All language subtitles for The Nanny.s04e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:04,235 Vertaling: Kramer123 2 00:00:04,236 --> 00:00:05,403 Met de hond van C.C. Chester, 3 00:00:05,404 --> 00:00:07,372 opgesloten in de WC van een 747, 4 00:00:07,373 --> 00:00:09,674 en wel, mag ik volstaan met te zeggen, we zijn hier. 5 00:00:11,244 --> 00:00:13,912 Wat ik moet toegeven, niet geheel onplezierig is. 6 00:00:30,296 --> 00:00:34,098 Lieve hemel! Ik ben in Parijs met een mooie vrouw. 7 00:00:35,001 --> 00:00:37,836 Kom op, laten we deze nachtclub verlaten 8 00:00:37,837 --> 00:00:40,005 en kijken waar het leven ons brengt. 9 00:00:42,241 --> 00:00:43,741 Schijnbaar heeft Franse wijn 10 00:00:43,742 --> 00:00:45,177 een erg laag alcoholpercentage, 11 00:00:45,178 --> 00:00:48,113 want het leven bracht ons terug naar het vliegveld. 12 00:00:49,782 --> 00:00:50,916 Wat was dat verdorie? 13 00:00:50,917 --> 00:00:53,117 Oh, gewoon een hobbeltje op de weg. 14 00:00:53,118 --> 00:00:54,998 Wat, hebben we een hert geraakt? We zitten in de lucht. 15 00:00:59,692 --> 00:01:00,992 Oh, je moet jezelf voorstellen 16 00:01:00,993 --> 00:01:02,960 dat je over een landweggetje rijdt 17 00:01:02,961 --> 00:01:04,962 met wat bulten en kuilen. 18 00:01:06,065 --> 00:01:07,332 Wat was dat verdomme? 19 00:01:07,333 --> 00:01:09,234 Oh, Mr. Sheffield! 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,269 Mr. Sheffield, ik wil dat je weet 21 00:01:11,270 --> 00:01:13,338 dat de afgelopen drie jaar 22 00:01:13,339 --> 00:01:16,040 de beste jaren van mijn leven zijn geweest. 23 00:01:26,185 --> 00:01:27,185 Ik hou van je. 24 00:01:33,125 --> 00:01:34,326 Dank God dat het 25 00:01:34,327 --> 00:01:35,993 een hobbel in de weg was. 26 00:01:35,994 --> 00:01:38,129 En na drie lange jaren van werken... 27 00:01:38,130 --> 00:01:39,797 ik bedoel daar werken, 28 00:01:39,798 --> 00:01:42,267 heeft hij het eindelijk gezegd. 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,869 Um, Miss Fine, 30 00:01:44,870 --> 00:01:46,237 voordat we naar binnen gaan, denk ik 31 00:01:46,238 --> 00:01:48,206 dat ik jou moet proberen om uit te leggen 32 00:01:48,207 --> 00:01:50,241 wat er daar boven precies gebeurde. 33 00:01:50,242 --> 00:01:52,377 Oh,het is oké. 34 00:01:52,378 --> 00:01:56,114 Het was al die wijn en escargots. 35 00:01:56,115 --> 00:01:57,949 Dit waren toch geen goede schoenen. 36 00:01:59,618 --> 00:02:02,353 Oh, nee, nee, nee, nee. Um, nee. 37 00:02:02,354 --> 00:02:04,322 Uh, je weet hoe het is als je... 38 00:02:04,323 --> 00:02:05,623 als je de dood in ogen ziet, 39 00:02:05,624 --> 00:02:07,691 hoe je soms dingen zegt 40 00:02:07,692 --> 00:02:08,993 zonder na te denken? 41 00:02:08,994 --> 00:02:11,029 Nee. 42 00:02:12,398 --> 00:02:14,732 Miss Fine, ik dacht dat we onze laatste momenten 43 00:02:14,733 --> 00:02:16,234 op aarde samen besteedden, 44 00:02:16,235 --> 00:02:18,869 en dat is waarom ik, um... 45 00:02:18,870 --> 00:02:21,072 weet je, zei... 46 00:02:21,073 --> 00:02:22,073 het ding. 47 00:02:24,410 --> 00:02:25,609 Het ding? 48 00:02:26,845 --> 00:02:28,746 Yeah, weet je, wat ik toen voelde 49 00:02:28,747 --> 00:02:30,281 op die tijd op die plek. 50 00:02:32,218 --> 00:02:34,285 Oh mijn God! Neem jij het ding terug? 51 00:02:35,787 --> 00:02:37,022 Alsjeblieft, Miss Fine, 52 00:02:37,023 --> 00:02:38,289 ik bedoel, uh, in de hitte van dat moment, 53 00:02:38,290 --> 00:02:40,792 flappen mensen er soms zomaar iets uit. 54 00:02:40,793 --> 00:02:42,794 Jij flapte er voorbarig iets uit? 55 00:02:45,131 --> 00:02:46,798 Ben je... ben je erg ondersteboven? 56 00:02:46,799 --> 00:02:49,000 Nee, nee, het gaat goed met me. 57 00:02:49,001 --> 00:02:50,769 Het is helemaal te begrijpen. 58 00:02:50,770 --> 00:02:53,138 Uhh, alsjeblieft, raak me niet aan. 59 00:02:56,976 --> 00:02:59,711 ♪ She was working in a bridal shop in Flushing Queens ♪ 60 00:02:59,712 --> 00:03:01,045 ♪ Till her boyfriend kicked her out ♪ 61 00:03:01,046 --> 00:03:02,680 ♪ In one of those crushing scenes ♪ 62 00:03:02,681 --> 00:03:04,716 ♪ What was she To do? Where was she To go? ♪ 63 00:03:04,717 --> 00:03:08,253 ♪ She was out on her Fanny ♪ 64 00:03:08,254 --> 00:03:10,388 ♪ So over the bridge From Flushing To the Sheffield's door ♪ 65 00:03:10,389 --> 00:03:13,057 ♪ She was there To sell makeup, But father saw more ♪ 66 00:03:13,058 --> 00:03:15,092 ♪ She had style, she had flair, she was there ♪ 67 00:03:15,093 --> 00:03:19,030 ♪ That's how she became The Nanny ♪ 68 00:03:19,031 --> 00:03:21,866 ♪ Who would have guessed that the girl we've described ♪ 69 00:03:21,867 --> 00:03:24,101 ♪ Was just exactly what the doctor prescribed? ♪ 70 00:03:24,102 --> 00:03:25,670 ♪ Now the father finds her beguiling ♪ 71 00:03:25,671 --> 00:03:27,071 ♪ Watch out, C.C. ♪ 72 00:03:27,072 --> 00:03:28,206 ♪ And the kids are actually smiling ♪ 73 00:03:28,207 --> 00:03:29,307 ♪ Such joie de vivre ♪ 74 00:03:29,308 --> 00:03:30,775 ♪ She's the lady in red ♪ 75 00:03:30,776 --> 00:03:35,313 ♪ When everybody Else is wearing Tan ♪ 76 00:03:35,314 --> 00:03:37,015 ♪ The flashy girl From Flushing ♪ 77 00:03:37,016 --> 00:03:38,683 ♪ The Nanny named Fran ♪ 78 00:03:45,858 --> 00:03:47,792 Bedankt, Fran. Wat een mooie pop. 79 00:03:47,793 --> 00:03:48,960 Weet ik. 80 00:03:48,961 --> 00:03:50,721 Ze is Marie Antoinette weet je. 81 00:03:54,132 --> 00:03:55,533 Alsjeblieft. 82 00:03:55,534 --> 00:03:56,667 Oh, en kijk hier. 83 00:03:56,668 --> 00:03:58,336 Dit is dat restaurant waar jouw vader 84 00:03:58,337 --> 00:04:00,038 beloofde me mee naar toe te nemen, 85 00:04:00,039 --> 00:04:01,939 maar toen veranderde hij van gedachten en nam het terug, 86 00:04:01,940 --> 00:04:03,574 wat hij vaak doet. 87 00:04:04,944 --> 00:04:06,811 Ik had gereserveerd, 88 00:04:06,812 --> 00:04:07,946 maar het ding was dat zij... 89 00:04:07,947 --> 00:04:09,714 Daar is dat ding weer. 90 00:04:12,218 --> 00:04:14,719 Fran, ik moet een verslag maken voor school. 91 00:04:14,720 --> 00:04:17,388 Ik moet een vrouw uitkiezen met een interessante carrière. 92 00:04:17,389 --> 00:04:19,157 Oh, Gracie, 93 00:04:19,158 --> 00:04:20,258 ik weet niet of er genoeg 94 00:04:20,259 --> 00:04:23,327 is om over mij te schrijven. 95 00:04:23,328 --> 00:04:25,663 Dat is er niet. Daarom heb ik voor Miss Babcock gekozen. 96 00:04:27,333 --> 00:04:30,301 Nanny Fine, wees niet gekwetst 97 00:04:30,302 --> 00:04:32,036 omdat ik dichter bij 98 00:04:32,037 --> 00:04:33,838 de kleine Gretel sta dan jij. 99 00:04:35,173 --> 00:04:36,574 Gretel heeft dat nooit gezegd. 100 00:04:37,909 --> 00:04:40,145 Ooh! Gaan we in de verdediging. 101 00:04:40,146 --> 00:04:42,880 Er is niks mis met een mooi gezicht, 102 00:04:42,881 --> 00:04:45,116 eigenlijk is het een plus als je geen vaardigheden hebt. 103 00:04:45,117 --> 00:04:47,919 Ik heb vaardigheden. 104 00:04:47,920 --> 00:04:49,153 Nanny Fine, 105 00:04:49,154 --> 00:04:51,989 uitzoeken wat er in de Godivas staat 106 00:04:51,990 --> 00:04:54,725 zonder een gids is geen vaardigheid. 107 00:04:56,161 --> 00:04:57,428 Oh, noga. 108 00:04:59,665 --> 00:05:00,898 Oh, kom op, 109 00:05:00,899 --> 00:05:02,900 jij moet weten dat de enige reden dat je deze baan hebt 110 00:05:02,901 --> 00:05:04,436 is omdat je er zo uitziet. 111 00:05:04,437 --> 00:05:06,704 Hey, hey, dat is niet waar. 112 00:05:06,705 --> 00:05:09,040 Ik heb deze baan omdat ik loog op mijn getuigschrift. 113 00:05:11,143 --> 00:05:12,877 Mannen met de klasse van Maxwell 114 00:05:12,878 --> 00:05:16,247 houden er van om vrouwen zoals jij om zich heen te hebben om te flirten. 115 00:05:16,248 --> 00:05:19,117 Je hebt gelijk, weet je. 116 00:05:19,118 --> 00:05:22,187 Nu, dat is slecht omdat... 117 00:05:24,023 --> 00:05:26,724 Hij respecteert jou niet. 118 00:05:26,725 --> 00:05:28,893 Weet je waarom jij weg komt met een moord? 119 00:05:28,894 --> 00:05:30,661 Dat is om die krappe kleine rokjes 120 00:05:30,662 --> 00:05:33,764 waar je in rondhuppelt. Het is aanvallend. 121 00:05:33,765 --> 00:05:35,667 Maar alleen uit nieuwsgierigheid, 122 00:05:35,668 --> 00:05:38,102 stel dat je werd aangeklaagd voor, 123 00:05:38,103 --> 00:05:39,737 oh, het verstikken van een choreograaf. 124 00:05:42,274 --> 00:05:43,474 Wat zou je aantrekken voor de rechtbank? 125 00:05:47,113 --> 00:05:48,413 Oh, Maxwell, 126 00:05:48,414 --> 00:05:50,215 wat was die vlucht een beproeving. 127 00:05:50,216 --> 00:05:53,084 Ik kan me niets verschrikkelijkers voorstellen. 128 00:05:53,085 --> 00:05:54,085 Booga booga booga. 129 00:06:01,860 --> 00:06:05,796 C.C., ik hoop dat Chester niet te getraumatiseerd was bij die reis. 130 00:06:05,797 --> 00:06:09,300 Hoewel, hij vond het niet zo erg om in zijn reiskooi te zitten. 131 00:06:11,937 --> 00:06:13,817 Vergeten om hem vrij te laten, is het niet? 132 00:06:15,874 --> 00:06:17,041 Nee. 133 00:06:17,042 --> 00:06:19,643 Angelica, je weet dat die koffer in mijn kast 134 00:06:19,644 --> 00:06:22,724 waarvan jij zei dat die gromde en ik jou een idiote ouwe heks noemde... 135 00:06:24,350 --> 00:06:25,984 Niles. Niles, ik wil dat je 136 00:06:25,985 --> 00:06:27,652 wat bloemen besteld voor Miss Fine. 137 00:06:27,653 --> 00:06:29,620 Maak er twee dozijn van, uh, 138 00:06:29,621 --> 00:06:32,023 echte rozen, met lange stengels. 139 00:06:32,024 --> 00:06:34,592 Ooh, iemand deed zoiets verkeerds. 140 00:06:36,996 --> 00:06:38,763 Wat heeft u gedaan? Zal ik de deur dichtdoen? 141 00:06:38,764 --> 00:06:40,331 Ja, maar wees er zeker van 142 00:06:40,332 --> 00:06:42,166 dat jij daar aan de andere kant van staat. 143 00:06:42,167 --> 00:06:43,401 Oh, kom op, meneer. 144 00:06:43,402 --> 00:06:45,836 De kruimeltjes die u mee heeft gegeven om van te leven. 145 00:06:48,273 --> 00:06:49,807 Wel, ik moet iets goedmaken 146 00:06:49,808 --> 00:06:52,009 voor iets wat ik zei tegen Miss Fine in het vliegtuig. 147 00:06:52,010 --> 00:06:53,143 Wat heeft u gezegd? 148 00:06:53,144 --> 00:06:55,045 Dat gaat jou niets aan. 149 00:06:55,046 --> 00:06:56,080 Ging het over mij? 150 00:06:59,552 --> 00:07:00,718 Nee. 151 00:07:00,719 --> 00:07:02,953 Goed. Ik kom er wel achter. Dat lukt me altijd. 152 00:07:05,824 --> 00:07:08,025 Oh, Miss Fine. Kom alsjeblieft binnen. 153 00:07:08,026 --> 00:07:09,860 Oh, als je een sigaar gaat roken, 154 00:07:09,861 --> 00:07:12,430 laat me dan alsjeblieft het eindje er vanaf knippen. 155 00:07:12,431 --> 00:07:14,832 Op een vreemde manier laat me me dat beter voelen. 156 00:07:22,040 --> 00:07:23,641 Ik wil u iets vragen wat 157 00:07:23,642 --> 00:07:25,109 erg belangrijk is, 158 00:07:25,110 --> 00:07:27,778 maar het is persoonlijk, dus het zal zuur zijn. 159 00:07:35,053 --> 00:07:36,421 Mr. Sheffield... 160 00:07:36,422 --> 00:07:38,222 Miss Fine, wat doe jij daar? 161 00:07:38,223 --> 00:07:41,392 Kom op, ga op mijn bureau zitten en erger me. 162 00:07:41,393 --> 00:07:43,895 Net zoals vroeger. 163 00:07:43,896 --> 00:07:46,163 Je bedoelt, "B.T."... 164 00:07:46,164 --> 00:07:48,933 Voor het ding? 165 00:07:48,934 --> 00:07:50,034 Oh, Miss Fine, 166 00:07:50,035 --> 00:07:52,737 hoe lang ga je mij daar mee martelen? 167 00:07:52,738 --> 00:07:54,272 Ik ga je daar niet over martelen. 168 00:07:54,273 --> 00:07:56,974 Daarom kwam ik hier naar binnen, om je te zeggen dat ik er overheen ben. 169 00:07:56,975 --> 00:07:58,576 - Oh, echt? - Nee. 170 00:07:58,577 --> 00:08:00,078 Terug nemen? Hoe voelt dat? 171 00:08:04,683 --> 00:08:08,219 Alsjeblieft, Miss Fine, "Cats" begint in 14 steden. 172 00:08:08,220 --> 00:08:10,922 Ik voel me nu niet zo sterk. 173 00:08:10,923 --> 00:08:13,123 Goed, laat me je één vraag stellen. 174 00:08:13,124 --> 00:08:15,860 Toen jij me aannam, 175 00:08:15,861 --> 00:08:17,995 dacht je toen dat ik aantrekkelijk was? 176 00:08:19,932 --> 00:08:21,032 Absoluut niet. 177 00:08:22,134 --> 00:08:23,768 Ik dacht dat je mooi was. 178 00:08:23,769 --> 00:08:26,837 Denderend. Ongelofelijk lekker ding. 179 00:08:28,206 --> 00:08:30,674 Hoe durf je! 180 00:08:30,675 --> 00:08:32,977 Waarom blijf je mij zo pijnigen? 181 00:08:36,782 --> 00:08:37,949 Het is stil. 182 00:08:37,950 --> 00:08:39,110 Praten ze over mij? 183 00:08:45,824 --> 00:08:47,925 Oh, ik kan niet geloven dat ik 184 00:08:47,926 --> 00:08:49,961 weer op mij gejaagd kan worden. 185 00:08:49,962 --> 00:08:51,262 Het is zo droevig. 186 00:08:51,263 --> 00:08:53,130 Ik bedoel, de beste jaren van mijn leven 187 00:08:53,131 --> 00:08:54,999 en 90% van ze... 188 00:08:55,000 --> 00:08:58,102 Met een gast die jou gepassioneerd kust en het dan terug neemt. 189 00:08:58,103 --> 00:08:59,971 Vraagt om met hem te trouwen en het dan terug neemt. 190 00:08:59,972 --> 00:09:01,705 Zegt dat hij van je houdt, en het dan... 191 00:09:01,706 --> 00:09:04,008 Dat wilde ik je net vertellen Val. 192 00:09:05,177 --> 00:09:07,178 Maar bedankt voor het afronden. 193 00:09:08,746 --> 00:09:10,614 Weet je, de reden waarom 194 00:09:10,615 --> 00:09:13,150 hij het maar terug blijft nemen is omdat ik niets 195 00:09:13,151 --> 00:09:15,552 meer voor hem ben dan een speeltje. 196 00:09:16,955 --> 00:09:20,057 Ik bedoel, hij neemt me niet serieus. 197 00:09:20,058 --> 00:09:21,959 Krijg ik nog een wrange dubbele? 198 00:09:21,960 --> 00:09:23,227 En op de rand Sweet'n Low. 199 00:09:25,163 --> 00:09:27,865 Kom op, laten we aan een tafeltje gaan zitten 200 00:09:27,866 --> 00:09:30,001 voordat één of andere eikel me probeert te versieren. 201 00:09:30,002 --> 00:09:31,068 Yeah. 202 00:09:31,069 --> 00:09:32,136 Te laat, dames. 203 00:09:41,046 --> 00:09:42,913 Hi.Ik ben Jack. 204 00:09:42,914 --> 00:09:45,015 Vind je het erg als ik je een drankje aanbied? 205 00:09:45,016 --> 00:09:46,117 Uh, vind je het erg? 206 00:09:46,118 --> 00:09:48,786 We willen echt even alleen zijn. 207 00:09:48,787 --> 00:09:50,754 Wat is dat met mannen? Waarom denken ze altijd 208 00:09:50,755 --> 00:09:52,790 omdat je in een vrijgezellen bar zit, in een schattig topje 209 00:09:52,791 --> 00:09:54,225 een strak rokje, en stiletto hakken, 210 00:09:54,226 --> 00:09:55,626 dat je op zoek bent naar actie? 211 00:09:57,963 --> 00:09:59,163 Wel, waarom denken vrouwen dat mannen 212 00:09:59,164 --> 00:10:00,665 verwachten dat ze met je in bed springen 213 00:10:00,666 --> 00:10:02,706 iedere keer als je ze een drankje aanbiedt? 214 00:10:03,302 --> 00:10:05,670 Nu, aardappelhuidjes, heb ik jullie allebei te pakken. 215 00:10:07,872 --> 00:10:09,374 Dat dacht ik niet. 216 00:10:09,375 --> 00:10:10,874 Uh, praat voor jezelf. 217 00:10:10,875 --> 00:10:13,211 Ik heb al in geen drie jaar een aardappelhuid gehad. 218 00:10:15,881 --> 00:10:19,083 Nee, serieus, je klinkt als een erg aardige vrouw. 219 00:10:19,084 --> 00:10:21,151 En hoe iemand er uitziet telt voor mij niet. 220 00:10:21,152 --> 00:10:24,388 Yeah, zeker. Je bent alleen maar in mijn gedachten geïnteresseerd. 221 00:10:24,389 --> 00:10:26,223 Net of dat ik dat niet eerder... 222 00:10:26,224 --> 00:10:27,792 Eigenlijk heb ik dat nooit gehoord. 223 00:10:29,127 --> 00:10:32,095 Ik bestelde al 10 minuten geleden een drankje. Ober! 224 00:10:32,096 --> 00:10:34,456 Het staat recht voor je. Ben je soms blind? 225 00:10:36,168 --> 00:10:37,168 Ja. 226 00:10:39,004 --> 00:10:41,005 Een verovering uit medelijden? 227 00:10:41,006 --> 00:10:42,807 Net doen of je blind bent 228 00:10:42,808 --> 00:10:45,676 zodat je een paar schoolmeisjes mee naar huis kunt nemen? 229 00:10:47,446 --> 00:10:49,247 Schoolmeisjes. 230 00:10:49,248 --> 00:10:51,081 Vergeef me. het spijt me erg. 231 00:10:51,082 --> 00:10:52,882 Val, zoek een tafeltje. Dit kan gaan werken. 232 00:10:54,086 --> 00:10:55,453 Daar drink ik op. 233 00:10:55,454 --> 00:10:56,974 - Oh! Kijk uit! Kijk uit! 234 00:11:03,862 --> 00:11:06,964 Uh, ja. Ik zou graag een paar 235 00:11:06,965 --> 00:11:09,967 van die diamanten oorbellen bestellen van pagina 12. 236 00:11:11,770 --> 00:11:12,890 Waar bent u mee bezig, meneer? 237 00:11:14,906 --> 00:11:16,874 Weet je, voor iemand die nooit in de buurt is 238 00:11:16,875 --> 00:11:18,108 als er geen toiletpapier meer is, 239 00:11:18,109 --> 00:11:19,789 kan je toch redelijk uit de voeten! 240 00:11:22,047 --> 00:11:24,048 Ik bestelde gewoon iets voor Miss Fine. 241 00:11:24,049 --> 00:11:27,385 Wel, ik denk niet dat dat gaat goedmaken voor wat u zei. 242 00:11:27,386 --> 00:11:30,788 Oh, in 's hemelsnaam! Alles wat ik zei was... 243 00:11:34,125 --> 00:11:35,559 Aardig geprobeerd. 244 00:11:35,560 --> 00:11:39,663 Oh, kom op, meneer. Dit is wreed. Heeft u geen ziel? 245 00:11:39,664 --> 00:11:43,067 Er zit een gemeen karaktertrekje in jou wat niet zo aantrekkelijk is . 246 00:11:43,068 --> 00:11:44,101 Hij vertelde me wat hij tegen jou zei. 247 00:11:44,102 --> 00:11:45,836 Gaat het goed met je? 248 00:11:45,837 --> 00:11:48,539 - Hij heeft het jou verteld? 249 00:11:48,540 --> 00:11:50,975 Wel, ik denk gewoon dat het aanmatigend is 250 00:11:50,976 --> 00:11:53,778 om een butler uit Frankrijk te nemen. 251 00:11:53,779 --> 00:11:56,080 En, en wat gaat er met jou gebeuren? 252 00:11:59,417 --> 00:12:03,153 Ik bedoel, wie heeft er hede ten dage nog geld voor een butler? 253 00:12:03,154 --> 00:12:04,354 Hallo, hallo. 254 00:12:04,355 --> 00:12:07,191 Oh, hier, laat me dat van je overnemen, mevrouw. 255 00:12:07,192 --> 00:12:08,959 Oh, wat een prachtig mantelpakje. 256 00:12:08,960 --> 00:12:11,328 Je ziet er moe uit. Zal ik een voetbadje klaarmaken? 257 00:12:11,329 --> 00:12:12,196 Weet je wat, dit kan ik niet. 258 00:12:12,197 --> 00:12:13,397 Waarom schieten jullie me niet gewoon neer? 259 00:12:19,771 --> 00:12:23,707 Nanny Fine, oh, ik wenst dat jij daar ook kon zijn. 260 00:12:23,708 --> 00:12:27,377 Met... met de kleine bij je 261 00:12:27,378 --> 00:12:28,913 ben ik meer toegankelijk. 262 00:12:28,914 --> 00:12:31,348 mensen denken dat ik een zachte, verzorgende kant heb, 263 00:12:31,349 --> 00:12:33,684 en dan heb ik ze! 264 00:12:38,356 --> 00:12:41,692 Oh, Fran, ik had nooit moeten zeggen dat ik een verslag over haar zou maken. 265 00:12:41,693 --> 00:12:43,594 Hoe kan ik het terug nemen? 266 00:12:43,595 --> 00:12:44,762 Oh, vraag het aan je vader. 267 00:12:44,763 --> 00:12:47,798 Hij is de expert in die categorie. 268 00:12:52,303 --> 00:12:55,773 Oh, hi, Jack. Kom toch binnen. 269 00:12:55,774 --> 00:12:57,808 Had je moeite om de plek te kunnen vinden? 270 00:12:57,809 --> 00:12:58,809 Niet meer dan gewoonlijk. 271 00:13:01,313 --> 00:13:03,381 Hi, knappe jongen. 272 00:13:03,382 --> 00:13:05,116 Oh, heel erg bedankt. 273 00:13:06,284 --> 00:13:08,204 Ik was niet zeker over het pak. 274 00:13:10,055 --> 00:13:11,489 het is een pak, is het niet? 275 00:13:12,858 --> 00:13:13,991 Kom toch binnen. 276 00:13:13,992 --> 00:13:15,159 Kijk uit hoe je loopt. Kijk uit hoe je loopt. 277 00:13:15,160 --> 00:13:16,393 Oh. Oh, goed. 278 00:13:16,394 --> 00:13:18,228 Weet je wat, misschien moet ik bij je blijven. 279 00:13:18,229 --> 00:13:19,329 Ik wil niet dat ik iets breek. 280 00:13:19,330 --> 00:13:20,764 Oh, doe niet zo belachelijk. 281 00:13:20,765 --> 00:13:22,045 Jij gaat niets breken. 282 00:13:23,635 --> 00:13:25,203 Oh, Franny, het spijt me zo. 283 00:13:25,204 --> 00:13:28,005 Oh, het is goed. 284 00:13:30,075 --> 00:13:32,976 Ongelukken gebeuren. 285 00:13:32,977 --> 00:13:34,278 Oh, mijn God! 286 00:13:34,279 --> 00:13:37,481 Miss Fine, wat is deze troep? 287 00:13:37,482 --> 00:13:39,216 Shh. Hij is blind. 288 00:13:41,285 --> 00:13:43,887 Oh, excuseer me. Ik had geen idee dat je een afspraak had. 289 00:13:43,888 --> 00:13:44,888 Ik wist het. 290 00:13:44,889 --> 00:13:46,929 Hoe voelt het om uit de bocht te schieten? 291 00:13:50,328 --> 00:13:51,762 Hoe maakt u het? Ik ben Maxwell Sheffield. 292 00:13:51,763 --> 00:13:53,330 - Hi. Ik ben Jack... - Wel, je bent er duidelijk 293 00:13:53,331 --> 00:13:55,065 snel overheen. 294 00:13:56,434 --> 00:13:59,370 Vind je het erg als we dat later bespreken? 295 00:13:59,371 --> 00:14:02,072 Goed. Hoe laat denk je dat je thuis bent? 296 00:14:02,073 --> 00:14:04,207 Wel, jij hebt het recht niet meer om dat te weten 297 00:14:04,208 --> 00:14:06,777 toen je het ding terug nam. 298 00:14:06,778 --> 00:14:08,612 - Jij bent vastberaden om te rijden -Waarom doe je zo altijd tegen mij? 299 00:14:08,613 --> 00:14:11,882 - En tot op de bodem. -Je geeft mij zo'n verschillende signalen. 300 00:14:14,386 --> 00:14:16,086 Hoe maakt u het? Ik ben Niles. 301 00:14:16,087 --> 00:14:17,588 Hi. 302 00:14:17,589 --> 00:14:20,123 Weet jij wat er aan de hand is tussen haar en die gast? 303 00:14:20,124 --> 00:14:21,124 Waarom, wat heb je gehoord? 304 00:14:26,732 --> 00:14:30,434 Oh, Jack, jij bent zo goed aangepast. 305 00:14:30,435 --> 00:14:32,203 Ik bedoel, jij hebt je eigen advocatenkantoor 306 00:14:32,204 --> 00:14:36,407 en jij beeldhouwt en je springt parachute . 307 00:14:36,408 --> 00:14:37,842 Nee, nee, nee, nee. dat moest ik opgeven. 308 00:14:37,843 --> 00:14:38,909 Waarom? 309 00:14:38,910 --> 00:14:40,110 De hond bleef overgeven. 310 00:14:44,916 --> 00:14:46,817 Ik ben verdomde blij met jou. 311 00:14:46,818 --> 00:14:49,053 Ik bedoel, het is zo leuk om een kerel te ontmoeten 312 00:14:49,054 --> 00:14:51,088 die je waardeert om je innerlijk 313 00:14:51,089 --> 00:14:52,890 en niet alleen voor de buitenkant: 314 00:14:52,891 --> 00:14:55,459 Een jaren 90 Jaclyn Smith. 315 00:14:55,460 --> 00:14:56,994 Wel, het maakt me echt niet uit. 316 00:14:56,995 --> 00:14:58,696 Je zou een ton kunnen wegen. 317 00:14:58,697 --> 00:14:59,777 Ik kan je niet zien, Fran. 318 00:15:04,736 --> 00:15:08,772 Weet je, Mr. Sheffield denkt alleen aan me als een voorwerp. 319 00:15:08,773 --> 00:15:11,141 Weet ik. Hij vindt je alleen maar aantrekkelijk om hoe je er uitziet, 320 00:15:11,142 --> 00:15:12,222 en dat stoort je echt. 321 00:15:13,845 --> 00:15:15,179 Weet je, ik denk dat je alleen maar uitgaat 322 00:15:15,180 --> 00:15:16,813 met een vent die niet kan zien omdat je denkt 323 00:15:16,814 --> 00:15:18,548 dat je iets moet bewijzen. 324 00:15:18,549 --> 00:15:20,251 Oh, dat is niet waar. 325 00:15:20,252 --> 00:15:22,886 Ja, dat is zo. Jij hangt zo aan die kerel. 326 00:15:22,887 --> 00:15:25,288 Je hebt het afgelopen uur 35 keer zijn naam genoemd. 327 00:15:25,289 --> 00:15:27,077 Wel, het is gewoon dat ik en Mr. Sheffield... 328 00:15:27,089 --> 00:15:27,689 36! 329 00:15:30,628 --> 00:15:31,929 Weet je, ik denk echt dat je 330 00:15:31,930 --> 00:15:33,764 moet proberen om hem te overtuigen 331 00:15:33,765 --> 00:15:35,925 dat je meer bent dan een 90er jaren Kate Smith. 332 00:15:37,635 --> 00:15:39,036 Jaclyn! Weet je, ik denk dat je iemand beter 333 00:15:39,037 --> 00:15:41,738 moet kennen voordat je stenen naar hem gaat gooien 334 00:15:41,739 --> 00:15:43,540 met zo'n dodelijke precisie. 335 00:15:45,310 --> 00:15:47,744 Oh, Jack, het spijt me zo. 336 00:15:47,745 --> 00:15:50,047 Ik ben je echt aan het gebruiken. 337 00:15:50,048 --> 00:15:52,215 Hoe kan ik het ooit met je goedmaken? 338 00:15:52,216 --> 00:15:54,352 Het is al goed. Vergeet het. 339 00:15:54,353 --> 00:15:57,054 Kom op, ik trakteer op een drankje. 340 00:15:57,055 --> 00:15:59,289 Misschien kan ik je naar een bord met aardappelhuid praten. 341 00:16:01,192 --> 00:16:02,626 Weet je, voor jouw informatie 342 00:16:02,627 --> 00:16:05,095 geef ik je nu zo'n vieze blik. 343 00:16:06,665 --> 00:16:07,831 Oh. Wat? 344 00:16:07,832 --> 00:16:09,800 Oh, het is een balletje. 345 00:16:09,801 --> 00:16:10,901 Alsjeblieft kinderen. 346 00:16:10,902 --> 00:16:12,169 Nee, Fran, niet de bal gooien! 347 00:16:12,170 --> 00:16:13,203 Niet de bal gooien! 348 00:16:19,878 --> 00:16:22,212 Fran, je neemt het goed op. 349 00:16:22,213 --> 00:16:24,682 Gedropt te worden door een blinde kerel. 350 00:16:26,084 --> 00:16:28,018 Ma, zie je het niet? 351 00:16:28,019 --> 00:16:30,354 Hij heeft geen idee hoe ik er uit zie. 352 00:16:30,355 --> 00:16:33,491 Hij dropte me voor wat ik echt ben. 353 00:16:39,931 --> 00:16:42,032 Oh. het is Pauly, de slager. 354 00:16:46,071 --> 00:16:47,971 Hi, Pauly. 355 00:16:47,972 --> 00:16:49,840 Oh, is dat een nieuw schort? 356 00:16:49,841 --> 00:16:51,808 Hij laat er jou zo slank uitzien. 357 00:16:54,045 --> 00:16:55,979 Ik, er, heb een extra borst in... 358 00:16:57,849 --> 00:16:59,049 Niet dat je enige hulp nodig hebt 359 00:16:59,050 --> 00:17:00,351 in die sectie. 360 00:17:02,287 --> 00:17:03,953 Oh, you're terrible. 361 00:17:07,259 --> 00:17:08,592 Ma? 362 00:17:08,593 --> 00:17:09,793 Nu weet ik waarom dat al die andere kinderen 363 00:17:09,794 --> 00:17:11,695 Fluffernutters mee naar school brachten 364 00:17:11,696 --> 00:17:14,031 terwijl ik kalfsvlees op Wonder brood meenam. 365 00:17:17,135 --> 00:17:21,138 Weet je, Ma, als je zo flirt en jouw uiterlijk zo gebruikt, 366 00:17:21,139 --> 00:17:23,607 respecteren mannen je niet. 367 00:17:23,608 --> 00:17:26,843 Wat is er plotseling aan de hand met de vrouwenbeweging? 368 00:17:26,844 --> 00:17:29,280 Wanneer ben jij Gloria Estefan geworden? 369 00:17:34,619 --> 00:17:36,854 Dat is Gloria Steinbrenner, Ma. 370 00:17:40,759 --> 00:17:41,992 Er is niets verkeerd 371 00:17:41,993 --> 00:17:44,828 met een vrouw die haar door God gegeven gaves gebruikt. 372 00:17:47,398 --> 00:17:48,932 Schijnbaar wel, 373 00:17:48,933 --> 00:17:52,369 omdat Mr. Sheffield denkt dat hij kan zeggen dat hij van me houdt... 374 00:17:52,370 --> 00:17:54,304 Zei hij dat hij van je hield. 375 00:17:54,305 --> 00:17:56,907 Oh, die schitterende man. 376 00:17:56,908 --> 00:17:58,908 Hij nam het terug. 377 00:17:58,909 --> 00:18:01,512 Ik bel Yetta. Die spreekt wel een vloek over hem uit. 378 00:18:04,849 --> 00:18:06,984 Niet Yetta bellen, Ma. 379 00:18:06,985 --> 00:18:09,025 Ik heb al een bericht op haar toestel achtergelaten. 380 00:18:10,722 --> 00:18:13,057 Waarom nam hij het terug? 381 00:18:13,058 --> 00:18:16,160 Omdat hij me niet respecteert. 382 00:18:16,161 --> 00:18:19,296 Voor hem ben ik gewoon een ander knap gezicht. 383 00:18:19,297 --> 00:18:20,998 Lieverd. dat is gelul. 384 00:18:25,303 --> 00:18:27,304 Ma, je weet niet waar je over praat. 385 00:18:27,305 --> 00:18:28,739 Laat maar zitten. 386 00:18:28,740 --> 00:18:32,042 Hij nam het terug omdat hij een halve gare is. 387 00:18:34,045 --> 00:18:35,179 Goed. Pak het maar weer op. 388 00:18:37,082 --> 00:18:39,950 Wij hebben niet het alleenrecht op schuld, weet je. 389 00:18:39,951 --> 00:18:42,820 Schuld over een vrouw over tijd is, schuld over de kinderen, 390 00:18:42,821 --> 00:18:45,889 schuld over trouwen beneden zijn stand. 391 00:18:45,890 --> 00:18:48,292 Gee, Ma, weet je, ik denk dat je gelijk hebt. 392 00:18:48,293 --> 00:18:50,961 Ik ben het niet, hij is het. 393 00:18:50,962 --> 00:18:54,331 Ik heb me nooit gerealiseerd hoe gekwetst en ongelukkig hij is. 394 00:18:54,332 --> 00:18:56,212 Oh, dit laat me zoveel beter voelen. 395 00:18:59,004 --> 00:19:00,971 Oye. Het is de kabelman. 396 00:19:00,972 --> 00:19:01,972 Ma... 397 00:19:07,812 --> 00:19:08,979 Deze is van mij. 398 00:19:10,915 --> 00:19:12,048 Wil je gratis Cinemax? 399 00:19:19,857 --> 00:19:22,492 Oh, daar ben je. 400 00:19:22,493 --> 00:19:24,328 Waarom kom je niet binnen? Wij gaan "Twister" kijken 401 00:19:24,329 --> 00:19:26,229 op het filmkanaal. 402 00:19:26,230 --> 00:19:27,965 Die hebben we niet. 403 00:19:27,966 --> 00:19:28,966 Nu wel. 404 00:19:31,903 --> 00:19:34,871 Luister, ik heb nagedacht over wat er is gebeurt 405 00:19:34,872 --> 00:19:36,040 en... 406 00:19:37,708 --> 00:19:39,643 Ik begrijp het. 407 00:19:39,644 --> 00:19:41,812 - Doe je dat? 408 00:19:41,813 --> 00:19:44,081 Jij bent emotioneel farkakte. 409 00:19:47,953 --> 00:19:50,354 Wel, dat is een beetje hardvochtig, Miss Fine. 410 00:19:50,355 --> 00:19:52,222 Ik ben alleen een beetje furdrih. 411 00:19:53,758 --> 00:19:55,192 Mm, misschien farmisht. 412 00:19:57,294 --> 00:19:58,996 Alles wat ik wil zeggen is dat 413 00:19:58,997 --> 00:20:01,064 je bang bent voor je gevoelens, 414 00:20:01,065 --> 00:20:02,966 dus je houdt je oppervlakkig tegen mij. 415 00:20:02,967 --> 00:20:05,102 Ik bedoel, we flirten, we spelen spelletjes. 416 00:20:05,103 --> 00:20:06,369 Ik loop trots in korte rokjes, 417 00:20:06,370 --> 00:20:08,271 jij laat me met alles wegkomen. 418 00:20:08,272 --> 00:20:09,740 Wat? 419 00:20:09,741 --> 00:20:12,676 Jij komt in meer moeilijkheden dan de kinderen, Miss Fine. 420 00:20:12,677 --> 00:20:13,917 Ik strafte je vorige week. 421 00:20:16,814 --> 00:20:18,014 Oh, yeah. 422 00:20:18,015 --> 00:20:19,983 Dat was toen ik van jou die schoenen terug moest brengen 423 00:20:19,984 --> 00:20:22,152 waarvan ik had gezegd dat ik ze voor Maggie had gekocht. 424 00:20:22,153 --> 00:20:23,387 Klopt. 425 00:20:23,388 --> 00:20:26,156 Dezelfde als deze, alleen een andere kleur. 426 00:20:26,157 --> 00:20:27,624 Uh... Yeah. 427 00:20:30,327 --> 00:20:32,930 Weet je, in feite Miss Fine? Je hebt gelijk. 428 00:20:32,931 --> 00:20:36,132 Ik ben bang. Daarom nam ik het terug. 429 00:20:36,133 --> 00:20:37,868 Weet ik. 430 00:20:37,869 --> 00:20:40,670 Ik ben maar één keer eerder verliefd geworden, en, 431 00:20:40,671 --> 00:20:42,906 toen mijn vrouw stierf... 432 00:20:42,907 --> 00:20:45,876 Wel, ik ben gewoon bang om weer door die pijn heen te moeten. 433 00:20:48,246 --> 00:20:50,414 Ik bedoel, wat als het niet werkt tussen ons? 434 00:20:50,415 --> 00:20:51,882 Hmm? En wat met de kinderen? 435 00:20:51,883 --> 00:20:53,884 Wel, in het begin zal het moeilijk zijn, 436 00:20:53,885 --> 00:20:55,965 maar je mag ons in de weekeinden komen bezoeken. 437 00:20:59,290 --> 00:21:00,224 Oh, Miss Fine, wat als er iets gebeurt 438 00:21:00,225 --> 00:21:02,259 tussen ons? 439 00:21:02,260 --> 00:21:04,962 Het kan alles wat we hebben bederven. 440 00:21:04,963 --> 00:21:07,030 Of het kan een heel andere dimensie toevoegen 441 00:21:07,031 --> 00:21:09,031 die niet geheel onplezierig zal zijn. 442 00:21:10,001 --> 00:21:11,935 Of het kan het bederven. 443 00:21:11,936 --> 00:21:13,103 Het is eerder gebeurt. 444 00:21:14,872 --> 00:21:16,806 Dus zijn we akkoord? 445 00:21:18,009 --> 00:21:19,809 - Vrienden? - Vrienden. 446 00:21:40,265 --> 00:21:41,665 - Vrienden. - Vrienden. 447 00:21:58,016 --> 00:22:00,050 Dus waarom nam hij het terug? 448 00:22:00,051 --> 00:22:03,620 Omdat hij me niet respecteert. 449 00:22:03,621 --> 00:22:04,921 He, uh... 450 00:22:07,225 --> 00:22:08,558 We hebben niet de... 451 00:22:11,328 --> 00:22:13,696 En ik stopte weer een stuk cake in mijn mond. 452 00:22:13,697 --> 00:22:15,531 Wat is er aan de hand met me? 453 00:22:16,901 --> 00:22:18,902 Oye. Het is de kabelman. 454 00:22:18,903 --> 00:22:19,903 Ma... 455 00:22:25,343 --> 00:22:26,976 Deze is van mij. 456 00:22:26,977 --> 00:22:29,045 Wil je wat gratis Cinemax? 457 00:22:34,185 --> 00:22:36,052 Wie zijn deze mensen? 458 00:22:38,389 --> 00:22:44,392 Vertaling: Kramer123 33743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.