Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,235
Vertaling: Kramer123
2
00:00:04,236 --> 00:00:05,403
Met de hond van
C.C. Chester,
3
00:00:05,404 --> 00:00:07,372
opgesloten in de WC van een 747,
4
00:00:07,373 --> 00:00:09,674
en wel, mag ik volstaan met te zeggen,
we zijn hier.
5
00:00:11,244 --> 00:00:13,912
Wat ik moet toegeven,
niet geheel onplezierig is.
6
00:00:30,296 --> 00:00:34,098
Lieve hemel! Ik ben in Parijs met
een mooie vrouw.
7
00:00:35,001 --> 00:00:37,836
Kom op,
laten we deze nachtclub verlaten
8
00:00:37,837 --> 00:00:40,005
en kijken waar het leven ons brengt.
9
00:00:42,241 --> 00:00:43,741
Schijnbaar heeft Franse wijn
10
00:00:43,742 --> 00:00:45,177
een erg laag alcoholpercentage,
11
00:00:45,178 --> 00:00:48,113
want het leven bracht ons
terug naar het vliegveld.
12
00:00:49,782 --> 00:00:50,916
Wat was dat verdorie?
13
00:00:50,917 --> 00:00:53,117
Oh,
gewoon een hobbeltje op de weg.
14
00:00:53,118 --> 00:00:54,998
Wat, hebben we een hert geraakt?
We zitten in de lucht.
15
00:00:59,692 --> 00:01:00,992
Oh, je moet jezelf voorstellen
16
00:01:00,993 --> 00:01:02,960
dat je over een landweggetje rijdt
17
00:01:02,961 --> 00:01:04,962
met wat bulten en kuilen.
18
00:01:06,065 --> 00:01:07,332
Wat was dat verdomme?
19
00:01:07,333 --> 00:01:09,234
Oh, Mr. Sheffield!
20
00:01:09,235 --> 00:01:11,269
Mr. Sheffield,
ik wil dat je weet
21
00:01:11,270 --> 00:01:13,338
dat de afgelopen drie jaar
22
00:01:13,339 --> 00:01:16,040
de beste jaren van mijn leven
zijn geweest.
23
00:01:26,185 --> 00:01:27,185
Ik hou van je.
24
00:01:33,125 --> 00:01:34,326
Dank God dat het
25
00:01:34,327 --> 00:01:35,993
een hobbel in de weg was.
26
00:01:35,994 --> 00:01:38,129
En na drie lange jaren van werken...
27
00:01:38,130 --> 00:01:39,797
ik bedoel daar werken,
28
00:01:39,798 --> 00:01:42,267
heeft hij het eindelijk gezegd.
29
00:01:42,268 --> 00:01:44,869
Um, Miss Fine,
30
00:01:44,870 --> 00:01:46,237
voordat we naar binnen gaan, denk ik
31
00:01:46,238 --> 00:01:48,206
dat ik jou moet proberen om
uit te leggen
32
00:01:48,207 --> 00:01:50,241
wat er daar boven precies gebeurde.
33
00:01:50,242 --> 00:01:52,377
Oh,het is oké.
34
00:01:52,378 --> 00:01:56,114
Het was al die wijn en escargots.
35
00:01:56,115 --> 00:01:57,949
Dit waren toch geen goede schoenen.
36
00:01:59,618 --> 00:02:02,353
Oh, nee, nee, nee, nee. Um, nee.
37
00:02:02,354 --> 00:02:04,322
Uh, je weet hoe het is als je...
38
00:02:04,323 --> 00:02:05,623
als je de dood in ogen ziet,
39
00:02:05,624 --> 00:02:07,691
hoe je soms dingen zegt
40
00:02:07,692 --> 00:02:08,993
zonder na te denken?
41
00:02:08,994 --> 00:02:11,029
Nee.
42
00:02:12,398 --> 00:02:14,732
Miss Fine, ik dacht dat we onze
laatste momenten
43
00:02:14,733 --> 00:02:16,234
op aarde samen besteedden,
44
00:02:16,235 --> 00:02:18,869
en dat is waarom ik, um...
45
00:02:18,870 --> 00:02:21,072
weet je,
zei...
46
00:02:21,073 --> 00:02:22,073
het ding.
47
00:02:24,410 --> 00:02:25,609
Het ding?
48
00:02:26,845 --> 00:02:28,746
Yeah, weet je,
wat ik toen voelde
49
00:02:28,747 --> 00:02:30,281
op die tijd op die plek.
50
00:02:32,218 --> 00:02:34,285
Oh mijn God!
Neem jij het ding terug?
51
00:02:35,787 --> 00:02:37,022
Alsjeblieft, Miss Fine,
52
00:02:37,023 --> 00:02:38,289
ik bedoel, uh,
in de hitte van dat moment,
53
00:02:38,290 --> 00:02:40,792
flappen mensen er soms zomaar
iets uit.
54
00:02:40,793 --> 00:02:42,794
Jij flapte er voorbarig iets uit?
55
00:02:45,131 --> 00:02:46,798
Ben je... ben je erg ondersteboven?
56
00:02:46,799 --> 00:02:49,000
Nee, nee, het gaat goed met me.
57
00:02:49,001 --> 00:02:50,769
Het is helemaal te begrijpen.
58
00:02:50,770 --> 00:02:53,138
Uhh, alsjeblieft, raak me niet aan.
59
00:02:56,976 --> 00:02:59,711
♪ She was working in a bridal
shop in Flushing Queens ♪
60
00:02:59,712 --> 00:03:01,045
♪ Till her boyfriend
kicked her out ♪
61
00:03:01,046 --> 00:03:02,680
♪ In one of those
crushing scenes ♪
62
00:03:02,681 --> 00:03:04,716
♪ What was she To do?
Where was she To go? ♪
63
00:03:04,717 --> 00:03:08,253
♪ She was out
on her Fanny ♪
64
00:03:08,254 --> 00:03:10,388
♪ So over the bridge From Flushing
To the Sheffield's door ♪
65
00:03:10,389 --> 00:03:13,057
♪ She was there To sell
makeup, But father saw more ♪
66
00:03:13,058 --> 00:03:15,092
♪ She had style, she had
flair, she was there ♪
67
00:03:15,093 --> 00:03:19,030
♪ That's how she became
The Nanny ♪
68
00:03:19,031 --> 00:03:21,866
♪ Who would have guessed that
the girl we've described ♪
69
00:03:21,867 --> 00:03:24,101
♪ Was just exactly what
the doctor prescribed? ♪
70
00:03:24,102 --> 00:03:25,670
♪ Now the father finds
her beguiling ♪
71
00:03:25,671 --> 00:03:27,071
♪ Watch out, C.C. ♪
72
00:03:27,072 --> 00:03:28,206
♪ And the kids are
actually smiling ♪
73
00:03:28,207 --> 00:03:29,307
♪ Such joie de vivre ♪
74
00:03:29,308 --> 00:03:30,775
♪ She's the lady in red ♪
75
00:03:30,776 --> 00:03:35,313
♪ When everybody Else
is wearing Tan ♪
76
00:03:35,314 --> 00:03:37,015
♪ The flashy girl
From Flushing ♪
77
00:03:37,016 --> 00:03:38,683
♪ The Nanny named Fran ♪
78
00:03:45,858 --> 00:03:47,792
Bedankt, Fran.
Wat een mooie pop.
79
00:03:47,793 --> 00:03:48,960
Weet ik.
80
00:03:48,961 --> 00:03:50,721
Ze is Marie Antoinette weet je.
81
00:03:54,132 --> 00:03:55,533
Alsjeblieft.
82
00:03:55,534 --> 00:03:56,667
Oh, en kijk hier.
83
00:03:56,668 --> 00:03:58,336
Dit is dat restaurant waar
jouw vader
84
00:03:58,337 --> 00:04:00,038
beloofde me mee naar toe te nemen,
85
00:04:00,039 --> 00:04:01,939
maar toen veranderde hij van
gedachten en nam het terug,
86
00:04:01,940 --> 00:04:03,574
wat hij vaak doet.
87
00:04:04,944 --> 00:04:06,811
Ik had gereserveerd,
88
00:04:06,812 --> 00:04:07,946
maar het ding was dat zij...
89
00:04:07,947 --> 00:04:09,714
Daar is dat ding weer.
90
00:04:12,218 --> 00:04:14,719
Fran,
ik moet een verslag maken voor school.
91
00:04:14,720 --> 00:04:17,388
Ik moet een vrouw uitkiezen met
een interessante carrière.
92
00:04:17,389 --> 00:04:19,157
Oh, Gracie,
93
00:04:19,158 --> 00:04:20,258
ik weet niet of er genoeg
94
00:04:20,259 --> 00:04:23,327
is om over mij te schrijven.
95
00:04:23,328 --> 00:04:25,663
Dat is er niet. Daarom heb ik
voor Miss Babcock gekozen.
96
00:04:27,333 --> 00:04:30,301
Nanny Fine, wees niet gekwetst
97
00:04:30,302 --> 00:04:32,036
omdat ik dichter bij
98
00:04:32,037 --> 00:04:33,838
de kleine Gretel sta dan jij.
99
00:04:35,173 --> 00:04:36,574
Gretel heeft dat nooit gezegd.
100
00:04:37,909 --> 00:04:40,145
Ooh! Gaan we in de verdediging.
101
00:04:40,146 --> 00:04:42,880
Er is niks mis met een mooi gezicht,
102
00:04:42,881 --> 00:04:45,116
eigenlijk is het een plus als je
geen vaardigheden hebt.
103
00:04:45,117 --> 00:04:47,919
Ik heb vaardigheden.
104
00:04:47,920 --> 00:04:49,153
Nanny Fine,
105
00:04:49,154 --> 00:04:51,989
uitzoeken wat er in de Godivas
staat
106
00:04:51,990 --> 00:04:54,725
zonder een gids is geen vaardigheid.
107
00:04:56,161 --> 00:04:57,428
Oh, noga.
108
00:04:59,665 --> 00:05:00,898
Oh, kom op,
109
00:05:00,899 --> 00:05:02,900
jij moet weten dat de enige reden
dat je deze baan hebt
110
00:05:02,901 --> 00:05:04,436
is omdat je er zo uitziet.
111
00:05:04,437 --> 00:05:06,704
Hey, hey, dat is niet waar.
112
00:05:06,705 --> 00:05:09,040
Ik heb deze baan omdat ik loog
op mijn getuigschrift.
113
00:05:11,143 --> 00:05:12,877
Mannen met de klasse van Maxwell
114
00:05:12,878 --> 00:05:16,247
houden er van om vrouwen zoals jij om
zich heen te hebben om te flirten.
115
00:05:16,248 --> 00:05:19,117
Je hebt gelijk, weet je.
116
00:05:19,118 --> 00:05:22,187
Nu, dat is slecht omdat...
117
00:05:24,023 --> 00:05:26,724
Hij respecteert jou niet.
118
00:05:26,725 --> 00:05:28,893
Weet je waarom jij weg komt met
een moord?
119
00:05:28,894 --> 00:05:30,661
Dat is om die krappe kleine rokjes
120
00:05:30,662 --> 00:05:33,764
waar je in rondhuppelt.
Het is aanvallend.
121
00:05:33,765 --> 00:05:35,667
Maar alleen uit nieuwsgierigheid,
122
00:05:35,668 --> 00:05:38,102
stel dat je werd aangeklaagd voor,
123
00:05:38,103 --> 00:05:39,737
oh, het verstikken van een choreograaf.
124
00:05:42,274 --> 00:05:43,474
Wat zou je aantrekken voor de rechtbank?
125
00:05:47,113 --> 00:05:48,413
Oh, Maxwell,
126
00:05:48,414 --> 00:05:50,215
wat was die vlucht een beproeving.
127
00:05:50,216 --> 00:05:53,084
Ik kan me niets verschrikkelijkers voorstellen.
128
00:05:53,085 --> 00:05:54,085
Booga booga booga.
129
00:06:01,860 --> 00:06:05,796
C.C., ik hoop dat Chester niet te
getraumatiseerd was bij die reis.
130
00:06:05,797 --> 00:06:09,300
Hoewel, hij vond het niet zo erg om
in zijn reiskooi te zitten.
131
00:06:11,937 --> 00:06:13,817
Vergeten om hem vrij te laten, is het niet?
132
00:06:15,874 --> 00:06:17,041
Nee.
133
00:06:17,042 --> 00:06:19,643
Angelica, je weet dat die koffer in mijn kast
134
00:06:19,644 --> 00:06:22,724
waarvan jij zei dat die gromde en ik jou
een idiote ouwe heks noemde...
135
00:06:24,350 --> 00:06:25,984
Niles. Niles, ik wil dat je
136
00:06:25,985 --> 00:06:27,652
wat bloemen besteld voor Miss Fine.
137
00:06:27,653 --> 00:06:29,620
Maak er twee dozijn van, uh,
138
00:06:29,621 --> 00:06:32,023
echte rozen, met lange stengels.
139
00:06:32,024 --> 00:06:34,592
Ooh, iemand deed zoiets verkeerds.
140
00:06:36,996 --> 00:06:38,763
Wat heeft u gedaan?
Zal ik de deur dichtdoen?
141
00:06:38,764 --> 00:06:40,331
Ja, maar wees er zeker van
142
00:06:40,332 --> 00:06:42,166
dat jij daar aan de andere kant van staat.
143
00:06:42,167 --> 00:06:43,401
Oh, kom op, meneer.
144
00:06:43,402 --> 00:06:45,836
De kruimeltjes die u mee heeft
gegeven om van te leven.
145
00:06:48,273 --> 00:06:49,807
Wel, ik moet iets goedmaken
146
00:06:49,808 --> 00:06:52,009
voor iets wat ik zei tegen Miss Fine
in het vliegtuig.
147
00:06:52,010 --> 00:06:53,143
Wat heeft u gezegd?
148
00:06:53,144 --> 00:06:55,045
Dat gaat jou niets aan.
149
00:06:55,046 --> 00:06:56,080
Ging het over mij?
150
00:06:59,552 --> 00:07:00,718
Nee.
151
00:07:00,719 --> 00:07:02,953
Goed. Ik kom er wel achter.
Dat lukt me altijd.
152
00:07:05,824 --> 00:07:08,025
Oh, Miss Fine.
Kom alsjeblieft binnen.
153
00:07:08,026 --> 00:07:09,860
Oh, als je een sigaar gaat roken,
154
00:07:09,861 --> 00:07:12,430
laat me dan alsjeblieft het eindje
er vanaf knippen.
155
00:07:12,431 --> 00:07:14,832
Op een vreemde manier laat me me
dat beter voelen.
156
00:07:22,040 --> 00:07:23,641
Ik wil u iets vragen wat
157
00:07:23,642 --> 00:07:25,109
erg belangrijk is,
158
00:07:25,110 --> 00:07:27,778
maar het is persoonlijk,
dus het zal zuur zijn.
159
00:07:35,053 --> 00:07:36,421
Mr. Sheffield...
160
00:07:36,422 --> 00:07:38,222
Miss Fine,
wat doe jij daar?
161
00:07:38,223 --> 00:07:41,392
Kom op, ga op mijn bureau zitten en
erger me.
162
00:07:41,393 --> 00:07:43,895
Net zoals vroeger.
163
00:07:43,896 --> 00:07:46,163
Je bedoelt, "B.T."...
164
00:07:46,164 --> 00:07:48,933
Voor het ding?
165
00:07:48,934 --> 00:07:50,034
Oh, Miss Fine,
166
00:07:50,035 --> 00:07:52,737
hoe lang ga je mij daar mee
martelen?
167
00:07:52,738 --> 00:07:54,272
Ik ga je daar niet over martelen.
168
00:07:54,273 --> 00:07:56,974
Daarom kwam ik hier naar binnen,
om je te zeggen dat ik er overheen ben.
169
00:07:56,975 --> 00:07:58,576
- Oh, echt?
- Nee.
170
00:07:58,577 --> 00:08:00,078
Terug nemen? Hoe voelt dat?
171
00:08:04,683 --> 00:08:08,219
Alsjeblieft, Miss Fine, "Cats"
begint in 14 steden.
172
00:08:08,220 --> 00:08:10,922
Ik voel me nu niet zo sterk.
173
00:08:10,923 --> 00:08:13,123
Goed, laat me je één vraag stellen.
174
00:08:13,124 --> 00:08:15,860
Toen jij me aannam,
175
00:08:15,861 --> 00:08:17,995
dacht je toen dat ik aantrekkelijk was?
176
00:08:19,932 --> 00:08:21,032
Absoluut niet.
177
00:08:22,134 --> 00:08:23,768
Ik dacht dat je mooi was.
178
00:08:23,769 --> 00:08:26,837
Denderend. Ongelofelijk lekker ding.
179
00:08:28,206 --> 00:08:30,674
Hoe durf je!
180
00:08:30,675 --> 00:08:32,977
Waarom blijf je mij zo pijnigen?
181
00:08:36,782 --> 00:08:37,949
Het is stil.
182
00:08:37,950 --> 00:08:39,110
Praten ze over mij?
183
00:08:45,824 --> 00:08:47,925
Oh, ik kan niet geloven dat ik
184
00:08:47,926 --> 00:08:49,961
weer op mij gejaagd kan worden.
185
00:08:49,962 --> 00:08:51,262
Het is zo droevig.
186
00:08:51,263 --> 00:08:53,130
Ik bedoel, de beste jaren van mijn leven
187
00:08:53,131 --> 00:08:54,999
en 90% van ze...
188
00:08:55,000 --> 00:08:58,102
Met een gast die jou gepassioneerd kust
en het dan terug neemt.
189
00:08:58,103 --> 00:08:59,971
Vraagt om met hem te trouwen en
het dan terug neemt.
190
00:08:59,972 --> 00:09:01,705
Zegt dat hij van je houdt,
en het dan...
191
00:09:01,706 --> 00:09:04,008
Dat wilde ik je net vertellen Val.
192
00:09:05,177 --> 00:09:07,178
Maar bedankt voor het afronden.
193
00:09:08,746 --> 00:09:10,614
Weet je, de reden waarom
194
00:09:10,615 --> 00:09:13,150
hij het maar terug blijft nemen
is omdat ik niets
195
00:09:13,151 --> 00:09:15,552
meer voor hem ben dan een speeltje.
196
00:09:16,955 --> 00:09:20,057
Ik bedoel, hij neemt me niet serieus.
197
00:09:20,058 --> 00:09:21,959
Krijg ik nog een wrange dubbele?
198
00:09:21,960 --> 00:09:23,227
En op de rand Sweet'n Low.
199
00:09:25,163 --> 00:09:27,865
Kom op, laten we aan een tafeltje
gaan zitten
200
00:09:27,866 --> 00:09:30,001
voordat één of andere eikel me
probeert te versieren.
201
00:09:30,002 --> 00:09:31,068
Yeah.
202
00:09:31,069 --> 00:09:32,136
Te laat, dames.
203
00:09:41,046 --> 00:09:42,913
Hi.Ik ben Jack.
204
00:09:42,914 --> 00:09:45,015
Vind je het erg als ik je een
drankje aanbied?
205
00:09:45,016 --> 00:09:46,117
Uh, vind je het erg?
206
00:09:46,118 --> 00:09:48,786
We willen echt even alleen zijn.
207
00:09:48,787 --> 00:09:50,754
Wat is dat met mannen?
Waarom denken ze altijd
208
00:09:50,755 --> 00:09:52,790
omdat je in een vrijgezellen bar zit,
in een schattig topje
209
00:09:52,791 --> 00:09:54,225
een strak rokje,
en stiletto hakken,
210
00:09:54,226 --> 00:09:55,626
dat je op zoek bent naar actie?
211
00:09:57,963 --> 00:09:59,163
Wel, waarom denken vrouwen dat mannen
212
00:09:59,164 --> 00:10:00,665
verwachten dat ze met je in bed springen
213
00:10:00,666 --> 00:10:02,706
iedere keer als je ze een drankje aanbiedt?
214
00:10:03,302 --> 00:10:05,670
Nu, aardappelhuidjes, heb ik jullie
allebei te pakken.
215
00:10:07,872 --> 00:10:09,374
Dat dacht ik niet.
216
00:10:09,375 --> 00:10:10,874
Uh, praat voor jezelf.
217
00:10:10,875 --> 00:10:13,211
Ik heb al in geen drie jaar
een aardappelhuid gehad.
218
00:10:15,881 --> 00:10:19,083
Nee, serieus, je klinkt als een
erg aardige vrouw.
219
00:10:19,084 --> 00:10:21,151
En hoe iemand er uitziet telt voor
mij niet.
220
00:10:21,152 --> 00:10:24,388
Yeah, zeker. Je bent alleen maar in
mijn gedachten geïnteresseerd.
221
00:10:24,389 --> 00:10:26,223
Net of dat ik dat niet eerder...
222
00:10:26,224 --> 00:10:27,792
Eigenlijk heb ik dat nooit gehoord.
223
00:10:29,127 --> 00:10:32,095
Ik bestelde al 10 minuten geleden
een drankje. Ober!
224
00:10:32,096 --> 00:10:34,456
Het staat recht voor je.
Ben je soms blind?
225
00:10:36,168 --> 00:10:37,168
Ja.
226
00:10:39,004 --> 00:10:41,005
Een verovering uit medelijden?
227
00:10:41,006 --> 00:10:42,807
Net doen of je blind bent
228
00:10:42,808 --> 00:10:45,676
zodat je een paar schoolmeisjes mee
naar huis kunt nemen?
229
00:10:47,446 --> 00:10:49,247
Schoolmeisjes.
230
00:10:49,248 --> 00:10:51,081
Vergeef me. het spijt me erg.
231
00:10:51,082 --> 00:10:52,882
Val, zoek een tafeltje.
Dit kan gaan werken.
232
00:10:54,086 --> 00:10:55,453
Daar drink ik op.
233
00:10:55,454 --> 00:10:56,974
- Oh! Kijk uit! Kijk uit!
234
00:11:03,862 --> 00:11:06,964
Uh, ja.
Ik zou graag een paar
235
00:11:06,965 --> 00:11:09,967
van die diamanten oorbellen
bestellen van pagina 12.
236
00:11:11,770 --> 00:11:12,890
Waar bent u mee bezig, meneer?
237
00:11:14,906 --> 00:11:16,874
Weet je, voor iemand die nooit in de
buurt is
238
00:11:16,875 --> 00:11:18,108
als er geen toiletpapier meer is,
239
00:11:18,109 --> 00:11:19,789
kan je toch redelijk uit de voeten!
240
00:11:22,047 --> 00:11:24,048
Ik bestelde gewoon iets voor
Miss Fine.
241
00:11:24,049 --> 00:11:27,385
Wel, ik denk niet dat dat gaat
goedmaken voor wat u zei.
242
00:11:27,386 --> 00:11:30,788
Oh, in 's hemelsnaam!
Alles wat ik zei was...
243
00:11:34,125 --> 00:11:35,559
Aardig geprobeerd.
244
00:11:35,560 --> 00:11:39,663
Oh, kom op, meneer. Dit is wreed.
Heeft u geen ziel?
245
00:11:39,664 --> 00:11:43,067
Er zit een gemeen karaktertrekje in jou
wat niet zo aantrekkelijk is .
246
00:11:43,068 --> 00:11:44,101
Hij vertelde me wat hij tegen
jou zei.
247
00:11:44,102 --> 00:11:45,836
Gaat het goed met je?
248
00:11:45,837 --> 00:11:48,539
- Hij heeft het jou verteld?
249
00:11:48,540 --> 00:11:50,975
Wel, ik denk gewoon dat het
aanmatigend is
250
00:11:50,976 --> 00:11:53,778
om een butler uit Frankrijk
te nemen.
251
00:11:53,779 --> 00:11:56,080
En, en wat gaat er met jou gebeuren?
252
00:11:59,417 --> 00:12:03,153
Ik bedoel, wie heeft er hede ten dage
nog geld voor een butler?
253
00:12:03,154 --> 00:12:04,354
Hallo, hallo.
254
00:12:04,355 --> 00:12:07,191
Oh, hier, laat me dat van je
overnemen, mevrouw.
255
00:12:07,192 --> 00:12:08,959
Oh, wat een prachtig mantelpakje.
256
00:12:08,960 --> 00:12:11,328
Je ziet er moe uit.
Zal ik een voetbadje klaarmaken?
257
00:12:11,329 --> 00:12:12,196
Weet je wat, dit kan ik niet.
258
00:12:12,197 --> 00:12:13,397
Waarom schieten jullie me niet
gewoon neer?
259
00:12:19,771 --> 00:12:23,707
Nanny Fine, oh, ik wenst dat jij daar ook
kon zijn.
260
00:12:23,708 --> 00:12:27,377
Met... met de kleine bij je
261
00:12:27,378 --> 00:12:28,913
ben ik meer toegankelijk.
262
00:12:28,914 --> 00:12:31,348
mensen denken dat ik een zachte,
verzorgende kant heb,
263
00:12:31,349 --> 00:12:33,684
en dan heb ik ze!
264
00:12:38,356 --> 00:12:41,692
Oh, Fran, ik had nooit moeten zeggen
dat ik een verslag over haar zou maken.
265
00:12:41,693 --> 00:12:43,594
Hoe kan ik het terug nemen?
266
00:12:43,595 --> 00:12:44,762
Oh, vraag het aan je vader.
267
00:12:44,763 --> 00:12:47,798
Hij is de expert in die categorie.
268
00:12:52,303 --> 00:12:55,773
Oh, hi, Jack. Kom toch binnen.
269
00:12:55,774 --> 00:12:57,808
Had je moeite om de plek
te kunnen vinden?
270
00:12:57,809 --> 00:12:58,809
Niet meer dan gewoonlijk.
271
00:13:01,313 --> 00:13:03,381
Hi, knappe jongen.
272
00:13:03,382 --> 00:13:05,116
Oh, heel erg bedankt.
273
00:13:06,284 --> 00:13:08,204
Ik was niet zeker over het pak.
274
00:13:10,055 --> 00:13:11,489
het is een pak, is het niet?
275
00:13:12,858 --> 00:13:13,991
Kom toch binnen.
276
00:13:13,992 --> 00:13:15,159
Kijk uit hoe je loopt.
Kijk uit hoe je loopt.
277
00:13:15,160 --> 00:13:16,393
Oh. Oh, goed.
278
00:13:16,394 --> 00:13:18,228
Weet je wat, misschien moet ik
bij je blijven.
279
00:13:18,229 --> 00:13:19,329
Ik wil niet dat ik iets breek.
280
00:13:19,330 --> 00:13:20,764
Oh, doe niet zo belachelijk.
281
00:13:20,765 --> 00:13:22,045
Jij gaat niets breken.
282
00:13:23,635 --> 00:13:25,203
Oh, Franny, het spijt me zo.
283
00:13:25,204 --> 00:13:28,005
Oh, het is goed.
284
00:13:30,075 --> 00:13:32,976
Ongelukken gebeuren.
285
00:13:32,977 --> 00:13:34,278
Oh, mijn God!
286
00:13:34,279 --> 00:13:37,481
Miss Fine, wat is deze troep?
287
00:13:37,482 --> 00:13:39,216
Shh. Hij is blind.
288
00:13:41,285 --> 00:13:43,887
Oh, excuseer me.
Ik had geen idee dat je een afspraak had.
289
00:13:43,888 --> 00:13:44,888
Ik wist het.
290
00:13:44,889 --> 00:13:46,929
Hoe voelt het om uit de
bocht te schieten?
291
00:13:50,328 --> 00:13:51,762
Hoe maakt u het?
Ik ben Maxwell Sheffield.
292
00:13:51,763 --> 00:13:53,330
- Hi. Ik ben Jack...
- Wel, je bent er duidelijk
293
00:13:53,331 --> 00:13:55,065
snel overheen.
294
00:13:56,434 --> 00:13:59,370
Vind je het erg als we dat
later bespreken?
295
00:13:59,371 --> 00:14:02,072
Goed. Hoe laat denk je dat
je thuis bent?
296
00:14:02,073 --> 00:14:04,207
Wel, jij hebt het recht niet meer
om dat te weten
297
00:14:04,208 --> 00:14:06,777
toen je het ding terug nam.
298
00:14:06,778 --> 00:14:08,612
- Jij bent vastberaden om te rijden -Waarom
doe je zo altijd tegen mij?
299
00:14:08,613 --> 00:14:11,882
- En tot op de bodem. -Je geeft mij
zo'n verschillende signalen.
300
00:14:14,386 --> 00:14:16,086
Hoe maakt u het?
Ik ben Niles.
301
00:14:16,087 --> 00:14:17,588
Hi.
302
00:14:17,589 --> 00:14:20,123
Weet jij wat er aan de hand is tussen
haar en die gast?
303
00:14:20,124 --> 00:14:21,124
Waarom, wat heb je gehoord?
304
00:14:26,732 --> 00:14:30,434
Oh, Jack, jij bent zo goed
aangepast.
305
00:14:30,435 --> 00:14:32,203
Ik bedoel, jij hebt je eigen
advocatenkantoor
306
00:14:32,204 --> 00:14:36,407
en jij beeldhouwt en je springt
parachute .
307
00:14:36,408 --> 00:14:37,842
Nee, nee, nee, nee.
dat moest ik opgeven.
308
00:14:37,843 --> 00:14:38,909
Waarom?
309
00:14:38,910 --> 00:14:40,110
De hond bleef overgeven.
310
00:14:44,916 --> 00:14:46,817
Ik ben verdomde blij met jou.
311
00:14:46,818 --> 00:14:49,053
Ik bedoel, het is zo leuk om
een kerel te ontmoeten
312
00:14:49,054 --> 00:14:51,088
die je waardeert om je innerlijk
313
00:14:51,089 --> 00:14:52,890
en niet alleen voor de buitenkant:
314
00:14:52,891 --> 00:14:55,459
Een jaren 90 Jaclyn Smith.
315
00:14:55,460 --> 00:14:56,994
Wel, het maakt me echt niet uit.
316
00:14:56,995 --> 00:14:58,696
Je zou een ton kunnen wegen.
317
00:14:58,697 --> 00:14:59,777
Ik kan je niet zien, Fran.
318
00:15:04,736 --> 00:15:08,772
Weet je, Mr. Sheffield denkt alleen
aan me als een voorwerp.
319
00:15:08,773 --> 00:15:11,141
Weet ik. Hij vindt je alleen maar
aantrekkelijk om hoe je er uitziet,
320
00:15:11,142 --> 00:15:12,222
en dat stoort je echt.
321
00:15:13,845 --> 00:15:15,179
Weet je, ik denk dat je alleen maar
uitgaat
322
00:15:15,180 --> 00:15:16,813
met een vent die niet kan zien
omdat je denkt
323
00:15:16,814 --> 00:15:18,548
dat je iets moet bewijzen.
324
00:15:18,549 --> 00:15:20,251
Oh, dat is niet waar.
325
00:15:20,252 --> 00:15:22,886
Ja, dat is zo.
Jij hangt zo aan die kerel.
326
00:15:22,887 --> 00:15:25,288
Je hebt het afgelopen uur 35
keer zijn naam genoemd.
327
00:15:25,289 --> 00:15:27,077
Wel, het is gewoon dat ik en Mr.
Sheffield...
328
00:15:27,089 --> 00:15:27,689
36!
329
00:15:30,628 --> 00:15:31,929
Weet je, ik denk echt dat je
330
00:15:31,930 --> 00:15:33,764
moet proberen om hem te
overtuigen
331
00:15:33,765 --> 00:15:35,925
dat je meer bent dan een
90er jaren Kate Smith.
332
00:15:37,635 --> 00:15:39,036
Jaclyn! Weet je, ik denk dat je
iemand beter
333
00:15:39,037 --> 00:15:41,738
moet kennen voordat
je stenen naar hem gaat gooien
334
00:15:41,739 --> 00:15:43,540
met zo'n dodelijke precisie.
335
00:15:45,310 --> 00:15:47,744
Oh, Jack, het spijt me zo.
336
00:15:47,745 --> 00:15:50,047
Ik ben je echt aan het gebruiken.
337
00:15:50,048 --> 00:15:52,215
Hoe kan ik het ooit met
je goedmaken?
338
00:15:52,216 --> 00:15:54,352
Het is al goed.
Vergeet het.
339
00:15:54,353 --> 00:15:57,054
Kom op, ik trakteer op een drankje.
340
00:15:57,055 --> 00:15:59,289
Misschien kan ik je naar een
bord met aardappelhuid praten.
341
00:16:01,192 --> 00:16:02,626
Weet je, voor jouw informatie
342
00:16:02,627 --> 00:16:05,095
geef ik je nu zo'n vieze blik.
343
00:16:06,665 --> 00:16:07,831
Oh. Wat?
344
00:16:07,832 --> 00:16:09,800
Oh, het is een balletje.
345
00:16:09,801 --> 00:16:10,901
Alsjeblieft kinderen.
346
00:16:10,902 --> 00:16:12,169
Nee, Fran, niet de bal gooien!
347
00:16:12,170 --> 00:16:13,203
Niet de bal gooien!
348
00:16:19,878 --> 00:16:22,212
Fran,
je neemt het goed op.
349
00:16:22,213 --> 00:16:24,682
Gedropt te worden door een
blinde kerel.
350
00:16:26,084 --> 00:16:28,018
Ma, zie je het niet?
351
00:16:28,019 --> 00:16:30,354
Hij heeft geen idee hoe ik
er uit zie.
352
00:16:30,355 --> 00:16:33,491
Hij dropte me voor wat ik echt ben.
353
00:16:39,931 --> 00:16:42,032
Oh. het is Pauly, de slager.
354
00:16:46,071 --> 00:16:47,971
Hi, Pauly.
355
00:16:47,972 --> 00:16:49,840
Oh, is dat een nieuw schort?
356
00:16:49,841 --> 00:16:51,808
Hij laat er jou zo slank uitzien.
357
00:16:54,045 --> 00:16:55,979
Ik, er, heb een extra borst in...
358
00:16:57,849 --> 00:16:59,049
Niet dat je enige hulp nodig hebt
359
00:16:59,050 --> 00:17:00,351
in die sectie.
360
00:17:02,287 --> 00:17:03,953
Oh, you're terrible.
361
00:17:07,259 --> 00:17:08,592
Ma?
362
00:17:08,593 --> 00:17:09,793
Nu weet ik waarom dat al die
andere kinderen
363
00:17:09,794 --> 00:17:11,695
Fluffernutters mee naar school brachten
364
00:17:11,696 --> 00:17:14,031
terwijl ik kalfsvlees op Wonder brood
meenam.
365
00:17:17,135 --> 00:17:21,138
Weet je, Ma, als je zo flirt
en jouw uiterlijk zo gebruikt,
366
00:17:21,139 --> 00:17:23,607
respecteren mannen je niet.
367
00:17:23,608 --> 00:17:26,843
Wat is er plotseling aan de hand
met de vrouwenbeweging?
368
00:17:26,844 --> 00:17:29,280
Wanneer ben jij Gloria Estefan
geworden?
369
00:17:34,619 --> 00:17:36,854
Dat is Gloria Steinbrenner, Ma.
370
00:17:40,759 --> 00:17:41,992
Er is niets verkeerd
371
00:17:41,993 --> 00:17:44,828
met een vrouw die haar
door God gegeven gaves gebruikt.
372
00:17:47,398 --> 00:17:48,932
Schijnbaar wel,
373
00:17:48,933 --> 00:17:52,369
omdat Mr. Sheffield denkt
dat hij kan zeggen dat hij van me houdt...
374
00:17:52,370 --> 00:17:54,304
Zei hij dat hij van je hield.
375
00:17:54,305 --> 00:17:56,907
Oh, die schitterende man.
376
00:17:56,908 --> 00:17:58,908
Hij nam het terug.
377
00:17:58,909 --> 00:18:01,512
Ik bel Yetta.
Die spreekt wel een vloek over hem uit.
378
00:18:04,849 --> 00:18:06,984
Niet Yetta bellen, Ma.
379
00:18:06,985 --> 00:18:09,025
Ik heb al een bericht op haar
toestel achtergelaten.
380
00:18:10,722 --> 00:18:13,057
Waarom nam hij het terug?
381
00:18:13,058 --> 00:18:16,160
Omdat hij me niet respecteert.
382
00:18:16,161 --> 00:18:19,296
Voor hem ben ik gewoon een
ander knap gezicht.
383
00:18:19,297 --> 00:18:20,998
Lieverd. dat is gelul.
384
00:18:25,303 --> 00:18:27,304
Ma, je weet niet waar je over praat.
385
00:18:27,305 --> 00:18:28,739
Laat maar zitten.
386
00:18:28,740 --> 00:18:32,042
Hij nam het terug omdat hij
een halve gare is.
387
00:18:34,045 --> 00:18:35,179
Goed. Pak het maar weer op.
388
00:18:37,082 --> 00:18:39,950
Wij hebben niet het alleenrecht
op schuld, weet je.
389
00:18:39,951 --> 00:18:42,820
Schuld over een vrouw over tijd is,
schuld over de kinderen,
390
00:18:42,821 --> 00:18:45,889
schuld over trouwen beneden
zijn stand.
391
00:18:45,890 --> 00:18:48,292
Gee, Ma, weet je,
ik denk dat je gelijk hebt.
392
00:18:48,293 --> 00:18:50,961
Ik ben het niet, hij is het.
393
00:18:50,962 --> 00:18:54,331
Ik heb me nooit gerealiseerd hoe
gekwetst en ongelukkig hij is.
394
00:18:54,332 --> 00:18:56,212
Oh, dit laat me zoveel beter voelen.
395
00:18:59,004 --> 00:19:00,971
Oye. Het is de kabelman.
396
00:19:00,972 --> 00:19:01,972
Ma...
397
00:19:07,812 --> 00:19:08,979
Deze is van mij.
398
00:19:10,915 --> 00:19:12,048
Wil je gratis Cinemax?
399
00:19:19,857 --> 00:19:22,492
Oh, daar ben je.
400
00:19:22,493 --> 00:19:24,328
Waarom kom je niet binnen?
Wij gaan "Twister" kijken
401
00:19:24,329 --> 00:19:26,229
op het filmkanaal.
402
00:19:26,230 --> 00:19:27,965
Die hebben we niet.
403
00:19:27,966 --> 00:19:28,966
Nu wel.
404
00:19:31,903 --> 00:19:34,871
Luister, ik heb nagedacht over wat er
is gebeurt
405
00:19:34,872 --> 00:19:36,040
en...
406
00:19:37,708 --> 00:19:39,643
Ik begrijp het.
407
00:19:39,644 --> 00:19:41,812
- Doe je dat?
408
00:19:41,813 --> 00:19:44,081
Jij bent emotioneel farkakte.
409
00:19:47,953 --> 00:19:50,354
Wel, dat is een beetje hardvochtig,
Miss Fine.
410
00:19:50,355 --> 00:19:52,222
Ik ben alleen een beetje furdrih.
411
00:19:53,758 --> 00:19:55,192
Mm, misschien farmisht.
412
00:19:57,294 --> 00:19:58,996
Alles wat ik wil zeggen is dat
413
00:19:58,997 --> 00:20:01,064
je bang bent voor je gevoelens,
414
00:20:01,065 --> 00:20:02,966
dus je houdt je oppervlakkig tegen mij.
415
00:20:02,967 --> 00:20:05,102
Ik bedoel, we flirten, we spelen
spelletjes.
416
00:20:05,103 --> 00:20:06,369
Ik loop trots in korte rokjes,
417
00:20:06,370 --> 00:20:08,271
jij laat me met alles wegkomen.
418
00:20:08,272 --> 00:20:09,740
Wat?
419
00:20:09,741 --> 00:20:12,676
Jij komt in meer moeilijkheden
dan de kinderen, Miss Fine.
420
00:20:12,677 --> 00:20:13,917
Ik strafte je vorige week.
421
00:20:16,814 --> 00:20:18,014
Oh, yeah.
422
00:20:18,015 --> 00:20:19,983
Dat was toen ik van jou die
schoenen terug moest brengen
423
00:20:19,984 --> 00:20:22,152
waarvan ik had gezegd dat ik ze
voor Maggie had gekocht.
424
00:20:22,153 --> 00:20:23,387
Klopt.
425
00:20:23,388 --> 00:20:26,156
Dezelfde als deze, alleen een andere
kleur.
426
00:20:26,157 --> 00:20:27,624
Uh... Yeah.
427
00:20:30,327 --> 00:20:32,930
Weet je, in feite Miss Fine?
Je hebt gelijk.
428
00:20:32,931 --> 00:20:36,132
Ik ben bang.
Daarom nam ik het terug.
429
00:20:36,133 --> 00:20:37,868
Weet ik.
430
00:20:37,869 --> 00:20:40,670
Ik ben maar één keer eerder
verliefd geworden, en,
431
00:20:40,671 --> 00:20:42,906
toen mijn vrouw stierf...
432
00:20:42,907 --> 00:20:45,876
Wel, ik ben gewoon bang om weer
door die pijn heen te moeten.
433
00:20:48,246 --> 00:20:50,414
Ik bedoel, wat als het niet werkt
tussen ons?
434
00:20:50,415 --> 00:20:51,882
Hmm? En wat met de kinderen?
435
00:20:51,883 --> 00:20:53,884
Wel, in het begin zal het moeilijk zijn,
436
00:20:53,885 --> 00:20:55,965
maar je mag ons in de weekeinden
komen bezoeken.
437
00:20:59,290 --> 00:21:00,224
Oh, Miss Fine, wat als er iets gebeurt
438
00:21:00,225 --> 00:21:02,259
tussen ons?
439
00:21:02,260 --> 00:21:04,962
Het kan alles wat we hebben bederven.
440
00:21:04,963 --> 00:21:07,030
Of het kan een heel andere
dimensie toevoegen
441
00:21:07,031 --> 00:21:09,031
die niet geheel onplezierig zal zijn.
442
00:21:10,001 --> 00:21:11,935
Of het kan het bederven.
443
00:21:11,936 --> 00:21:13,103
Het is eerder gebeurt.
444
00:21:14,872 --> 00:21:16,806
Dus zijn we akkoord?
445
00:21:18,009 --> 00:21:19,809
- Vrienden?
- Vrienden.
446
00:21:40,265 --> 00:21:41,665
- Vrienden.
- Vrienden.
447
00:21:58,016 --> 00:22:00,050
Dus waarom nam hij het terug?
448
00:22:00,051 --> 00:22:03,620
Omdat hij me niet respecteert.
449
00:22:03,621 --> 00:22:04,921
He, uh...
450
00:22:07,225 --> 00:22:08,558
We hebben niet de...
451
00:22:11,328 --> 00:22:13,696
En ik stopte weer een stuk cake
in mijn mond.
452
00:22:13,697 --> 00:22:15,531
Wat is er aan de hand met me?
453
00:22:16,901 --> 00:22:18,902
Oye. Het is de kabelman.
454
00:22:18,903 --> 00:22:19,903
Ma...
455
00:22:25,343 --> 00:22:26,976
Deze is van mij.
456
00:22:26,977 --> 00:22:29,045
Wil je wat gratis Cinemax?
457
00:22:34,185 --> 00:22:36,052
Wie zijn deze mensen?
458
00:22:38,389 --> 00:22:44,392
Vertaling: Kramer123
33743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.