All language subtitles for The Trip s02e06 Il Riccio Capri.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,749 --> 00:00:10,229 Hello? 'Steve, it's Rob.' 2 00:00:10,709 --> 00:00:13,308 Oh, hey, hey. 'How's the show going?' 3 00:00:13,308 --> 00:00:16,107 Uh, just finished... just started the hiatus. 4 00:00:16,108 --> 00:00:17,747 'Yeah, I know, I spoke to your agent. 5 00:00:17,747 --> 00:00:20,666 'Listen, The Observer wants us to do more restaurant reviews, 6 00:00:20,666 --> 00:00:22,305 'another six lunches.' Really? 7 00:00:22,306 --> 00:00:27,065 'But, this time in Italy. La Bella Italia. Yeah? What do you think? 8 00:00:27,065 --> 00:00:29,664 Oh, um... 'I'm going to fly you into Europe.' 9 00:00:29,664 --> 00:00:32,624 First Class? 'No. They're offering Business.' 10 00:00:38,341 --> 00:00:40,541 Baciamo le mani, Don Ciccio. 11 00:00:43,180 --> 00:00:44,659 Mi benedica. 12 00:00:44,660 --> 00:00:46,259 Benedetto. 13 00:00:46,259 --> 00:00:48,178 Come ti chiami? 14 00:00:48,179 --> 00:00:50,099 Mi chiamo Vito Corleone. 15 00:00:51,858 --> 00:00:53,937 E tuo padre, come si chiama? 16 00:00:53,937 --> 00:00:55,976 Si chiama Antonio Andolini. 17 00:00:55,976 --> 00:00:58,695 Piu forte. Non ti sento bene. 18 00:00:58,696 --> 00:00:59,976 Avvicinati. 19 00:01:01,215 --> 00:01:05,894 Mio padre si chiama Antonio Brydon. 20 00:01:05,894 --> 00:01:07,854 E questo e per te. 21 00:01:09,613 --> 00:01:11,733 HE GRUNTS 22 00:01:13,332 --> 00:01:18,811 E questo... E questo... E questo e per te. 23 00:01:18,810 --> 00:01:20,649 E questo e per te. 24 00:01:20,650 --> 00:01:22,890 KNOCK ON DOOR 25 00:01:38,205 --> 00:01:41,204 Hi. Hi. Sorry, did I wake you up? No, no. 26 00:01:41,204 --> 00:01:45,363 Joe has said he wants to come out and, you know, hang out with us. 27 00:01:45,363 --> 00:01:48,402 Excellent. It means that Emma's got to fly to pick him up in Ibiza 28 00:01:48,402 --> 00:01:50,321 and I've got to meet them both in Naples. 29 00:01:50,321 --> 00:01:52,960 Right. Is that OK? Yeah, absolutely. 30 00:01:52,960 --> 00:01:54,320 Cos it means missing Sicily. 31 00:01:56,040 --> 00:01:58,159 It's your boy, that's more important. 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,838 OK, thank you. Great. Good? All right, yeah. Right. 33 00:02:00,838 --> 00:02:03,078 Good, see you at breakfast. Breakfast. 34 00:02:07,596 --> 00:02:09,235 Grazie. 35 00:02:09,236 --> 00:02:10,796 Oh... I am starving. 36 00:02:13,435 --> 00:02:15,874 Aah... 37 00:02:15,874 --> 00:02:18,233 Whoa, look at this, eh? 38 00:02:18,233 --> 00:02:20,032 Oh, yes, oh, yes... this is good. 39 00:02:20,033 --> 00:02:22,192 Mmm, that's good eggs. Yeah, yeah. 40 00:02:22,192 --> 00:02:24,751 You can taste a good egg, can't you? Yeah. 41 00:02:24,752 --> 00:02:29,111 What I've discovered on this trip is that I can live very simply. 42 00:02:29,110 --> 00:02:33,709 I mean, I'm very happy right now, with a simple breakfast, 43 00:02:33,709 --> 00:02:36,948 a simple view, nothing fancy. 44 00:02:36,948 --> 00:02:39,387 And that's just wonderful. 45 00:02:39,387 --> 00:02:41,666 I don't think you can top it really, with anything. 46 00:02:41,667 --> 00:02:43,786 Could be some brown sauce, I think. That's true. 47 00:02:43,786 --> 00:02:47,185 Emma's organised a place for us to stay on Capri. 48 00:02:47,185 --> 00:02:50,224 So, I was going to ask you, if you want, you can come and stay. 49 00:02:50,224 --> 00:02:53,303 Yeah, yeah, yeah. Because then you'll still have 50 00:02:53,304 --> 00:02:56,023 your six places to write about. Great. 51 00:02:56,023 --> 00:02:58,222 Be a shame not to go to Sicily, though. 52 00:02:58,222 --> 00:03:01,221 I was looking forward to that for obvious reasons. 53 00:03:01,221 --> 00:03:03,140 Well, you don't have to be in Sicily 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,220 to do impressions of the Godfather, do you? 55 00:03:05,220 --> 00:03:08,139 I could it anywhere, but there's something about Sicily, you know. 56 00:03:08,139 --> 00:03:10,778 You should put rolled up bread in your cheeks to pad them out. 57 00:03:10,779 --> 00:03:13,578 I have a yeast intolerance. Oh, yeah. 58 00:03:13,578 --> 00:03:16,697 Yeah, when Michael went back there in the first Godfather, 59 00:03:16,697 --> 00:03:19,016 Michael has to go down there and he says to Kay, 60 00:03:19,016 --> 00:03:21,215 "I got to lay low for a while, 61 00:03:21,216 --> 00:03:23,775 "then I come back as the family, Kay, not me." 62 00:03:23,775 --> 00:03:26,494 "OK, Michael, la-dee-da." 63 00:03:26,494 --> 00:03:27,853 That was Diane Keaton. 64 00:03:27,854 --> 00:03:30,893 Diane Keaton didn't realise she was in the Godfather and not Annie Hall. 65 00:03:30,893 --> 00:03:33,052 She's going to stay with me for a while, that's OK. 66 00:03:33,052 --> 00:03:34,131 Who the hell are you? 67 00:03:34,132 --> 00:03:39,931 I live in Manhattan, I'm just laughing out of nervousness. 68 00:03:39,930 --> 00:03:41,849 Why are you carrying lobsters with him, Kay? 69 00:03:41,850 --> 00:03:44,489 What are you doing? Hey, Mikey, you want me to take this guy out? 70 00:03:44,489 --> 00:03:45,888 There's always the big fat guy. 71 00:03:45,889 --> 00:03:48,368 Mikey, this guy, this little guy, this Jew bothering you? 72 00:03:48,368 --> 00:03:51,527 I really... no, please I'm allergic to death. 73 00:03:51,527 --> 00:03:54,166 You want me to pick up by the neck, squeeze the neck 74 00:03:54,166 --> 00:03:57,045 till there's no life left in this guy and chuck him out a window? 75 00:03:57,046 --> 00:04:00,045 That's a joke, right? Cos I like it, it's funny. 76 00:04:00,045 --> 00:04:01,484 My friend doesn't make jokes. 77 00:04:01,484 --> 00:04:03,843 Kay, you got to explain what it is with this guy. 78 00:04:03,844 --> 00:04:06,203 Oh, la-dee-da, Michael, la-dee-da. 79 00:04:06,203 --> 00:04:08,602 At what point did it become... Yeah, one day. 80 00:04:08,602 --> 00:04:10,361 He went to bed, he said to his wife, he said, 81 00:04:10,362 --> 00:04:12,401 "Mrs Pacino, I'm going to sleep now, good night. 82 00:04:12,401 --> 00:04:13,680 "I'll see you in the morning. 83 00:04:13,681 --> 00:04:16,320 "Good night to all the kids, all of the pets, everybody, 84 00:04:16,320 --> 00:04:18,119 "good night to the help, good night. 85 00:04:18,120 --> 00:04:19,919 "Good night, Al, sleep well." 86 00:04:19,919 --> 00:04:22,998 He turns over, he wakes up in the morning. "What do you got?!" 87 00:04:22,998 --> 00:04:24,277 I've got laryngitis. 88 00:04:24,278 --> 00:04:27,397 For the rest of my life! 89 00:04:27,397 --> 00:04:28,756 Don't go too loud here. 90 00:04:28,757 --> 00:04:30,276 For the rest of my life. 91 00:04:30,276 --> 00:04:32,915 You see the coffee commercial he did? No. 92 00:04:32,916 --> 00:04:34,635 Pacino, he sits there and he says, 93 00:04:34,635 --> 00:04:37,194 "You know, for me, coffee is a way of life. 94 00:04:37,194 --> 00:04:39,913 "A Pacino script will always have coffee marks on it, 95 00:04:39,914 --> 00:04:41,953 "that's how you know it's a Pacino script." 96 00:04:41,953 --> 00:04:44,752 And then he takes a sip and goes, "That's good coffee." 97 00:04:44,752 --> 00:04:46,911 And you go, that's Al Pacino?! 98 00:04:46,912 --> 00:04:48,551 And that's another reason why I think, 99 00:04:48,551 --> 00:04:50,990 so I did Crunchy Nut Cornflakes, you know? 100 00:04:50,991 --> 00:04:54,110 But he did coffee. There's a lot of similarities. Yeah. 101 00:04:54,110 --> 00:04:56,989 Two short, brooding, intense actors, 102 00:04:56,989 --> 00:04:59,269 promoting products they genuinely love. 103 00:05:03,707 --> 00:05:06,427 PHONE RINGS 104 00:05:07,826 --> 00:05:10,185 Hello. 'Hello, you all right?' Yeah, great. 105 00:05:10,185 --> 00:05:13,184 'I've got Joe and we're just booked our plane to Naples.' 106 00:05:13,184 --> 00:05:14,863 OK, how is he? 'He's great.' 107 00:05:14,864 --> 00:05:16,903 'We're going to get a cab from the airport 108 00:05:16,903 --> 00:05:19,382 'and we'll go to the Fontanelle catacombs, OK?' 109 00:05:19,383 --> 00:05:21,382 Why are we meeting at a cemetery? 110 00:05:21,382 --> 00:05:23,421 'Well, it's on the edge of town, so it'll be easy, 111 00:05:23,421 --> 00:05:26,340 'cos Naples is crazy for the traffic and I've always wanted to see it. 112 00:05:26,341 --> 00:05:27,980 'It's in one of my favourite films.' 113 00:05:27,980 --> 00:05:31,019 Listen, tell Joe I love him and we're going to have a great time. 114 00:05:31,019 --> 00:05:33,618 'Brilliant, I'll pass it on. See you later, see you soon.' 115 00:05:33,619 --> 00:05:37,058 Thanks, love. OK, bye. Right, let's see... 116 00:05:37,058 --> 00:05:39,257 OK, hang on, I've got it... don't you... 117 00:05:39,257 --> 00:05:41,376 you just concentrate on the driving. 118 00:05:41,376 --> 00:05:43,655 Paul McCartney and "The Long and Winding Road" 119 00:05:43,656 --> 00:05:46,856 and he may well have been talking about the Amalfi Coast. 120 00:05:49,014 --> 00:05:52,094 Right, very close. Very close. We can almost touch it. 121 00:05:54,693 --> 00:05:56,012 Right, have a look at that now. 122 00:05:56,012 --> 00:05:59,091 Tell me, is that where we're meant to be? Um... 123 00:05:59,091 --> 00:06:01,250 That should be working with us, not against us. 124 00:06:01,251 --> 00:06:02,971 I'm trying to make it go bigger. 125 00:06:12,008 --> 00:06:14,447 It's like being at one of your gigs. 126 00:06:14,447 --> 00:06:16,246 Uh-huh, a lot of people. 127 00:06:16,247 --> 00:06:18,807 Well, they turned up, I'll give you that. 128 00:06:23,045 --> 00:06:27,164 Weird, isn't it, that Byron used to drink out of a skull. 129 00:06:27,164 --> 00:06:28,963 Oh. 130 00:06:28,963 --> 00:06:30,402 You all right? 131 00:06:30,403 --> 00:06:32,682 Alas, poor Yorick, I knew him well. 132 00:06:32,682 --> 00:06:35,521 That's a misquote, it's, "Alas poor Yorick, I knew him, Horatio." 133 00:06:35,521 --> 00:06:39,840 Alas, poor Yorick, I knew him well. It's not, "I knew him well", it's "I knew him, Horatio." I knew him well. 134 00:06:39,840 --> 00:06:42,999 It's the most famous mis-quote in the English language and you just did it. 135 00:06:42,999 --> 00:06:46,158 What's the actual quote? I'm a bit shocked. What's the actual quote, then? 136 00:06:46,158 --> 00:06:49,077 I... ala, alas poor Yor... ala... See, you don't know it yourself. 137 00:06:49,077 --> 00:06:51,996 I do know it. Alas, poor Yorick... alas, alas, poor Yorick... 138 00:06:51,997 --> 00:06:54,516 Well, who are you talking to? Me or the invisible man? 139 00:06:54,516 --> 00:06:56,715 I'm talking to him about you. Who am I? 140 00:06:56,715 --> 00:07:00,594 You're Yorick. Alas, poor Yorick, I knew him, Horatio. 141 00:07:00,594 --> 00:07:02,433 A man of infinite jest. 142 00:07:02,434 --> 00:07:03,713 Thank you. 143 00:07:03,713 --> 00:07:05,352 Of excellent fancy. 144 00:07:05,353 --> 00:07:06,712 Thank you. 145 00:07:06,712 --> 00:07:08,791 He hath borne me on his back a thousand times. 146 00:07:08,792 --> 00:07:10,032 That is true. 147 00:07:11,511 --> 00:07:15,710 Where be your gibes now? Your gambols? Your songs? 148 00:07:15,710 --> 00:07:19,430 Your flights of merriment... wont to set a table on a roar? 149 00:07:28,346 --> 00:07:30,425 Feel lucky, punk? 150 00:07:30,426 --> 00:07:31,905 He didn't say that. 151 00:07:31,905 --> 00:07:34,344 I deliberately got it wrong to reel you in. 152 00:07:34,345 --> 00:07:36,464 All right, go on, what's the real quote? 153 00:07:36,464 --> 00:07:38,303 I know what you're thinking, punk. 154 00:07:38,304 --> 00:07:42,863 You're thinking, "Did he fire six shots or only five?" 155 00:07:42,862 --> 00:07:45,861 Tell you the truth, I can't quite remember myself... 156 00:07:45,862 --> 00:07:47,301 ..in all this excitement. 157 00:07:47,301 --> 00:07:49,980 It's a myth that he whispers all the time, sometimes 158 00:07:49,980 --> 00:07:53,539 he just speaks normally but his jaw is clenched. 159 00:07:53,539 --> 00:07:56,338 If I wanted a lesson in how Clint Eastwood spoke, 160 00:07:56,339 --> 00:07:58,138 I'd talk to Clint Eastwood. 161 00:07:58,138 --> 00:08:00,937 MOBILE PHONE RINGS Oh, shit. Hello? 162 00:08:00,937 --> 00:08:02,976 'Hey, we're here.' 163 00:08:02,977 --> 00:08:05,216 Are you? Oh, great. 'We're just at the entrance.' 164 00:08:05,216 --> 00:08:07,055 Right, see you in a bit. 165 00:08:07,056 --> 00:08:08,775 She here? Yeah. 166 00:08:08,775 --> 00:08:10,695 Have they arrived? Yeah. 167 00:08:11,934 --> 00:08:14,774 HE TRUMPETS 168 00:08:17,773 --> 00:08:19,772 Come here, lad. 169 00:08:19,772 --> 00:08:21,091 Nice to see you. You, too. 170 00:08:21,092 --> 00:08:22,491 It's good to see you, buddy. 171 00:08:22,491 --> 00:08:24,370 Here he is, big boy. 172 00:08:24,371 --> 00:08:26,770 Yeah. Hello, all right? 173 00:08:26,770 --> 00:08:28,969 I'll start wearing me high heels soon. 174 00:08:28,969 --> 00:08:32,328 Listen, I've arranged for the Mini people to come and collect the car from here 175 00:08:32,328 --> 00:08:35,287 and then we can take the taxi to the port and it'll be about ten minutes. 176 00:08:35,288 --> 00:08:37,687 I, in the meantime, am going to have a quick look around. 177 00:08:37,687 --> 00:08:39,846 I'll come with you. Good. You can show me the way. 178 00:08:39,846 --> 00:08:42,925 Hey, mate, it's just really good to see you, honestly. How are you? 179 00:08:42,926 --> 00:08:45,205 I'm good, yeah. How's Mimi? Oh, she's good, yeah. 180 00:08:45,205 --> 00:08:46,684 Enjoying it a lot more than I was. 181 00:08:46,684 --> 00:08:48,203 Why are we here? 182 00:08:48,204 --> 00:08:50,123 Ingrid Bergman. 183 00:08:50,123 --> 00:08:52,122 Which one is she? 184 00:08:52,123 --> 00:08:55,682 She's not here, but she was in Journey to Italy. 185 00:08:55,682 --> 00:08:57,521 Well, how do you feel about your exams? 186 00:08:57,521 --> 00:08:59,000 Oh, you know, I hope they went fine. 187 00:08:59,001 --> 00:09:01,680 I'm just trying not to worry about them. Just can relax... 188 00:09:01,680 --> 00:09:03,359 I'm sure they're fine, sure they're fine. 189 00:09:03,360 --> 00:09:05,359 You worked a damn sight harder than I ever did. 190 00:09:05,359 --> 00:09:08,638 First her husband goes off to Capri to try and have an affair 191 00:09:08,638 --> 00:09:10,397 and her friend brings here. 192 00:09:10,398 --> 00:09:14,117 Her friends come here to try and pray for a baby. Uff! 193 00:09:14,117 --> 00:09:17,916 Let's get out of here. It's been a downer, to be honest. 194 00:09:17,916 --> 00:09:19,555 Not quite sure why. 195 00:09:19,555 --> 00:09:23,314 Ciao. Ciao. Antonello? Si. Yeah. Posso aiutare? 196 00:09:23,314 --> 00:09:24,793 How are you? Thank you. 197 00:09:24,794 --> 00:09:25,953 Hello, hello, thank you. 198 00:09:25,953 --> 00:09:29,232 Joe, do you want to go and put your bag in the back of that taxi. 199 00:09:29,233 --> 00:09:32,112 Sure. All right, love, thank you. That's a nice hat. 200 00:09:32,112 --> 00:09:34,992 Borsalino, Al Capone used to wear these. Thanks very much. 201 00:09:37,070 --> 00:09:38,110 Seat belts on? 202 00:09:39,390 --> 00:09:41,749 Can we stop at Shelley's house, get a photo? 203 00:09:41,749 --> 00:09:44,548 Oh, yeah. Yeah, let's do that. You've done quite a few. 204 00:09:44,548 --> 00:09:47,308 We have to have one in Naples, it's the last chapter of the book. 205 00:09:59,824 --> 00:10:03,623 250. This is it. Quick photo. 206 00:10:03,623 --> 00:10:06,662 He didn't live here. This is 1960s. This is the spot. I've not Googled it. 207 00:10:06,662 --> 00:10:09,261 There's the camera. Come on. It's been like this all week... 208 00:10:09,261 --> 00:10:11,660 Rob Brydon in front of various nondescript buildings. 209 00:10:11,661 --> 00:10:14,541 Do you want the satellite dishes in? It's what he would have wanted. 210 00:10:21,458 --> 00:10:24,097 You all right, Joe? Yeah, pretty good. 211 00:10:24,097 --> 00:10:25,736 See that double bass case? Yeah. 212 00:10:25,737 --> 00:10:26,857 Carbon fibre. 213 00:10:27,936 --> 00:10:30,495 It's the strongest man-made material in the world. 214 00:10:30,495 --> 00:10:31,934 You could stop a bullet with that. 215 00:10:31,935 --> 00:10:33,695 It does. They use it in bullet proof vests. 216 00:10:36,134 --> 00:10:38,013 I still get like a, sort of, 217 00:10:38,013 --> 00:10:41,492 a frisson of excitement crossing water. A distant isle. 218 00:10:41,492 --> 00:10:44,731 Vedi a Napoli e muori. What does that mean? 219 00:10:44,731 --> 00:10:47,210 See Naples and die, in Italian. 220 00:10:47,211 --> 00:10:50,010 Ciao! Look, look, look, the birds are following us! 221 00:10:50,010 --> 00:10:52,929 Look at that one there, look, he's following us. Quite scary. 222 00:10:52,929 --> 00:10:56,728 Like The Birds. It is. You could be Tippy Hedren. Aah! 223 00:10:56,728 --> 00:10:59,567 I'll be Alfred Hitchcock, just telling you what to do. 224 00:10:59,567 --> 00:11:00,926 He really let her get pecked. 225 00:11:00,927 --> 00:11:03,246 He let the birds peck Tippi Hedren? Yeah, I think so. 226 00:11:03,246 --> 00:11:07,285 He also named all the individual birds, and when they'd be having a go 227 00:11:07,285 --> 00:11:09,924 at Tippi Hedren and he would instruct them. 228 00:11:09,924 --> 00:11:12,124 So he'd go up to one, he'd say, "Gregory, peck". 229 00:11:14,363 --> 00:11:16,763 Come on, let's go and wander. OK. 230 00:11:26,640 --> 00:11:29,999 Yeah. No, what happened was that all the ash buried everyone. 231 00:11:29,999 --> 00:11:32,439 Is it still active? I like to think so. 232 00:11:34,197 --> 00:11:39,157 You got sun, sea, sangria and la dolce vita over there. 233 00:12:01,750 --> 00:12:03,749 Maybe wander round this way? 234 00:12:03,749 --> 00:12:05,829 Watch out, hey, hey! Watch out, don't die! 235 00:12:08,828 --> 00:12:11,227 Look, it's the house from Le Mepris! 236 00:12:11,227 --> 00:12:13,946 What's that? Oh, with Brigitte Bardot. It's incredible. 237 00:12:13,946 --> 00:12:16,625 They're making a film that she's married to the scriptwriter, 238 00:12:16,626 --> 00:12:19,825 and it all starts to go wrong and there's that incredible piece of music, 239 00:12:19,825 --> 00:12:22,744 they keep playing it all the way through, it's really romantic, 240 00:12:22,744 --> 00:12:26,063 but then it kind of gets annoying it's sort of again and again and again. 241 00:12:26,063 --> 00:12:28,462 Is that where she's naked on the bed? Yes, that's the one. 242 00:12:28,462 --> 00:12:30,301 What happens at the end? 243 00:12:30,302 --> 00:12:33,581 She gets together with the producer and then dies in a car crash. 244 00:12:33,581 --> 00:12:34,980 I like the sound of that. 245 00:12:34,980 --> 00:12:36,979 Really sexy with no happy ending... 246 00:12:36,980 --> 00:12:39,300 like the opposite of a massage, you know. 247 00:13:10,650 --> 00:13:14,489 We have the local wine. Local? That's a del Furore. 248 00:13:14,489 --> 00:13:15,768 Furore? 249 00:13:15,769 --> 00:13:17,408 Yeah, it's from a region. Buono. 250 00:13:17,409 --> 00:13:18,809 You're welcome. Grazie. 251 00:13:20,008 --> 00:13:22,207 I just feel like I look different, 252 00:13:22,207 --> 00:13:25,126 like I feel puffier and kind of... I don't know. 253 00:13:25,126 --> 00:13:26,605 You're an attractive woman. 254 00:13:26,606 --> 00:13:29,125 You were maybe a bit more attractive a year ago. Ah! But... 255 00:13:29,125 --> 00:13:30,324 I appreciate your honesty. 256 00:13:30,325 --> 00:13:32,805 ..imagine what it's like for an ugly woman who's pregnant? 257 00:13:34,364 --> 00:13:36,123 Un goccio, per favore. 258 00:13:36,123 --> 00:13:40,042 Pregnanti. Is that the Italian for it? 259 00:13:40,042 --> 00:13:43,082 THEY SPEAK IN ITALIAN 260 00:13:45,961 --> 00:13:49,240 Ah. Here you have the scallop fish. Oh, lovely. 261 00:13:49,240 --> 00:13:52,679 And seafood salad. The bonito fish, raw. 262 00:13:52,679 --> 00:13:55,638 Raw, OK. It's not for you. Not for me. 263 00:13:55,638 --> 00:13:57,837 Octopus to the grill. Grazie. 264 00:13:57,837 --> 00:14:00,836 There's another octopus to the grill. Grazie. 265 00:14:00,836 --> 00:14:02,915 Bonito fish. Grazie mille. 266 00:14:02,916 --> 00:14:04,275 Oh, grazie mille. 267 00:14:04,275 --> 00:14:06,995 Do you want some of this? Oh, yeah, sure. Cos you'll like this. 268 00:14:08,354 --> 00:14:11,673 The calamari is absolutely gorgeous, try it. Perfect. 269 00:14:11,673 --> 00:14:13,273 Think I'll have some of this. 270 00:14:15,632 --> 00:14:17,071 Lovely Furore. 271 00:14:17,072 --> 00:14:21,031 Furore... that's an angry Italian sports car. 272 00:14:21,031 --> 00:14:25,150 I might have a glass of Furore or perhaps a carafe of kerfuffle. 273 00:14:25,150 --> 00:14:28,149 Or a bottle of brew-ha-ha. 274 00:14:28,149 --> 00:14:29,348 Very good. 275 00:14:29,348 --> 00:14:32,548 THEY SPEAK IN ITALIAN 276 00:14:33,827 --> 00:14:35,426 Well, I like to think of myself 277 00:14:35,427 --> 00:14:37,866 as a fine wine, maturing these passing years. 278 00:14:37,866 --> 00:14:39,705 Sitting in the dark, getting fusty. 279 00:14:39,705 --> 00:14:41,864 If he sits there too long, a little heavy. 280 00:14:41,865 --> 00:14:43,904 He does get a little heavy. A little heavy. 281 00:14:43,904 --> 00:14:46,943 Well, I think it's a very, very fine wine. Can get bitter. 282 00:14:46,943 --> 00:14:49,262 A little bit bitter, a bit vinegary, a bit cynical. 283 00:14:49,263 --> 00:14:51,462 He's not as cynical as he makes out, you know. 284 00:14:51,462 --> 00:14:53,101 Remember we were watching Mamma Mia. 285 00:14:53,102 --> 00:14:55,741 You know, you're watching it with Mamie and then at the end 286 00:14:55,741 --> 00:14:59,220 when Meryl Streep gets together with Pierce Brosnan, you started crying. 287 00:14:59,220 --> 00:15:01,499 Yeah, yeah. What?! You cried at Mamma Mia? Yeah. 288 00:15:01,499 --> 00:15:03,498 You cried at that bit with Meryl Streep? 289 00:15:03,499 --> 00:15:05,458 I mean, I love Mamma Mia, but I didn't cry. 290 00:15:05,458 --> 00:15:06,497 I love old Pierce Bro... 291 00:15:06,498 --> 00:15:09,297 I can't do Pierce Brosnan, I'll be very honest with you, Joe. 292 00:15:09,297 --> 00:15:10,816 I can't do him, I can't do him very well. 293 00:15:10,817 --> 00:15:13,496 When I do him I sound like a very effeminate Bono, so I do. 294 00:15:13,496 --> 00:15:14,496 Top o'the mornin' to ya. 295 00:15:14,497 --> 00:15:17,695 The name's Bond, top o'the mornin' to you, Blofeld. 296 00:15:17,695 --> 00:15:19,254 I'm, oh, oh, oh, seven. 297 00:15:19,254 --> 00:15:20,693 I'm James Bond, oh, oh, oh, seven. 298 00:15:20,694 --> 00:15:23,933 What he's meaning to say is, the name's Bond, James Bond, 299 00:15:23,933 --> 00:15:25,612 double-oh-seven, licensed to kill. 300 00:15:25,613 --> 00:15:28,412 You need a slight huskiness and it's slightly mid-Atlantic. 301 00:15:28,412 --> 00:15:31,291 The name's Bond, James Bond. Am I getting it now? 302 00:15:31,291 --> 00:15:33,250 That's Northern Ireland. God, no! 303 00:15:33,250 --> 00:15:36,289 Well, he's a secret agent, he's got to be able to go other places 304 00:15:36,290 --> 00:15:37,929 and lay low, hasn't he now? 305 00:15:37,929 --> 00:15:42,048 Interestingly, up until Daniel Craig, 306 00:15:42,048 --> 00:15:45,328 there was only one English James Bond. 307 00:15:46,767 --> 00:15:50,086 Sean Connery. Yeah. Connery. Scottish. Scottish. 308 00:15:50,086 --> 00:15:53,045 A milkman by trade, a part-time actor, 309 00:15:53,045 --> 00:15:54,964 he took the role and made it his own. 310 00:15:54,964 --> 00:15:57,363 He went for the audition - I don't know if you know this - 311 00:15:57,364 --> 00:15:59,723 and Cubby Broccoli and Saltzman auditioned him, 312 00:15:59,723 --> 00:16:02,082 they thought he was good. He left the room. 313 00:16:02,082 --> 00:16:06,001 As he walked away in the street, they said he walked like a panther. 314 00:16:06,001 --> 00:16:09,280 Now, in reality that would be impractical, he'd be on all fours. 315 00:16:09,280 --> 00:16:11,119 He'd be soiling the furniture. 316 00:16:11,120 --> 00:16:13,959 George Lazenby. Australian. Australian. 317 00:16:13,959 --> 00:16:15,878 Come on, I know where this is going. 318 00:16:15,878 --> 00:16:17,837 Roger Moore, of course he was English. 319 00:16:17,838 --> 00:16:21,437 And Dalton. Where was he from? Welsh. Welsh. Yeah. No. Oh, yes! 320 00:16:21,437 --> 00:16:23,796 Now Rob's going to go... go on, do your Timothy Dalton. 321 00:16:23,796 --> 00:16:25,795 I'm not going to do what you think I'm going to do. 322 00:16:25,796 --> 00:16:28,355 I thought you were going to go, "My name's Bond, James Bond." 323 00:16:28,355 --> 00:16:30,554 No, I'm not going to do that. Like, dressed to kill. 324 00:16:30,554 --> 00:16:33,033 No, you do him well, he's got a northern sound. 325 00:16:33,034 --> 00:16:35,233 Things could have turned out very nasty. 326 00:16:35,233 --> 00:16:37,792 That's almost a very butch Alan Bennett. 327 00:16:37,792 --> 00:16:40,231 Things could have turned out very nasty. 328 00:16:40,232 --> 00:16:42,272 THEY SPEAK IN ITALIAN 329 00:16:43,711 --> 00:16:45,910 Who's your best Bond? Daniel Craig. 330 00:16:45,910 --> 00:16:49,350 Aah. Our generation, you and me. 331 00:16:50,669 --> 00:16:53,188 Go on, say that Roger Moore again. What was that? 332 00:16:53,188 --> 00:16:54,148 The Roger Moore again. 333 00:16:54,149 --> 00:16:56,587 Oh, you'd like to hear it again? Yeah. Course you would. 334 00:16:56,587 --> 00:16:59,506 It must be nice for you to hear... He's so well brought up, isn't he? 335 00:16:59,506 --> 00:17:02,625 It must be lovely for you, Joe, to hear an impression properly done, yeah? 336 00:17:02,625 --> 00:17:07,864 Now, when I say properly done, I mean done properly. 337 00:17:07,864 --> 00:17:09,384 Right, ready, here he goes. 338 00:17:10,783 --> 00:17:16,542 Er, my name is Roger Moore, now I'm a lot older than I used to be, 339 00:17:16,541 --> 00:17:19,340 so there's a degree... I'm still doing it, Steve, 340 00:17:19,341 --> 00:17:21,500 please don't interrupt in front of your son. 341 00:17:21,500 --> 00:17:23,939 There's a... what are you doing? You're pointing. 342 00:17:23,939 --> 00:17:25,979 Are you Alvin Stardust? What are you doing? 343 00:17:28,578 --> 00:17:31,497 Uh, I just think... do him when he shouts, do him shouting. 344 00:17:31,497 --> 00:17:33,296 We are in a nice place. 345 00:17:33,297 --> 00:17:35,016 You there, come back! 346 00:17:35,016 --> 00:17:38,655 No. Move! He squeaks like that. 347 00:17:38,655 --> 00:17:41,694 Move! Move! Move! Move! Move! Move! 348 00:17:41,694 --> 00:17:43,613 You sound like a cow when you're doing that. 349 00:17:43,614 --> 00:17:44,893 The name's Bond. Move! Move! 350 00:17:44,894 --> 00:17:47,453 Hold on, I want both of you, one eyebrow, one eyebrow up... 351 00:17:47,453 --> 00:17:49,412 Oh, good, good. That's very good, Rob. 352 00:17:49,412 --> 00:17:52,051 Of course, that's entry level. Ah, very good, whoa! 353 00:17:52,052 --> 00:17:54,491 But, I can do that eyebrow or I can do that eyebrow. 354 00:17:54,491 --> 00:17:56,050 That is really impressive. 355 00:17:56,050 --> 00:17:59,690 I can do them with very little effort at exactly the right time. 356 00:18:04,688 --> 00:18:07,407 It's the linguine with the shrimps and zucchini. Oh, wow. 357 00:18:07,407 --> 00:18:08,686 Great cooking, huh? Great. 358 00:18:08,687 --> 00:18:10,846 And here you have the paccheri with anchovies. 359 00:18:10,846 --> 00:18:13,245 Oh, looks lovely, that. Yeah. 360 00:18:13,246 --> 00:18:15,325 And for you, that's the linguine, 361 00:18:15,325 --> 00:18:18,364 same with the shrimps and the roe egg cooking. 362 00:18:18,364 --> 00:18:20,843 For you, that's the best plate. Best one? Wow. 363 00:18:20,843 --> 00:18:22,243 Sea fruits. Look at that! 364 00:18:23,323 --> 00:18:24,323 Mmm. Mmm. 365 00:18:25,682 --> 00:18:29,361 How is it? Beautiful. I have an announcement to make. 366 00:18:29,361 --> 00:18:32,240 Oh? Really? You're pregnant. 367 00:18:32,240 --> 00:18:34,319 No. I've got a part in a film. 368 00:18:34,320 --> 00:18:36,759 Well done. That's great news. American film. 369 00:18:36,759 --> 00:18:40,198 Great, wow. Good for you. The Michael Mann one? Yeah. 370 00:18:40,198 --> 00:18:42,157 A Michael Mann film? Yeah. 371 00:18:42,157 --> 00:18:44,036 Rob, that is crazy. Wow! 372 00:18:44,037 --> 00:18:46,956 Shall we do another one? Thanks. 373 00:18:46,956 --> 00:18:49,995 Gosh, that's incredible! I know, and it's one of the leads. 374 00:18:49,995 --> 00:18:51,194 It's not THE lead. 375 00:18:51,195 --> 00:18:53,194 It's one of the leads. It's a supporting... 376 00:18:53,194 --> 00:18:55,553 I play a mafia accountant. 377 00:18:55,554 --> 00:18:57,593 I can really see it. That's amazing, I can see it. 378 00:18:57,593 --> 00:19:00,552 A gangster accountant? Tough guy with a pen. 379 00:19:00,552 --> 00:19:03,431 I can't make these numbers add up. 380 00:19:03,431 --> 00:19:05,230 I just can't do it. 381 00:19:05,231 --> 00:19:07,590 You didn't do that, did you, in the... Wasn't far off. 382 00:19:07,590 --> 00:19:10,589 That's not what you had to do for you... that's not really a good... 383 00:19:10,589 --> 00:19:13,308 That's not why he did that. I kissed a waitress in the audition. 384 00:19:13,309 --> 00:19:15,668 Huh! Did you? Remember that? 385 00:19:15,668 --> 00:19:17,467 Yes, I do. It was a peck. 386 00:19:17,468 --> 00:19:19,587 His eyes. He wasn't happy. 387 00:19:19,587 --> 00:19:22,386 So, how long you going to be away for? Eight weeks. 388 00:19:22,386 --> 00:19:24,385 Eight weeks? Gosh. That's tough. 389 00:19:24,386 --> 00:19:26,985 That's a long time to be away though, isn't it? 390 00:19:26,985 --> 00:19:29,264 I mean, there wasn't going to be anything otherwise, 391 00:19:29,264 --> 00:19:31,103 I'd just do more panel shows. 392 00:19:31,104 --> 00:19:33,663 Joe's just finished his GCSEs, doing his A Levels now. 393 00:19:33,663 --> 00:19:34,942 A Levels, gosh. 394 00:19:34,943 --> 00:19:36,302 What A Levels you going to do? 395 00:19:36,302 --> 00:19:37,661 Oh, I'm going a bit science-y. 396 00:19:37,662 --> 00:19:42,501 Maths, further maths, physics, chemistry and electronics. 397 00:19:42,501 --> 00:19:44,380 Seriously?! Yeah. Bloody hell. 398 00:19:44,380 --> 00:19:46,899 Well, you see, it runs in the family. My dad's an engineer. 399 00:19:46,899 --> 00:19:48,098 Yeah, Grandad. 400 00:19:48,099 --> 00:19:50,178 What about skipping a generation. 401 00:19:50,178 --> 00:19:52,697 Car swerved out of its lane, almost went into a field 402 00:19:52,698 --> 00:19:54,217 and then came back in the road. 403 00:19:54,217 --> 00:19:57,016 Listen, I know a damn sight more about engineering than you do. 404 00:19:57,016 --> 00:19:58,215 Yeah, but I know nothing. 405 00:19:58,216 --> 00:20:00,656 THEY SPEAK IN ITALIAN 406 00:20:02,415 --> 00:20:03,854 I have a scientifical law... 407 00:20:03,855 --> 00:20:06,014 it's the Brydon Coogan law of actor's respect. 408 00:20:06,014 --> 00:20:08,573 Oh, so you both came up with it, then. Well, he helped me. 409 00:20:08,573 --> 00:20:09,692 I was more of a lab assistant. 410 00:20:09,693 --> 00:20:12,612 Yeah, he was in a little coat, just carrying beakers and things. 411 00:20:12,612 --> 00:20:13,971 Test tube boy. Yeah, yeah, yeah. 412 00:20:13,972 --> 00:20:16,531 There is a direct inverse relationship between 413 00:20:16,531 --> 00:20:20,530 an actor's intelligibility and the respect afforded to that actor. 414 00:20:20,530 --> 00:20:22,209 You've put a lot of thought into this. 415 00:20:22,209 --> 00:20:24,448 I'll give you an example. OK, Brando. 416 00:20:24,449 --> 00:20:27,488 Everybody adores Brando, there is no greater actor. 417 00:20:27,488 --> 00:20:30,167 He smiles like a thing, you come to my house, 418 00:20:30,167 --> 00:20:34,566 but they don't call me the Godfather, you know, my surname is... 419 00:20:34,566 --> 00:20:37,165 Christian Bale, Batman, one of your... 420 00:20:37,165 --> 00:20:39,284 HE MUMBLES 421 00:20:39,285 --> 00:20:41,804 I'm sorry Master Bruce, what is that that you're saying? 422 00:20:41,804 --> 00:20:43,963 And then you've got his nemesis. 423 00:20:43,963 --> 00:20:48,322 HE MUFFLES HIS SPEECH 424 00:20:48,322 --> 00:20:51,281 So, you can't understand them, but they get the respect. 425 00:20:51,281 --> 00:20:56,080 Whereas your father and I, wonderful enunciation, very little respect. 426 00:20:56,080 --> 00:20:58,399 Yeah. Yeah... well. 427 00:20:58,399 --> 00:21:00,038 Relatively little respect. 428 00:21:00,039 --> 00:21:02,638 Well, it's all relative, that's for sure, yeah. 429 00:21:02,638 --> 00:21:04,678 THEY SPEAK IN ITALIAN 430 00:21:05,877 --> 00:21:07,996 I think I'm going to go for a walk. Yeah? Is that OK? 431 00:21:07,997 --> 00:21:11,196 Fine, yeah. Say hello to those girls over there. 432 00:21:11,196 --> 00:21:13,555 No! They've been looking at you. Definitely not. 433 00:21:13,555 --> 00:21:15,634 Leave him alone! 434 00:21:15,634 --> 00:21:17,114 Plenty of time for all that. 435 00:21:21,753 --> 00:21:24,272 Oh... He's so grown up, isn't he? What a nice boy. 436 00:21:24,272 --> 00:21:26,631 Yes, nothing like me. Credit to you, so he is. 437 00:21:26,631 --> 00:21:28,630 Well, he's taller than me, of course. 438 00:21:28,631 --> 00:21:30,710 You've both got that to look forward to. Oh, yeah. 439 00:21:30,710 --> 00:21:32,950 Won't be long for me. Chloe's nearly four. 440 00:21:36,069 --> 00:21:39,228 Totally at ease with himself. Totally at ease with himself. 441 00:21:39,228 --> 00:21:40,627 Ah! Oh my... wow! 442 00:21:40,627 --> 00:21:42,306 That's fish, beautiful. 443 00:21:42,307 --> 00:21:43,786 What fish is it? 444 00:21:43,787 --> 00:21:45,226 That's turbot. 445 00:21:45,226 --> 00:21:48,305 Oh, I love turbot. Oh, my goodness me. 446 00:21:48,305 --> 00:21:52,424 Oh, my God. Incredible. Oh, wow. Oh, my God. 447 00:21:52,424 --> 00:21:55,263 Oh, that smells amazing. Grazie. You're welcome. 448 00:21:55,263 --> 00:21:56,903 I'm looking forward to this. 449 00:21:58,342 --> 00:22:00,741 That's fantastic. Try that. 450 00:22:00,742 --> 00:22:02,301 Oh, my goodness me! Steve? 451 00:22:02,301 --> 00:22:04,220 Oh, come on. 452 00:22:04,221 --> 00:22:05,660 Come on. 453 00:22:05,660 --> 00:22:07,539 Come on! 454 00:22:07,540 --> 00:22:09,259 Not for me. Not for me. 455 00:22:09,259 --> 00:22:11,418 It's all right if you like that kind of thing. 456 00:22:11,419 --> 00:22:13,338 You're the Simon Cowell of the lunch. 457 00:22:13,338 --> 00:22:15,497 I'm going to have a look for Joe. Yeah. 458 00:22:15,498 --> 00:22:18,057 Rescue. Get my priorities right. 459 00:22:18,057 --> 00:22:19,177 Exactly. 460 00:22:21,536 --> 00:22:22,376 See you in a bit. 461 00:22:23,815 --> 00:22:26,134 He's walking very slowly in his later years, isn't he? 462 00:22:26,135 --> 00:22:27,255 SHE LAUGHS 463 00:22:34,012 --> 00:22:36,971 I might have a chocolate boob, I think. 464 00:22:36,972 --> 00:22:40,491 Nothing wrong with chocolate and chocolate sauce. 465 00:22:40,491 --> 00:22:42,931 Right, let's go sit in the shade. Yeah, definitely. 466 00:22:44,969 --> 00:22:46,528 Joe! 467 00:22:46,529 --> 00:22:47,888 Hey! 468 00:22:47,889 --> 00:22:50,248 Do you want to go for a swim? Yeah, OK! 469 00:22:50,248 --> 00:22:53,887 Oh, grazie. You're welcome. Grazie. Grazie mille. Oh. Yum. 470 00:22:53,887 --> 00:22:57,046 Would you like a cappuccino? Yes, grazie. Not for me. OK. 471 00:22:57,046 --> 00:22:59,485 And look, I've got the view. It's absolutely beautiful. 472 00:22:59,485 --> 00:23:01,244 Well, thank you very much. 473 00:23:01,245 --> 00:23:05,164 This shirt is rather flattering and I suppose this light casts me 474 00:23:05,164 --> 00:23:07,443 in a rather heroic frame. 475 00:23:07,443 --> 00:23:09,242 It does, it's very flattering to you. 476 00:23:09,243 --> 00:23:11,522 I'm going to have this just with my hands. 477 00:23:11,522 --> 00:23:12,921 Oh, wow. 478 00:23:12,922 --> 00:23:18,201 It's ready, the cappuccino. It's really good. Ah, grazie. Grazie. 479 00:23:18,200 --> 00:23:21,199 And you have the digestif. Oh, thank you. Ah... the bill. How much is it? 480 00:23:21,199 --> 00:23:23,838 Welcome back to... Oh gosh, I get to do the game. 481 00:23:23,838 --> 00:23:27,197 ..guess the bill and it's great to have everybody at home playing along 482 00:23:27,198 --> 00:23:30,397 with us now, and I know you've got your scratch cards there ready. 483 00:23:30,397 --> 00:23:32,996 Emma, great to have you along. Great to be here. 484 00:23:32,996 --> 00:23:35,635 I know that you work for a ruthless bastard of a man. 485 00:23:35,635 --> 00:23:38,394 It's very nice to be away from him now, isn't it? It is! 486 00:23:38,394 --> 00:23:42,553 All right, Steve Coogan, whatever became of him? Doesn't matter. So... 487 00:23:42,553 --> 00:23:47,712 Is the bill, Emma, is it a, 432 Euro? OK. 488 00:23:47,712 --> 00:23:54,671 Is it b, 435 Euro, or, Emma, is it c, 438 Euro? 489 00:23:54,670 --> 00:23:57,869 And I must take your first answer, no helping from the audience, please. 490 00:23:57,869 --> 00:24:00,188 OK, Rob, I think... 491 00:24:00,188 --> 00:24:02,307 IMITATES HEARTBEAT 492 00:24:02,308 --> 00:24:03,548 ..438. 493 00:24:04,627 --> 00:24:06,546 Is the wrong answer, Emma. Oh, no! 494 00:24:06,546 --> 00:24:07,745 It was four-three-five. 495 00:24:07,746 --> 00:24:09,825 It's been lovely having you on the show, 496 00:24:09,826 --> 00:24:11,906 but please bugger off home, goodbye. 497 00:24:13,624 --> 00:24:16,663 Oh... I need this. Yeah. 498 00:24:16,664 --> 00:24:19,983 Kids diving off there before today. Yeah? 499 00:24:19,983 --> 00:24:22,102 Great news about your film, as well. 500 00:24:22,102 --> 00:24:24,101 Thank you very much. Amazing. 501 00:24:24,102 --> 00:24:27,741 I have another announcement to make, actually. Really? 502 00:24:27,741 --> 00:24:28,781 Yes... 503 00:24:30,300 --> 00:24:32,939 I've had a little adventure. 504 00:24:32,939 --> 00:24:34,058 Right. 505 00:24:34,059 --> 00:24:36,738 You know the boat that we went on. Yeah. 506 00:24:36,738 --> 00:24:41,817 I had an... altercation with a deckhand. 507 00:24:41,817 --> 00:24:44,536 You had a fight? No, no. Quite the opposite. 508 00:24:44,536 --> 00:24:49,296 A lady deckhand, who shivered my timber. 509 00:24:50,494 --> 00:24:53,374 She circumnavigated my globe. 510 00:24:54,493 --> 00:24:58,972 She scraped the barnacles from my bottom... 511 00:24:58,972 --> 00:25:01,451 and she hoisted my mainsail. 512 00:25:01,451 --> 00:25:03,570 I get the picture. Yes, yes. 513 00:25:03,570 --> 00:25:06,730 And, of course, the... the thing is... 514 00:25:08,649 --> 00:25:12,728 I'm thinking about hopping aboard again before we return home. 515 00:25:12,728 --> 00:25:14,727 Really? Yes. Yes. 516 00:25:14,727 --> 00:25:16,926 Slight fly in the ointment, of course... 517 00:25:16,927 --> 00:25:19,006 wife, small child back at home. Yeah. 518 00:25:19,006 --> 00:25:21,885 I'm certainly don't want you to sit in judgment. 519 00:25:21,885 --> 00:25:24,324 I probably wasn't. Or to profess an opinion. 520 00:25:24,325 --> 00:25:26,924 OK. But, what do you think? 521 00:25:26,924 --> 00:25:29,643 Oh, God. Do you know what? 522 00:25:29,643 --> 00:25:32,922 Hormonal pregnant women probably aren't the best to ask. 523 00:25:32,922 --> 00:25:35,082 I don't know, really. Aah... 524 00:25:39,880 --> 00:25:41,200 Rob! 525 00:25:43,719 --> 00:25:46,198 Rob, are you going to come in? 526 00:25:46,199 --> 00:25:47,238 No, thank you! 527 00:25:47,238 --> 00:25:48,997 Go for a swim? 528 00:25:48,998 --> 00:25:50,038 No, thanks! 529 00:25:51,317 --> 00:25:53,517 You're missing out! I know! 530 00:25:54,836 --> 00:25:58,115 Oh, I'll sit down there. 531 00:25:58,115 --> 00:25:59,315 Oh, this is relaxing. 532 00:26:01,434 --> 00:26:04,033 Do you remember the end of Roman Holiday? 533 00:26:04,034 --> 00:26:08,393 When Gregory Peck and Audrey Hepburn have had that amazing day together 534 00:26:08,392 --> 00:26:10,351 and then she goes back to being a princess. 535 00:26:10,352 --> 00:26:14,991 And she gets told about her duties as a princess and she says, 536 00:26:14,990 --> 00:26:18,829 "But if I wasn't aware of the importance of my duties 537 00:26:18,829 --> 00:26:23,509 "to my family and to my country, I wouldn't have ever come back." 538 00:26:27,507 --> 00:26:29,506 Joe. Hmm? 539 00:26:29,506 --> 00:26:31,505 I'm going to sell the flat. Really? 540 00:26:31,506 --> 00:26:33,265 Yeah. I've been thinking about it. 541 00:26:33,265 --> 00:26:36,544 I'm going to get a house near you guys. Oh, OK. 542 00:26:36,544 --> 00:26:38,824 Walking distance, so you can come over. 543 00:26:40,143 --> 00:26:42,982 You maybe could come and live with me if you wanted. 544 00:26:42,983 --> 00:26:47,022 Mamie wants to live with Mum and I don't want to not be with her. 545 00:26:47,021 --> 00:26:49,540 Yeah, I know, I know. I mean, you know, that's right, 546 00:26:49,541 --> 00:26:50,620 that's right, and all. 547 00:26:50,620 --> 00:26:53,660 But, I'm around the corner anyway, so you can... 548 00:26:55,019 --> 00:26:56,418 ..have your own key. 549 00:26:56,419 --> 00:26:58,618 That scene at the press conference. 550 00:26:58,618 --> 00:27:01,977 Gregory Peck signals he's not going to run the story, 551 00:27:01,977 --> 00:27:05,136 the photographer hands back the photos. 552 00:27:05,136 --> 00:27:06,855 That would never happen now. 553 00:27:06,856 --> 00:27:08,975 Don't they copy that in Notting Hill? 554 00:27:08,975 --> 00:27:11,894 You know the scene in the press conference with Hugh Grant 555 00:27:11,894 --> 00:27:13,573 and Julia Roberts where he says, 556 00:27:13,574 --> 00:27:18,133 "I was just wondering, if a person realised that that person 557 00:27:18,133 --> 00:27:22,772 "had been a daft prick, whether that person might, you know, 558 00:27:22,771 --> 00:27:26,930 "sort of get down on bended knees and plead with you to reconsider, 559 00:27:26,930 --> 00:27:30,129 "whether you might, in fact, reconsider." 560 00:27:30,129 --> 00:27:32,848 Well... everyone's a daft prick sometimes. 561 00:27:32,849 --> 00:27:35,248 That's my point, yes, yes, that's my point. 562 00:27:35,248 --> 00:27:38,047 You could come over with your mum if you want, for supper one night, 563 00:27:38,047 --> 00:27:40,126 I'll cook for you. 564 00:27:40,127 --> 00:27:42,207 Try out my mushroom risotto. 565 00:27:43,566 --> 00:27:44,725 Sounds good. 566 00:27:44,725 --> 00:27:47,684 It's a work in progress at the moment. 567 00:27:47,684 --> 00:27:49,124 But... I'm getting there. 568 00:27:52,563 --> 00:27:55,203 Shall we go for a swim? Yeah, OK. 569 00:27:57,442 --> 00:28:01,601 Of course, in Notting Hill, they went off together. 570 00:28:01,601 --> 00:28:04,641 None of this sacrificing love for duty. No... 571 00:28:07,239 --> 00:28:08,959 I prefer the Roman Holiday ending. 572 00:28:10,958 --> 00:28:12,558 Unrequited love. 573 00:28:14,277 --> 00:28:17,397 Don't really do that any more. No... 574 00:28:17,447 --> 00:28:21,997 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.