Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,749 --> 00:00:10,229
Hello?
'Steve, it's Rob.'
2
00:00:10,709 --> 00:00:13,308
Oh, hey, hey.
'How's the show going?'
3
00:00:13,308 --> 00:00:16,107
Uh, just finished...
just started the hiatus.
4
00:00:16,108 --> 00:00:17,747
'Yeah, I know, I spoke to your agent.
5
00:00:17,747 --> 00:00:20,666
'Listen, The Observer wants us to do
more restaurant reviews,
6
00:00:20,666 --> 00:00:22,305
'another six lunches.' Really?
7
00:00:22,306 --> 00:00:27,065
'But, this time in Italy. La Bella
Italia. Yeah? What do you think?
8
00:00:27,065 --> 00:00:29,664
Oh, um... 'I'm going to fly you
into Europe.'
9
00:00:29,664 --> 00:00:32,624
First Class?
'No. They're offering Business.'
10
00:00:38,341 --> 00:00:40,541
Baciamo le mani, Don Ciccio.
11
00:00:43,180 --> 00:00:44,659
Mi benedica.
12
00:00:44,660 --> 00:00:46,259
Benedetto.
13
00:00:46,259 --> 00:00:48,178
Come ti chiami?
14
00:00:48,179 --> 00:00:50,099
Mi chiamo Vito Corleone.
15
00:00:51,858 --> 00:00:53,937
E tuo padre, come si chiama?
16
00:00:53,937 --> 00:00:55,976
Si chiama Antonio Andolini.
17
00:00:55,976 --> 00:00:58,695
Piu forte. Non ti sento bene.
18
00:00:58,696 --> 00:00:59,976
Avvicinati.
19
00:01:01,215 --> 00:01:05,894
Mio padre si chiama Antonio Brydon.
20
00:01:05,894 --> 00:01:07,854
E questo e per te.
21
00:01:09,613 --> 00:01:11,733
HE GRUNTS
22
00:01:13,332 --> 00:01:18,811
E questo... E questo...
E questo e per te.
23
00:01:18,810 --> 00:01:20,649
E questo e per te.
24
00:01:20,650 --> 00:01:22,890
KNOCK ON DOOR
25
00:01:38,205 --> 00:01:41,204
Hi. Hi. Sorry, did I wake you up?
No, no.
26
00:01:41,204 --> 00:01:45,363
Joe has said he wants to come out
and, you know, hang out with us.
27
00:01:45,363 --> 00:01:48,402
Excellent. It means that Emma's got
to fly to pick him up in Ibiza
28
00:01:48,402 --> 00:01:50,321
and I've got to meet them
both in Naples.
29
00:01:50,321 --> 00:01:52,960
Right. Is that OK?
Yeah, absolutely.
30
00:01:52,960 --> 00:01:54,320
Cos it means missing Sicily.
31
00:01:56,040 --> 00:01:58,159
It's your boy,
that's more important.
32
00:01:58,159 --> 00:02:00,838
OK, thank you. Great. Good? All
right, yeah. Right.
33
00:02:00,838 --> 00:02:03,078
Good, see you at breakfast.
Breakfast.
34
00:02:07,596 --> 00:02:09,235
Grazie.
35
00:02:09,236 --> 00:02:10,796
Oh... I am starving.
36
00:02:13,435 --> 00:02:15,874
Aah...
37
00:02:15,874 --> 00:02:18,233
Whoa, look at this, eh?
38
00:02:18,233 --> 00:02:20,032
Oh, yes, oh, yes... this is good.
39
00:02:20,033 --> 00:02:22,192
Mmm, that's good eggs. Yeah, yeah.
40
00:02:22,192 --> 00:02:24,751
You can taste a good egg, can't you?
Yeah.
41
00:02:24,752 --> 00:02:29,111
What I've discovered on this trip is
that I can live very simply.
42
00:02:29,110 --> 00:02:33,709
I mean, I'm very happy right now,
with a simple breakfast,
43
00:02:33,709 --> 00:02:36,948
a simple view, nothing fancy.
44
00:02:36,948 --> 00:02:39,387
And that's just wonderful.
45
00:02:39,387 --> 00:02:41,666
I don't think you can top it really,
with anything.
46
00:02:41,667 --> 00:02:43,786
Could be some brown sauce, I think.
That's true.
47
00:02:43,786 --> 00:02:47,185
Emma's organised a place for us
to stay on Capri.
48
00:02:47,185 --> 00:02:50,224
So, I was going to ask you,
if you want, you can come and stay.
49
00:02:50,224 --> 00:02:53,303
Yeah, yeah, yeah. Because then you'll
still have
50
00:02:53,304 --> 00:02:56,023
your six places to write about.
Great.
51
00:02:56,023 --> 00:02:58,222
Be a shame not to go to Sicily,
though.
52
00:02:58,222 --> 00:03:01,221
I was looking forward to
that for obvious reasons.
53
00:03:01,221 --> 00:03:03,140
Well, you don't have to be in Sicily
54
00:03:03,141 --> 00:03:05,220
to do impressions of the Godfather,
do you?
55
00:03:05,220 --> 00:03:08,139
I could it anywhere, but there's
something about Sicily, you know.
56
00:03:08,139 --> 00:03:10,778
You should put rolled up bread
in your cheeks to pad them out.
57
00:03:10,779 --> 00:03:13,578
I have a yeast intolerance.
Oh, yeah.
58
00:03:13,578 --> 00:03:16,697
Yeah, when Michael went back there in
the first Godfather,
59
00:03:16,697 --> 00:03:19,016
Michael has to go down there and he
says to Kay,
60
00:03:19,016 --> 00:03:21,215
"I got to lay low for a while,
61
00:03:21,216 --> 00:03:23,775
"then I come back as the family, Kay,
not me."
62
00:03:23,775 --> 00:03:26,494
"OK, Michael, la-dee-da."
63
00:03:26,494 --> 00:03:27,853
That was Diane Keaton.
64
00:03:27,854 --> 00:03:30,893
Diane Keaton didn't realise she was
in the Godfather and not Annie Hall.
65
00:03:30,893 --> 00:03:33,052
She's going to stay with me
for a while, that's OK.
66
00:03:33,052 --> 00:03:34,131
Who the hell are you?
67
00:03:34,132 --> 00:03:39,931
I live in Manhattan, I'm just
laughing out of nervousness.
68
00:03:39,930 --> 00:03:41,849
Why are you carrying
lobsters with him, Kay?
69
00:03:41,850 --> 00:03:44,489
What are you doing? Hey, Mikey,
you want me to take this guy out?
70
00:03:44,489 --> 00:03:45,888
There's always the big fat guy.
71
00:03:45,889 --> 00:03:48,368
Mikey, this guy, this little guy,
this Jew bothering you?
72
00:03:48,368 --> 00:03:51,527
I really...
no, please I'm allergic to death.
73
00:03:51,527 --> 00:03:54,166
You want me to pick up by the neck,
squeeze the neck
74
00:03:54,166 --> 00:03:57,045
till there's no life left in this guy
and chuck him out a window?
75
00:03:57,046 --> 00:04:00,045
That's a joke, right?
Cos I like it, it's funny.
76
00:04:00,045 --> 00:04:01,484
My friend doesn't make jokes.
77
00:04:01,484 --> 00:04:03,843
Kay, you got to explain
what it is with this guy.
78
00:04:03,844 --> 00:04:06,203
Oh, la-dee-da, Michael, la-dee-da.
79
00:04:06,203 --> 00:04:08,602
At what point did it become...
Yeah, one day.
80
00:04:08,602 --> 00:04:10,361
He went to bed, he said to his wife,
he said,
81
00:04:10,362 --> 00:04:12,401
"Mrs Pacino, I'm going to sleep now,
good night.
82
00:04:12,401 --> 00:04:13,680
"I'll see you in the morning.
83
00:04:13,681 --> 00:04:16,320
"Good night to all the kids,
all of the pets, everybody,
84
00:04:16,320 --> 00:04:18,119
"good night to the help, good night.
85
00:04:18,120 --> 00:04:19,919
"Good night, Al, sleep well."
86
00:04:19,919 --> 00:04:22,998
He turns over, he wakes up in the
morning. "What do you got?!"
87
00:04:22,998 --> 00:04:24,277
I've got laryngitis.
88
00:04:24,278 --> 00:04:27,397
For the rest of my life!
89
00:04:27,397 --> 00:04:28,756
Don't go too loud here.
90
00:04:28,757 --> 00:04:30,276
For the rest of my life.
91
00:04:30,276 --> 00:04:32,915
You see the coffee commercial he did?
No.
92
00:04:32,916 --> 00:04:34,635
Pacino, he sits there and he says,
93
00:04:34,635 --> 00:04:37,194
"You know, for me,
coffee is a way of life.
94
00:04:37,194 --> 00:04:39,913
"A Pacino script will always have
coffee marks on it,
95
00:04:39,914 --> 00:04:41,953
"that's how you know it's
a Pacino script."
96
00:04:41,953 --> 00:04:44,752
And then he takes a sip and goes,
"That's good coffee."
97
00:04:44,752 --> 00:04:46,911
And you go, that's Al Pacino?!
98
00:04:46,912 --> 00:04:48,551
And that's another reason
why I think,
99
00:04:48,551 --> 00:04:50,990
so I did Crunchy Nut Cornflakes,
you know?
100
00:04:50,991 --> 00:04:54,110
But he did coffee. There's a lot of
similarities. Yeah.
101
00:04:54,110 --> 00:04:56,989
Two short, brooding, intense actors,
102
00:04:56,989 --> 00:04:59,269
promoting products
they genuinely love.
103
00:05:03,707 --> 00:05:06,427
PHONE RINGS
104
00:05:07,826 --> 00:05:10,185
Hello. 'Hello, you all right?'
Yeah, great.
105
00:05:10,185 --> 00:05:13,184
'I've got Joe and we're just
booked our plane to Naples.'
106
00:05:13,184 --> 00:05:14,863
OK, how is he? 'He's great.'
107
00:05:14,864 --> 00:05:16,903
'We're going to get a cab from the
airport
108
00:05:16,903 --> 00:05:19,382
'and we'll go to the Fontanelle
catacombs, OK?'
109
00:05:19,383 --> 00:05:21,382
Why are we meeting at a cemetery?
110
00:05:21,382 --> 00:05:23,421
'Well, it's on the edge of town,
so it'll be easy,
111
00:05:23,421 --> 00:05:26,340
'cos Naples is crazy for the traffic
and I've always wanted to see it.
112
00:05:26,341 --> 00:05:27,980
'It's in one of my favourite films.'
113
00:05:27,980 --> 00:05:31,019
Listen, tell Joe I love him and
we're going to have a great time.
114
00:05:31,019 --> 00:05:33,618
'Brilliant, I'll pass it on.
See you later, see you soon.'
115
00:05:33,619 --> 00:05:37,058
Thanks, love. OK, bye.
Right, let's see...
116
00:05:37,058 --> 00:05:39,257
OK, hang on, I've got it...
don't you...
117
00:05:39,257 --> 00:05:41,376
you just concentrate on the driving.
118
00:05:41,376 --> 00:05:43,655
Paul McCartney and
"The Long and Winding Road"
119
00:05:43,656 --> 00:05:46,856
and he may well have been
talking about the Amalfi Coast.
120
00:05:49,014 --> 00:05:52,094
Right, very close. Very close.
We can almost touch it.
121
00:05:54,693 --> 00:05:56,012
Right, have a look at that now.
122
00:05:56,012 --> 00:05:59,091
Tell me, is that where we're meant
to be? Um...
123
00:05:59,091 --> 00:06:01,250
That should be working with us,
not against us.
124
00:06:01,251 --> 00:06:02,971
I'm trying to make it go bigger.
125
00:06:12,008 --> 00:06:14,447
It's like being at one of your gigs.
126
00:06:14,447 --> 00:06:16,246
Uh-huh, a lot of people.
127
00:06:16,247 --> 00:06:18,807
Well, they turned up,
I'll give you that.
128
00:06:23,045 --> 00:06:27,164
Weird, isn't it, that Byron used
to drink out of a skull.
129
00:06:27,164 --> 00:06:28,963
Oh.
130
00:06:28,963 --> 00:06:30,402
You all right?
131
00:06:30,403 --> 00:06:32,682
Alas, poor Yorick, I knew him well.
132
00:06:32,682 --> 00:06:35,521
That's a misquote, it's, "Alas poor
Yorick, I knew him, Horatio."
133
00:06:35,521 --> 00:06:39,840
Alas, poor Yorick, I knew him well.
It's not, "I knew him well", it's "I knew him, Horatio." I knew him well.
134
00:06:39,840 --> 00:06:42,999
It's the most famous mis-quote in
the English language and you just did it.
135
00:06:42,999 --> 00:06:46,158
What's the actual quote? I'm a bit
shocked. What's the actual quote, then?
136
00:06:46,158 --> 00:06:49,077
I... ala, alas poor Yor... ala...
See, you don't know it yourself.
137
00:06:49,077 --> 00:06:51,996
I do know it. Alas, poor Yorick...
alas, alas, poor Yorick...
138
00:06:51,997 --> 00:06:54,516
Well, who are you talking to?
Me or the invisible man?
139
00:06:54,516 --> 00:06:56,715
I'm talking to him about you.
Who am I?
140
00:06:56,715 --> 00:07:00,594
You're Yorick. Alas, poor
Yorick, I knew him, Horatio.
141
00:07:00,594 --> 00:07:02,433
A man of infinite jest.
142
00:07:02,434 --> 00:07:03,713
Thank you.
143
00:07:03,713 --> 00:07:05,352
Of excellent fancy.
144
00:07:05,353 --> 00:07:06,712
Thank you.
145
00:07:06,712 --> 00:07:08,791
He hath borne me on his back
a thousand times.
146
00:07:08,792 --> 00:07:10,032
That is true.
147
00:07:11,511 --> 00:07:15,710
Where be your gibes now?
Your gambols? Your songs?
148
00:07:15,710 --> 00:07:19,430
Your flights of merriment... wont
to set a table on a roar?
149
00:07:28,346 --> 00:07:30,425
Feel lucky, punk?
150
00:07:30,426 --> 00:07:31,905
He didn't say that.
151
00:07:31,905 --> 00:07:34,344
I deliberately got it wrong
to reel you in.
152
00:07:34,345 --> 00:07:36,464
All right, go on,
what's the real quote?
153
00:07:36,464 --> 00:07:38,303
I know what you're thinking, punk.
154
00:07:38,304 --> 00:07:42,863
You're thinking,
"Did he fire six shots or only five?"
155
00:07:42,862 --> 00:07:45,861
Tell you the truth,
I can't quite remember myself...
156
00:07:45,862 --> 00:07:47,301
..in all this excitement.
157
00:07:47,301 --> 00:07:49,980
It's a myth that he whispers
all the time, sometimes
158
00:07:49,980 --> 00:07:53,539
he just speaks normally
but his jaw is clenched.
159
00:07:53,539 --> 00:07:56,338
If I wanted a lesson in how
Clint Eastwood spoke,
160
00:07:56,339 --> 00:07:58,138
I'd talk to Clint Eastwood.
161
00:07:58,138 --> 00:08:00,937
MOBILE PHONE RINGS
Oh, shit. Hello?
162
00:08:00,937 --> 00:08:02,976
'Hey, we're here.'
163
00:08:02,977 --> 00:08:05,216
Are you? Oh, great.
'We're just at the entrance.'
164
00:08:05,216 --> 00:08:07,055
Right, see you in a bit.
165
00:08:07,056 --> 00:08:08,775
She here? Yeah.
166
00:08:08,775 --> 00:08:10,695
Have they arrived? Yeah.
167
00:08:11,934 --> 00:08:14,774
HE TRUMPETS
168
00:08:17,773 --> 00:08:19,772
Come here, lad.
169
00:08:19,772 --> 00:08:21,091
Nice to see you. You, too.
170
00:08:21,092 --> 00:08:22,491
It's good to see you, buddy.
171
00:08:22,491 --> 00:08:24,370
Here he is, big boy.
172
00:08:24,371 --> 00:08:26,770
Yeah. Hello, all right?
173
00:08:26,770 --> 00:08:28,969
I'll start wearing me
high heels soon.
174
00:08:28,969 --> 00:08:32,328
Listen, I've arranged for the Mini
people to come and collect the car from here
175
00:08:32,328 --> 00:08:35,287
and then we can take the taxi to the
port and it'll be about ten minutes.
176
00:08:35,288 --> 00:08:37,687
I, in the meantime, am going
to have a quick look around.
177
00:08:37,687 --> 00:08:39,846
I'll come with you.
Good. You can show me the way.
178
00:08:39,846 --> 00:08:42,925
Hey, mate, it's just really good to
see you, honestly. How are you?
179
00:08:42,926 --> 00:08:45,205
I'm good, yeah. How's Mimi? Oh,
she's good, yeah.
180
00:08:45,205 --> 00:08:46,684
Enjoying it a lot more than I was.
181
00:08:46,684 --> 00:08:48,203
Why are we here?
182
00:08:48,204 --> 00:08:50,123
Ingrid Bergman.
183
00:08:50,123 --> 00:08:52,122
Which one is she?
184
00:08:52,123 --> 00:08:55,682
She's not here, but she was
in Journey to Italy.
185
00:08:55,682 --> 00:08:57,521
Well, how do you feel
about your exams?
186
00:08:57,521 --> 00:08:59,000
Oh, you know, I hope they went fine.
187
00:08:59,001 --> 00:09:01,680
I'm just trying not to worry about
them. Just can relax...
188
00:09:01,680 --> 00:09:03,359
I'm sure they're fine,
sure they're fine.
189
00:09:03,360 --> 00:09:05,359
You worked a damn sight harder
than I ever did.
190
00:09:05,359 --> 00:09:08,638
First her husband goes off to Capri
to try and have an affair
191
00:09:08,638 --> 00:09:10,397
and her friend brings here.
192
00:09:10,398 --> 00:09:14,117
Her friends come here to try
and pray for a baby. Uff!
193
00:09:14,117 --> 00:09:17,916
Let's get out of here.
It's been a downer, to be honest.
194
00:09:17,916 --> 00:09:19,555
Not quite sure why.
195
00:09:19,555 --> 00:09:23,314
Ciao. Ciao. Antonello? Si.
Yeah. Posso aiutare?
196
00:09:23,314 --> 00:09:24,793
How are you? Thank you.
197
00:09:24,794 --> 00:09:25,953
Hello, hello, thank you.
198
00:09:25,953 --> 00:09:29,232
Joe, do you want to go and put
your bag in the back of that taxi.
199
00:09:29,233 --> 00:09:32,112
Sure. All right, love, thank you.
That's a nice hat.
200
00:09:32,112 --> 00:09:34,992
Borsalino, Al Capone used
to wear these. Thanks very much.
201
00:09:37,070 --> 00:09:38,110
Seat belts on?
202
00:09:39,390 --> 00:09:41,749
Can we stop at Shelley's house,
get a photo?
203
00:09:41,749 --> 00:09:44,548
Oh, yeah. Yeah, let's do that.
You've done quite a few.
204
00:09:44,548 --> 00:09:47,308
We have to have one in Naples,
it's the last chapter of the book.
205
00:09:59,824 --> 00:10:03,623
250. This is it. Quick photo.
206
00:10:03,623 --> 00:10:06,662
He didn't live here. This is 1960s.
This is the spot. I've not Googled it.
207
00:10:06,662 --> 00:10:09,261
There's the camera. Come on.
It's been like this all week...
208
00:10:09,261 --> 00:10:11,660
Rob Brydon in front of various
nondescript buildings.
209
00:10:11,661 --> 00:10:14,541
Do you want the satellite dishes in?
It's what he would have wanted.
210
00:10:21,458 --> 00:10:24,097
You all right, Joe?
Yeah, pretty good.
211
00:10:24,097 --> 00:10:25,736
See that double bass case? Yeah.
212
00:10:25,737 --> 00:10:26,857
Carbon fibre.
213
00:10:27,936 --> 00:10:30,495
It's the strongest
man-made material in the world.
214
00:10:30,495 --> 00:10:31,934
You could stop a bullet with that.
215
00:10:31,935 --> 00:10:33,695
It does. They use it in
bullet proof vests.
216
00:10:36,134 --> 00:10:38,013
I still get like a, sort of,
217
00:10:38,013 --> 00:10:41,492
a frisson of excitement crossing
water. A distant isle.
218
00:10:41,492 --> 00:10:44,731
Vedi a Napoli e muori.
What does that mean?
219
00:10:44,731 --> 00:10:47,210
See Naples and die, in Italian.
220
00:10:47,211 --> 00:10:50,010
Ciao! Look, look, look, the birds
are following us!
221
00:10:50,010 --> 00:10:52,929
Look at that one there, look, he's
following us. Quite scary.
222
00:10:52,929 --> 00:10:56,728
Like The Birds. It is.
You could be Tippy Hedren. Aah!
223
00:10:56,728 --> 00:10:59,567
I'll be Alfred Hitchcock,
just telling you what to do.
224
00:10:59,567 --> 00:11:00,926
He really let her get pecked.
225
00:11:00,927 --> 00:11:03,246
He let the birds peck Tippi Hedren?
Yeah, I think so.
226
00:11:03,246 --> 00:11:07,285
He also named all the individual
birds, and when they'd be having a go
227
00:11:07,285 --> 00:11:09,924
at Tippi Hedren and he would
instruct them.
228
00:11:09,924 --> 00:11:12,124
So he'd go up to one, he'd say,
"Gregory, peck".
229
00:11:14,363 --> 00:11:16,763
Come on, let's go and wander.
OK.
230
00:11:26,640 --> 00:11:29,999
Yeah. No, what happened was that all
the ash buried everyone.
231
00:11:29,999 --> 00:11:32,439
Is it still active?
I like to think so.
232
00:11:34,197 --> 00:11:39,157
You got sun, sea, sangria
and la dolce vita over there.
233
00:12:01,750 --> 00:12:03,749
Maybe wander round this way?
234
00:12:03,749 --> 00:12:05,829
Watch out, hey, hey!
Watch out, don't die!
235
00:12:08,828 --> 00:12:11,227
Look, it's the house from Le Mepris!
236
00:12:11,227 --> 00:12:13,946
What's that? Oh, with
Brigitte Bardot. It's incredible.
237
00:12:13,946 --> 00:12:16,625
They're making a film that she's
married to the scriptwriter,
238
00:12:16,626 --> 00:12:19,825
and it all starts to go wrong and
there's that incredible piece of music,
239
00:12:19,825 --> 00:12:22,744
they keep playing it all the way
through, it's really romantic,
240
00:12:22,744 --> 00:12:26,063
but then it kind of gets annoying
it's sort of again and again and again.
241
00:12:26,063 --> 00:12:28,462
Is that where she's naked on the
bed? Yes, that's the one.
242
00:12:28,462 --> 00:12:30,301
What happens at the end?
243
00:12:30,302 --> 00:12:33,581
She gets together with the producer
and then dies in a car crash.
244
00:12:33,581 --> 00:12:34,980
I like the sound of that.
245
00:12:34,980 --> 00:12:36,979
Really sexy with no happy ending...
246
00:12:36,980 --> 00:12:39,300
like the opposite of a massage,
you know.
247
00:13:10,650 --> 00:13:14,489
We have the local wine. Local?
That's a del Furore.
248
00:13:14,489 --> 00:13:15,768
Furore?
249
00:13:15,769 --> 00:13:17,408
Yeah, it's from a region. Buono.
250
00:13:17,409 --> 00:13:18,809
You're welcome. Grazie.
251
00:13:20,008 --> 00:13:22,207
I just feel like I look different,
252
00:13:22,207 --> 00:13:25,126
like I feel puffier and kind of...
I don't know.
253
00:13:25,126 --> 00:13:26,605
You're an attractive woman.
254
00:13:26,606 --> 00:13:29,125
You were maybe a bit more attractive
a year ago. Ah! But...
255
00:13:29,125 --> 00:13:30,324
I appreciate your honesty.
256
00:13:30,325 --> 00:13:32,805
..imagine what it's like for an ugly
woman who's pregnant?
257
00:13:34,364 --> 00:13:36,123
Un goccio, per favore.
258
00:13:36,123 --> 00:13:40,042
Pregnanti.
Is that the Italian for it?
259
00:13:40,042 --> 00:13:43,082
THEY SPEAK IN ITALIAN
260
00:13:45,961 --> 00:13:49,240
Ah. Here you have the scallop fish.
Oh, lovely.
261
00:13:49,240 --> 00:13:52,679
And seafood salad.
The bonito fish, raw.
262
00:13:52,679 --> 00:13:55,638
Raw, OK. It's not for you.
Not for me.
263
00:13:55,638 --> 00:13:57,837
Octopus to the grill. Grazie.
264
00:13:57,837 --> 00:14:00,836
There's another octopus to the
grill. Grazie.
265
00:14:00,836 --> 00:14:02,915
Bonito fish. Grazie mille.
266
00:14:02,916 --> 00:14:04,275
Oh, grazie mille.
267
00:14:04,275 --> 00:14:06,995
Do you want some of this? Oh, yeah,
sure. Cos you'll like this.
268
00:14:08,354 --> 00:14:11,673
The calamari is absolutely gorgeous,
try it. Perfect.
269
00:14:11,673 --> 00:14:13,273
Think I'll have some of this.
270
00:14:15,632 --> 00:14:17,071
Lovely Furore.
271
00:14:17,072 --> 00:14:21,031
Furore... that's an angry Italian
sports car.
272
00:14:21,031 --> 00:14:25,150
I might have a glass of Furore or
perhaps a carafe of kerfuffle.
273
00:14:25,150 --> 00:14:28,149
Or a bottle of brew-ha-ha.
274
00:14:28,149 --> 00:14:29,348
Very good.
275
00:14:29,348 --> 00:14:32,548
THEY SPEAK IN ITALIAN
276
00:14:33,827 --> 00:14:35,426
Well, I like to think of myself
277
00:14:35,427 --> 00:14:37,866
as a fine wine, maturing
these passing years.
278
00:14:37,866 --> 00:14:39,705
Sitting in the dark, getting fusty.
279
00:14:39,705 --> 00:14:41,864
If he sits there too long,
a little heavy.
280
00:14:41,865 --> 00:14:43,904
He does get a little heavy.
A little heavy.
281
00:14:43,904 --> 00:14:46,943
Well, I think it's a very,
very fine wine. Can get bitter.
282
00:14:46,943 --> 00:14:49,262
A little bit bitter,
a bit vinegary, a bit cynical.
283
00:14:49,263 --> 00:14:51,462
He's not as cynical as he makes out,
you know.
284
00:14:51,462 --> 00:14:53,101
Remember we were watching Mamma Mia.
285
00:14:53,102 --> 00:14:55,741
You know, you're watching it with
Mamie and then at the end
286
00:14:55,741 --> 00:14:59,220
when Meryl Streep gets together with
Pierce Brosnan, you started crying.
287
00:14:59,220 --> 00:15:01,499
Yeah, yeah. What?! You cried at
Mamma Mia? Yeah.
288
00:15:01,499 --> 00:15:03,498
You cried at that bit with
Meryl Streep?
289
00:15:03,499 --> 00:15:05,458
I mean, I love Mamma Mia,
but I didn't cry.
290
00:15:05,458 --> 00:15:06,497
I love old Pierce Bro...
291
00:15:06,498 --> 00:15:09,297
I can't do Pierce Brosnan,
I'll be very honest with you, Joe.
292
00:15:09,297 --> 00:15:10,816
I can't do him,
I can't do him very well.
293
00:15:10,817 --> 00:15:13,496
When I do him I sound like a very
effeminate Bono, so I do.
294
00:15:13,496 --> 00:15:14,496
Top o'the mornin' to ya.
295
00:15:14,497 --> 00:15:17,695
The name's Bond,
top o'the mornin' to you, Blofeld.
296
00:15:17,695 --> 00:15:19,254
I'm, oh, oh, oh, seven.
297
00:15:19,254 --> 00:15:20,693
I'm James Bond, oh, oh, oh, seven.
298
00:15:20,694 --> 00:15:23,933
What he's meaning to say is,
the name's Bond, James Bond,
299
00:15:23,933 --> 00:15:25,612
double-oh-seven, licensed to kill.
300
00:15:25,613 --> 00:15:28,412
You need a slight huskiness
and it's slightly mid-Atlantic.
301
00:15:28,412 --> 00:15:31,291
The name's Bond, James Bond.
Am I getting it now?
302
00:15:31,291 --> 00:15:33,250
That's Northern Ireland.
God, no!
303
00:15:33,250 --> 00:15:36,289
Well, he's a secret agent, he's got
to be able to go other places
304
00:15:36,290 --> 00:15:37,929
and lay low, hasn't he now?
305
00:15:37,929 --> 00:15:42,048
Interestingly, up until
Daniel Craig,
306
00:15:42,048 --> 00:15:45,328
there was only one English
James Bond.
307
00:15:46,767 --> 00:15:50,086
Sean Connery. Yeah.
Connery. Scottish. Scottish.
308
00:15:50,086 --> 00:15:53,045
A milkman by trade,
a part-time actor,
309
00:15:53,045 --> 00:15:54,964
he took the role
and made it his own.
310
00:15:54,964 --> 00:15:57,363
He went for the audition - I don't
know if you know this -
311
00:15:57,364 --> 00:15:59,723
and Cubby Broccoli and Saltzman
auditioned him,
312
00:15:59,723 --> 00:16:02,082
they thought he was good.
He left the room.
313
00:16:02,082 --> 00:16:06,001
As he walked away in the street,
they said he walked like a panther.
314
00:16:06,001 --> 00:16:09,280
Now, in reality that would be
impractical, he'd be on all fours.
315
00:16:09,280 --> 00:16:11,119
He'd be soiling the furniture.
316
00:16:11,120 --> 00:16:13,959
George Lazenby.
Australian. Australian.
317
00:16:13,959 --> 00:16:15,878
Come on, I know where this is going.
318
00:16:15,878 --> 00:16:17,837
Roger Moore, of course
he was English.
319
00:16:17,838 --> 00:16:21,437
And Dalton. Where was he from? Welsh.
Welsh. Yeah. No. Oh, yes!
320
00:16:21,437 --> 00:16:23,796
Now Rob's going to go...
go on, do your Timothy Dalton.
321
00:16:23,796 --> 00:16:25,795
I'm not going to do what you
think I'm going to do.
322
00:16:25,796 --> 00:16:28,355
I thought you were going to go,
"My name's Bond, James Bond."
323
00:16:28,355 --> 00:16:30,554
No, I'm not going to do that.
Like, dressed to kill.
324
00:16:30,554 --> 00:16:33,033
No, you do him well,
he's got a northern sound.
325
00:16:33,034 --> 00:16:35,233
Things could have turned
out very nasty.
326
00:16:35,233 --> 00:16:37,792
That's almost a very butch
Alan Bennett.
327
00:16:37,792 --> 00:16:40,231
Things could have turned
out very nasty.
328
00:16:40,232 --> 00:16:42,272
THEY SPEAK IN ITALIAN
329
00:16:43,711 --> 00:16:45,910
Who's your best Bond?
Daniel Craig.
330
00:16:45,910 --> 00:16:49,350
Aah. Our generation, you and me.
331
00:16:50,669 --> 00:16:53,188
Go on, say that Roger Moore again.
What was that?
332
00:16:53,188 --> 00:16:54,148
The Roger Moore again.
333
00:16:54,149 --> 00:16:56,587
Oh, you'd like to hear it again?
Yeah. Course you would.
334
00:16:56,587 --> 00:16:59,506
It must be nice for you to hear...
He's so well brought up, isn't he?
335
00:16:59,506 --> 00:17:02,625
It must be lovely for you, Joe, to
hear an impression properly done, yeah?
336
00:17:02,625 --> 00:17:07,864
Now, when I say properly done,
I mean done properly.
337
00:17:07,864 --> 00:17:09,384
Right, ready, here he goes.
338
00:17:10,783 --> 00:17:16,542
Er, my name is Roger Moore, now I'm
a lot older than I used to be,
339
00:17:16,541 --> 00:17:19,340
so there's a degree...
I'm still doing it, Steve,
340
00:17:19,341 --> 00:17:21,500
please don't
interrupt in front of your son.
341
00:17:21,500 --> 00:17:23,939
There's a...
what are you doing? You're pointing.
342
00:17:23,939 --> 00:17:25,979
Are you Alvin Stardust?
What are you doing?
343
00:17:28,578 --> 00:17:31,497
Uh, I just think... do him when he
shouts, do him shouting.
344
00:17:31,497 --> 00:17:33,296
We are in a nice place.
345
00:17:33,297 --> 00:17:35,016
You there, come back!
346
00:17:35,016 --> 00:17:38,655
No. Move! He squeaks like that.
347
00:17:38,655 --> 00:17:41,694
Move! Move! Move! Move! Move! Move!
348
00:17:41,694 --> 00:17:43,613
You sound like a cow
when you're doing that.
349
00:17:43,614 --> 00:17:44,893
The name's Bond. Move! Move!
350
00:17:44,894 --> 00:17:47,453
Hold on, I want both of you,
one eyebrow, one eyebrow up...
351
00:17:47,453 --> 00:17:49,412
Oh, good, good. That's very good,
Rob.
352
00:17:49,412 --> 00:17:52,051
Of course, that's entry level.
Ah, very good, whoa!
353
00:17:52,052 --> 00:17:54,491
But, I can do that eyebrow or
I can do that eyebrow.
354
00:17:54,491 --> 00:17:56,050
That is really impressive.
355
00:17:56,050 --> 00:17:59,690
I can do them with very little
effort at exactly the right time.
356
00:18:04,688 --> 00:18:07,407
It's the linguine with the shrimps
and zucchini. Oh, wow.
357
00:18:07,407 --> 00:18:08,686
Great cooking, huh? Great.
358
00:18:08,687 --> 00:18:10,846
And here you have the paccheri
with anchovies.
359
00:18:10,846 --> 00:18:13,245
Oh, looks lovely, that.
Yeah.
360
00:18:13,246 --> 00:18:15,325
And for you, that's the linguine,
361
00:18:15,325 --> 00:18:18,364
same with the shrimps
and the roe egg cooking.
362
00:18:18,364 --> 00:18:20,843
For you, that's the best plate.
Best one? Wow.
363
00:18:20,843 --> 00:18:22,243
Sea fruits. Look at that!
364
00:18:23,323 --> 00:18:24,323
Mmm. Mmm.
365
00:18:25,682 --> 00:18:29,361
How is it? Beautiful.
I have an announcement to make.
366
00:18:29,361 --> 00:18:32,240
Oh? Really? You're pregnant.
367
00:18:32,240 --> 00:18:34,319
No. I've got a part in a film.
368
00:18:34,320 --> 00:18:36,759
Well done. That's great news.
American film.
369
00:18:36,759 --> 00:18:40,198
Great, wow. Good for you.
The Michael Mann one? Yeah.
370
00:18:40,198 --> 00:18:42,157
A Michael Mann film? Yeah.
371
00:18:42,157 --> 00:18:44,036
Rob, that is crazy. Wow!
372
00:18:44,037 --> 00:18:46,956
Shall we do another one? Thanks.
373
00:18:46,956 --> 00:18:49,995
Gosh, that's incredible!
I know, and it's one of the leads.
374
00:18:49,995 --> 00:18:51,194
It's not THE lead.
375
00:18:51,195 --> 00:18:53,194
It's one of the leads.
It's a supporting...
376
00:18:53,194 --> 00:18:55,553
I play a mafia accountant.
377
00:18:55,554 --> 00:18:57,593
I can really see it.
That's amazing, I can see it.
378
00:18:57,593 --> 00:19:00,552
A gangster accountant?
Tough guy with a pen.
379
00:19:00,552 --> 00:19:03,431
I can't make these numbers add up.
380
00:19:03,431 --> 00:19:05,230
I just can't do it.
381
00:19:05,231 --> 00:19:07,590
You didn't do that, did you, in
the... Wasn't far off.
382
00:19:07,590 --> 00:19:10,589
That's not what you had to do for
you... that's not really a good...
383
00:19:10,589 --> 00:19:13,308
That's not why he did that.
I kissed a waitress in the audition.
384
00:19:13,309 --> 00:19:15,668
Huh! Did you? Remember that?
385
00:19:15,668 --> 00:19:17,467
Yes, I do. It was a peck.
386
00:19:17,468 --> 00:19:19,587
His eyes. He wasn't happy.
387
00:19:19,587 --> 00:19:22,386
So, how long you going to
be away for? Eight weeks.
388
00:19:22,386 --> 00:19:24,385
Eight weeks? Gosh. That's tough.
389
00:19:24,386 --> 00:19:26,985
That's a long time to be away
though, isn't it?
390
00:19:26,985 --> 00:19:29,264
I mean, there wasn't going to be
anything otherwise,
391
00:19:29,264 --> 00:19:31,103
I'd just do more panel shows.
392
00:19:31,104 --> 00:19:33,663
Joe's just finished his GCSEs,
doing his A Levels now.
393
00:19:33,663 --> 00:19:34,942
A Levels, gosh.
394
00:19:34,943 --> 00:19:36,302
What A Levels you going to do?
395
00:19:36,302 --> 00:19:37,661
Oh, I'm going a bit science-y.
396
00:19:37,662 --> 00:19:42,501
Maths, further maths, physics,
chemistry and electronics.
397
00:19:42,501 --> 00:19:44,380
Seriously?! Yeah. Bloody hell.
398
00:19:44,380 --> 00:19:46,899
Well, you see, it runs in the
family. My dad's an engineer.
399
00:19:46,899 --> 00:19:48,098
Yeah, Grandad.
400
00:19:48,099 --> 00:19:50,178
What about skipping a generation.
401
00:19:50,178 --> 00:19:52,697
Car swerved out of its lane,
almost went into a field
402
00:19:52,698 --> 00:19:54,217
and then came back in the road.
403
00:19:54,217 --> 00:19:57,016
Listen, I know a damn sight
more about engineering than you do.
404
00:19:57,016 --> 00:19:58,215
Yeah, but I know nothing.
405
00:19:58,216 --> 00:20:00,656
THEY SPEAK IN ITALIAN
406
00:20:02,415 --> 00:20:03,854
I have a scientifical law...
407
00:20:03,855 --> 00:20:06,014
it's the Brydon Coogan
law of actor's respect.
408
00:20:06,014 --> 00:20:08,573
Oh, so you both came up with it,
then. Well, he helped me.
409
00:20:08,573 --> 00:20:09,692
I was more of a lab assistant.
410
00:20:09,693 --> 00:20:12,612
Yeah, he was in a little coat,
just carrying beakers and things.
411
00:20:12,612 --> 00:20:13,971
Test tube boy. Yeah, yeah, yeah.
412
00:20:13,972 --> 00:20:16,531
There is a direct inverse
relationship between
413
00:20:16,531 --> 00:20:20,530
an actor's intelligibility and the
respect afforded to that actor.
414
00:20:20,530 --> 00:20:22,209
You've put a lot of thought
into this.
415
00:20:22,209 --> 00:20:24,448
I'll give you an example.
OK, Brando.
416
00:20:24,449 --> 00:20:27,488
Everybody adores Brando,
there is no greater actor.
417
00:20:27,488 --> 00:20:30,167
He smiles like a thing,
you come to my house,
418
00:20:30,167 --> 00:20:34,566
but they don't call me the
Godfather, you know, my surname is...
419
00:20:34,566 --> 00:20:37,165
Christian Bale, Batman,
one of your...
420
00:20:37,165 --> 00:20:39,284
HE MUMBLES
421
00:20:39,285 --> 00:20:41,804
I'm sorry Master Bruce,
what is that that you're saying?
422
00:20:41,804 --> 00:20:43,963
And then you've got his nemesis.
423
00:20:43,963 --> 00:20:48,322
HE MUFFLES HIS SPEECH
424
00:20:48,322 --> 00:20:51,281
So, you can't understand them,
but they get the respect.
425
00:20:51,281 --> 00:20:56,080
Whereas your father and I, wonderful
enunciation, very little respect.
426
00:20:56,080 --> 00:20:58,399
Yeah. Yeah... well.
427
00:20:58,399 --> 00:21:00,038
Relatively little respect.
428
00:21:00,039 --> 00:21:02,638
Well, it's all relative,
that's for sure, yeah.
429
00:21:02,638 --> 00:21:04,678
THEY SPEAK IN ITALIAN
430
00:21:05,877 --> 00:21:07,996
I think I'm going to go for a walk.
Yeah? Is that OK?
431
00:21:07,997 --> 00:21:11,196
Fine, yeah.
Say hello to those girls over there.
432
00:21:11,196 --> 00:21:13,555
No! They've been looking at you.
Definitely not.
433
00:21:13,555 --> 00:21:15,634
Leave him alone!
434
00:21:15,634 --> 00:21:17,114
Plenty of time for all that.
435
00:21:21,753 --> 00:21:24,272
Oh... He's so grown up, isn't he?
What a nice boy.
436
00:21:24,272 --> 00:21:26,631
Yes, nothing like me.
Credit to you, so he is.
437
00:21:26,631 --> 00:21:28,630
Well, he's taller than me,
of course.
438
00:21:28,631 --> 00:21:30,710
You've both got that to
look forward to. Oh, yeah.
439
00:21:30,710 --> 00:21:32,950
Won't be long for me.
Chloe's nearly four.
440
00:21:36,069 --> 00:21:39,228
Totally at ease with himself.
Totally at ease with himself.
441
00:21:39,228 --> 00:21:40,627
Ah! Oh my... wow!
442
00:21:40,627 --> 00:21:42,306
That's fish, beautiful.
443
00:21:42,307 --> 00:21:43,786
What fish is it?
444
00:21:43,787 --> 00:21:45,226
That's turbot.
445
00:21:45,226 --> 00:21:48,305
Oh, I love turbot.
Oh, my goodness me.
446
00:21:48,305 --> 00:21:52,424
Oh, my God. Incredible.
Oh, wow. Oh, my God.
447
00:21:52,424 --> 00:21:55,263
Oh, that smells amazing.
Grazie. You're welcome.
448
00:21:55,263 --> 00:21:56,903
I'm looking forward to this.
449
00:21:58,342 --> 00:22:00,741
That's fantastic. Try that.
450
00:22:00,742 --> 00:22:02,301
Oh, my goodness me! Steve?
451
00:22:02,301 --> 00:22:04,220
Oh, come on.
452
00:22:04,221 --> 00:22:05,660
Come on.
453
00:22:05,660 --> 00:22:07,539
Come on!
454
00:22:07,540 --> 00:22:09,259
Not for me. Not for me.
455
00:22:09,259 --> 00:22:11,418
It's all right if you like that
kind of thing.
456
00:22:11,419 --> 00:22:13,338
You're the Simon Cowell of the lunch.
457
00:22:13,338 --> 00:22:15,497
I'm going to have a look for Joe.
Yeah.
458
00:22:15,498 --> 00:22:18,057
Rescue. Get my priorities right.
459
00:22:18,057 --> 00:22:19,177
Exactly.
460
00:22:21,536 --> 00:22:22,376
See you in a bit.
461
00:22:23,815 --> 00:22:26,134
He's walking very
slowly in his later years, isn't he?
462
00:22:26,135 --> 00:22:27,255
SHE LAUGHS
463
00:22:34,012 --> 00:22:36,971
I might have a chocolate
boob, I think.
464
00:22:36,972 --> 00:22:40,491
Nothing wrong with chocolate
and chocolate sauce.
465
00:22:40,491 --> 00:22:42,931
Right, let's go sit in the shade.
Yeah, definitely.
466
00:22:44,969 --> 00:22:46,528
Joe!
467
00:22:46,529 --> 00:22:47,888
Hey!
468
00:22:47,889 --> 00:22:50,248
Do you want to go for a swim?
Yeah, OK!
469
00:22:50,248 --> 00:22:53,887
Oh, grazie. You're welcome. Grazie.
Grazie mille. Oh. Yum.
470
00:22:53,887 --> 00:22:57,046
Would you like a cappuccino? Yes,
grazie. Not for me. OK.
471
00:22:57,046 --> 00:22:59,485
And look, I've got the view.
It's absolutely beautiful.
472
00:22:59,485 --> 00:23:01,244
Well, thank you very much.
473
00:23:01,245 --> 00:23:05,164
This shirt is rather flattering
and I suppose this light casts me
474
00:23:05,164 --> 00:23:07,443
in a rather heroic frame.
475
00:23:07,443 --> 00:23:09,242
It does, it's very flattering
to you.
476
00:23:09,243 --> 00:23:11,522
I'm going to have this just
with my hands.
477
00:23:11,522 --> 00:23:12,921
Oh, wow.
478
00:23:12,922 --> 00:23:18,201
It's ready, the cappuccino. It's
really good. Ah, grazie. Grazie.
479
00:23:18,200 --> 00:23:21,199
And you have the digestif. Oh, thank
you. Ah... the bill. How much is it?
480
00:23:21,199 --> 00:23:23,838
Welcome back to...
Oh gosh, I get to do the game.
481
00:23:23,838 --> 00:23:27,197
..guess the bill and it's great to
have everybody at home playing along
482
00:23:27,198 --> 00:23:30,397
with us now, and I know you've got
your scratch cards there ready.
483
00:23:30,397 --> 00:23:32,996
Emma, great to have you along.
Great to be here.
484
00:23:32,996 --> 00:23:35,635
I know that you work for a ruthless
bastard of a man.
485
00:23:35,635 --> 00:23:38,394
It's very nice to be away from him
now, isn't it? It is!
486
00:23:38,394 --> 00:23:42,553
All right, Steve Coogan, whatever
became of him? Doesn't matter. So...
487
00:23:42,553 --> 00:23:47,712
Is the bill, Emma, is it a, 432 Euro?
OK.
488
00:23:47,712 --> 00:23:54,671
Is it b, 435 Euro, or, Emma,
is it c, 438 Euro?
489
00:23:54,670 --> 00:23:57,869
And I must take your first answer,
no helping from the audience, please.
490
00:23:57,869 --> 00:24:00,188
OK, Rob, I think...
491
00:24:00,188 --> 00:24:02,307
IMITATES HEARTBEAT
492
00:24:02,308 --> 00:24:03,548
..438.
493
00:24:04,627 --> 00:24:06,546
Is the wrong answer, Emma.
Oh, no!
494
00:24:06,546 --> 00:24:07,745
It was four-three-five.
495
00:24:07,746 --> 00:24:09,825
It's been lovely having
you on the show,
496
00:24:09,826 --> 00:24:11,906
but please bugger off home, goodbye.
497
00:24:13,624 --> 00:24:16,663
Oh... I need this. Yeah.
498
00:24:16,664 --> 00:24:19,983
Kids diving off there before today.
Yeah?
499
00:24:19,983 --> 00:24:22,102
Great news about your film, as well.
500
00:24:22,102 --> 00:24:24,101
Thank you very much. Amazing.
501
00:24:24,102 --> 00:24:27,741
I have another announcement to make,
actually. Really?
502
00:24:27,741 --> 00:24:28,781
Yes...
503
00:24:30,300 --> 00:24:32,939
I've had a little adventure.
504
00:24:32,939 --> 00:24:34,058
Right.
505
00:24:34,059 --> 00:24:36,738
You know the boat that we went on.
Yeah.
506
00:24:36,738 --> 00:24:41,817
I had an... altercation with a
deckhand.
507
00:24:41,817 --> 00:24:44,536
You had a fight?
No, no. Quite the opposite.
508
00:24:44,536 --> 00:24:49,296
A lady deckhand,
who shivered my timber.
509
00:24:50,494 --> 00:24:53,374
She circumnavigated my globe.
510
00:24:54,493 --> 00:24:58,972
She scraped the barnacles
from my bottom...
511
00:24:58,972 --> 00:25:01,451
and she hoisted my mainsail.
512
00:25:01,451 --> 00:25:03,570
I get the picture. Yes, yes.
513
00:25:03,570 --> 00:25:06,730
And, of course, the...
the thing is...
514
00:25:08,649 --> 00:25:12,728
I'm thinking about hopping
aboard again before we return home.
515
00:25:12,728 --> 00:25:14,727
Really? Yes. Yes.
516
00:25:14,727 --> 00:25:16,926
Slight fly in the ointment,
of course...
517
00:25:16,927 --> 00:25:19,006
wife, small child back at home.
Yeah.
518
00:25:19,006 --> 00:25:21,885
I'm certainly don't want you
to sit in judgment.
519
00:25:21,885 --> 00:25:24,324
I probably wasn't.
Or to profess an opinion.
520
00:25:24,325 --> 00:25:26,924
OK. But, what do you think?
521
00:25:26,924 --> 00:25:29,643
Oh, God. Do you know what?
522
00:25:29,643 --> 00:25:32,922
Hormonal pregnant women probably
aren't the best to ask.
523
00:25:32,922 --> 00:25:35,082
I don't know, really.
Aah...
524
00:25:39,880 --> 00:25:41,200
Rob!
525
00:25:43,719 --> 00:25:46,198
Rob, are you going to come in?
526
00:25:46,199 --> 00:25:47,238
No, thank you!
527
00:25:47,238 --> 00:25:48,997
Go for a swim?
528
00:25:48,998 --> 00:25:50,038
No, thanks!
529
00:25:51,317 --> 00:25:53,517
You're missing out!
I know!
530
00:25:54,836 --> 00:25:58,115
Oh, I'll sit down there.
531
00:25:58,115 --> 00:25:59,315
Oh, this is relaxing.
532
00:26:01,434 --> 00:26:04,033
Do you remember
the end of Roman Holiday?
533
00:26:04,034 --> 00:26:08,393
When Gregory Peck and Audrey Hepburn
have had that amazing day together
534
00:26:08,392 --> 00:26:10,351
and then she goes back to being
a princess.
535
00:26:10,352 --> 00:26:14,991
And she gets told about her
duties as a princess and she says,
536
00:26:14,990 --> 00:26:18,829
"But if I wasn't aware of the
importance of my duties
537
00:26:18,829 --> 00:26:23,509
"to my family and to my country,
I wouldn't have ever come back."
538
00:26:27,507 --> 00:26:29,506
Joe. Hmm?
539
00:26:29,506 --> 00:26:31,505
I'm going to sell the flat.
Really?
540
00:26:31,506 --> 00:26:33,265
Yeah. I've been thinking about it.
541
00:26:33,265 --> 00:26:36,544
I'm going to get a house near
you guys. Oh, OK.
542
00:26:36,544 --> 00:26:38,824
Walking distance,
so you can come over.
543
00:26:40,143 --> 00:26:42,982
You maybe could come
and live with me if you wanted.
544
00:26:42,983 --> 00:26:47,022
Mamie wants to live with Mum
and I don't want to not be with her.
545
00:26:47,021 --> 00:26:49,540
Yeah, I know, I know. I mean,
you know, that's right,
546
00:26:49,541 --> 00:26:50,620
that's right, and all.
547
00:26:50,620 --> 00:26:53,660
But, I'm around the corner anyway,
so you can...
548
00:26:55,019 --> 00:26:56,418
..have your own key.
549
00:26:56,419 --> 00:26:58,618
That scene at the press conference.
550
00:26:58,618 --> 00:27:01,977
Gregory Peck signals he's not
going to run the story,
551
00:27:01,977 --> 00:27:05,136
the photographer hands back
the photos.
552
00:27:05,136 --> 00:27:06,855
That would never happen now.
553
00:27:06,856 --> 00:27:08,975
Don't they copy that in Notting Hill?
554
00:27:08,975 --> 00:27:11,894
You know the scene in the press
conference with Hugh Grant
555
00:27:11,894 --> 00:27:13,573
and Julia Roberts where he says,
556
00:27:13,574 --> 00:27:18,133
"I was just wondering, if a person
realised that that person
557
00:27:18,133 --> 00:27:22,772
"had been a daft prick, whether that
person might, you know,
558
00:27:22,771 --> 00:27:26,930
"sort of get down on bended knees
and plead with you to reconsider,
559
00:27:26,930 --> 00:27:30,129
"whether you might, in fact,
reconsider."
560
00:27:30,129 --> 00:27:32,848
Well... everyone's a daft prick
sometimes.
561
00:27:32,849 --> 00:27:35,248
That's my point, yes, yes,
that's my point.
562
00:27:35,248 --> 00:27:38,047
You could come over with your mum
if you want, for supper one night,
563
00:27:38,047 --> 00:27:40,126
I'll cook for you.
564
00:27:40,127 --> 00:27:42,207
Try out my mushroom risotto.
565
00:27:43,566 --> 00:27:44,725
Sounds good.
566
00:27:44,725 --> 00:27:47,684
It's a work in progress
at the moment.
567
00:27:47,684 --> 00:27:49,124
But... I'm getting there.
568
00:27:52,563 --> 00:27:55,203
Shall we go for a swim?
Yeah, OK.
569
00:27:57,442 --> 00:28:01,601
Of course, in Notting Hill,
they went off together.
570
00:28:01,601 --> 00:28:04,641
None of this sacrificing
love for duty. No...
571
00:28:07,239 --> 00:28:08,959
I prefer the Roman Holiday ending.
572
00:28:10,958 --> 00:28:12,558
Unrequited love.
573
00:28:14,277 --> 00:28:17,397
Don't really do that any more.
No...
574
00:28:17,447 --> 00:28:21,997
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.