 330 00:21:17,405 --> 00:21:18,703 Conversation amicale, alors. 331 00:21:18,727 --> 00:21:21,864 Je dois vous avertir que la conversation comprend quelques questions. 332 00:21:21,888 --> 00:21:23,447 Des questions ? � propos de quoi ? 333 00:21:23,472 --> 00:21:26,111 � propos d'une jeune femme que, je pense, vous connaissez. 334 00:21:26,197 --> 00:21:27,493 Mlle Bertini. 335 00:21:29,087 --> 00:21:30,087 Un soda ? 336 00:21:30,111 --> 00:21:31,322 Juste un jet. 337 00:21:31,462 --> 00:21:34,053 C'est le premier film que vous avez fait avec elle, non ? 338 00:21:34,078 --> 00:21:34,609 Oui. 339 00:21:34,634 --> 00:21:37,821 - Quelles sont vos relations avec elle ? - De quelle mani�re, vous voulez dire ? 340 00:21:37,845 --> 00:21:40,605 Je veux dire, trouvez-vous agr�able de travailler avec elle ? 341 00:21:40,630 --> 00:21:42,142 Est-elle charmante ou difficile ? 342 00:21:42,167 --> 00:21:44,531 Eh bien, en fait, elle est plut�t du c�t� difficile. 343 00:21:44,556 --> 00:21:47,056 Me dites pas que vous avez fait le chemin depuis Londres 344 00:21:47,080 --> 00:21:48,868 pour conna�tre les dispositions de Gina. 345 00:21:48,887 --> 00:21:49,738 Non... 346 00:21:49,762 --> 00:21:52,035 j'essaie de trouver tout autre chose, en fait. 347 00:21:54,154 --> 00:21:56,419 J'essaie de trouver le meurtrier de Mlle Bertini. 348 00:21:59,787 --> 00:22:00,787 Meurtrier ? 349 00:22:00,811 --> 00:22:02,826 C'est l� que tu �tais cach�, Charles. 350 00:22:02,851 --> 00:22:04,596 Tu veux partager la bibine ? 351 00:22:04,621 --> 00:22:07,190 Ou est-ce que... oh, de la compagnie. 352 00:22:07,215 --> 00:22:08,559 Conversation priv�e.@ 353 00:22:08,853 --> 00:22:12,121 Je te dis quoi. Tu te verses toi-m�me. - Merci, mon vieux. Merci. 354 00:22:15,283 --> 00:22:17,772 D�sol� de vous avoir effray�, mais c'est vrai. 355 00:22:17,813 --> 00:22:19,506 Mlle Bertini a �t� assassin�e. 356 00:22:20,396 --> 00:22:21,396 Mais quand ? 357 00:22:21,420 --> 00:22:24,798 Au d�but de la soir�e, du moins, c'est lorsque son corps a �t� retrouv�. 358 00:22:27,694 --> 00:22:28,694 Je... 359 00:22:28,719 --> 00:22:29,842 ne peux pas le croire. 360 00:22:30,324 --> 00:22:33,326 Elle a �t� poignard�e � mort dans sa chambre d'h�tel. 361 00:22:34,246 --> 00:22:36,846 Avec un couteau assez semblable � ceci. 362 00:22:37,823 --> 00:22:40,233 Eh bien, je suis content que ce n'�tait pas celui-l�. 363 00:22:41,024 --> 00:22:42,663 Avez-vous une id�e de qui l'a fait ? 364 00:22:43,178 --> 00:22:46,789 Non pas encore, cela d�pend de l'homme d'ici, l�inspecteur Simon. 365 00:22:46,822 --> 00:22:48,305 Simon ? Oui, je le connais. 366 00:22:48,373 --> 00:22:50,998 On a travaill� ensemble sur une affaire de contrebande... 367 00:22:51,047 --> 00:22:52,457 curieusement, mais pas de... 368 00:22:52,482 --> 00:22:54,068 Chinois ou de diamants bruts. 369 00:22:54,115 --> 00:22:55,115 Cigarette ? 370 00:22:56,489 --> 00:22:59,287 Simon m'a demand� de venir, pour vous �pargner 371 00:22:59,312 --> 00:23:02,168 la notori�t� importune d'une visite officielle. 372 00:23:02,519 --> 00:23:03,964 C'est tr�s digne de lui. 373 00:23:04,128 --> 00:23:05,496 Oui, c'est un type tr�s bien. 374 00:23:05,567 --> 00:23:08,394 Incurablement romantique, comme tant de policiers fran�ais. 375 00:23:08,472 --> 00:23:10,596 Il pense que c'est un "crime passionnel". 376 00:23:10,863 --> 00:23:14,059 Il est convaincu que Mlle Bertini avait une liaison avec un homme. 377 00:23:15,309 --> 00:23:16,933 Oh, c'est possible, je suppose. 378 00:23:17,175 --> 00:23:20,675 M. Poulton, votre relation avec elle �tait-elle tout � fait professionnelle ? 379 00:23:20,700 --> 00:23:22,791 Bien s�r, on s'est rencontr�s dans des soir�es. 380 00:23:22,815 --> 00:23:23,588 Rien de plus ? 381 00:23:23,614 --> 00:23:24,949 Vous avez d� r�aliser 382 00:23:24,973 --> 00:23:27,983 qu'une femme aussi attrayante serait mari�e ? 383 00:23:28,600 --> 00:23:29,600 Quoi ? 384 00:23:29,624 --> 00:23:32,130 S�rement, vous avez r�alis� qu'elle �tait mari�e ? 385 00:23:32,885 --> 00:23:34,066 Oh... Oh, ch�rie. 386 00:23:34,091 --> 00:23:36,498 Ch�ri, Max, j'ai besoin de ton aide. 387 00:23:36,594 --> 00:23:38,638 - Le vin pour le d�ner. - Quel vin ? 388 00:23:39,840 --> 00:23:41,528 - Tu sais, tu as dit... - Oh �a. 389 00:23:41,553 --> 00:23:44,508 Regarde, ch�rie, cette affaire va prendre plus de temps que pr�vu. 390 00:23:44,532 --> 00:23:46,607 Je termine d�s que je peux, je te le promets. 391 00:23:47,017 --> 00:23:49,687 Bon, encore 3 minutes puis je reviens avec un lasso. 392 00:23:52,358 --> 00:23:54,995 Je vais tenter d'acc�l�rer les choses autant que possible. 393 00:23:55,021 --> 00:23:57,477 Quand avez-vous vu pour la derni�re fois Mlle Bertini ? 394 00:23:57,501 --> 00:23:59,252 Oh, je pense vers cinq heures. 395 00:23:59,574 --> 00:24:01,081 Je l'ai ramen�e � son h�tel. 396 00:24:01,303 --> 00:24:01,931 Et alors ? 397 00:24:02,195 --> 00:24:05,432 - Et puis je l'ai d�pos�e, et je suis... - Vous l'avez d�pos�e ? 398 00:24:06,321 --> 00:24:07,321 Oui. 399 00:24:07,568 --> 00:24:10,491 Voudriez-vous reconsid�rer cette r�ponse, M. Poulton ? 400 00:24:11,259 --> 00:24:14,396 Bien, je suis injuste. Vous voyez, je connais d�j� la r�ponse. 401 00:24:14,498 --> 00:24:15,825 Votre voiture a �t� signal�e, 402 00:24:15,850 --> 00:24:18,560 stationn�e du c�t� de l'entr�e de l'h�tel depuis longtemps. 403 00:24:19,218 --> 00:24:22,038 D'accord, je suis all� dans sa chambre pour boire un verre. 404 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Et c'est tout ? 405 00:24:24,373 --> 00:24:26,996 Je dois vous dire qu'une dame dans une pi�ce voisine, 406 00:24:27,021 --> 00:24:29,235 a entendu une dispute vers 5h. 407 00:24:29,883 --> 00:24:32,313 Je suppose qu'on avait une sorte de querelle. 408 00:24:32,407 --> 00:24:34,317 Voulez-vous me dire de quoi il s'agissait ? 409 00:24:34,360 --> 00:24:36,328 Eh bien, je suppose que vous le savez d�j�. 410 00:24:36,742 --> 00:24:38,711 C'�tait � propos de certaines de ses sc�nes. 411 00:24:38,736 --> 00:24:40,821 Elle voulait modifier le dialogue et moi pas. 412 00:24:40,875 --> 00:24:42,921 Aucun couteau n'a �t� utilis�, cependant. 413 00:24:42,993 --> 00:24:45,555 � quelle heure avez-vous quitt� sa chambre ? 414 00:24:45,580 --> 00:24:46,922 Vers 5h30. 415 00:24:47,304 --> 00:24:49,568 - � quelle heure a-t-elle �t� tu�e ? - �a n'a pas encore �t� �tabli. 416 00:24:49,592 --> 00:24:51,328 Qu'avez-vous fait apr�s 5h30 ? 417 00:24:51,373 --> 00:24:52,686 Je suis all� � la douane, 418 00:24:52,711 --> 00:24:54,742 puis je suis rentr� directement � la maison. 419 00:24:54,873 --> 00:24:56,646 Bien, �a couvre � peu pr�s tout, alors. 420 00:24:57,562 --> 00:24:59,608 Tr�s raisonnable � vous d'�tre franc avec moi. 421 00:24:59,657 --> 00:25:01,652 Je ferai rapport � l'inspecteur Simon. 422 00:25:02,127 --> 00:25:04,187 Je me demande s'il va �tre... 423 00:25:04,944 --> 00:25:05,944 Quoi ? 424 00:25:05,968 --> 00:25:08,382 Je pensais juste � son flair pour le romantisme. 425 00:25:08,694 --> 00:25:09,755 �tes-vous certain 426 00:25:09,780 --> 00:25:12,928 que votre relation avec Mlle Bertini �tait seulement professionnelle ? 427 00:25:12,953 --> 00:25:14,201 Je vous l'ai d�j� dit. 428 00:25:14,226 --> 00:25:17,985 Eh bien, c'est tr�s heureux, car si vous �tiez li� avec elle, pour ainsi dire 429 00:25:18,010 --> 00:25:20,069 et si Simon en trouvait des preuves, 430 00:25:20,094 --> 00:25:22,265 je crains que vous ayez les pires difficult�s. 431 00:25:24,926 --> 00:25:27,288 Eh bien, merci beaucoup pour votre excellent Scotch. 432 00:25:27,475 --> 00:25:29,163 Pas la peine de me reconduire. 433 00:25:29,774 --> 00:25:32,265 Je pense que vos 3 minutes sont �coul�es, maintenant. 434 00:28:57,588 --> 00:28:59,575 L'imb�cile n'ouvrira pas sa porte. 435 00:28:59,744 --> 00:29:01,211 Bien, viens, Gretel... 436 00:29:01,439 --> 00:29:03,314 on a essay� de lui dire, pour ses phares. 437 00:29:31,825 --> 00:29:32,825 Max. 438 00:29:41,262 --> 00:29:42,926 Voyons voir o� on en est maintenant. 439 00:29:42,950 --> 00:29:44,458 �a signifie louer une autre cam�ra, 440 00:29:44,482 --> 00:29:46,644 embaucher un cameraman fran�ais et une �quipe fran�aise. 441 00:29:46,668 --> 00:29:49,168 Et je vais courir du lieu central comme un chat grond�. 442 00:29:49,192 --> 00:29:51,283 Que pouvons-nous faire d'autre, avant samedi ? 443 00:29:52,150 --> 00:29:54,705 Allez, Willy, tu sais que �a va marcher. 444 00:30:01,876 --> 00:30:03,463 Bonsoir monsieur. 445 00:30:19,172 --> 00:30:21,029 Attends une minute, Harry. 446 00:30:21,148 --> 00:30:22,218 Je viens ici. 447 00:30:32,036 --> 00:30:33,455 Eh bien... salut. 448 00:30:35,125 --> 00:30:36,844 Le mari disparu. 449 00:30:38,568 --> 00:30:41,009 Pas �tonnant que Carol soit en col�re. 450 00:30:41,766 --> 00:30:42,766 Cool... 451 00:30:43,218 --> 00:30:44,695 vraiment cool. 452 00:30:46,257 --> 00:30:48,398 Ne bouge pas un muscle. 453 00:30:52,498 --> 00:30:53,581 Pourquoi pas ? 454 00:30:54,751 --> 00:30:56,908 Parce que tu es � moi maintenant. 455 00:30:57,262 --> 00:30:58,542 Qui trouve garde. 456 00:31:10,494 --> 00:31:12,456 - Bonsoir, Carol. - Salut. 457 00:31:12,493 --> 00:31:15,343 Carol ch�rie, tu noies ton chagrin dans la boisson ? 458 00:31:15,368 --> 00:31:17,768 Je voudrais bien, sauf que c'est pour les Leslies. 459 00:31:17,793 --> 00:31:19,993 Ils �taient ici, tout � l'heure. 460 00:31:20,925 --> 00:31:23,843 - Eh bien, mieux vaut tard que jamais. - Je suis vraiment d�sol�. 461 00:31:23,868 --> 00:31:27,232 - Je ne pourrais assez m'excuser. - Ne t'inqui�te pas pour nous, mon vieux. 462 00:31:27,341 --> 00:31:30,544 Oui, je vois ce que tu veux dire. Voulez-vous nous excuser ? 463 00:31:31,676 --> 00:31:33,906 - Laisse-moi-les prendre. - Pourquoi ? 464 00:31:33,931 --> 00:31:36,328 Ainsi, tu as les deux mains libres pour me frapper. 465 00:31:37,091 --> 00:31:38,529 Je ne veux pas frapper. 466 00:31:39,028 --> 00:31:40,756 Je suis juste contente que tu sois l�. 467 00:31:41,199 --> 00:31:42,749 Tu sais, je ne te m�rite pas. 468 00:31:43,472 --> 00:31:46,609 Eh bien, en fait, j'ai d� sortir avec ce gars Carliss, pour affaires. 469 00:31:46,695 --> 00:31:47,695 � propos de Gina ? 470 00:31:49,011 --> 00:31:50,726 Qu'est-ce qui t'a donn� cette id�e ? 471 00:31:50,916 --> 00:31:52,737 Eh bien, j'ai entendu M. Carliss mentionner 472 00:31:52,762 --> 00:31:54,759 quelque chose � propos de son mari, j'ai... 473 00:31:55,205 --> 00:31:57,349 Eh bien, c'�tait sur Gina... et son mari. 474 00:31:57,558 --> 00:31:59,447 Il semble que pour son permis de travail, 475 00:31:59,472 --> 00:32:01,719 quelqu'un a gaff� et l'a inscrite comme un homme, 476 00:32:01,748 --> 00:32:03,392 et le consulat voulait l'annuler. 477 00:32:03,436 --> 00:32:04,353 Tu as r�ussi ? 478 00:32:04,378 --> 00:32:07,015 Naturellement, la c�l�bre langue d'argent. 479 00:32:07,054 --> 00:32:07,703 Bien. 480 00:32:07,728 --> 00:32:10,798 Je pense que toi et tes belles paroles peuvent se reposer un peu ? 481 00:32:10,822 --> 00:32:12,648 Bien s�r, et je vais commencer par moi. 482 00:32:12,672 --> 00:32:15,916 Non, pas avant d'avoir mang� quelque chose, �a c'est pour les Leslies. 483 00:32:15,941 --> 00:32:17,846 Bien, tu d�niches quelque chose � manger. 484 00:32:17,871 --> 00:32:19,019 J'apporte �a aux Leslies. 485 00:32:20,751 --> 00:32:21,916 Content de te voir, Max. 486 00:32:21,941 --> 00:32:24,714 H� Willy, heureux que tu sois l�. Je te vois dans une minute. 487 00:32:24,964 --> 00:32:26,056 Oh, le mari prodigue. 488 00:32:26,081 --> 00:32:27,136 Comment allez-vous ? 489 00:32:27,401 --> 00:32:29,337 Salut, Tom. Comment vas-tu, ch�rie ? 490 00:32:29,362 --> 00:32:31,035 Voil�, Jack, ton cognac, enfin. 491 00:32:31,173 --> 00:32:32,699 O� est ta charmante �pouse ? 492 00:32:39,875 --> 00:32:41,993 Surprise de me voir, ch�ri ? 493 00:32:42,936 --> 00:32:45,038 On dirait qu'il est paralys�. 494 00:32:45,117 --> 00:32:48,486 �a vous d�rangerait beaucoup Max, si je prenais un cognac pour ma femme ? 495 00:32:48,539 --> 00:32:49,539 Oui... 496 00:32:49,563 --> 00:32:51,274 non, non, s'il te pla�t... 497 00:32:51,321 --> 00:32:52,282 Merci beaucoup. 498 00:32:52,307 --> 00:32:54,671 Prends un aussi pour Max. Je pense qu'il en a besoin. 499 00:32:54,695 --> 00:32:57,312 - J'ai quelque chose � te dire. - Oh non, ch�ri. 500 00:32:57,435 --> 00:32:59,080 J'ai quelque chose � te dire. 501 00:33:00,010 --> 00:33:01,649 Vous devez tous �couter. 502 00:33:02,087 --> 00:33:04,179 C'est la chose la plus amusante. 503 00:33:04,840 --> 00:33:06,515 Quelque chose de secret. 504 00:33:07,098 --> 00:33:09,208 J'ai juste attendu Max et Carol. 505 00:33:09,486 --> 00:33:11,888 - O� est Carol ? - Oublie Carol. 506 00:33:12,242 --> 00:33:13,297 Excusez-nous. 507 00:33:13,539 --> 00:33:14,875 Max, tu me fais mal. 508 00:33:15,031 --> 00:33:17,086 Gina, dis-moi ce qui est arriv� � l'h�tel ? 509 00:33:17,257 --> 00:33:17,873 H�tel ? 510 00:33:17,898 --> 00:33:20,717 Oui, j'ai entendu que tu avais �t�... Tu avais eu un accident. 511 00:33:20,741 --> 00:33:21,515 Que racontes-tu ? 512 00:33:21,547 --> 00:33:23,502 Un homme est venu, il y a une heure environ. 513 00:33:23,526 --> 00:33:24,165 Max ! 514 00:33:24,375 --> 00:33:27,233 Max, c'est merveilleux comme tu t'es d�brouill�. 515 00:33:27,258 --> 00:33:28,633 Ce n'�tait pas facile. 516 00:33:28,664 --> 00:33:29,836 Ch�re Carol... 517 00:33:30,156 --> 00:33:32,220 je suis si heureuse de vous voir. 518 00:33:32,686 --> 00:33:35,569 Max et moi avons attendu pour faire une annonce... 519 00:33:35,812 --> 00:33:36,878 C'est pour vous. 520 00:33:37,725 --> 00:33:39,694 Et tous vos bons amis. 521 00:33:39,725 --> 00:33:41,054 Tu rentres � la maison. 522 00:33:41,079 --> 00:33:41,604 Max ! 523 00:33:41,629 --> 00:33:43,493 Tu ne vois pas qu'elle est ivre, ch�rie ? 524 00:33:43,557 --> 00:33:46,967 Regarde, tu as du travail, t�t, demain. Ou pr�f�res-tu abandonner le film ? 525 00:33:46,992 --> 00:33:49,289 Ch�ri, bien s�r, je continue le film. 526 00:33:49,754 --> 00:33:50,914 Quelle id�e ! 527 00:33:51,978 --> 00:33:54,183 Max me supplie de reporter mon annonce. 528 00:33:54,241 --> 00:33:56,327 Je vais te reconduire � la maison. Allons. 529 00:33:56,847 --> 00:34:00,238 La prochaine fois alors, au revoir, tout le monde, au revoir Carol. 530 00:34:02,169 --> 00:34:03,625 Quel spectacle, hein ? 531 00:34:04,245 --> 00:34:06,565 Si elle se saoule demain, je me saoule aussi. 532 00:34:09,413 --> 00:34:12,195 Ta figure... quand j'ai dit que j'avais une annonce. 533 00:34:12,601 --> 00:34:14,684 Si seulement il y avait eu une cam�ra, l�. 534 00:34:14,709 --> 00:34:16,452 Tu veux la fermer, une minute ? 535 00:34:16,986 --> 00:34:19,106 Ch�ri, o� est ton sens de l'humour ? 536 00:34:19,231 --> 00:34:19,937 Absent. 537 00:34:20,150 --> 00:34:22,855 Surtout en ce qui concerne ce com�dien que tu as envoy�. 538 00:34:23,124 --> 00:34:24,124 Com�dien ? 539 00:34:24,190 --> 00:34:26,048 Que pensais-tu que j'allais faire ? 540 00:34:26,228 --> 00:34:27,980 Me tuer, de remords ? 541 00:34:28,368 --> 00:34:31,778 Ou esp�rais-tu que j'allais l'annoncer aux journaux et me rendre ridicule ? 542 00:34:32,251 --> 00:34:33,869 Qu'est-ce que tu esp�rais ? 543 00:34:34,286 --> 00:34:36,930 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Pas beaucoup, non. 544 00:34:37,126 --> 00:34:40,556 Mais pourquoi voulais-tu qu'il me dise que tu avais �t� assassin�e ? 545 00:34:41,259 --> 00:34:42,295 Assassin�e ? 546 00:34:42,860 --> 00:34:44,478 Max, tu dois �tre fou. 547 00:34:45,205 --> 00:34:46,205 Tu veux dire que... 548 00:34:46,586 --> 00:34:48,444 tu ne l'as pas envoy� ? 549 00:34:48,661 --> 00:34:50,678 Je ne sais rien de lui. 550 00:34:52,020 --> 00:34:55,002 Eh bien, quelqu'un a un sens de l'humour tr�s particulier. 551 00:34:56,666 --> 00:34:58,814 Il a dit que son nom �tait "Carliss". 552 00:34:59,639 --> 00:35:03,372 Il m'a fait une grande chanson sur les enqu�tes de la police fran�aise. 553 00:35:04,936 --> 00:35:07,314 Oui, et j'ai mordu � l'hame�on. 554 00:35:09,752 --> 00:35:12,004 Tu as une id�e de qui �a pourrait �tre ? 555 00:35:12,276 --> 00:35:14,533 J'imagine un quelconque original. 556 00:35:15,087 --> 00:35:17,284 Mon courrier est plein de lettres �tranges. 557 00:35:18,047 --> 00:35:20,737 Un original, ou homme de confiance, ou quoi que ce soit... 558 00:35:20,762 --> 00:35:24,262 je vais demander � la police d'enqu�ter, je pourrais le faire un peu moi-m�me. 559 00:35:24,286 --> 00:35:26,877 J'aimerais avoir une autre conversation avec ce monsieur. 560 00:35:27,299 --> 00:35:28,299 Max. 561 00:35:28,323 --> 00:35:29,127 Hein ? 562 00:35:29,323 --> 00:35:31,544 Pourrais-tu m'amener � Saint-Paul ? 563 00:35:31,925 --> 00:35:34,120 Gina, �coute, je dois retourner � la soir�e. 564 00:35:34,183 --> 00:35:37,456 Ce n'est qu'� 5 minutes et je me sens terriblement fatigu�e. 565 00:35:38,589 --> 00:35:39,790 S'il te pla�t Max. 566 00:35:40,041 --> 00:35:41,042 Tr�s bien. 567 00:35:42,793 --> 00:35:44,150 Pas d'entourloupe ? 568 00:35:45,599 --> 00:35:46,599 Je promets. 569 00:36:12,895 --> 00:36:14,278 Max... fais-le partir. 570 00:36:15,145 --> 00:36:17,255 Et s'il te pla�t, allume la lumi�re. 571 00:36:17,840 --> 00:36:19,822 Je n'aime pas les maisons sombres. 572 00:36:20,148 --> 00:36:21,148 D'accord. 573 00:36:25,152 --> 00:36:26,405 Bonjour jeune dame. 574 00:36:26,691 --> 00:36:28,042 Tu sais qu'il est tard. 575 00:36:28,409 --> 00:36:30,003 Ta m�re va s'inqui�ter pour toi. 576 00:36:32,506 --> 00:36:33,779 Allez, rentre � la maison... 577 00:36:34,186 --> 00:36:35,520 rentre � la maison. 578 00:36:55,220 --> 00:36:58,664 Tu sais, je dois te rendre cette cl�. Je n'en aurai plus besoin. 579 00:37:03,720 --> 00:37:04,720 Gina... 580 00:37:05,132 --> 00:37:06,639 Gina ! 581 00:37:52,833 --> 00:37:53,922 Gretel ! 582 00:37:55,261 --> 00:37:56,261 Oh... 583 00:37:56,285 --> 00:37:57,425 te voil�. 584 00:37:58,794 --> 00:38:00,295 M�chant chien. 585 00:38:04,510 --> 00:38:06,147 Max... Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 586 00:38:06,171 --> 00:38:07,308 Rien pour le moment. 587 00:38:07,340 --> 00:38:10,827 �a ? Oh, il fait chaud ici et le col est trop petit. 588 00:38:10,852 --> 00:38:13,258 Mon pauvre ch�ri, et la pauvre Gina. 589 00:38:13,283 --> 00:38:13,948 Tu sais, alors ? 590 00:38:13,973 --> 00:38:16,031 Je sais que quelqu'un est cens� l'avoir poignard�e. 591 00:38:16,055 --> 00:38:18,465 C'est ce que les d�tectives nous ont dit, � la villa. 592 00:38:18,490 --> 00:38:20,529 T'ont-ils dit aussi qu'ils pensent que je l'ai fait ? 593 00:38:20,553 --> 00:38:21,100 Toi ? 594 00:38:21,125 --> 00:38:23,777 M. Poulton, nous ne pensons encore rien. Rouget... 595 00:38:23,802 --> 00:38:25,172 Comment peuvent-ils penser �a ? 596 00:38:25,196 --> 00:38:27,290 Vous ne m'avez m�me pas dit qu'il avait �t� arr�t�. 597 00:38:27,314 --> 00:38:29,224 Madame, il n'est pas en �tat d'arrestation. 598 00:38:29,248 --> 00:38:31,172 Je pensais que tu ramenais Gina � l'h�tel. 599 00:38:31,197 --> 00:38:33,152 C'est ce que je j'essaie de leur expliquer. 600 00:38:33,176 --> 00:38:34,965 Et c'est qu'ont essay� de comprendre. 601 00:38:34,990 --> 00:38:36,585 Elle avait trop peur d'y retourner. 602 00:38:36,610 --> 00:38:38,889 Oui, peur de l'homme qui est venu me voir. 603 00:38:38,914 --> 00:38:40,362 - Mais... tu l'as vu ! - M. Carliss ? 604 00:38:40,386 --> 00:38:42,068 Voil�, je vous l'ai dit, elle l'a vu. 605 00:38:42,093 --> 00:38:44,040 A-t-il dit qu'il �tait d�tective, Mme Poulton ? 606 00:38:44,064 --> 00:38:46,254 Bien s�r que non. �a faisait partie de son plan. 607 00:38:46,279 --> 00:38:48,754 - Plan ? Quel plan ? - Oui, M. Poulton. Quel plan ? 608 00:38:48,778 --> 00:38:50,664 Pourquoi ne demandez-vous pas � Carliss ? 609 00:38:50,689 --> 00:38:52,326 Je ne sais pas ce qu'�tait son plan. 610 00:38:52,350 --> 00:38:54,270 Il m'a dit que Gina avait �t� assassin�e. 611 00:38:54,295 --> 00:38:55,115 Mais elle l'a �t�. 612 00:38:55,146 --> 00:38:58,848 Non, non ch�rie, c'est apr�s, quand il me l'a dit, elle �tait encore en vie. 613 00:38:58,873 --> 00:39:02,327 Ferait-il �a, s'il n'avait pas un plan ? De toute �vidence, c'est le meurtrier. 614 00:39:02,351 --> 00:39:04,601 Mais tu m'as dit qu'elle �tait en vie quand il te l'a dit. 615 00:39:04,625 --> 00:39:07,976 Ch�rie, laisse-moi expliquer, je ferais mieux de commencer par le d�but. 616 00:39:08,014 --> 00:39:10,985 S'il vous pla�t M. Poulton peut vous dire tout �a plus tard. 617 00:39:11,010 --> 00:39:12,421 Si vous voulez vous asseoir. 618 00:39:15,413 --> 00:39:17,383 Un policier est toujours au t�l�phone. 619 00:39:17,408 --> 00:39:20,727 Il cherche Carliss sous son vrai nom, au lieu de partir de ma description. 620 00:39:20,751 --> 00:39:23,303 M. Poulton, laissez-nous maintenir un semblant d'ordre. 621 00:39:23,328 --> 00:39:26,585 Je suis pour l'ordre... et la premi�re chose est de... 622 00:39:30,654 --> 00:39:32,606 Qu'est-ce qu'il dit ? Qui est-ce, au fait ? 623 00:39:32,631 --> 00:39:34,360 C'est le chef de la police locale. 624 00:39:34,666 --> 00:39:36,706 Il pense que vous devriez �tre emprisonn�. 625 00:39:36,791 --> 00:39:39,473 Emprisonn� ? Tu ferais mieux de prendre un avocat, ch�rie. 626 00:39:39,497 --> 00:39:42,485 Ce ne sera pas n�cessaire. J'ai juste encore une ou deux choses. 627 00:39:42,876 --> 00:39:43,876 � quoi bon ? 628 00:39:43,946 --> 00:39:46,019 Vous n'irez nulle part sans Carliss. 629 00:39:46,488 --> 00:39:48,923 Je voudrais discuter de ce "M. Carliss". 630 00:39:49,362 --> 00:39:51,499 Il a dit qu'il �tait de la Division criminelle ? 631 00:39:51,523 --> 00:39:52,842 On a d�j� discut� de tout �a. 632 00:39:52,866 --> 00:39:55,438 Il a dit qu'il avait travaill� avec vous sur une affaire. 633 00:39:55,463 --> 00:39:57,153 - Il a cit� votre nom. - Oui je sais. 634 00:39:58,050 --> 00:40:01,232 Il vous a demand� de ne pas citer la soi-disant mort de Mlle Bertini ? 635 00:40:01,256 --> 00:40:02,753 Je vous l'ai dit au d�but. 636 00:40:02,778 --> 00:40:04,935 Il m'a demand� de ne pas dire qu'il �tait l�. 637 00:40:04,960 --> 00:40:08,332 Voil� pourquoi j'ai rien dit, � toi ou � personne. C'�tait son plan. 638 00:40:08,357 --> 00:40:09,676 J'essaie d'�lucider. 639 00:40:09,856 --> 00:40:11,713 Pardonnez-moi de r�fl�chir � haute voix. 640 00:40:12,011 --> 00:40:14,123 Tout cela semble si inutile. 641 00:40:14,668 --> 00:40:17,196 � moins qu'il esp�rait qu'en vous disant ce mensonge... 642 00:40:17,221 --> 00:40:18,942 il vous ferait faire quelque chose 643 00:40:18,967 --> 00:40:21,377 qui pourrait l'aider � commettre son crime, plus tard. 644 00:40:21,401 --> 00:40:23,334 Oui, alors �a pourrait avoir du sens. 645 00:40:24,211 --> 00:40:27,504 Avez-vous fait quoi que ce soit, M. Poulton, � la suite de sa visite ? 646 00:40:30,055 --> 00:40:31,589 Non, je n'ai rien fait... 647 00:40:36,162 --> 00:40:37,349 � part de... 648 00:40:37,646 --> 00:40:40,341 laisser tomber un verre de cognac, quand j'ai vu Gina. 649 00:40:41,399 --> 00:40:43,316 C'est tout ce que je sais. 650 00:40:43,617 --> 00:40:46,704 Malgr� ce que Carliss pensait de cette histoire � dormir debout, 651 00:40:46,729 --> 00:40:49,639 tout cela faisait partie d'un plan pour assassiner Gina, 652 00:40:49,664 --> 00:40:51,289 afin me faire porter le chapeau. 653 00:40:51,374 --> 00:40:53,294 Pourquoi n'allez-vous pas le chercher ? 654 00:40:53,338 --> 00:40:55,676 Pourquoi le chercher sous le nom de Carliss ? 655 00:40:55,736 --> 00:40:57,188 C'est un meurtrier et il l'est. 656 00:40:57,213 --> 00:41:00,192 Il ne va pas para�tre sous son vrai nom, c'est s�rement un faux. 657 00:41:00,216 --> 00:41:03,650 Vous ne r�alisez pas, maintenant qu'il est d�j� pratiquement hors du pays ? 658 00:41:03,684 --> 00:41:04,945 Inspecteur Simon. 659 00:41:08,872 --> 00:41:10,216 Mon nom est Carliss. 660 00:41:10,372 --> 00:41:12,237 S'il vous pla�t entrez, M. Carliss. 661 00:41:12,262 --> 00:41:13,615 Ainsi, vous l'avez retrouv� ! 662 00:41:13,640 --> 00:41:15,834 Carol, nous l'avons. Comment avez-vous fait ? 663 00:41:15,881 --> 00:41:18,791 C'�tait tout simple, il �tait inscrit � l'h�tel de Mlle Bertini. 664 00:41:19,904 --> 00:41:22,761 �a vous d�range si je m'assieds ? Je me sens un peu faible. 665 00:41:22,786 --> 00:41:24,222 Mais bien s�r, M. Carliss. 666 00:41:25,916 --> 00:41:28,095 Vous voulez dire qu'il a utilis� son vrai nom ? 667 00:41:28,120 --> 00:41:29,980 Oui, sous son propre nom M. Poulton. 668 00:41:30,366 --> 00:41:32,621 C'est toujours pire, apr�s le premier choc. 669 00:41:32,802 --> 00:41:33,802 Un peu d'eau ? 670 00:41:33,964 --> 00:41:35,055 Ou peut-�tre un cognac ? 671 00:41:35,079 --> 00:41:36,800 Non merci beaucoup, �a ira. 672 00:41:36,825 --> 00:41:38,377 Toutes ces mani�res, pour lui ? 673 00:41:38,402 --> 00:41:41,433 - Prenez son histoire. - On a d�j� l'histoire de M. Carliss. 674 00:41:41,713 --> 00:41:45,123 Je pourrais ajouter qu'elle diff�re de la v�tre dans presque chaque d�tail. 675 00:41:45,148 --> 00:41:47,648 Oui bien s�r, naturellement, il serait oblig� de mentir. 676 00:41:47,672 --> 00:41:48,672 M. Poulton. 677 00:41:49,276 --> 00:41:51,736 Ne pensez-vous pas que vous en avez d�j� assez fait ? 678 00:41:51,988 --> 00:41:52,988 J'ai fait ? 679 00:41:53,329 --> 00:41:54,752 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 680 00:41:55,589 --> 00:41:58,410 Eh bien, vous ne consid�rez pas que tuer ma femme n'est rien ? 681 00:41:58,887 --> 00:42:02,098 - Gina �tait votre femme ? - Allons, M. Poulton, vous le saviez. 682 00:42:02,129 --> 00:42:05,357 - De toute fa�on, je ne le crois pas. - Oh oui, c'est vrai, on a la preuve. 683 00:42:05,381 --> 00:42:07,203 De plus, M. Carliss dit qu'il vous a dit 684 00:42:07,228 --> 00:42:08,714 que Mlle Bertini �tait sa femme. 685 00:42:08,739 --> 00:42:11,026 Il m'a dit qu'elle a �t� assassin�e. N'est-ce pas, Carol ? 686 00:42:11,050 --> 00:42:13,823 Bien s�r, tu ne sais rien de �a. Assieds-toi, ch�rie, il ment. 687 00:42:13,848 --> 00:42:15,419 Certes, quelqu'un ment. 688 00:42:16,330 --> 00:42:18,467 Voulez-vous entendre la version de M. Carliss ? 689 00:42:18,683 --> 00:42:20,526 �a oui, je veux l'entendre. 690 00:42:20,696 --> 00:42:21,742 Eh bien, vraiment je... 691 00:42:21,767 --> 00:42:24,566 Non, dites-la ici, que je puisse vous coincer. 692 00:42:24,675 --> 00:42:26,357 Si vous ne vous sentez pas dispos�... 693 00:42:27,475 --> 00:42:28,598 Ce n'est pas �a. 694 00:42:28,989 --> 00:42:30,040 Eh bien ? 695 00:42:32,429 --> 00:42:33,429 Eh bien. 696 00:42:34,125 --> 00:42:36,527 �tant donn� que votre mari insiste, Mme Poulton... 697 00:42:37,454 --> 00:42:39,279 �a a commenc� ce matin, � Londres. 698 00:42:39,304 --> 00:42:42,183 Une lettre extr�mement douloureuse est arriv�e de ma femme. 699 00:42:43,186 --> 00:42:45,414 Dans ce document, elle disait qu'elle avait eu... 700 00:42:47,319 --> 00:42:48,729 Je d�teste de dire cela. 701 00:42:49,331 --> 00:42:50,919 Mais peut-�tre que vous saviez ? 702 00:42:51,580 --> 00:42:52,580 Je savais quoi ? 703 00:42:53,084 --> 00:42:55,590 Que votre mari avait une relation avec ma femme. 704 00:42:56,622 --> 00:42:57,622 Ch�rie... 705 00:42:57,679 --> 00:42:58,952 je t'ai dit qu'il mentirait. 706 00:42:58,976 --> 00:43:00,731 S'il vous pla�t, continuez, M. Carliss. 707 00:43:01,483 --> 00:43:04,304 Qu'y avait-il, dans cette lettre, en plus de cette confession ? 708 00:43:04,998 --> 00:43:05,998 Eh bien elle... 709 00:43:06,022 --> 00:43:10,249 elle �crivait qu'elle avait essay� de rompre, mais qu'il ne voulait pas. 710 00:43:11,280 --> 00:43:12,952 Utilisant sa position de producteur 711 00:43:12,977 --> 00:43:15,347 comme un b�ton pour ainsi dire, afin de la retenir. 712 00:43:15,371 --> 00:43:17,012 C'est incroyable. C'est fantastique. 713 00:43:17,037 --> 00:43:19,032 Si �a ne vous d�range pas, M. Poulton... 714 00:43:20,732 --> 00:43:22,990 Qu'avez-vous fait, suite � cette lettre ? 715 00:43:23,749 --> 00:43:26,052 J'ai fait ce que tout mari aurait fait. 716 00:43:26,731 --> 00:43:29,264 J'ai pris le premier avion pour Nice... 717 00:43:29,633 --> 00:43:31,722 arrivant peu apr�s sept heures. 718 00:43:32,662 --> 00:43:35,170 J'ai donn� � un de vos hommes mon talon de billet. 719 00:43:35,275 --> 00:43:36,873 Il a �t� contr�l� � l'a�roport. 720 00:43:37,426 --> 00:43:38,426 Merci. 721 00:43:39,132 --> 00:43:40,412 Alors de Nice je... 722 00:43:40,459 --> 00:43:41,914 suis all� directement � la villa 723 00:43:41,938 --> 00:43:43,710 de M. Poulton o� je me suis pr�sent�. 724 00:43:43,886 --> 00:43:45,225 Comme d�tective. 725 00:43:45,999 --> 00:43:48,493 Est-ce que je ressemble � un d�tective fran�ais ? 726 00:43:48,518 --> 00:43:50,661 Je parle peut-�tre vingt mots de fran�ais. 727 00:43:50,686 --> 00:43:53,566 En tant que d�tective de Scotland Yard. 728 00:43:55,314 --> 00:43:57,220 Eh bien, maintenant, vraiment. 729 00:43:57,755 --> 00:43:58,755 Vraiment... 730 00:43:59,341 --> 00:44:01,613 comment pouvais-je tomber sur un gag comme �a ? 731 00:44:02,286 --> 00:44:05,369 Contrebande, diamants bruts. Je devrais �tre enferm�. 732 00:44:05,394 --> 00:44:06,277 M. Poulton. 733 00:44:06,302 --> 00:44:09,388 D�sol�, donc, vous vous �tes pr�sent� et bu de mon scotch. 734 00:44:09,404 --> 00:44:11,204 �a, je l'avoue. Et apr�s ? 735 00:44:12,144 --> 00:44:14,471 J'ai parl� � M. Poulton au sujet de la lettre... 736 00:44:15,223 --> 00:44:17,184 Je l'ai pri� de rendre Gina... 737 00:44:17,802 --> 00:44:19,588 tant pour elle que pour moi... 738 00:44:20,090 --> 00:44:21,090 et pour le mariage, 739 00:44:21,114 --> 00:44:22,973 qui nous avait apport� tant de bonheur. 740 00:44:23,482 --> 00:44:25,510 Et... quelle fut sa r�ponse ? 741 00:44:26,232 --> 00:44:27,276 Il a refus�. 742 00:44:27,643 --> 00:44:28,936 Et puis, M. Carliss ? 743 00:44:29,312 --> 00:44:30,666 Je l'ai suppli�. 744 00:44:31,810 --> 00:44:33,152 Mais c'�tait inutile. 745 00:44:33,672 --> 00:44:36,709 Il a dit qu'il aimait Gina, qu'il ne la laisserait jamais partir. 746 00:44:38,333 --> 00:44:41,122 - Tu ne crois pas tout �a, non ? - Non bien s�r que non. 747 00:44:41,614 --> 00:44:43,296 Je ne te bl�me pas si tu l'avais cru. 748 00:44:43,770 --> 00:44:47,043 M. Carliss est le menteur le plus convaincant que j'aie jamais rencontr�. 749 00:44:47,067 --> 00:44:49,220 S'il vous pla�t, laissez terminer M. Carliss. 750 00:44:50,326 --> 00:44:52,138 Eh bien, il n'y a plus grand-chose. 751 00:44:52,341 --> 00:44:55,084 J'ai quitt� la villa de M. Poulton, et roul� jusqu'� l'h�tel de Gina 752 00:44:55,108 --> 00:44:58,164 o� j'ai essay� de lui t�l�phoner, mais elle �tait sortie, alors je... 753 00:44:58,188 --> 00:45:00,916 me suis inscrit et suis all� dans ma chambre pour l'attendre. 754 00:45:00,940 --> 00:45:03,940 Vous voulez dire, vous �tes venu ici � Saint-Paul pour l'attendre. 755 00:45:04,099 --> 00:45:07,145 Il se trouve que nous savons que M. Carliss a d�n� dans sa chambre. 756 00:45:07,464 --> 00:45:08,994 Eh bien ! Il �tait encore temps. 757 00:45:09,071 --> 00:45:12,253 Quand le gar�on d'�tage est venu d�barrasser, M. Carliss �tait au lit. 758 00:45:12,277 --> 00:45:13,914 - Alors il s'est relev�. - Peut-�tre. 759 00:45:15,048 --> 00:45:17,184 Oui. C'est vrai, j'aurais pu me lever. 760 00:45:17,268 --> 00:45:20,130 Mais comment aurais-je pu deviner que Gina serait venue ici, 761 00:45:20,155 --> 00:45:22,155 au lieu d'aller � son h�tel ? 762 00:45:23,523 --> 00:45:24,943 Voil� une bonne question. 763 00:45:25,448 --> 00:45:28,062 Et une pour laquelle je ne semble pas avoir de r�ponse. 764 00:45:28,087 --> 00:45:30,099 Je pense la r�ponse r�side � d�terminer 765 00:45:30,124 --> 00:45:33,534 lequel d'entre vous a dit la v�rit� au sujet de la conversation � la villa. 766 00:45:34,226 --> 00:45:35,935 Dommage personne ne l'ait surprise. 767 00:45:35,966 --> 00:45:38,186 Il a fait en sorte que personne ne l'entende. 768 00:45:39,546 --> 00:45:40,546 Carol... 769 00:45:40,570 --> 00:45:42,931 Tu es venue dans le bureau. En plein milieu. 770 00:45:42,964 --> 00:45:44,547 Tu l'as entendu, quand il a dit... 771 00:45:46,374 --> 00:45:47,383 Quand il a dit... 772 00:45:47,720 --> 00:45:48,858 � dit quoi ? 773 00:45:50,297 --> 00:45:52,025 Vous souvenez-vous, M. Carliss ? 774 00:45:52,764 --> 00:45:55,222 Oui, je crois que oui. Je disais... 775 00:45:55,585 --> 00:45:58,747 mais peut-�tre que ce serait mieux si Mme Poulton vous le disait. 776 00:45:59,577 --> 00:46:01,466 Vous �tes all�e dans le bureau ? 777 00:46:01,771 --> 00:46:02,771 Oui. 778 00:46:03,554 --> 00:46:04,654 Pour presser Max. 779 00:46:06,506 --> 00:46:09,295 En ouvrant la porte, M. Carliss a dit... 780 00:46:10,802 --> 00:46:12,492 �a va, ch�rie, continue. 781 00:46:14,318 --> 00:46:15,520 Eh bien, il a dit... 782 00:46:17,003 --> 00:46:19,428 "S�rement, vous avez d� r�aliser qu'une femme..." 783 00:46:20,116 --> 00:46:21,116 "aussi jolie..." 784 00:46:21,360 --> 00:46:22,360 S�duisante. 785 00:46:22,740 --> 00:46:24,037 Oui, s�duisante. 786 00:46:25,029 --> 00:46:27,506 "Une femme aussi s�duisante que Gina Bertini..." 787 00:46:28,327 --> 00:46:29,393 "serait mari�e." 788 00:46:30,228 --> 00:46:31,228 Et alors ? 789 00:46:31,889 --> 00:46:33,299 C'est tout ce que j'ai entendu. 790 00:46:33,574 --> 00:46:34,657 C'�tait assez. 791 00:46:34,971 --> 00:46:36,749 Oui. Je le pense. 792 00:46:37,264 --> 00:46:39,314 Je vous le demande inspecteur, cela sonne-t-il 793 00:46:39,339 --> 00:46:41,350 comme un d�tective enqu�tant sur un meurtre ? 794 00:46:45,203 --> 00:46:46,207 Non, c'est vrai. 795 00:46:49,126 --> 00:46:50,782 C'est tomb� � l'improviste. 796 00:46:50,828 --> 00:46:54,331 Juste au moment o� il savait qu'elle �coutait, il avait tout pr�vu. 797 00:46:55,100 --> 00:46:58,068 Vous savez M. Carliss, vous �tes une sorte de g�nie. 798 00:46:58,462 --> 00:46:59,727 Je ne le pense pas. 799 00:47:00,741 --> 00:47:03,141 Juste un homme qui essayait de sauver son mariage. 800 00:47:03,166 --> 00:47:05,153 Dis, on ferait mieux d'avoir l'avocat. 801 00:47:05,177 --> 00:47:07,087 - Alors, vous avouez... - Je n'avoue rien ! 802 00:47:07,111 --> 00:47:10,641 Sauf que j'ai un travail de r�flexion sur la planche, ch�rie, comment faire ? 803 00:47:10,666 --> 00:47:12,178 Puis-je vous poser une question ? 804 00:47:12,819 --> 00:47:15,552 Avez-vous envisag� la possibilit� d'une tierce personne ? 805 00:47:15,577 --> 00:47:19,025 Je commence � avoir de s�rieux doutes sur la culpabilit� de M. Poulton. 806 00:47:19,050 --> 00:47:21,550 Il y a toujours la possibilit� d'une troisi�me personne. 807 00:47:21,574 --> 00:47:22,699 H�, attendez une minute. 808 00:47:23,558 --> 00:47:25,119 O� voulez-vous en venir, Carliss ? 809 00:47:25,144 --> 00:47:27,855 Qu'est-ce que votre esprit tordu nous pr�pare, maintenant ? 810 00:47:27,880 --> 00:47:29,535 Je ne sais pas ce que vous voulez dire. 811 00:47:29,559 --> 00:47:31,518 Je voulais seulement sugg�rer � l'inspecteur 812 00:47:31,543 --> 00:47:34,668 qu'un homme de votre intelligence, s'il avait commis un meurtre... 813 00:47:34,841 --> 00:47:37,006 aurait fourni une bien meilleure histoire. 814 00:47:37,031 --> 00:47:38,467 Restez tranquille, vous deux. 815 00:47:39,496 --> 00:47:41,428 Je m�ne cette enqu�te. 816 00:47:42,262 --> 00:47:43,262 M. Poulton... 817 00:47:43,340 --> 00:47:45,477 maintenez-vous toujours que vous �tes innocent ? 818 00:47:45,737 --> 00:47:47,287 Bien s�r, que je suis innocent. 819 00:47:48,094 --> 00:47:49,094 Regardez... 820 00:47:49,118 --> 00:47:53,213 en tant que producteur avec 400 millions de francs investis dans un film 821 00:47:53,238 --> 00:47:56,557 est-ce que je le coulerais d�lib�r�ment, en tuant mon actrice principale ? 822 00:47:56,581 --> 00:47:59,763 Je peux vous assurer que ce point et beaucoup d'autres me sont apparus. 823 00:48:00,292 --> 00:48:02,162 Un point en particulier. 824 00:48:02,336 --> 00:48:05,222 Si vous aviez aim� l'�pouse de M. Carliss, comme il dit... 825 00:48:05,594 --> 00:48:08,949 et d�sir� de la retenir � tout prix, alors pourquoi l'auriez-vous tu�e ? 826 00:48:09,944 --> 00:48:13,348 Je ne vois aucun motif pour un tel acte, et �a, le tribunal va l'exiger. 827 00:48:14,261 --> 00:48:16,657 Toute cette affaire sera enti�rement �tudi�e. 828 00:48:17,547 --> 00:48:18,820 Je vous remercie M. Poulton. 829 00:48:18,934 --> 00:48:20,751 Vous voulez dire que je peux aller ? 830 00:48:20,776 --> 00:48:22,985 Jusqu'� votre villa, mais pas plus loin. 831 00:48:23,168 --> 00:48:25,305 C'est plus loin que je pr�voyais. Allons, Carol. 832 00:48:25,330 --> 00:48:26,732 Aurez-vous besoin de moi, inspecteur ? 833 00:48:26,756 --> 00:48:28,620 Non M. Carliss. Vous pouvez y aller aussi. 834 00:48:28,644 --> 00:48:29,802 Sortons d'ici, Carol. 835 00:48:29,827 --> 00:48:32,877 Oui, je le ferais M. Poulton, Tant que vous le pouvez encore. 836 00:48:33,922 --> 00:48:35,513 Viens ch�rie, rentrons � la maison. 837 00:48:46,664 --> 00:48:47,664 Oh... 838 00:48:47,741 --> 00:48:49,562 autre chose, inspecteur ? 839 00:48:49,587 --> 00:48:51,893 Je voulais vous proposer de vous d�poser � votre h�tel... 840 00:48:51,917 --> 00:48:54,602 mais je vois que vous avez un moyen de transport des plus ad�quats. 841 00:48:54,626 --> 00:48:56,703 Oh ce n'est pas � moi, je j'ai lou�e � Nice. 842 00:48:56,728 --> 00:48:58,134 C'est la seule qu'ils avaient. 843 00:48:58,159 --> 00:49:01,750 - Vous serez en contact avec nous ? - Bien s�r, il suffit d'appeler l'h�tel. 844 00:49:01,813 --> 00:49:03,851 - Alors bonsoir, M. Carliss. - Bonsoir. 845 00:49:06,818 --> 00:49:08,856 OK Max, je vous suivrai jusqu'� la villa. 846 00:49:08,889 --> 00:49:11,780 Vous serez int�ress�s de savoir qu'on commence notre recherche. 847 00:49:11,805 --> 00:49:12,639 Recherche ? 848 00:49:12,664 --> 00:49:14,690 Pour une �ventuelle troisi�me personne. 849 00:49:15,332 --> 00:49:18,378 Si vous trouvez le meurtrier, ce ne sera pas une troisi�me personne. 850 00:49:18,402 --> 00:49:19,525 Qui sera-ce alors ? 851 00:49:21,081 --> 00:49:22,140 Carliss. 852 00:49:29,827 --> 00:49:30,841 Deux heures. 853 00:49:32,413 --> 00:49:33,974 Tu crois qu'ils l'ont boucl� ? 854 00:49:36,275 --> 00:49:37,275 Willy... 855 00:49:37,884 --> 00:49:39,392 qu'a dit la police, exactement ? 856 00:49:39,427 --> 00:49:42,461 Ce que je sais, c'est qu'ils ont dit � Carol que Gina avait �t� tu�e. 857 00:49:42,485 --> 00:49:45,016 Max avait �t� arr�t� et elle devait aller de suite au commissariat. 858 00:49:45,016 --> 00:49:46,157 Tout ce qu'il nous fallait. 859 00:49:46,181 --> 00:49:48,993 L'actrice principale morte et le producteur derri�re les barreaux. 860 00:49:49,017 --> 00:49:49,936 Qu'est-il arriv� Max ? 861 00:49:49,961 --> 00:49:51,961 De quoi s'agit-il ? Savent-ils qui l'a fait ? 862 00:49:51,985 --> 00:49:53,744 Non, je suis encore soup�onn�. 863 00:49:54,093 --> 00:49:55,217 Que ferons-nous demain ? 864 00:49:55,242 --> 00:49:59,196 Les gars, comme vous pouvez l'imaginer ma soir�e n'a pas �t� de tout repos. 865 00:49:59,221 --> 00:50:01,127 Je vais discuter de tout �a avec Jack. 866 00:50:01,152 --> 00:50:03,952 - Bien s�r, on doit obtenir un double. - Un double ? 867 00:50:04,561 --> 00:50:08,054 Willy, fais-nous des plans rapproch�s, donne-nous des angles int�ressants. 868 00:50:08,079 --> 00:50:10,989 - Max, on ne peut pas... - Maintenant, les gars, je suis fatigu�. 869 00:50:11,327 --> 00:50:13,546 Jack, ram�ne-les, tu veux ? Bonne nuit. 870 00:50:16,739 --> 00:50:18,931 Je me demande s'il l'a vraiment tu�e. 871 00:50:23,265 --> 00:50:24,382 Carol. 872 00:50:25,878 --> 00:50:29,286 Je pensais jouer les Saint-bernard. Venir � ta rescousse avec un cognac. 873 00:50:29,810 --> 00:50:31,909 Merci, je pourrais certainement l'utiliser. 874 00:50:35,724 --> 00:50:37,391 �a a �t� une sorte de... 875 00:50:37,505 --> 00:50:38,614 soir�e agit�e. 876 00:50:39,407 --> 00:50:40,643 Pas trop, cependant. 877 00:50:41,771 --> 00:50:43,396 Je sais ce que tu te demandes. 878 00:50:43,568 --> 00:50:44,568 Quoi ? 879 00:50:45,146 --> 00:50:46,641 Eh bien, � propos de Gina. 880 00:50:47,498 --> 00:50:49,324 Si c'est moi qui l'ai liquid�e ? 881 00:50:49,746 --> 00:50:50,971 Tu l'as fait ? 882 00:50:51,224 --> 00:50:52,786 Oh Carol, bien s�r que non. 883 00:50:53,106 --> 00:50:55,200 Tu as entendu ce que j'ai dit au commissariat. 884 00:50:55,802 --> 00:50:57,583 Tu ne penses pas que je te mentirais ? 885 00:50:59,997 --> 00:51:01,299 Combien de temps, Max ? 886 00:51:02,782 --> 00:51:04,001 Combien de temps quoi ? 887 00:51:08,094 --> 00:51:09,094 Carol... 888 00:51:09,616 --> 00:51:12,007 tu ne crois pas que j'ai eu une aventure avec Gina ? 889 00:51:12,597 --> 00:51:15,117 Ch�rie, je te jure sur une pile de bibles, que je ne... 890 00:51:20,346 --> 00:51:21,346 Tr�s bien... 891 00:51:22,296 --> 00:51:23,629 j'allais te le dire. 892 00:51:24,027 --> 00:51:25,576 Du moins, je pense que j'allais. 893 00:51:28,731 --> 00:51:29,824 Carol, tu... 894 00:51:30,593 --> 00:51:32,794 tu m'as laiss� et tu es partie pour le Montana. 895 00:51:33,021 --> 00:51:34,688 Je pensais pour de bon. 896 00:51:35,545 --> 00:51:38,240 Et c'�tait fini, avant m�me que je sache que tu revenais. 897 00:51:46,243 --> 00:51:48,431 �a a commenc� une nuit, dans un bar. 898 00:51:50,730 --> 00:51:53,801 Une sorte de week-end de perdition, qui s'est �tendu un peu. 899 00:51:55,277 --> 00:51:56,543 Pas trop... 900 00:51:57,943 --> 00:51:58,943 deux semaines. 901 00:51:59,623 --> 00:52:01,168 Je sais que tu dois te demander 902 00:52:01,193 --> 00:52:03,693 pourquoi j'ai menti � la police, � propos de ma sortie. 903 00:52:03,934 --> 00:52:04,950 Je devais... 904 00:52:05,185 --> 00:52:06,651 je devais me couvrir. 905 00:52:07,679 --> 00:52:08,679 Tu vois. 906 00:52:09,036 --> 00:52:11,825 Ce que j'ai fait r�ellement, quand Carliss est parti, c'est... 907 00:52:12,021 --> 00:52:14,411 d'aller � sa maison pour reprendre mes affaires. 908 00:52:14,595 --> 00:52:18,052 Je l'avais pas fait avant, car cette histoire �tait devenue si d�sagr�able. 909 00:52:19,770 --> 00:52:21,545 Elle continuait � s'accrocher. 910 00:52:22,203 --> 00:52:25,431 Je ne me flatte pas, je savais qu'elle pensait que je lui serais utile. 911 00:52:25,456 --> 00:52:26,977 D'autres films, d'autres pi�ces. 912 00:52:27,583 --> 00:52:30,220 �a l'a piqu�e que ce soit moi qui romps. 913 00:52:33,079 --> 00:52:35,153 Pourquoi ne fais-tu pas quelque chose ? 914 00:52:36,375 --> 00:52:38,362 Pourquoi ne me tapes-tu pas dessus ? 915 00:52:41,860 --> 00:52:42,927 Ou au moins... 916 00:52:43,420 --> 00:52:44,687 dis quelque chose. 917 00:52:46,488 --> 00:52:48,509 Je n'arrive pas � penser � rien. 918 00:52:53,878 --> 00:52:56,524 Les maris dans le Montana ne s'�garent jamais ? 919 00:52:58,925 --> 00:52:59,925 Oui... 920 00:53:00,105 --> 00:53:01,362 �a arrive assez souvent. 921 00:53:01,968 --> 00:53:03,878 Qu'est-ce que les femmes du Montana font ? 922 00:53:06,806 --> 00:53:09,642 Eh bien, la plupart du temps, elles leur tirent dessus. 923 00:53:10,562 --> 00:53:13,381 Je suppose que je n'aurais pas d� amener le Montana l�-dedans. 924 00:53:16,529 --> 00:53:18,055 All�, Poulton � l'appareil. 925 00:53:18,367 --> 00:53:19,367 Hein... 926 00:53:19,391 --> 00:53:22,437 d�sol�, je ne peux pas vous entendre. Pouvez-vous parler plus fort ? 927 00:53:23,523 --> 00:53:24,565 Qui ? 928 00:53:25,468 --> 00:53:26,468 Carol... 929 00:53:26,554 --> 00:53:27,554 Carol ! 930 00:53:32,226 --> 00:53:33,226 Oui... 931 00:53:33,702 --> 00:53:35,163 oui, je connais l'endroit. 932 00:53:36,890 --> 00:53:39,118 Oui, il n'y a rien qui me ferait le plus plaisir. 933 00:54:09,500 --> 00:54:11,773 M. Poulton, s'il vous pla�t ! Pas de violence. 934 00:54:12,139 --> 00:54:14,992 Ce ne sera pas bon, et la police n'aimera pas �a du tout. 935 00:54:17,480 --> 00:54:19,957 Je suppose que vous avez raison au sujet de la police. 936 00:54:22,326 --> 00:54:25,085 Vous semblez avoir eu raison sur tout... jusqu'� pr�sent. 937 00:54:25,150 --> 00:54:26,780 Oui, je crois, n'est-ce pas ? 938 00:54:28,135 --> 00:54:29,635 Vous ne voulez pas vous asseoir ? 939 00:54:33,347 --> 00:54:34,468 Scotch ? 940 00:54:35,714 --> 00:54:36,714 Et soda. 941 00:54:36,822 --> 00:54:38,610 Je pensais que vous seriez amus�. 942 00:54:39,079 --> 00:54:41,502 C'est une situation assez particuli�re, n'est-ce pas ? 943 00:54:41,791 --> 00:54:44,833 En tant que Producteur de films, vous devez appr�cier son piquant. 944 00:54:45,478 --> 00:54:48,933 Un meurtrier recevant l'homme qui est sur le point de mourir pour son crime. 945 00:54:48,978 --> 00:54:50,664 Piquant n'est gu�re le mot. 946 00:54:50,923 --> 00:54:53,392 Ainsi, vous admettez que vous avez tu� Gina ? 947 00:54:53,835 --> 00:54:55,037 Pour vous, oui. 948 00:54:55,366 --> 00:54:56,861 Oui, tr�s int�ressant. 949 00:54:56,893 --> 00:54:59,048 Voudriez-vous me dire comment vous avez fait ? 950 00:54:59,346 --> 00:55:02,574 Voil� pourquoi je vous ai t�l�phon�. J'ai pens� que vous seriez curieux. 951 00:55:02,886 --> 00:55:06,143 Je ferais mieux de commencer par le d�but et raconter tout, et puis, 952 00:55:06,168 --> 00:55:07,396 si vous avez des questions. 953 00:55:07,420 --> 00:55:08,540 C'est votre histoire. 954 00:55:08,565 --> 00:55:10,656 C'est aussi l'histoire de Gina et la v�tre. 955 00:55:10,681 --> 00:55:12,010 Mais commen�ons par Gina... 956 00:55:12,453 --> 00:55:16,166 que j'ai rencontr�e et �pous�e il y a cinq ans, en vacances sur le continent. 957 00:55:17,177 --> 00:55:19,451 Je n'ai plus jamais bu de champagne, depuis. 958 00:55:20,555 --> 00:55:23,646 En tout �tat de cause, on a d�cid� de garder notre relation secr�te. 959 00:55:24,422 --> 00:55:27,417 Gina commen�ait � se lancer dans sa carri�re de cin�ma. 960 00:55:27,887 --> 00:55:30,842 Et pour moi, la notori�t� du mariage avec quelqu'un comme Gina 961 00:55:30,867 --> 00:55:32,640 aurait �t� ruineuse, pour mes affaires. 962 00:55:32,761 --> 00:55:33,287 Oh ? 963 00:55:33,683 --> 00:55:34,911 Qu'est-ce que vous faites ? 964 00:55:35,347 --> 00:55:36,535 Vous ne savez pas ? 965 00:55:37,214 --> 00:55:40,736 Je travaille dans la production et la vente de livres religieux. 966 00:55:42,173 --> 00:55:45,040 Oui, je vois que Gina n'aurait pas �t� d'une grande aide. 967 00:55:46,180 --> 00:55:48,759 Il y a environ deux mois, j'ai d�cid� de la tuer. 968 00:55:49,861 --> 00:55:51,990 J'ai fait mes plans tr�s soigneusement. 969 00:55:53,176 --> 00:55:56,131 Apr�s avoir d�couvert tout ce que je pouvais, sur vous et Gina 970 00:55:56,155 --> 00:55:58,674 j'ai pris l'avion de Londres, en d�but d'apr�s-midi. 971 00:55:59,667 --> 00:56:01,087 En d�but d'apr�s-midi ? 972 00:56:01,486 --> 00:56:04,072 Oui, M. Poulton, en d�but d'apr�s-midi. 973 00:56:05,674 --> 00:56:07,478 Je suis all� � la maison � Saint-Paul 974 00:56:07,502 --> 00:56:10,234 pour m'assurer que vos effets personnels �taient toujours l�. 975 00:56:12,131 --> 00:56:13,764 Puis je suis arriv� � l'h�tel... 976 00:56:13,990 --> 00:56:16,177 o� je vous ai entendu vous quereller avec Gina. 977 00:56:16,821 --> 00:56:19,832 Puis retour � Nice, pour une deuxi�me arriv�e � l'a�roport. 978 00:56:20,502 --> 00:56:23,481 L�, j'ai lou� une voiture, puis suis all� � votre villa. 979 00:56:24,107 --> 00:56:25,835 Je pense que vous connaissez le reste. 980 00:56:26,342 --> 00:56:30,014 Vous dites que vous �tes arriv� une deuxi�me fois � l'a�roport de Nice ? 981 00:56:30,225 --> 00:56:32,232 Oh oui, je voulais expliquer, l�-dessus. 982 00:56:32,365 --> 00:56:33,709 Un autre homme... 983 00:56:34,225 --> 00:56:35,607 qui ne conna�t pas mon nom... 984 00:56:35,631 --> 00:56:37,379 qui curieusement me ressemble fort 985 00:56:37,404 --> 00:56:39,701 a �t� grassement pay� pour livrer une mallette. 986 00:56:39,858 --> 00:56:42,995 Bon, ce ne devrait pas �tre trop difficile pour moi ou la police de... 987 00:56:43,217 --> 00:56:45,284 retrouver cette "autre homme". 988 00:56:45,309 --> 00:56:47,010 Et comment feriez-vous ? 989 00:56:47,324 --> 00:56:48,524 Bon, par exemple... 990 00:56:48,549 --> 00:56:49,660 mettre une annonce... 991 00:56:50,012 --> 00:56:51,261 dans les journaux anglais. 992 00:56:52,123 --> 00:56:55,201 Je crains qu'il ne r�ponde pas � une annonce, M. Poulton. 993 00:56:55,311 --> 00:56:58,566 Vous savez, il pense que la mallette contient des stup�fiants. 994 00:56:59,277 --> 00:57:01,363 Oui, je dois me rappeler �a quand... 995 00:57:01,785 --> 00:57:03,644 je ferai mon prochain meurtre. 996 00:57:04,635 --> 00:57:07,904 Dites-moi, apr�s tout ce mal et cette psychologie... 997 00:57:08,416 --> 00:57:11,908 pourquoi avez-vous tent� de persuader l'inspecteur Simon de me rel�cher ? 998 00:57:12,524 --> 00:57:15,070 Vous pensez bien que c'est hors de question, M. Poulton. 999 00:57:15,772 --> 00:57:17,862 C'est le plaisir de regarder vous tortiller. 1000 00:57:18,102 --> 00:57:19,784 Eh pourquoi moi, en particulier ? 1001 00:57:20,768 --> 00:57:24,223 Si cela ne vous d�range pas de le dire, je n'�tais pas le premier avec Gina. 1002 00:57:25,627 --> 00:57:26,986 Non, c'est vrai. 1003 00:57:27,163 --> 00:57:28,354 Il y en avait d'autres. 1004 00:57:29,511 --> 00:57:31,598 Des douzaines, depuis le d�but. 1005 00:57:33,454 --> 00:57:35,662 Vous �tes un bel homme, M. Poulton. 1006 00:57:35,792 --> 00:57:37,706 S�duisant, bien habill�... 1007 00:57:37,878 --> 00:57:38,878 encore jeune. 1008 00:57:38,903 --> 00:57:42,040 Vous ne pourriez pas comprendre ce que c'est que de d�sirer une femme 1009 00:57:42,064 --> 00:57:45,383 vouloir la poss�der, l'aimer et savoir que vous n'�tes rien pour elle. 1010 00:57:45,580 --> 00:57:47,634 Vous ne pourriez pas comprendre ce que c'est 1011 00:57:47,659 --> 00:57:49,497 que de voir ses histoires sordides... 1012 00:57:50,260 --> 00:57:52,135 acteurs, gigolos... 1013 00:57:52,683 --> 00:57:55,026 play-boys, types ramass�s dans les bars. 1014 00:57:55,815 --> 00:57:58,393 Vous vous sentez petit et sale et honteux. 1015 00:57:59,517 --> 00:58:01,757 Et quelque chose commence � s'envenimer en vous. 1016 00:58:02,485 --> 00:58:03,518 De la haine ! 1017 00:58:03,704 --> 00:58:05,868 De la haine pour elle ! De la haine pour eux ! 1018 00:58:07,981 --> 00:58:11,287 �a s'envenime jusqu'� p�n�trer dans toutes les parties de votre corps... 1019 00:58:11,942 --> 00:58:15,006 et alors vous savez que vous ne pouvez-vous en lib�rer qu'en tuant. 1020 00:58:15,924 --> 00:58:18,347 Je me suis lib�r� de Gina en la tuant. 1021 00:58:18,873 --> 00:58:22,225 Et maintenant, en vous tuant, je me lib�re de tous les autres. 1022 00:58:25,448 --> 00:58:26,882 Vous �tes malade. 1023 00:58:29,212 --> 00:58:31,215 Vous feriez mieux de prendre un autre verre. 1024 00:58:31,978 --> 00:58:34,933 De toute fa�on, vous n'avez pas encore r�ussi la deuxi�me partie. 1025 00:58:37,442 --> 00:58:38,611 La deuxi�me partie ? 1026 00:58:39,157 --> 00:58:40,563 Oh, vous voulez dire, vous ? 1027 00:58:41,139 --> 00:58:42,201 Eh bien �a a �t� fait 1028 00:58:42,225 --> 00:58:44,998 lorsque vous avez pris vos affaires de la maison � Saint-Paul. 1029 00:58:45,022 --> 00:58:47,881 Pourquoi me suis-je fait passer pour quelqu'un de la Criminelle 1030 00:58:47,906 --> 00:58:50,233 sinon pour vous effrayer, pour faire exactement �a. 1031 00:58:50,250 --> 00:58:51,108 Oui, mais... 1032 00:58:51,132 --> 00:58:52,678 personne ne sait rien l�-dessus... 1033 00:58:52,702 --> 00:58:53,851 sauf vous. 1034 00:58:53,937 --> 00:58:55,960 Et vous ne pouvez pas aller � la police... 1035 00:58:56,299 --> 00:58:58,047 sans vous d�noncer vous-m�me. 1036 00:58:59,208 --> 00:59:01,753 Vous vous souvenez de la femme qui a frapp� � la porte ? 1037 00:59:03,756 --> 00:59:06,503 Oui, je surveillais, � bonne distance. 1038 00:59:07,002 --> 00:59:10,270 Vous ne croyez pas que l'inspecteur Simon la trouvera t�t ou tard 1039 00:59:10,295 --> 00:59:13,023 au cours de sa recherche de ma troisi�me personne mythique ? 1040 00:59:13,574 --> 00:59:15,418 Vous semblez avoir pens� � tout. 1041 00:59:15,443 --> 00:59:17,746 Je pense que oui, d'autres questions ? 1042 00:59:19,241 --> 00:59:20,293 Non. 1043 00:59:21,769 --> 00:59:23,996 Non, j'en ai fini avec les questions. 1044 00:59:24,860 --> 00:59:26,175 Merci pour le verre. 1045 00:59:33,928 --> 00:59:35,205 Oh, gar�on. 1046 00:59:38,127 --> 00:59:40,502 Auriez-vous du champagne ? 1047 01:00:06,180 --> 01:00:07,739 C'est lui inspecteur. 1048 01:00:07,834 --> 01:00:09,513 C'est l'homme que j'ai vu. 1049 01:00:12,493 --> 01:00:14,637 Vous admettez que c'est � vous, M. Poulton ? 1050 01:00:14,699 --> 01:00:15,777 Bien s�r, c'est � moi. 1051 01:00:15,855 --> 01:00:18,567 Tout ce qui est l� est � moi. Je vous l'ai d�j� dit. 1052 01:00:18,714 --> 01:00:20,174 Vous nous en avez dit assez. 1053 01:00:21,209 --> 01:00:22,815 Mon dossier est complet. 1054 01:00:23,378 --> 01:00:25,338 Je sais maintenant que vous avez menti. 1055 01:00:25,745 --> 01:00:28,268 J'ai des preuves d'une liaison avec Mlle Bertini. 1056 01:00:28,972 --> 01:00:30,272 Et j'ai le motif. 1057 01:00:30,886 --> 01:00:34,011 Vous d�siriez cacher cette liaison � votre femme, � tout prix. 1058 01:00:34,462 --> 01:00:37,050 Je crains que nous devions vous ramener au commissariat. 1059 01:00:39,970 --> 01:00:41,884 Attendez une minute, que vient-il faire ? 1060 01:00:41,909 --> 01:00:43,228 Simple question de protocole. 1061 01:00:43,259 --> 01:00:46,896 En d�tention � Saint-Paul jusqu'� ce que vous soyez inculp� et d�plac� vers Nice. 1062 01:00:46,920 --> 01:00:47,587 Oh je vois... 1063 01:00:47,612 --> 01:00:49,713 �a vous d�range si je change mes v�tements ? 1064 01:00:51,070 --> 01:00:52,484 Il ne comprend pas l'anglais. 1065 01:00:52,509 --> 01:00:54,947 Bien s�r, vous pouvez mettre ce que vous voulez. 1066 01:00:54,972 --> 01:00:57,243 Un peu gai pour la prison. Vous ne trouvez pas ? 1067 01:01:14,680 --> 01:01:16,683 "Pour No�l et � jamais." 1068 01:01:38,953 --> 01:01:40,024 Madame. 1069 01:01:42,573 --> 01:01:44,574 Je suis extr�mement d�sol� pour vous. 1070 01:01:48,840 --> 01:01:51,817 Oh Carol, appelle Leslie. Dis-lui de trouver un avocat, veux-tu ? 1071 01:01:51,842 --> 01:01:53,784 J'ai besoin qu'on garde un �il sur Carliss. 1072 01:01:53,809 --> 01:01:56,582 Je viens d'avoir la conversation la plus fantastique avec lui. 1073 01:01:56,606 --> 01:01:57,915 Il m'a tout dit... 1074 01:01:58,734 --> 01:01:59,854 Qu'est-ce qu'il y a ? 1075 01:02:00,775 --> 01:02:01,775 �a. 1076 01:02:02,414 --> 01:02:03,706 Je ne comprends pas. 1077 01:02:04,183 --> 01:02:05,183 Lis-le. 1078 01:02:06,585 --> 01:02:08,116 "Pour No�l et � jamais." 1079 01:02:09,518 --> 01:02:10,518 Et alors ? 1080 01:02:10,585 --> 01:02:13,432 Alors, qu'est-ce que ce week-end �tendu avec Gina ? 1081 01:02:14,183 --> 01:02:16,353 No�l, c'�tait il y a pr�s de 10 mois. 1082 01:02:16,675 --> 01:02:18,102 Bien s�r, pourquoi ? 1083 01:02:19,837 --> 01:02:21,747 - Regarde, ce n'est pas mon briquet. - Max. 1084 01:02:21,771 --> 01:02:23,822 Je ne l'ai jamais vu avant. O� l'as-tu trouv� ? 1085 01:02:23,846 --> 01:02:24,566 Dans tes affaires. 1086 01:02:24,591 --> 01:02:26,319 Je ne sais pas comment c'est arriv� l�. 1087 01:02:26,343 --> 01:02:29,081 Carol, je te jure que Gina m'a pas donn� ce briquet, 1088 01:02:29,106 --> 01:02:31,474 elle ne donnerait rien � un mendiant aveugle. 1089 01:02:34,013 --> 01:02:37,262 Carol, je te jure que je n'ai jamais vu ce briquet de ma vie. 1090 01:02:40,366 --> 01:02:41,366 Carol. 1091 01:02:44,270 --> 01:02:45,270 Carol... 1092 01:02:45,551 --> 01:02:46,668 viens en bas avec moi. 1093 01:02:46,699 --> 01:02:48,201 Agis aussi normalement que possible. 1094 01:02:48,225 --> 01:02:50,949 Tu te souviens que Carliss a emprunt� des allumettes au commissariat ? 1095 01:02:50,973 --> 01:02:51,440 Oui. 1096 01:02:51,465 --> 01:02:53,130 Suppose que ce soit son briquet ? 1097 01:02:53,267 --> 01:02:54,585 Non, ne le montre pas. 1098 01:02:54,738 --> 01:02:56,077 Garde-le dans ta main. 1099 01:02:56,332 --> 01:02:59,560 Possible que ce soit pas le sien, si �a l'est, toute son histoire tombe. 1100 01:02:59,584 --> 01:03:00,164 Comment ? 1101 01:03:00,189 --> 01:03:01,948 Si le briquet �tait dans mes affaires, 1102 01:03:01,973 --> 01:03:04,619 �a prouve qu'il �tait chez Gina avant qu'elle ne soit tu�e. 1103 01:03:04,643 --> 01:03:06,267 Et au commissariat, il a ni�... 1104 01:03:08,051 --> 01:03:09,309 Je vais le donner � Simon. 1105 01:03:09,334 --> 01:03:12,235 Mais �a ne va pas. Carliss dira que ce n'est pas le sien. 1106 01:03:12,491 --> 01:03:14,698 - Il doit y avoir un moyen. - M. Poulton ? 1107 01:03:15,037 --> 01:03:18,311 Je viens de parler au magistrat � Nice. Il pr�pare votre mandat. 1108 01:03:18,521 --> 01:03:21,803 En attendant, Gilbert va vous installer le plus confortablement possible. 1109 01:03:22,068 --> 01:03:23,107 Oui, j'en suis s�r. 1110 01:03:23,944 --> 01:03:25,050 Juste un moment. 1111 01:03:25,075 --> 01:03:28,780 Ch�rie, quand tu appelles Jack Leslie, dis-lui d'amener l'avocat. 1112 01:03:28,944 --> 01:03:32,717 Apr�s, tu peux leur donner le feu vert. Ils vont trouver un moyen. 1113 01:03:35,289 --> 01:03:36,562 Ch�rie, n'oublie pas : 1114 01:03:36,656 --> 01:03:38,757 "charit� bien ordonn�e commence par soi-m�me !" 1115 01:04:05,096 --> 01:04:06,964 Pas de couteaux, pas de revolvers. 1116 01:04:16,256 --> 01:04:19,944 C'est une belle vue, l�, puis-je avoir une de mes cigarettes s'il vous pla�t ? 1117 01:04:20,702 --> 01:04:21,702 Cigarette. 1118 01:04:23,738 --> 01:04:24,818 Merci. 1119 01:04:31,170 --> 01:04:32,170 Madame ? 1120 01:04:32,194 --> 01:04:34,558 Le num�ro de chambre de M. Carliss, s'il vous pla�t. 1121 01:04:34,582 --> 01:04:36,084 - Carliss ? - Oui. 1122 01:04:40,112 --> 01:04:41,631 Je crains qu'il ne soit pas l�. 1123 01:04:41,916 --> 01:04:42,916 Oh... 1124 01:04:42,940 --> 01:04:44,122 vous savez o� il est ? 1125 01:04:44,420 --> 01:04:47,089 J'ai l'ordre de ne donner cette information � personne, 1126 01:04:47,114 --> 01:04:48,314 sauf � la police. 1127 01:04:49,466 --> 01:04:50,509 Excusez-moi. 1128 01:04:52,878 --> 01:04:53,878 All� ? 1129 01:04:54,159 --> 01:04:55,608 All�, M. Johnson ? 1130 01:05:15,176 --> 01:05:18,748 Bonsoir, on m'a dit que je pourrais trouver un M. Carliss ici. 1131 01:05:33,750 --> 01:05:35,007 Merci quand m�me. 1132 01:06:04,402 --> 01:06:06,793 Je comprends que vous m'ayez cherch�, Mme Poulton. 1133 01:06:13,954 --> 01:06:15,903 Vous �tes rapide en besogne, inspecteur. 1134 01:06:15,928 --> 01:06:17,642 J'aime dormir la nuit. 1135 01:06:17,758 --> 01:06:21,141 Voulez-vous v�rifier les affaires qui ont �t� prises chez vous, M. Poulton. 1136 01:06:22,141 --> 01:06:24,022 Vous allez m'emmener � Nice maintenant ? 1137 01:06:24,047 --> 01:06:24,640 Oui. 1138 01:06:24,665 --> 01:06:27,094 �a ne fait rien si j'appelle ma femme pour lui dire ? 1139 01:06:27,119 --> 01:06:29,696 Vous pouvez l'appeler d�s que vous aurez sign� ceci. 1140 01:06:36,378 --> 01:06:39,002 Plus j'y pense plus je suis certain 1141 01:06:39,027 --> 01:06:41,987 que votre mari a �t� la victime du hasard. 1142 01:06:44,491 --> 01:06:45,491 Mais s�rement, 1143 01:06:45,515 --> 01:06:48,288 vous ne m'avez pas recherch� pour juste entendre mon opinion ? 1144 01:06:49,007 --> 01:06:50,007 Non... 1145 01:06:50,397 --> 01:06:52,226 en fait, je vous cherchais parce que... 1146 01:06:52,880 --> 01:06:56,119 parce que j'esp�rais que vous pourriez �tre en mesure d'aider mon mari. 1147 01:06:56,512 --> 01:06:59,008 J'en serais le plus heureux, mais je ne vois pas... 1148 01:06:59,010 --> 01:07:01,874 Au commissariat, vous avez mentionn� une troisi�me personne, 1149 01:07:01,898 --> 01:07:03,365 je me demandais si... 1150 01:07:04,416 --> 01:07:05,806 Excusez-moi. 1151 01:07:09,777 --> 01:07:10,853 All�. 1152 01:07:12,490 --> 01:07:13,533 Oh super. 1153 01:07:14,575 --> 01:07:15,637 Oui, je serai l�. 1154 01:07:15,838 --> 01:07:16,838 D�p�che-toi... 1155 01:07:16,958 --> 01:07:17,958 Merci. 1156 01:07:20,449 --> 01:07:23,471 C'�tait un ami de mon mari. Il vient avec un avocat de Nice. 1157 01:07:23,496 --> 01:07:24,673 Splendide. 1158 01:07:24,880 --> 01:07:26,868 J'esp�re ne pas abuser de votre hospitalit�, 1159 01:07:26,893 --> 01:07:29,830 mais votre femme de chambre m'a offert un verre, tout � l'heure. 1160 01:07:30,158 --> 01:07:31,861 Puis-je vous apporter quelque chose ? 1161 01:07:32,117 --> 01:07:33,346 Non...merci. 1162 01:07:39,190 --> 01:07:40,547 Avez-vous une cigarette ? 1163 01:07:41,508 --> 01:07:42,632 Bien s�r. 1164 01:07:45,318 --> 01:07:47,768 J'esp�re que vous ne tenez pas � des bouts filtres. 1165 01:07:48,508 --> 01:07:49,663 Celles-ci sont tr�s bien. 1166 01:07:50,700 --> 01:07:51,700 Mais... 1167 01:07:52,098 --> 01:07:54,641 nous nous �cartons. Vous parliez d'une tierce personne. 1168 01:07:55,299 --> 01:07:58,084 Je pensais que, peut-�tre, puisque vous aviez soulev� l'id�e, 1169 01:07:58,084 --> 01:07:59,084 que vous... 1170 01:08:03,453 --> 01:08:05,382 C'est �a que vous cherchez ? 1171 01:08:08,129 --> 01:08:10,402 Je l'ai trouv� dans le bureau, apr�s votre d�part. 1172 01:08:13,761 --> 01:08:14,850 Oui... 1173 01:08:15,491 --> 01:08:16,491 merci. 1174 01:08:19,520 --> 01:08:21,339 Je me demandais ce qui lui �tait arriv�. 1175 01:08:22,074 --> 01:08:24,268 Avez-vous quelqu'un en t�te, en particulier ? 1176 01:08:27,041 --> 01:08:29,242 Je veux dire, pour la troisi�me personne. 1177 01:08:30,652 --> 01:08:33,733 Est-ce que Gina a parl� de quelqu'un d'autre dans sa vie ? 1178 01:08:35,593 --> 01:08:39,472 Eh bien, connaissant Gina, je suis s�r qu'il y avait plusieurs autres personnes. 1179 01:08:39,496 --> 01:08:42,868 Mais le seul qu'elle ait mentionn�, Mme Poulton, c'�tait votre mari. 1180 01:08:46,007 --> 01:08:48,099 Premi�re fois occup�, puis mauvais num�ro. 1181 01:08:48,107 --> 01:08:49,395 La troisi�me est la bonne. 1182 01:08:50,122 --> 01:08:51,426 All� ? All�. 1183 01:08:51,833 --> 01:08:53,497 La Villa Blanche ? Puis-je parler... 1184 01:08:54,496 --> 01:08:55,520 Qui est-ce ? 1185 01:08:55,643 --> 01:08:56,643 Qui ? 1186 01:08:56,667 --> 01:08:58,434 Oui inspecteur, bien s�r que je peux. 1187 01:08:58,724 --> 01:09:00,324 Je viens tout de suite. 1188 01:09:01,200 --> 01:09:03,286 Oui, je vais l'emmener avec moi. 1189 01:09:03,647 --> 01:09:05,725 - C'est la police ? - Juste un moment. 1190 01:09:05,910 --> 01:09:08,410 �a ne nous prendra pas plus d'une quinzaine de minutes. 1191 01:09:08,455 --> 01:09:10,173 Nous partons � l'instant. 1192 01:09:12,338 --> 01:09:14,716 Bonnes nouvelles Mme Poulton. Tr�s bonnes nouvelles. 1193 01:09:14,716 --> 01:09:16,272 C'�tait l'inspecteur Simon. 1194 01:09:16,279 --> 01:09:17,653 Il veut aller � Saint-Paul. 1195 01:09:17,677 --> 01:09:20,839 Il a trouv� de nouvelles preuves qui peuvent innocenter votre mari. 1196 01:09:20,893 --> 01:09:22,583 C'est toujours occup�. 1197 01:09:22,962 --> 01:09:24,880 Il a d� faire quelque chose au t�l�phone. 1198 01:09:24,931 --> 01:09:27,178 Et ce que Simon a trouv� l'a fort excit�. 1199 01:09:27,181 --> 01:09:28,477 Excusez-moi un instant. 1200 01:09:28,501 --> 01:09:30,610 Je veux dire � la femme de chambre que je pars. 1201 01:09:47,264 --> 01:09:49,717 "Jack, Carliss est l'assassin..." 1202 01:09:55,703 --> 01:09:58,711 "Jack, Carliss est l'assassin. Je suis all�e avec lui..." 1203 01:10:01,156 --> 01:10:02,426 Mme Poulton ? 1204 01:10:02,912 --> 01:10:04,097 J'arrive. 1205 01:10:08,934 --> 01:10:10,004 D�sol�e... 1206 01:10:10,200 --> 01:10:12,934 j'ai pens� que je devais laisser un message pour Jack Leslie. 1207 01:10:12,934 --> 01:10:14,601 Lui dire o� nous allons. 1208 01:10:14,896 --> 01:10:16,426 C'est lui qui am�ne l'avocat. 1209 01:10:16,451 --> 01:10:18,997 Je ne pense pas qu'on aura besoin d'avocats, maintenant. 1210 01:10:19,021 --> 01:10:20,309 J'esp�re bien que non. 1211 01:10:20,449 --> 01:10:21,449 Laissez-moi voir. 1212 01:10:21,473 --> 01:10:23,564 Je vais mettre ceci dans la bo�te aux lettres. 1213 01:10:23,588 --> 01:10:26,361 - Pensez-vous qu'ils vont le voir, l� ? - Je suis s�r que oui. 1214 01:10:26,386 --> 01:10:29,705 Je me demande si �a ne vous d�range pas de rouler avec moi, Mme Poulton ? 1215 01:10:29,729 --> 01:10:30,729 Pas du tout. 1216 01:10:30,811 --> 01:10:33,697 J'ai une forte aversion pour les voitures ouvertes. 1217 01:10:34,338 --> 01:10:35,619 Surtout la nuit. 1218 01:10:37,010 --> 01:10:39,751 Vous ne comprenez pas ? C'est un maniaque, un psychopathe. 1219 01:10:39,775 --> 01:10:41,594 Quelqu'un doit y aller et se renseigner. 1220 01:10:41,619 --> 01:10:42,376 M. Poulton... 1221 01:10:42,400 --> 01:10:44,697 j'ai ordre de vous emmener directement � Nice... 1222 01:10:45,432 --> 01:10:47,376 et pas faire un tour de la Riviera. 1223 01:10:47,400 --> 01:10:49,470 Je peux vous assurer que le moment o� vous... 1224 01:12:56,460 --> 01:12:57,831 Pardon. 1225 01:13:11,546 --> 01:13:13,114 Je ne fais que l'emprunter. 1226 01:13:15,349 --> 01:13:17,551 Tr�s bien, vous pouvez la prendre maintenant. 1227 01:13:47,627 --> 01:13:50,517 Sauriez-vous par hasard o� la maison se trouve exactement ? 1228 01:13:50,842 --> 01:13:52,849 Je sais seulement que c'est � Saint-Paul. 1229 01:13:53,158 --> 01:13:55,970 Je pense que, d'apr�s la description de l'inspecteur Simon, 1230 01:13:55,971 --> 01:13:57,358 je peux bien la trouver. 1231 01:13:57,382 --> 01:13:58,557 Je suis s�re que oui. 1232 01:14:38,309 --> 01:14:39,793 D�sol�, je vous ai effray�e. 1233 01:14:39,818 --> 01:14:42,784 Je me sens bien en s�curit� avec vous, M. Carliss. 1234 01:15:04,214 --> 01:15:05,485 O� est tout le monde ? 1235 01:15:06,922 --> 01:15:08,446 La police est � l'int�rieur. 1236 01:15:08,471 --> 01:15:11,517 Ils ne laisseraient pas les lumi�res allum�es s'ils n'y �taient pas. 1237 01:15:11,541 --> 01:15:13,954 J'imagine que Simon doit avoir fait venir votre mari. 1238 01:15:14,618 --> 01:15:16,281 Il m'a assur� qu'il attendrait. 1239 01:15:18,361 --> 01:15:21,204 Oh inspecteur, j'ai Mme Poulton ici. 1240 01:15:23,469 --> 01:15:24,821 Entrez, Mme Poulton. 1241 01:15:34,228 --> 01:15:38,242 C'est dr�le, j'aurais jur� avoir vu l'inspecteur Simon debout l�-bas. 1242 01:15:39,972 --> 01:15:41,342 Qu'est-ce tout �a... 1243 01:15:41,367 --> 01:15:43,671 La police ? Auraient-ils cherch� quelque chose ? 1244 01:15:44,640 --> 01:15:45,840 Je ne sais pas... 1245 01:15:46,014 --> 01:15:48,116 Je pense que nous ferions mieux de partir. 1246 01:15:48,364 --> 01:15:51,046 Je suis s�r que l'inspecteur aurait voulu qu'on l'attende... 1247 01:15:51,156 --> 01:15:52,156 puis-je ? 1248 01:15:55,052 --> 01:15:58,377 Apr�s tout, je ne vois pas pourquoi on ne pourrait pas se mettre � l'aise. 1249 01:15:58,967 --> 01:16:00,676 Je suppose que vous avez raison. 1250 01:16:02,836 --> 01:16:05,342 La police devrait �tre l� d'une minute � l'autre. 1251 01:16:08,103 --> 01:16:09,131 Aucun signe d'eux ? 1252 01:16:09,350 --> 01:16:10,593 Il ne semble pas. 1253 01:16:13,042 --> 01:16:14,042 Cigarette ? 1254 01:16:14,196 --> 01:16:15,280 Non merci. 1255 01:16:16,830 --> 01:16:18,648 Dommage qu'il ne fasse pas jour. 1256 01:16:19,691 --> 01:16:21,786 La vue d'ici est vraiment charmante. 1257 01:16:26,311 --> 01:16:28,177 � propos, o� l'avez-vous trouv� ? 1258 01:16:28,202 --> 01:16:30,226 Dans le bureau de Max, apr�s votre d�part. 1259 01:16:31,936 --> 01:16:35,006 Ce n'est pas moi, en fait, c'est la femme de chambre qui l'a trouv�. 1260 01:16:35,031 --> 01:16:36,668 Vous voulez dire, la femme de chambre 1261 01:16:36,693 --> 01:16:39,307 qui m'a laiss� enter et m'a si gentiment offert un verre ? 1262 01:16:39,332 --> 01:16:40,332 Oui. 1263 01:16:41,445 --> 01:16:43,626 J'ai une confession � vous faire Mme Poulton... 1264 01:16:43,969 --> 01:16:45,362 Je me suis permis d'entrer. 1265 01:16:45,939 --> 01:16:47,851 Je me suis offert le verre. 1266 01:16:48,145 --> 01:16:51,142 En fait, personne ne sait que j'�tais chez vous, sauf vous. 1267 01:16:52,681 --> 01:16:54,236 - Et Simon ? - Oh non. 1268 01:16:55,363 --> 01:16:57,287 Et l'appel t�l�phonique ? 1269 01:16:58,039 --> 01:16:59,582 C'�tait votre mari, � l'appareil. 1270 01:17:00,140 --> 01:17:03,259 Il m'a �pargn� la peine de faire semblant d'appeler Simon moi-m�me. 1271 01:17:03,789 --> 01:17:05,850 Vous savez, Mme Poulton, je sais tr�s bien 1272 01:17:05,875 --> 01:17:08,239 que je n'ai pas laiss� mon briquet dans votre bureau. 1273 01:17:08,563 --> 01:17:11,602 J'�tais ici, il y a moins d'une heure, pour le chercher. 1274 01:17:13,114 --> 01:17:15,652 C'�tait amusant de d�truire les affaires de Gina. 1275 01:17:15,677 --> 01:17:18,367 Quelque chose que je voulais faire depuis longtemps. 1276 01:17:19,092 --> 01:17:22,850 Je ne comprendrai jamais comment j'ai pu le laisser ici, pour commencer. 1277 01:17:24,804 --> 01:17:26,553 Mais pourquoi vous faire tant de mal ? 1278 01:17:26,577 --> 01:17:29,218 Pourquoi ne pas simplement nier que le briquet est � vous ? 1279 01:17:29,371 --> 01:17:30,760 Oui, j'ai pens� � �a. 1280 01:17:31,276 --> 01:17:34,870 Mais Simon pourrait facilement remonter jusqu'� moi, s'il essayait un peu plus. 1281 01:17:40,415 --> 01:17:43,380 Voyez si vous ne pensez pas que ma solution est bien meilleure. 1282 01:17:43,864 --> 01:17:46,036 Vous avez appris que votre mari a tu� une femme 1283 01:17:46,059 --> 01:17:48,051 pour garder son affaire secr�te... 1284 01:17:48,075 --> 01:17:48,847 Alors... 1285 01:17:48,911 --> 01:17:51,100 d�sempar�e, � moiti� folle de douleur... 1286 01:17:51,210 --> 01:17:53,549 vous visitez la sc�ne de l'affaire. 1287 01:17:53,653 --> 01:17:56,563 Vous exprimez votre rage sur les possessions de l'autre femme... 1288 01:17:56,587 --> 01:17:58,724 et puis r�alisez la futilit� de cette situation 1289 01:17:58,748 --> 01:18:00,657 et, en sachant que votre vie est finie... 1290 01:18:00,682 --> 01:18:03,018 vous tenez dans vos mains ce briquet... 1291 01:18:03,043 --> 01:18:06,460 que tout le monde croit avoir �t� donn� � votre mari par sa ma�tresse... 1292 01:18:06,687 --> 01:18:08,322 et vous vous suicidez ! 1293 01:18:11,424 --> 01:18:13,913 C'est vous qui �tes � moiti� fou, M. Carliss. 1294 01:18:14,124 --> 01:18:15,124 Oui ? 1295 01:18:15,148 --> 01:18:17,088 Vous avez oubli� quelque chose. 1296 01:18:17,284 --> 01:18:17,994 Quoi ? 1297 01:18:18,019 --> 01:18:20,149 La note de mon d�part pour l'ami de Max. 1298 01:18:20,174 --> 01:18:21,554 L�, j'ai �crit... 1299 01:18:21,878 --> 01:18:23,405 "Carliss est l'assassin." 1300 01:18:23,561 --> 01:18:26,923 "Je suis all�e avec lui � la maison de Gina � Saint-Paul." 1301 01:18:26,923 --> 01:18:28,456 "Venez imm�diatement". 1302 01:18:29,025 --> 01:18:31,570 Que croyez-vous que l'ami de Max 1303 01:18:31,594 --> 01:18:34,717 a pens� de la feuille de papier vierge qu'il a trouv�e ? 1304 01:18:35,949 --> 01:18:38,983 J'ai �crit une deuxi�me note et l'ai laiss�e dans le bureau. 1305 01:18:40,990 --> 01:18:43,130 Oh, mais non, Mme Poulton. 1306 01:18:43,541 --> 01:18:45,287 Vous n'aviez pas le temps. 1307 01:18:46,583 --> 01:18:49,067 Et moi non plus, je n'ai plus le temps, maintenant. 1308 01:18:55,166 --> 01:18:57,403 Vous n'avez jamais si bien dit, Carliss. 1309 01:18:59,091 --> 01:19:00,340 Salut, ch�rie. 1310 01:19:01,863 --> 01:19:02,867 Salut. 1311 01:19:03,809 --> 01:19:06,794 Dis, viens ici, tu es trop pr�s du bord. Tu me rends nerveux. 1312 01:19:12,812 --> 01:19:15,914 Tu sais, j'ai conduit pr�s de 3 km avant que �a ne me saute aux yeux. 1313 01:19:16,204 --> 01:19:18,469 Heureusement, je me suis souvenu de votre voiture. 1314 01:19:18,494 --> 01:19:20,735 D'ailleurs, Carliss, vous conduisez comme un pied. 1315 01:19:24,103 --> 01:19:25,750 Vous avez l'air surpris de me voir. 1316 01:19:25,900 --> 01:19:27,318 La police vous a rel�ch� ? 1317 01:19:27,350 --> 01:19:29,468 Oui, ils ne m'ont m�me pas emmen� � Nice. 1318 01:19:29,493 --> 01:19:32,039 Vous vous souvenez de la femme qui a frapp� � la porte ? 1319 01:19:32,070 --> 01:19:33,225 Une comm�re ! 1320 01:19:34,625 --> 01:19:36,115 Elle m'a vu ici ? 1321 01:19:36,838 --> 01:19:39,209 L'apr�s-midi, quand vous �tiez cens� �tre � Londres. 1322 01:19:39,234 --> 01:19:40,697 Oui, la police veut vous parler. 1323 01:19:40,722 --> 01:19:42,803 Ils devraient �tre ici d'un moment � l'autre. 1324 01:19:50,641 --> 01:19:51,641 Carliss. 1325 01:19:53,177 --> 01:19:54,934 Votre voiture ne sera pas reconnue ? 1326 01:19:57,384 --> 01:20:00,434 Vous avez dit que vous auriez plaisir � me regarder me tortiller. 1327 01:20:01,396 --> 01:20:03,118 Eh bien maintenant, c'est � mon tour. 1328 01:20:03,494 --> 01:20:05,210 Ma voiture est gar�e dehors. 1329 01:20:05,235 --> 01:20:07,495 Une Citro�n. Vous pourriez y arriver, avec �a. 1330 01:20:08,231 --> 01:20:09,598 Pendant que vous essayez... 1331 01:20:09,863 --> 01:20:12,236 j'aurai le plaisir de vous regarder vous tortiller. 1332 01:20:12,915 --> 01:20:14,645 Comme la police se rapproche... 1333 01:20:15,301 --> 01:20:16,301 allez-y. 1334 01:20:17,926 --> 01:20:19,035 Vous �tes mon invit�. 1335 01:22:07,009 --> 01:22:09,274 C'�tait donc Carliss, apr�s tout. 1336 01:22:24,159 --> 01:22:25,752 Eh, copain... 1337 01:22:26,143 --> 01:22:27,490 et moi ? 1338 01:22:29,934 --> 01:22:31,266 Un verre d'adieu, hein ? 1339 01:22:31,564 --> 01:22:32,805 D'adieu ? 1340 01:22:33,803 --> 01:22:34,813 Mes v�tements... 1341 01:22:35,106 --> 01:22:36,534 je viens de les ranger. 1342 01:22:38,420 --> 01:22:39,512 Tu veux dire ? 1343 01:22:41,142 --> 01:22:42,615 Tu ne vas pas me quitter ? 1344 01:22:45,126 --> 01:22:48,174 "Partout o� tu vas, je vais !" 1345 01:22:48,751 --> 01:22:49,751 M. Poulton. 1346 01:22:50,207 --> 01:22:51,207 Ici. 1347 01:22:51,314 --> 01:22:53,587 Ch�rie, je t'en fais serment... 1348 01:22:54,429 --> 01:22:56,821 Plus jamais, aussi longtemps que je vivrai,. 1349 01:22:57,087 --> 01:22:59,087 je ne regarderai... 1350 01:23:06,681 --> 01:23:08,477 Je ne voulais pas vous faire cela. 1351 01:23:08,657 --> 01:23:11,717 Mais M. Archer a dit que c'�tait une crise, pour ainsi dire. 1352 01:23:11,741 --> 01:23:13,270 Vous n'�tes pas M. Poulton ? 1353 01:23:13,567 --> 01:23:15,864 Non, �a ne l'est pas, pas ce matin. 1354 01:23:15,889 --> 01:23:18,762 Si c'est ton id�e d'une dr�le de plaisanterie, 1355 01:23:18,763 --> 01:23:20,181 Bud, laisse-moi te dire... 1356 01:23:20,205 --> 01:23:22,887 - Quelqu'un va payer le prix fort. - Non, attend une minute. 1357 01:23:22,911 --> 01:23:25,138 ab�mer mes cheveux, mettre cette perruque. 1358 01:23:25,163 --> 01:23:26,950 Me tirer de mon job � Monte-Carlo. 1359 01:23:26,975 --> 01:23:29,318 Me faire perdre une journ�e de salaire. 1360 01:23:30,264 --> 01:23:33,712 Attends que je le raconte � mon ami. Il t'en donnera pour... 108041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.