All language subtitles for The Celluloid Closet 1080p Spanish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,417 --> 00:00:29,375
Tommy, t�cala. Lo tenemos.
2
00:00:48,208 --> 00:00:50,458
- �Puedo interrumpir?
- Por supuesto.
3
00:00:55,875 --> 00:00:58,208
Los chicos siempre ser�n chicos.
4
00:01:10,042 --> 00:01:13,083
No todas las ni�as despotrican en contra
de las malditas lesbianas, �sabes?
5
00:01:13,167 --> 00:01:16,417
Esa es una desgracia de la que
estoy perfectamente consciente.
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,625
Dice que pienso m�s en ti
que en ella.
7
00:01:30,292 --> 00:01:32,708
Bueno, lo haces, �no?
8
00:01:32,792 --> 00:01:34,708
Bueno, no entremos en eso.
9
00:01:38,042 --> 00:01:39,958
Sigan adelante, chicos.
No se preocupen por mi.
10
00:01:47,000 --> 00:01:48,958
Pero t� no eres chica.
Eres un tipo.
11
00:01:49,000 --> 00:01:51,792
- �Por qu� un tipo querr�a casarse con otro?
- Seguridad.
12
00:01:51,833 --> 00:01:56,542
Creo la mujer correcta
podr�a reformarte.
13
00:01:56,583 --> 00:02:00,125
Sabes, creo que la mujer correcta
tambi�n podr�a reformarte a ti.
14
00:02:00,167 --> 00:02:02,125
�sta no es mi ropa.
15
00:02:02,167 --> 00:02:04,500
Bueno, �por qu� llevas esa ropa?
16
00:02:04,583 --> 00:02:07,417
Simplemente porque de
pronto me volv� gay.
17
00:02:38,333 --> 00:02:40,792
En cien a�os de cine,
18
00:02:40,833 --> 00:02:44,167
la homosexualidad rara vez ha
sido retratada en la pantalla.
19
00:02:46,208 --> 00:02:49,333
Las veces que se la present�, fue
s�lo como algo de lo que re�rse
20
00:02:51,250 --> 00:02:53,500
o algo de lo que sentir l�stima
21
00:02:55,167 --> 00:02:57,500
o incluso algo a lo que temer.
22
00:03:01,167 --> 00:03:04,792
Estas fueron im�genes fugaces,
pero inolvidables
23
00:03:04,833 --> 00:03:07,167
y dejaron un huella duradera.
24
00:03:10,000 --> 00:03:12,542
Hollywood, ese fenomenal
fabricante de mitos,
25
00:03:12,875 --> 00:03:16,333
le ense�� a los heterosexuales
qu� pensar de los gay
26
00:03:17,417 --> 00:03:21,708
y a los gay qu� pensar
de si mismos.
27
00:03:21,833 --> 00:03:24,583
Nadie se libr� de su influencia.
28
00:03:25,833 --> 00:03:27,958
El cine forma parte de mi vida,
29
00:03:28,000 --> 00:03:29,958
forma parte de la vida de
todo el mundo.
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
All� es donde aprendemos
acerca de la vida.
31
00:03:32,042 --> 00:03:35,333
Mirar a Cari Grant me ense��
c�mo comportarme con una mujer,
32
00:03:35,375 --> 00:03:39,958
c�mo vestirme por la noche, c�mo
ir a un restaurante y ordenar la cena.
33
00:03:40,000 --> 00:03:43,542
Es nuestro cuenta-cuentos.
Es la fibra de nuestras vidas.
34
00:03:43,667 --> 00:03:48,500
Nos muestra que es lo glorioso
35
00:03:48,583 --> 00:03:51,667
y lo tr�gico y lo
maravilloso y lo gracioso,
36
00:03:51,708 --> 00:03:55,250
de las experiencias cotidianas
que todos compartimos.
37
00:03:55,333 --> 00:03:57,417
Cuando t� eres gay
38
00:03:57,500 --> 00:04:02,500
y no ves eso reflejado de
ninguna manera en las pel�culas,
39
00:04:02,542 --> 00:04:06,250
empiezas a sentir que
algo est� realmente mal.
40
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
Te sientes invisible.
41
00:04:08,042 --> 00:04:11,208
Te sientes como un fantasma
42
00:04:11,333 --> 00:04:13,375
y un fantasma en el
que nadie cree.
43
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
Hay una sensaci�n de aislamiento.
44
00:04:15,542 --> 00:04:17,167
�nete al club, hombre.
45
00:04:17,208 --> 00:04:21,042
Hay todo un grupo
46
00:04:21,125 --> 00:04:23,583
que no est� representado.
47
00:04:23,708 --> 00:04:26,667
Estamos pat�ticamente hambrientos
de im�genes de nosotros mismos,
48
00:04:26,708 --> 00:04:29,542
hasta el punto en que un amigo
te llamar�
49
00:04:29,667 --> 00:04:31,708
y dir�: "Hay una pel�cula
que debes ver."
50
00:04:31,833 --> 00:04:33,583
Me ha pasado.
51
00:04:33,708 --> 00:04:36,750
"Tienes que ver esta pel�cula. Hay
una relaci�n lesbiana incre�ble.
52
00:04:36,875 --> 00:04:40,417
Hay una escena de amor fenomenal.
Est� bien, son vampiros.
53
00:04:40,542 --> 00:04:42,542
Pero debes verla.
Es fenomenal."
54
00:04:42,583 --> 00:04:45,708
El arte satisface muchas necesidades.
55
00:04:45,750 --> 00:04:47,333
La m�s importante es la
de ser espejo
56
00:04:47,375 --> 00:04:51,750
de nuestras propias vidas y
nuestra propia existencia.
57
00:04:51,833 --> 00:04:55,708
Yo sent� ese hambre cuando como ni�o
miraba im�genes de gays
58
00:04:55,750 --> 00:04:58,375
para no estar solo.
59
00:05:16,958 --> 00:05:19,875
Mi madre me llev�
a ver pel�culas mudas
60
00:05:20,000 --> 00:05:23,708
con aire de ostentosa superioridad.
61
00:05:23,833 --> 00:05:28,708
Dijo que no se parec�an
en nada a la vida
62
00:05:28,750 --> 00:05:31,208
y que no deb�a creer en ellas.
63
00:05:31,333 --> 00:05:33,208
Estaba equivocada.
64
00:05:33,333 --> 00:05:37,125
Todos los que viajan de Inglaterra
a Am�rica y regresan,
65
00:05:37,167 --> 00:05:39,833
lo primero que dicen es:
66
00:05:39,875 --> 00:05:44,292
"Se parece a las pel�culas m�s
de lo que podr�as imaginarte."
67
00:05:44,375 --> 00:05:45,958
Y es as�.
68
00:05:52,000 --> 00:05:55,583
Desde el principio el cine pudo
contar con la homosexualidad
69
00:05:55,667 --> 00:05:58,750
como segura fuente de humor.
70
00:06:21,375 --> 00:06:24,667
Tus ideas acerca de quien eres
no se originan s�lo en tu interior.
71
00:06:24,750 --> 00:06:26,125
Vienen de la cultura.
72
00:06:26,208 --> 00:06:30,417
Y en esta cultura, vienen especialmente
de las pel�culas.
73
00:06:30,500 --> 00:06:33,083
De las pel�culas aprendemos qu�
significa ser un hombre o una mujer,
74
00:06:33,125 --> 00:06:34,750
qu� representa tener sensualidad.
75
00:06:44,125 --> 00:06:47,500
Las pel�culas nos proveen
una especie de historia
76
00:06:47,583 --> 00:06:50,917
de c�mo la sociedad
conceb�a a los homosexuales.
77
00:06:51,017 --> 00:06:52,917
'Me preguntaba si hoy
saldr�as con los muchachos.'
78
00:06:56,500 --> 00:06:58,583
Un muy buen ejemplo es una
pel�cula de Chaplin,
79
00:06:58,667 --> 00:07:00,333
'Detr�s de la pantalla.'
80
00:07:00,417 --> 00:07:04,583
Hay un momento en el que Chaplin
besa a alguien que parece un hombre.
81
00:07:04,708 --> 00:07:07,000
�l sabe que es una mujer.
82
00:07:07,083 --> 00:07:09,833
Otra persona llega
y lo ve, e inmediatamente
83
00:07:09,875 --> 00:07:14,000
empieza a moverse alrededor
de forma manifiestamente afeminada.
84
00:07:25,042 --> 00:07:29,500
Lo fascinante es que esos estereotipos
estaban tan en su sitio,
85
00:07:29,583 --> 00:07:33,167
que una pel�cula dirigida a un
p�blico popular pod�a asumir
86
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
que la audiencia sabr�a
lo que significaba toda esa m�mica.
87
00:07:41,292 --> 00:07:44,833
- �Sr. Ernest!
- Ernest.
88
00:07:46,042 --> 00:07:48,708
�Querido Ernest!
89
00:07:48,792 --> 00:07:50,500
Querida Lady Grayston.
90
00:07:50,542 --> 00:07:52,792
Ernest, estoy tan feliz
de que pudieras venir.
91
00:07:52,875 --> 00:07:55,333
Disc�lpame por venir
con mi ropa pueblerina,
92
00:07:55,375 --> 00:07:57,333
pero tu chofer dijo que no hab�a
que perder ni un momento,
93
00:07:57,433 --> 00:07:58,333
as� que vine tal como estaba.
94
00:08:00,208 --> 00:08:01,875
Entra la mariquita,
95
00:08:01,958 --> 00:08:04,042
el primer personaje gay t�pico
de Hollywood.
96
00:08:09,583 --> 00:08:12,833
La mariquita hizo que todos se sintieran
m�s varoniles o m�s femeninas...
97
00:08:12,917 --> 00:08:15,917
ocupando el espacio intermedio.
98
00:08:17,333 --> 00:08:19,625
Parec�a no
tener sexualidad...
99
00:08:19,667 --> 00:08:22,833
as� que Hollywood le
permiti� prosperar.
100
00:08:22,917 --> 00:08:26,375
Eran mariquitas. Nunca fueron
identificados como homosexuales.
101
00:08:26,417 --> 00:08:28,458
Era una convenci�n
totalmente aceptada.
102
00:08:28,542 --> 00:08:32,292
Se los percib�a como homosexuales
s�lo subliminalmente.
103
00:08:33,292 --> 00:08:37,208
Este tema no se discut�a
104
00:08:37,250 --> 00:08:40,833
en privado y sin duda
tampoco p�blicamente.
105
00:08:40,958 --> 00:08:44,083
No se discut�a, pero lo sab�as.
106
00:08:44,125 --> 00:08:46,625
Eran todos muy remilgados...
107
00:08:46,667 --> 00:08:50,833
estos delgados hombres blancos con
peque�os bigotes que caminaban as�.
108
00:08:50,917 --> 00:08:55,958
Paren. Paren. �Chicas, chicas, chicas!
Cuidado con mis sombreros.
109
00:08:56,000 --> 00:08:58,208
Tenemos que bajar al escenario.
110
00:08:58,292 --> 00:09:00,250
No me importa.
No permitir� que los arruinen.
111
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Te dije que eran demasiado
altos y demasiado anchos.
112
00:09:03,208 --> 00:09:05,167
Bueno, mujer.
113
00:09:05,208 --> 00:09:09,208
Dise�� los trajes para el show,
no las puertas para el teatro.
114
00:09:09,292 --> 00:09:12,208
Lo s�. Si lo hubieras hecho
ser�an color lavanda.
115
00:09:13,750 --> 00:09:16,750
Esto est� rasgado.
�Con qui�n estuviste anoche?
116
00:09:16,833 --> 00:09:19,792
- El Estrangulador Lewis.
- Pescas los que puedes, �ah?
117
00:09:20,708 --> 00:09:25,375
Si triunfamos con esta funci�n
estas damas obtendr�n sus medias
118
00:09:25,500 --> 00:09:29,042
y yo podr� cancelar
el segundo pago de mi kimono.
119
00:09:29,167 --> 00:09:32,042
Clarence, pon esto en el maletero.
120
00:09:33,125 --> 00:09:35,042
Y no te lo pongas.
121
00:09:36,125 --> 00:09:37,750
Ego�sta.
122
00:09:38,042 --> 00:09:42,083
Eran un clich�, y no me importa si
era un clich� gay o qu�,
123
00:09:42,167 --> 00:09:45,583
me parec�an desagradables...
124
00:09:45,667 --> 00:09:49,083
sin gracia, no hab�a raz�n
para que estuvieran,
125
00:09:49,125 --> 00:09:52,167
y nunca comprend�
por qu� la gente se re�a.
126
00:09:54,417 --> 00:09:58,333
Es lo mismo que con los estereotipos
humillantes para los negros.
127
00:09:58,375 --> 00:10:00,833
Me gustaban las mariquitas.
128
00:10:00,917 --> 00:10:03,792
�Se usaba de forma ofensiva?
129
00:10:03,917 --> 00:10:06,083
S�, pero...
130
00:10:06,167 --> 00:10:10,667
mi punto de vista siempre ha sido
el de la visibilidad a toda costa.
131
00:10:10,708 --> 00:10:15,167
Mejor una imagen negativa
que ninguna.
132
00:10:15,250 --> 00:10:18,667
Es s�lo mi opini�n personal,
y adem�s yo soy una mariquita.
133
00:10:21,750 --> 00:10:24,417
En una pel�cula incluso se pod�an ver
mariquitas movi�ndose entre las mesas...
134
00:10:24,500 --> 00:10:26,917
en el primer vistazo de Hollywood
a un bar de homosexuales.
135
00:10:28,958 --> 00:10:32,125
Si un marinero en
pijama debo ver
136
00:10:32,208 --> 00:10:36,042
s� que me matar� del susto
137
00:10:36,125 --> 00:10:41,083
Y en un gran acorazado te
gustar�a estar
138
00:10:41,167 --> 00:10:43,833
trabajando como camarera.
139
00:10:45,125 --> 00:10:47,542
En las pel�culas las mariquitas
140
00:10:47,583 --> 00:10:50,167
siempre fueron un chiste.
141
00:10:51,250 --> 00:10:54,708
No hay pecado como ser mujer.
142
00:10:54,750 --> 00:10:58,708
Cuando un hombre se viste de mujer,
el p�blico se r�e.
143
00:10:58,792 --> 00:11:01,708
Cuando una mujer se viste como
hombre, nadie se r�e.
144
00:11:02,708 --> 00:11:04,417
S�lo piensan que se
ve estupenda.
145
00:11:19,208 --> 00:11:23,375
Vi a Marlene Dietrich en 'Marruecos'
cuando era adolescente.
146
00:11:23,417 --> 00:11:25,542
Tan s�lo estaba cambiando
canales y la vi...
147
00:11:25,583 --> 00:11:28,125
y decid� quedarme viendo
una pel�cula vieja.
148
00:11:29,500 --> 00:11:31,542
Hay una escena en la que...
149
00:11:31,583 --> 00:11:34,375
entra en un club nocturno,
y est� simplemente despampanante
150
00:11:34,500 --> 00:11:36,417
en ese esmoquin.
151
00:11:39,083 --> 00:11:41,708
- �Puedo qued�rmela?
- Por supuesto.
152
00:11:53,500 --> 00:11:57,958
La c�mara se queda. No es que esto
ocurra en un extremo de la pantalla.
153
00:11:58,042 --> 00:12:00,083
Est� justo en el centro.
154
00:12:00,208 --> 00:12:02,708
En esa pel�cula tiene un
romance con Gary Cooper,
155
00:12:02,792 --> 00:12:05,417
pero yo pas� por alto
ese romance.
156
00:12:05,500 --> 00:12:07,958
Yo pensaba, "�Qui�n es esa mujer?
�Qu� ocurri�?"
157
00:12:08,042 --> 00:12:12,083
Empec� a escribir otro gui�n acerca
de lo que realmente estaba ocurriendo.
158
00:12:12,208 --> 00:12:15,125
El asunto ten�a el mismo efecto en
todo el mundo de todos los sexos.
159
00:12:16,792 --> 00:12:20,375
Lo que es asombroso, es que
no creo que hayan hecho algo
160
00:12:20,417 --> 00:12:24,042
tan deliciosamente sensual
como eso desde entonces.
161
00:12:25,375 --> 00:12:28,208
No pretendieron que fuera
otra cosa que lo que era.
162
00:12:28,250 --> 00:12:32,833
Lo estaba haciendo para excitar
tanto a la mujer como al hombre
163
00:12:32,917 --> 00:12:36,375
y resulta atractivo para todo el
mundo, como debe ser.
164
00:12:36,417 --> 00:12:39,083
Era tan libre.
165
00:12:44,083 --> 00:12:45,708
�Ebba! �Entra!
166
00:12:45,750 --> 00:12:47,833
No coquetee ahora, Su Majestad.
167
00:12:47,875 --> 00:12:49,583
Tiene un d�a ocupado.
168
00:12:50,375 --> 00:12:52,667
Buenos d�as, Ebba.
169
00:12:52,750 --> 00:12:55,292
- �Qu� haces levantada tan temprano?
- No pod�a dormir.
170
00:12:56,208 --> 00:12:57,958
La pel�cula 'Queen Christina'
estaba basada
171
00:12:58,083 --> 00:13:01,417
en la vida de una verdadera
monarca sueca, y lesbiana.
172
00:13:02,250 --> 00:13:06,875
Hollywood cambi� la historia, pero
parecen quedar vestigios de la verdad.
173
00:13:06,917 --> 00:13:11,500
Hay rumores de que Su Majestad est�
planeando un matrimonio en el extranjero.
174
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
Son infundados.
175
00:13:14,917 --> 00:13:19,083
�Pero, Su Majestad,
no puede morir como una solterona!
176
00:13:20,125 --> 00:13:23,375
No tengo ninguna intenci�n
de hacerlo, Canciller.
177
00:13:23,417 --> 00:13:26,500
�Morir� como un soltero!
178
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
Esperamos que no
sea necesario
179
00:13:29,917 --> 00:13:32,417
cerrar todas
las salas de cine,
180
00:13:32,458 --> 00:13:35,917
por culpa de algunos indeseables,
181
00:13:35,958 --> 00:13:38,125
sino que tengamos pel�culas
m�s limpias
182
00:13:38,250 --> 00:13:41,500
y mejores, de modo
que pueden permanecer abiertas.
183
00:13:52,208 --> 00:13:54,500
Lo que ocurri�, por supuesto,
fue que en los 20s y 30s
184
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
cuando empezaron a ponerse
muy lascivos,
185
00:13:56,875 --> 00:14:01,917
la Iglesia Cat�lica y los fundamentalistas
protestantes se les vinieron encima.
186
00:14:03,125 --> 00:14:07,875
Hubo mucho sermoneo
acerca de los elementos orgi�sticos
187
00:14:07,917 --> 00:14:10,042
de lo que estaba ocurriendo
en la pantalla.
188
00:14:13,792 --> 00:14:18,417
El gran cambio ocurri� cuando
los magnates del cine se unieron.
189
00:14:18,500 --> 00:14:21,500
"Salvemos Hollywood.
Debemos traer a alguien de afuera."
190
00:14:21,583 --> 00:14:23,833
"Preferiblemente alg�n pol�tico
191
00:14:23,875 --> 00:14:26,292
que est� libre de toda sospecha."
192
00:14:26,375 --> 00:14:30,917
As� que buscaron en el gabinete
de Warren G. Harding.
193
00:14:30,958 --> 00:14:34,583
En ese momento, hab�a algunos
miembros de su gabinete intachables.
194
00:14:34,667 --> 00:14:38,417
Escogieron al Director General de
Correos, Will Hays de Indiana,
195
00:14:38,500 --> 00:14:41,625
que no era muy distinto
al Rat�n Mickey.
196
00:14:41,708 --> 00:14:45,083
El c�digo establece altos
est�ndares de realizaci�n
197
00:14:45,125 --> 00:14:48,125
para los productores de cine.
198
00:14:48,208 --> 00:14:51,292
Estable consideraciones por el
buen gusto y los valores comunitarios,
199
00:14:51,417 --> 00:14:56,458
necesarios en esta forma universal
de entretenimiento.
200
00:14:57,875 --> 00:15:01,833
Will Hays encabez� el primer esfuerzo
voluntario de autocensura en el cine.
201
00:15:02,875 --> 00:15:07,875
Al principio el c�digo de Hays fue un gesto
que pocas veces se tomo en serio.
202
00:15:07,958 --> 00:15:12,625
Pero para 1934, la Iglesia Cat�lica
hab�a elaborado un plan propio.
203
00:15:12,708 --> 00:15:16,583
La Legi�n de la Decencia no se
contentaba con evaluar las pel�culas,
204
00:15:16,667 --> 00:15:19,250
sino que amenazaba con
boicots masivos.
205
00:15:20,458 --> 00:15:23,292
Hollywood prometi� guiarse
de acuerdo a las reglas.
206
00:15:24,292 --> 00:15:28,958
El c�digo Hays simplemente
establec�a una serie de reglas
207
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
que eran inviolables.
208
00:15:43,750 --> 00:15:45,583
El director del c�digo, Joe Breen,
209
00:15:45,683 --> 00:15:49,167
dirigi� la maquinaria de la censura de
Hollywood por m�s de dos d�cadas.
210
00:15:49,250 --> 00:15:53,375
Estaba autorizado para cambiar
palabras, personalidades y tramas.
211
00:15:54,500 --> 00:15:58,417
Una novela acerca de un alcoh�lico
sexualmente confundido,
212
00:15:58,500 --> 00:16:01,917
se convirti� en una pel�cula sobre
un escritor alcoh�lico bloqueado.
213
00:16:02,917 --> 00:16:06,667
Una novela sobre la agresi�n y el
asesinato de homosexuales...
214
00:16:06,750 --> 00:16:10,667
se convirti� en una pel�cula
sobre antisemitismo y homicidio.
215
00:16:10,708 --> 00:16:16,250
Nuestro pueblo americano es
gente sencilla y sana.
216
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
Las filosof�as disparatadas sobre la vida,
las situaciones sexuales desagradables,
217
00:16:21,042 --> 00:16:25,458
los chistes burdos y los di�logos de
doble sentido no son bienvenidos.
218
00:16:25,542 --> 00:16:28,500
A la gente decente no le gusta
este tipo de cosas
219
00:16:28,583 --> 00:16:31,917
y nuestro trabajo es asegurarnos
de que no se encuentren con ellas.
220
00:16:32,000 --> 00:16:35,583
- �Alguna vez has trabajado como modelo?
- No, nunca.
221
00:16:35,667 --> 00:16:39,167
Estoy haciendo un estudio de la cabeza y
los hombros de una muchacha joven.
222
00:16:39,250 --> 00:16:41,417
No pondr�s objeci�n en quitarte
la blusa, �no?
223
00:16:41,500 --> 00:16:43,708
No, supongo que no.
224
00:16:43,792 --> 00:16:45,750
Puedes prepararte detr�s
de esa pantalla.
225
00:16:45,875 --> 00:16:47,000
A pesar de sus esfuerzos,
226
00:16:47,100 --> 00:16:49,708
el c�digo de producci�n no elimin�
a los homosexuales de la pantalla.
227
00:16:50,167 --> 00:16:52,417
s�lo hizo m�s dif�cil encontrarlos.
228
00:16:52,458 --> 00:16:56,042
Ahora ten�an una nueva identidad...
como villanos de sangre fr�a.
229
00:16:56,125 --> 00:16:57,667
Estoy lista.
230
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Supongo que quiere que
baje esto, �no?
231
00:17:04,792 --> 00:17:06,292
S�.
232
00:17:10,625 --> 00:17:14,708
�Por qu� me mira as�?
�No lo hago bien?
233
00:17:15,667 --> 00:17:17,583
S�, lo haces realmente
muy bien.
234
00:17:18,708 --> 00:17:20,833
�Te gustan las joyas, Lily?
235
00:17:20,917 --> 00:17:23,917
Esta es muy antigua
y muy hermosa.
236
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Te la mostrar�.
237
00:17:29,750 --> 00:17:34,333
Creo que no posar� esta noche.
Creo que me ir�, si no le molesta.
238
00:17:37,417 --> 00:17:39,167
�Por favor, no se acerque!
239
00:17:50,750 --> 00:17:52,958
No esperaba verla,
Sra. Danvers.
240
00:17:53,042 --> 00:17:55,250
Not� que una ventana estaba abierta
241
00:17:55,333 --> 00:17:56,917
y vine a ver si pod�a cerrarla.
242
00:17:57,042 --> 00:18:00,667
�Por qu� dices eso?
La cerr� antes de dejar la habitaci�n.
243
00:18:00,750 --> 00:18:03,375
La abriste tu misma, �no?
244
00:18:03,458 --> 00:18:06,208
'Rebecca' es una de las pel�culas
en las que la palabra
245
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
homosexualidad o lesbianismo
nunca se menciona,
246
00:18:09,292 --> 00:18:13,292
pero hay una escena que
247
00:18:13,333 --> 00:18:16,208
llama la atenci�n de
un p�blico gay.
248
00:18:16,250 --> 00:18:19,083
Rebecca est� muerta.
249
00:18:19,208 --> 00:18:21,542
Ella es la hermosa mujer
250
00:18:21,583 --> 00:18:24,208
que ha desparecido misteriosamente
de escena.
251
00:18:24,333 --> 00:18:27,042
Su ex ama de llaves,
la Sra. Danvers,
252
00:18:27,083 --> 00:18:30,667
est� obsesionado con ella,
incluso despu�s de su muerte.
253
00:18:30,750 --> 00:18:33,292
Aqu� es donde
guardo toda su ropa.
254
00:18:34,458 --> 00:18:37,083
Te gustar�a verla,
�no es as�?
255
00:18:48,125 --> 00:18:50,083
Siente esto.
256
00:18:51,292 --> 00:18:53,667
Fue un regalo de Navidad
del Sr. DeWinter.
257
00:18:56,958 --> 00:19:00,417
Siempre le daba obsequios costosos,
todo el a�o.
258
00:19:02,583 --> 00:19:05,333
Su ropa interior la guardo aqu�.
259
00:19:07,625 --> 00:19:11,583
Fue hecha especialmente para ella
por las monjas del convento de Sta. Clara.
260
00:19:14,208 --> 00:19:16,917
Abre el caj�n de la ropa interior.
261
00:19:17,042 --> 00:19:18,917
Es tan sensual.
262
00:19:19,042 --> 00:19:22,583
Mira. Puedes ver
mi mano a trav�s de �l
263
00:19:26,500 --> 00:19:29,625
Los tipos que hac�an cumplir
el c�digo no era genios.
264
00:19:29,792 --> 00:19:31,583
Pasaron por alto muchas cosas.
265
00:19:31,625 --> 00:19:35,292
Si un director era suficientemente sutil
e inteligente pod�a rodearlo.
266
00:19:36,583 --> 00:19:39,250
�Cu�nto costar�
estar en el lado seguro?
267
00:19:39,333 --> 00:19:41,250
Est� bien, adelante.
268
00:19:47,125 --> 00:19:49,917
- Gardenia.
- R�pido, cari�o, hazlo entrar.
269
00:19:49,958 --> 00:19:53,917
En el Halc�n Malt�s sabemos que Peter
Lorre es gay incluso antes de verlo.
270
00:19:53,958 --> 00:19:56,250
Se nos dice que afuera hay un hombre
271
00:19:56,292 --> 00:19:58,250
que usa perfume... gardenia.
272
00:19:58,292 --> 00:20:01,417
Y luego tambi�n escuchamos
una graciosa...
273
00:20:01,458 --> 00:20:05,500
m�sica femenina, ligeramente oriental.
274
00:20:05,583 --> 00:20:08,625
- Si�ntese, Sr. Cairo
- Gracias, se�or.
275
00:20:08,750 --> 00:20:12,417
La novela original no anda con rodeos
acerca del personaje de Peter Lorre.
276
00:20:12,517 --> 00:20:14,625
Se lee, "Este tipo es maric�n."
277
00:20:14,750 --> 00:20:19,417
�Puedo ofrecerle mis condolencias por la
desafortunada muerte de su compa�ero?
278
00:20:19,458 --> 00:20:22,250
La pel�cula s�lo puede insinuarlo...
en t�rminos generales.
279
00:20:22,292 --> 00:20:25,917
Vea, Sr. Spade, estoy tratando de
recuperar
280
00:20:26,042 --> 00:20:28,917
un ornamento que, podr�amos decir,
se ha extraviado.
281
00:20:30,083 --> 00:20:32,042
Creo y espero
que Ud. pueda ayudarme.
282
00:20:32,083 --> 00:20:37,125
Ese ornamento es una estatuilla.
Una figura negra de un ave.
283
00:20:40,083 --> 00:20:42,667
Dejen que sea Alfred Hitchcock
quien cree no uno,
284
00:20:42,750 --> 00:20:47,417
sino dos amantes gay asesinos
basados en psic�patas de la vida real,
285
00:20:47,517 --> 00:20:48,500
Leopold y Loeb
286
00:20:49,792 --> 00:20:53,208
Sab�amos que eran gay,
sin duda.
287
00:20:53,292 --> 00:20:56,042
Nadie dijo nada sobre eso.
288
00:20:56,625 --> 00:20:59,667
Esto era 1947.
No olvidemos eso.
289
00:20:59,792 --> 00:21:05,083
Ese era uno de los puntos
de la pel�cula.
290
00:21:05,125 --> 00:21:07,125
Brandon, �c�mo te sentiste?
291
00:21:07,208 --> 00:21:09,500
- �Cu�ndo?
- Durante.
292
00:21:11,375 --> 00:21:13,833
En realidad no lo s�.
293
00:21:13,958 --> 00:21:16,833
No recuerdo haber sentido nada...
294
00:21:18,625 --> 00:21:22,625
hasta que su cuerpo se
puso fl�ccido...
295
00:21:22,750 --> 00:21:24,792
y supe que hab�a terminado.
296
00:21:24,917 --> 00:21:26,375
�Y entonces?
297
00:21:26,458 --> 00:21:30,958
Entonces me sent�
tremendamente euf�rico.
298
00:21:32,125 --> 00:21:34,250
�C�mo te sentiste t�?
299
00:21:34,292 --> 00:21:38,458
No creo que en ese momento
los censores se hayan dado cuenta
300
00:21:38,500 --> 00:21:40,833
que esto trataba sobre gays.
301
00:21:40,917 --> 00:21:43,417
No ten�an idea.
302
00:21:43,458 --> 00:21:45,083
As� es como sobrevivi�
la censura.
303
00:21:46,792 --> 00:21:51,083
A veces los censores hac�an vista ciega
a las lesbianas en la pantalla,
304
00:21:51,125 --> 00:21:53,958
en tanto estuvieran seguras
detr�s de las rejas.
305
00:21:55,292 --> 00:21:57,500
- �Hola, Anne!
- Hola, Harper.
306
00:21:57,625 --> 00:22:01,958
Te he extra�ado desde que te pusiste
elegante trabajando arriba para Benton.
307
00:22:02,058 --> 00:22:06,417
�sta es Marie Allen. La Sra. Benton
dice que se la ponga en la lavander�a.
308
00:22:06,458 --> 00:22:08,458
Marie va a tener un beb�.
309
00:22:08,583 --> 00:22:12,792
Un beb�, �eh?
T� misma eres apenas una chica.
310
00:22:14,583 --> 00:22:17,958
- Hasta pronto, Marie.
- Adi�s, Anne. Gracias.
311
00:22:18,083 --> 00:22:21,250
Familiaric�monos una
con la otra, cari�o.
312
00:22:21,292 --> 00:22:24,625
Podr�s ser un n�mero para
los dem�s, pero no para m�.
313
00:22:25,792 --> 00:22:28,750
Si�ntate en esta silla.
Es espaciosa.
314
00:22:31,458 --> 00:22:33,667
Se supone que en todo esto
hay un mensaje social.
315
00:22:33,750 --> 00:22:38,000
"�No es terrible ir a prisi�n
y perder tu feminidad?"
316
00:22:38,083 --> 00:22:40,833
"�No es terrible para una
mujer endurecerse?"
317
00:22:40,958 --> 00:22:45,833
�C�mo te llamas?
�C�mo te lastimaste la mano?
318
00:22:46,583 --> 00:22:50,417
Soy una ni�a grande y este no es
mi primer a�o lejos de casa.
319
00:22:50,500 --> 00:22:52,792
Mi nombre es Marie Allen.
320
00:22:52,833 --> 00:22:56,292
Si le dije que no a Kitty, estoy
segura que no te dir� que s� a ti.
321
00:22:58,833 --> 00:23:01,792
Es una astuta bonita.
322
00:23:05,000 --> 00:23:07,417
En �Young Man With a Horn�,
tenemos uno de mis
323
00:23:07,500 --> 00:23:09,625
s�mbolos de glamour lesbiano
favoritos.
324
00:23:09,667 --> 00:23:13,417
Jo es interesante, �no?
Tan simple y poco complicada.
325
00:23:13,500 --> 00:23:15,417
Debe ser estupendo
despertarse por la ma�ana
326
00:23:15,542 --> 00:23:18,000
y saber por qu� puerta
vas a salir.
327
00:23:18,125 --> 00:23:20,250
Es tan terriblemente normal.
328
00:23:21,792 --> 00:23:24,958
Tambi�n es una buena cantante.
329
00:23:25,000 --> 00:23:27,583
Me gusta Lauren Bacall porque
se levanta por la ma�ana
330
00:23:27,667 --> 00:23:30,833
y no tiene ninguna idea
lo que va a pasarle despu�s.
331
00:23:31,792 --> 00:23:33,792
Me estoy muriendo ver
el resto de tus bosquejos.
332
00:23:33,833 --> 00:23:36,500
Cenaremos afuera
y luego volveremos a mi casa.
333
00:23:40,000 --> 00:23:42,375
Que amable de tu parte venir
a la fiesta, Richard.
334
00:23:42,458 --> 00:23:44,000
�ste es mi marido.
335
00:23:44,125 --> 00:23:48,542
La Srta. Carson, te habl� sobre ella,
La chica que pinta tan bien.
336
00:23:48,625 --> 00:23:51,125
- �C�mo est�?
- �C�mo est� usted?
337
00:23:53,417 --> 00:23:55,458
- Te veo a las nueve entonces, Amy.
- Muy bien.
338
00:23:55,542 --> 00:23:57,708
Ha sido una fiesta estupenda.
339
00:23:58,167 --> 00:24:01,250
Esas pel�culas eran una advertencia para
que las damas las vieran
340
00:24:01,292 --> 00:24:05,667
y regresaran a la cocina,
d�nde Dios quer�a que estuvieran.
341
00:24:05,750 --> 00:24:10,458
�Qu� combinaci�n tan estupenda �ramos!
T� dijiste que quer�as experiencias, Amy.
342
00:24:10,500 --> 00:24:13,417
Bien, aqu� hay una para ti.
Te dejo.
343
00:24:13,500 --> 00:24:15,458
Querr�a matarte.
344
00:24:16,542 --> 00:24:18,542
Casi lo hiciste.
345
00:24:19,583 --> 00:24:21,792
Eres una chica enferma, Amy.
346
00:24:21,875 --> 00:24:24,500
Es mejor que veas a un m�dico.
347
00:24:24,542 --> 00:24:27,750
Cuando recuerdo los '50s
pienso que fueron d�as felices.
348
00:24:27,833 --> 00:24:31,250
Las personas todav�a estaban
siendo educadas.
349
00:24:31,292 --> 00:24:35,458
No hab�a una guerra racial declarada.
El tema de la droga no era...
350
00:24:35,542 --> 00:24:38,292
Ahora parece una especie
de para�so.
351
00:24:38,375 --> 00:24:41,292
Pero cuando lo est�bamos
viviendo,
352
00:24:41,375 --> 00:24:43,958
pens�bamos que
est�bamos en una d�cada...
353
00:24:44,042 --> 00:24:48,625
de tanta monoton�a
y estupidez.
354
00:24:48,725 --> 00:24:51,292
Quiero estar orgulloso de �l.
355
00:24:51,375 --> 00:24:53,417
Es por que lo ten�a
en primer lugar.
356
00:24:54,708 --> 00:24:56,875
Pero me lo hace tan dif�cil.
357
00:24:57,167 --> 00:25:00,708
Mis socios me preguntan qu� quiere
ser, y tengo que decirles que...
358
00:25:01,292 --> 00:25:03,083
que a�n no se ha decidido
359
00:25:03,167 --> 00:25:08,458
porque no les dir� que
quiere ser cantante folk.
360
00:25:16,208 --> 00:25:19,208
En la Am�rica de los '50
gobierna la masculinidad.
361
00:25:19,292 --> 00:25:22,292
Parecer gay era casi tan
malo como ser gay,
362
00:25:22,333 --> 00:25:25,000
as� que un hombre deb�a
cuidarse a cada paso.
363
00:25:25,042 --> 00:25:29,333
Mira, Tom, la forma en que caminas...
�Tan s�lo trato de ayudarte!
364
00:25:29,375 --> 00:25:31,500
�Hasta la semana pasada a nadie le
importaba mi forma de caminar!
365
00:25:31,583 --> 00:25:33,375
�Est� bien! �Olv�dalo!
366
00:25:35,917 --> 00:25:37,917
- �Al?
- �S�?
367
00:25:37,958 --> 00:25:40,917
Definitivamente "T� y Simpat�a"
trata de la homosexualidad.
368
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
Lo siento. Dime c�mo camino.
369
00:25:44,708 --> 00:25:48,125
Es una pel�cula acerca de
la cura de la homosexualidad
370
00:25:48,167 --> 00:25:50,625
y las se�ales de la homosexualidad
son los afeminamientos.
371
00:25:50,667 --> 00:25:53,583
Bueno, entonces caminas t�
y yo te observo.
372
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
- Nunca me he fijado en como caminas.
- Est� bien.
373
00:26:09,458 --> 00:26:11,583
Hazlo de nuevo.
374
00:26:11,625 --> 00:26:14,750
- Si le hablas a los chicos de esto...
- �Crees que lo har�a?
375
00:26:17,875 --> 00:26:20,250
Sabemos que el personaje de
Sal Mimeo es gay
376
00:26:20,292 --> 00:26:22,917
en parte porque tiene una foto
de Alan Ladd en su armario,
377
00:26:24,208 --> 00:26:29,167
pero tambi�n por su adoraci�n
al personaje de James Dean.
378
00:26:41,833 --> 00:26:44,458
�Quieres ir a casa conmigo?
No hay nadie en mi casa.
379
00:26:44,583 --> 00:26:46,833
Maldita sea, no estoy cansado.
�y t�?
380
00:26:47,417 --> 00:26:49,875
Mira, no hay mucha gente
con la que pueda hablar.
381
00:26:49,958 --> 00:26:51,750
�Qui�n las tiene?
382
00:26:51,792 --> 00:26:56,417
La gente discute si esa era
una relaci�n homosexual.
383
00:26:56,500 --> 00:26:59,167
La intenci�n no era esa.
384
00:26:59,250 --> 00:27:03,667
Pero cualquier pel�cula
es al mismo tiempo
385
00:27:03,750 --> 00:27:09,000
la expresi�n de un autor
386
00:27:09,042 --> 00:27:14,583
y un ofrecimiento para que
la audiencia cree su propia pel�cula.
387
00:27:14,667 --> 00:27:16,750
�Tienes fr�o?
388
00:27:16,833 --> 00:27:21,208
'Rebelde' trataba de
la ternura, la intimidad.
389
00:27:21,292 --> 00:27:25,542
Era un intento por ampliar
el permiso para querer
390
00:27:25,667 --> 00:27:28,583
cuando se supon�a que los hombres
fueran de una sola forma entre si.
391
00:27:28,625 --> 00:27:31,625
- �Puedo qued�rmelo?
- �Qu� crees?
392
00:27:31,667 --> 00:27:33,125
Toma.
393
00:27:35,583 --> 00:27:38,667
Creo que si escribi�ramos
ese gui�n de nuevo hoy,
394
00:27:38,750 --> 00:27:42,000
ser�a mucho m�s
espec�fico acerca de Plato.
395
00:27:42,042 --> 00:27:46,625
Lo dejar�a ser
un paria porque
396
00:27:46,667 --> 00:27:49,625
la pandilla cre�a que
�l era maric�n
397
00:27:50,958 --> 00:27:55,750
y dejar�a que su aislamiento se
originara en esa opini�n.
398
00:27:56,958 --> 00:27:58,958
- �Qu� quieren chicos?
- T� sabes qu� queremos.
399
00:27:59,000 --> 00:28:01,125
- Queremos a tu amigo.
- S�, le tenemos puesto el ojo.
400
00:28:01,208 --> 00:28:04,125
A mi parecer, el verdadero
rebelde es el personaje de Sal Mineo.
401
00:28:04,167 --> 00:28:06,167
Tiene una raz�n para
ser rebelde,
402
00:28:06,208 --> 00:28:09,125
es decir, ser gay en una
sociedad homof�bica.
403
00:28:09,225 --> 00:28:10,583
�l, por supuesto, tiene
que ser asesinado.
404
00:28:10,625 --> 00:28:13,500
- �Enciende las luces!
- �Jim!
405
00:28:13,583 --> 00:28:17,875
Eso es lo que le ocurre a los
verdaderos rebeldes en nuestra sociedad.
406
00:28:22,500 --> 00:28:27,417
Uno se volv�a muy bueno
proyectando subtextos
407
00:28:27,458 --> 00:28:31,292
sin decir una palabra
acerca de ello.
408
00:28:31,333 --> 00:28:35,125
Para mi el mejor ejemplo
fue escribir Ben-Hur.
409
00:28:39,792 --> 00:28:43,292
Ben-Hur y Messala.
uno jud�o, el otro romano
410
00:28:43,333 --> 00:28:45,375
se conocen desde j�venes.
411
00:28:45,500 --> 00:28:49,333
Discuten sobre pol�tica y se odian
mutuamente las siguientes tres horas.
412
00:28:49,458 --> 00:28:53,125
Eso no es mucho para construir
una pel�cula de tres horas
413
00:28:53,208 --> 00:28:56,792
sobre alguien tan espl�ndidamente
sin sentido como Ben-Hur.
414
00:29:00,125 --> 00:29:02,958
El director de la pel�cula, William
Wyler, pregunt� "�qu� vas a hacer?"
415
00:29:03,000 --> 00:29:06,125
Le respond�, "D�jame intentar
algo".
416
00:29:06,167 --> 00:29:09,833
Digamos que estos dos tipos ten�an
15, 16 a�os la �ltima ve que se vieron.
417
00:29:09,933 --> 00:29:12,167
Fueron amantes y ahora
se reencuentran
418
00:29:12,292 --> 00:29:14,375
y el romano quiere empezar de nuevo.
419
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
Messala, interpretado por Stephen
Boyd, quiere empezar de nuevo
420
00:29:17,042 --> 00:29:19,000
con Ben-Hur, interpretado
por Charlton Heston.
421
00:29:19,042 --> 00:29:21,833
Vaya a saber uno por qu�, pero
quiere. De cualquier forma, es romano.
422
00:29:21,958 --> 00:29:26,208
Willie se me qued� mirando fijo,
p�lido.
423
00:29:27,458 --> 00:29:29,958
Le dije, "Bueno, no usar�
nunca la palabra."
424
00:29:30,000 --> 00:29:32,333
"No habr� nada manifiesto,
425
00:29:32,458 --> 00:29:37,458
pero quedar� perfectamente claro
que Messala est� enamorado de Ben Hur."
426
00:29:39,500 --> 00:29:42,750
Willie dijo, "Gore, esto es Ben-Hur".
427
00:29:42,833 --> 00:29:47,333
"Creo que el subt�tulo es, Una
historia sobre Cristo."
428
00:29:49,458 --> 00:29:52,750
Finalmente Willie dijo, "Bueno,
sin duda es mejor que lo que tenemos.
429
00:29:52,833 --> 00:29:54,042
Lo intentaremos."
430
00:29:58,750 --> 00:30:01,042
Despu�s de tantos a�os.
431
00:30:02,167 --> 00:30:04,000
todav�a cerca.
432
00:30:04,042 --> 00:30:06,458
En todos los sentidos.
433
00:30:06,500 --> 00:30:11,167
Dijo, "�Has hablado acerca de
esto con alguien?". Yo dije, "No".
434
00:30:11,292 --> 00:30:15,000
�l dijo, "H�blale a Boyd..."
Messala.
435
00:30:15,100 --> 00:30:19,167
"No le digas nada a Heston.
436
00:30:19,292 --> 00:30:22,333
Chuck se desmoronar�a.
Yo me preocupo de �l."
437
00:30:22,458 --> 00:30:26,667
As� que Heston piensa que est� haciendo
Francis X. Bushman en una versi�n muda.
438
00:30:26,750 --> 00:30:30,917
Tiene siempre la cabeza en alto,
as� y as�.
439
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Stephen Boyd lo interpreta
al dedillo.
440
00:30:33,625 --> 00:30:36,500
Hay miradas que son tan claras.
441
00:30:38,458 --> 00:30:40,833
Dije que volver�a.
442
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
No cre� que lo hicieras.
443
00:30:45,667 --> 00:30:48,000
Estoy tan feliz.
444
00:30:55,708 --> 00:30:57,667
- M�rate.
- M�rate.
445
00:30:58,958 --> 00:31:01,667
Volviste como un tribuno.
446
00:31:01,750 --> 00:31:04,208
Cuando lo supe,
beb� una copa en tu honor.
447
00:31:06,208 --> 00:31:08,208
Bueno, bebamos otra ahora.
448
00:31:16,667 --> 00:31:22,292
Una vez tuve un amor
secreto
449
00:31:24,542 --> 00:31:26,833
que viv�a dentro
450
00:31:26,875 --> 00:31:30,708
de mi coraz�n
451
00:31:31,750 --> 00:31:35,542
Hollywood hab�a aprendido a escribir
pel�culas entre l�neas.
452
00:31:35,642 --> 00:31:38,792
algunos miembros de la audiencia
hab�an aprendido a mirarlas as�
453
00:31:38,875 --> 00:31:40,792
�Vaya, por Dios!
454
00:31:40,875 --> 00:31:43,542
Eres la cosa m�s bonita
que haya visto jam�s.
455
00:31:45,208 --> 00:31:47,375
Nunca imagin� que una
mujer pudiera verse as�.
456
00:31:48,208 --> 00:31:52,875
- �C�mo sujetas ese vestido all� arriba?
- �Por favor!
457
00:31:52,958 --> 00:31:56,958
Es asombroso c�mo,
si eres un espectador gay
458
00:31:57,042 --> 00:31:59,125
y est�s acostumbrado
a las migajas,
459
00:31:59,208 --> 00:32:02,458
puedes mirar una pel�cula entera s�lo
para ver a alguien llevar un atuendo
460
00:32:02,542 --> 00:32:05,167
que crees que significa que
es homosexual.
461
00:32:06,208 --> 00:32:08,333
La pel�cula puede ser un fiasco,
462
00:32:08,375 --> 00:32:10,333
pero t� s�lo te sientas
463
00:32:10,375 --> 00:32:13,542
a esperar que Joan Crawford se
ponga otra vez su camisa vaquera negra.
464
00:32:17,000 --> 00:32:19,125
Te voy a matar.
465
00:32:20,208 --> 00:32:22,292
Lo s�...
466
00:32:22,333 --> 00:32:25,042
si no te mato yo primero.
467
00:32:26,917 --> 00:32:31,917
El p�blico gay estaba
desesperado por encontrar algo.
468
00:32:32,000 --> 00:32:36,500
Creo que todas los p�blicos minoritarios
miran las pel�culas con esperanza.
469
00:32:36,542 --> 00:32:39,167
Esperan ver lo que quieren ver.
470
00:32:40,375 --> 00:32:42,667
Por eso es que nadie ve
la misma pel�cula.
471
00:32:42,750 --> 00:32:45,208
D�mosles una mano.
472
00:32:45,292 --> 00:32:48,083
Es un arma hermosa esa que
llevas all� atr�s. �Puedo verla?
473
00:32:54,625 --> 00:32:56,792
Quiz�s quieras ver la m�a.
474
00:33:00,000 --> 00:33:02,208
Bonita. Terriblemente bonita.
475
00:33:02,292 --> 00:33:06,000
Monty Clift y John Ireland
sab�an lo que estaban haciendo.
476
00:33:06,083 --> 00:33:09,625
Creo que por eso es que
la escena resulta graciosa,
477
00:33:09,708 --> 00:33:12,875
por su placer en jugar
con la sexualidad del arma.
478
00:33:12,958 --> 00:33:16,000
Hay s�lo dos cosas m�s hermosas
que una buena arma.
479
00:33:16,083 --> 00:33:18,958
Un reloj suizo y
una mujer de cualquier parte.
480
00:33:19,042 --> 00:33:21,042
�Alguna vez tuviste un buen
reloj suizo?
481
00:33:24,792 --> 00:33:26,292
Adelante. Pru�bala.
482
00:33:29,208 --> 00:33:31,292
Oye, eso est� muy bien.
483
00:33:34,875 --> 00:33:37,000
Oye, eso tambi�n est� bien.
484
00:33:37,083 --> 00:33:38,833
Adelante. Sigue.
485
00:33:39,875 --> 00:33:45,333
La mayor�a de las expresiones de
homosexualidad en el cine son indirectas.
486
00:33:45,417 --> 00:33:48,208
Lo que es interesante es
que eso, por supuesto,
487
00:33:48,250 --> 00:33:50,917
era como se expresaba la
homosexualidad en la vida.
488
00:33:51,000 --> 00:33:53,833
S�lo pod�amos expresarnos
indirectamente,
489
00:33:53,917 --> 00:33:57,458
igual que las personas en la pantalla
pod�an expresarse s�lo indirectamente.
490
00:33:57,542 --> 00:34:00,458
En cierto sentido, los
personajes est�n en el closet,
491
00:34:00,500 --> 00:34:03,000
la pel�cula est� en el closet,
y nosotros estamos en el closet.
492
00:34:03,083 --> 00:34:07,125
Ahora lo grito
493
00:34:07,208 --> 00:34:12,667
desde la colina m�s alta.
494
00:34:13,958 --> 00:34:18,875
Incluso se lo cuento
a los narcisos dorados.
495
00:34:23,583 --> 00:34:26,125
Al fin
496
00:34:26,208 --> 00:34:28,000
mi coraz�n
497
00:34:28,125 --> 00:34:31,458
es una puerta abierta
498
00:34:35,792 --> 00:34:38,958
y mi amor secreto
499
00:34:39,000 --> 00:34:45,417
ya no es secreto.
500
00:34:46,542 --> 00:34:49,292
Uno, dos, tres, cuatro.
501
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Hubo pel�culas, incluso en los
'50, que salieron adelante
502
00:35:02,058 --> 00:35:05,833
con una gran cantidad de,
al menos, subtexto gay.
503
00:35:05,958 --> 00:35:07,500
No puedes mantener
504
00:35:07,583 --> 00:35:11,333
la vida o el comportamiento
gay fuera de las pel�culas.
505
00:35:11,417 --> 00:35:13,625
Ser�a como mantenerlo
fuera de la vida en general.
506
00:35:13,667 --> 00:35:19,167
Brota continuamente de forma
semi-oculta o codificada.
507
00:35:21,042 --> 00:35:24,958
En la pel�cula "Los Caballeros las
Prefieren Rubias" aparece un gimnasio
508
00:35:25,042 --> 00:35:29,125
repleto de f�sico culturistas que no
tienen ning�n inter�s en Jane Russell.
509
00:35:29,225 --> 00:35:32,417
No necesita ser H�rcules. �Acaso nadie
sabe acerca de las aves y las abejas?
510
00:35:32,500 --> 00:35:34,958
�No hay nadie aqu� para el amor?
511
00:35:35,958 --> 00:35:40,125
Dulce amor.
512
00:35:40,208 --> 00:35:44,292
�No hay nadie
513
00:35:44,333 --> 00:35:47,167
aqu� para
514
00:35:47,292 --> 00:35:49,125
el amor?
515
00:35:54,542 --> 00:35:57,375
�Dobles? �Alguien?
516
00:36:02,667 --> 00:36:04,333
Cancha gratis.
517
00:36:10,708 --> 00:36:12,708
�Dos de tres?
518
00:36:12,833 --> 00:36:14,208
�Alguien?
519
00:36:20,167 --> 00:36:22,125
�Nadie quiere jugar?
520
00:36:24,333 --> 00:36:26,708
En los '50 y '60, especialmente
en las comedias sexuales,
521
00:36:26,750 --> 00:36:29,167
a menudo hab�an personajes que
pod�an entenderse que eran gay
522
00:36:29,208 --> 00:36:32,167
ya fueran los roles
de Tony Randall
523
00:36:32,292 --> 00:36:35,208
o el due�o del local
de decoraci�n.
524
00:36:36,375 --> 00:36:37,833
Y aqu�...
525
00:36:39,333 --> 00:36:42,125
�ste tampoco est� mal.
�De qu� color es ese piso?
526
00:36:42,167 --> 00:36:43,833
Lila.
527
00:36:43,875 --> 00:36:48,500
�Lila? Leonard, qui�n tiene
un piso lila en la cocina?
528
00:36:48,542 --> 00:36:51,333
Yo.
529
00:36:51,375 --> 00:36:57,208
Oh, bueno Leonard, no todos
somos tan art�sticos como t�.
530
00:36:59,708 --> 00:37:04,000
Tenemos que venderle esta cera
a la gente promedio, com�n, normal.
531
00:37:04,917 --> 00:37:06,333
�Esos!
532
00:37:06,375 --> 00:37:09,167
En Hollywood, durante
a�os y a�os,
533
00:37:09,208 --> 00:37:12,125
existi� lo que llamaban
las pel�culas PF.
534
00:37:12,167 --> 00:37:14,542
Todas las pel�culas de Doris Day
eran pel�culas PF.
535
00:37:14,667 --> 00:37:19,750
Eran 'polvo retrasado' porque no
pod�an dormir juntos antes del matrimonio
536
00:37:19,833 --> 00:37:22,333
Nada de sexo antes
del matrimonio.
537
00:37:22,375 --> 00:37:25,458
Esa era la ley de Hollywood.
538
00:37:25,500 --> 00:37:30,875
Qu� hombre m�s guapo.
Me pregunto si es soltero.
539
00:37:33,000 --> 00:37:35,667
No s� cu�nto tiempo voy
a poder mantener esta actuaci�n
540
00:37:35,708 --> 00:37:37,875
pero si duda ella vale la pena.
541
00:37:38,000 --> 00:37:42,292
Rock ten�a una sala de proyecci�n
en su casa.
542
00:37:42,375 --> 00:37:46,375
Le gustaba reunir a sus amigos
y mostrarles sus pel�culas viejas.
543
00:37:46,500 --> 00:37:50,458
La mayor�a de los tipos a los que conozco
les gustaba ver las pel�culas de Doris Day.
544
00:37:50,542 --> 00:37:54,458
Una de las razones por las que
nos re�amos de ellas
545
00:37:54,542 --> 00:37:57,042
era que en la mayor�a de
esas comedias livianas
546
00:37:57,167 --> 00:37:59,292
hay un verdadero chiste gay,
547
00:37:59,375 --> 00:38:02,708
porque en uno u otro punto
Rock Hudson
548
00:38:02,750 --> 00:38:06,542
posaba como gay para
llevar a una mujer a la cama.
549
00:38:06,642 --> 00:38:08,542
Cu�ntame de tu trabajo.
550
00:38:08,642 --> 00:38:13,750
Debe ser emocionante trabajar
con todos esos colores y esos tejidos.
551
00:38:20,750 --> 00:38:23,333
Era tremendamente ir�nico,
552
00:38:23,375 --> 00:38:27,542
aqu� estaba un gay representando
a un heterosexual
553
00:38:27,667 --> 00:38:29,875
que representaba a un gay.
554
00:38:37,208 --> 00:38:41,542
�No es esto delicioso? Me pregunto
si podr� conseguir la receta.
555
00:38:42,583 --> 00:38:46,292
Seguro que sorprender�a a mi
mam� cuando regrese a casa.
556
00:38:55,500 --> 00:38:57,458
Mira, todos somos medio
hombres, medio mujeres.
557
00:38:57,500 --> 00:39:00,750
Venimos de esas dos c�lulas
�sabes?
558
00:39:00,875 --> 00:39:03,458
As� que cuando constru�
a Josephine en "Some Like It Hot"
559
00:39:03,542 --> 00:39:05,542
pens� en Grace Kelly...
560
00:39:05,583 --> 00:39:07,417
pens� en mi madre
561
00:39:07,500 --> 00:39:10,208
y un poco en Eve Arden.
562
00:39:10,292 --> 00:39:13,667
- Mi nombre es Josephine.
- Yo soy Daphne.
563
00:39:14,875 --> 00:39:16,667
Me parec�a que mi labio superior era un poco
fino
564
00:39:16,767 --> 00:39:18,467
as� que cada vez que paraba
de hablar yo hac�a...
565
00:39:24,417 --> 00:39:27,083
- �Hombres!
- No te tienes que preocuparte por eso.
566
00:39:27,167 --> 00:39:29,750
No nos atrapar�an ni muertas
con los hombres.
567
00:39:29,833 --> 00:39:32,917
�Bestias descorteses y peludas
con ocho manos!
568
00:39:33,000 --> 00:39:36,042
Ese tipo de sexualidad nuestra
que se sobrepone...
569
00:39:36,083 --> 00:39:38,750
a algunos les gusta fuerte,
a otros suave
570
00:39:38,833 --> 00:39:43,917
Ese tipo de ondulaci�n est� en esa
pel�cula, s�lo que delicadamente.
571
00:39:44,750 --> 00:39:48,000
Osgood, voy a decirte la verdad.
�No podemos casarnos en absoluto!
572
00:39:48,083 --> 00:39:49,542
�Por qu� no?
573
00:39:49,583 --> 00:39:53,208
Bien, en primer lugar,
no soy una rubio natural.
574
00:39:53,292 --> 00:39:55,542
No importa.
575
00:39:55,642 --> 00:39:57,917
Fumo. Fumo constantemente.
576
00:39:58,017 --> 00:39:59,583
No me importa.
577
00:39:59,667 --> 00:40:03,833
Tengo un pasado terrible. Durante
tres a�os he vivido con un saxofonista.
578
00:40:03,917 --> 00:40:06,167
Te perdono.
579
00:40:07,667 --> 00:40:10,083
Nunca podr� tener ni�os.
580
00:40:10,208 --> 00:40:12,208
Podemos adoptar algunos.
581
00:40:12,250 --> 00:40:14,750
T� no comprendes, Osgood.
582
00:40:15,750 --> 00:40:17,667
�Soy un hombre!
583
00:40:17,750 --> 00:40:20,250
Bien, nadie es perfecto.
584
00:40:25,708 --> 00:40:29,833
Cuando el tema se volvi� serio
y se sugirieron relaciones sexuales
585
00:40:29,917 --> 00:40:33,375
salieron el l�piz azul,
las tijeras y la escena.
586
00:40:33,458 --> 00:40:37,292
"Antoninus, siciliano, 26 a�os...
587
00:40:38,875 --> 00:40:41,333
cantante."
588
00:40:41,417 --> 00:40:44,583
�Para qui�n practicaste este
maravilloso talento?
589
00:40:44,667 --> 00:40:48,542
Para los ni�os de mi amo,
a quienes tambi�n les ense�� los cl�sicos.
590
00:40:48,625 --> 00:40:51,042
Cl�sicos, efectivamente.
591
00:40:51,083 --> 00:40:56,042
�Qu� puesto tenemos, me pregunto, para
un chico con tal variedad de talentos?
592
00:40:57,500 --> 00:40:59,542
Ser�s mi criado de cuerpo.
Instr�yelo.
593
00:40:59,625 --> 00:41:01,042
Todos ustedes, vengan conmigo.
594
00:41:01,125 --> 00:41:03,958
La primera vez que se ve a Antoninus
es cuando est� en la fila
595
00:41:04,000 --> 00:41:06,583
y �l dice "lo quiero
como criado de cuerpo".
596
00:41:06,667 --> 00:41:09,500
�sa es la �nica se�al.
Criado de cuerpo. �Qu� significa eso?
597
00:41:11,208 --> 00:41:15,000
Dice a criado de cuerpo y a continuaci�n
estamos en la ba�era. Lo estoy lavando.
598
00:41:15,083 --> 00:41:18,750
All� dentro con �l.
599
00:41:18,792 --> 00:41:21,917
Hay algo de conversaci�n entre
nosotros, y finalmente me dice
600
00:41:22,000 --> 00:41:24,292
"Antoninus, �te gustan los caracoles?"
601
00:41:24,375 --> 00:41:27,083
Yo digo "S�, me gustan".
602
00:41:27,167 --> 00:41:29,750
"�Y las ostras?"
Yo digo, "Bien, no lo creo".
603
00:41:29,833 --> 00:41:32,708
�Consideras que el comer
ostras es moral...
604
00:41:32,792 --> 00:41:35,667
y el comer caracoles
es inmoral?
605
00:41:37,208 --> 00:41:39,458
No, amo,
606
00:41:39,500 --> 00:41:41,458
por supuesto que no.
607
00:41:44,167 --> 00:41:47,292
Es un tema de gustos, �o no?
608
00:41:47,375 --> 00:41:49,833
S�, amo.
609
00:41:49,917 --> 00:41:53,083
Y el gusto no es lo
mismo que el apetito...
610
00:41:53,167 --> 00:41:56,333
y, por lo tanto, no es una
cuesti�n de moralidad �no es as�?
611
00:41:58,250 --> 00:42:01,208
Puedes ver, incluso en
esa larga escena...
612
00:42:01,292 --> 00:42:03,458
me estoy haciendo una idea de
lo que est� tratando de decirme.
613
00:42:03,542 --> 00:42:05,125
Digo, "S�, maestro".
614
00:42:05,208 --> 00:42:09,083
El dice: "Bueno, a mi me gustan ambos.
Las ostras y los caracoles."
615
00:42:10,292 --> 00:42:12,792
Se da cuenta que le
pedir�...
616
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
hacer algo para lo que
no est� preparado.
617
00:42:15,875 --> 00:42:18,833
Quiero a Antoninus para eso,
�sabes?
618
00:42:18,875 --> 00:42:21,542
Ll�vame primero a cenar.
Dame un poco de entretenci�n.
619
00:42:21,625 --> 00:42:24,542
No me metas a la ba�era
y dejes caer e jab�n.
620
00:42:24,583 --> 00:42:30,500
Mi gusto incluye ambos,
caracoles y ostras.
621
00:42:30,542 --> 00:42:33,042
Cortaron esa escena.
622
00:42:34,750 --> 00:42:37,958
Nunca en mi vida hab�a visto
tanta censura.
623
00:42:38,042 --> 00:42:42,083
Empezaste a beber tras la muerte
de tu amigo Skipper. �sa es la verdad.
624
00:42:43,667 --> 00:42:47,083
Cortaron y cortaron "La Gata
en el Tejado Caliente"
625
00:42:47,167 --> 00:42:52,042
No era posible que Brick hubiese tenido
alg�n tipo de deseo sexual por su amigo.
626
00:42:52,125 --> 00:42:54,542
�Qu� est�s sugiriendo?
627
00:42:54,667 --> 00:42:58,167
- Bada, pero...
- �Pero qu�? Di lo que tienes en mente.
628
00:42:58,250 --> 00:43:00,542
�Dilo!
629
00:43:00,667 --> 00:43:02,875
- �Por qu� est�s tan perturbado?
- Vamos, �dilo!
630
00:43:02,958 --> 00:43:05,542
- �Qu� est�s pidiendo a gritos?
- Skipper y yo �ramos amigos.
631
00:43:05,667 --> 00:43:08,125
- �No puedes entenderlo?
- Cooper y Mae dicen que Skipper era...
632
00:43:08,208 --> 00:43:11,292
Skipper es lo �nico
en lo que a�n puede creer.
633
00:43:11,375 --> 00:43:13,667
- �Y t� lo est�s enlodando!
- Un momento...
634
00:43:13,750 --> 00:43:16,292
Lo est�s convirtiendo en algo
vergonzoso y sucio, t�...
635
00:43:17,583 --> 00:43:21,833
Para cualquiera en la longitud de onda
correcta era claro lo que estabas haciendo
636
00:43:21,933 --> 00:43:24,042
Pero simplemente no pod�as
usar la palabra.
637
00:43:24,208 --> 00:43:28,375
Choqu� de frente con eso en una
pel�cula llamada "De repente, el verano"
638
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
basada en una obra de
Tennessee Williams.
639
00:43:30,583 --> 00:43:32,958
T� sabes por qu� lo estaba haciendo.
640
00:43:33,042 --> 00:43:36,375
Te dije.
Estaba abasteci�ndolo.
641
00:43:38,500 --> 00:43:40,708
Sebasti�n estaba solo, Doctor.
642
00:43:40,750 --> 00:43:42,708
La Legi�n de la Decencia
643
00:43:42,750 --> 00:43:47,083
encabezada por este sacerdote
Jesuita parecido a un tibur�n...
644
00:43:47,125 --> 00:43:49,083
Debo haber tenido
cinco reuniones con �l.
645
00:43:49,125 --> 00:43:51,833
"No puedes decir esto.
No puedes decir aquello."
646
00:43:51,875 --> 00:43:54,958
Cuando empezamos a cortarlo,
no ten�a ning�n sentido en absoluto.
647
00:43:55,000 --> 00:43:59,958
Sebasti�n s�lo te necesit�
mientras todav�a le fueras �til.
648
00:44:00,000 --> 00:44:03,958
- ��til?
- Quiero decir, joven, capaz de atraer.
649
00:44:04,042 --> 00:44:06,167
Est� parloteando otra vez,
parloteando y mintiendo.
650
00:44:06,208 --> 00:44:08,167
Dej� su casa
porque ella hab�a perdido...
651
00:44:08,208 --> 00:44:11,208
- �Porque t� lo robaste!
- Perdi� su atractivo.
652
00:44:11,250 --> 00:44:14,292
�Qu� tiene que ver la atracci�n
con un hijo y una madre?
653
00:44:14,375 --> 00:44:16,375
- Te dir�...
- �No hay manera de parar estas mentira?
654
00:44:16,417 --> 00:44:19,208
�S�! �C�rtame de cerebro!
655
00:44:19,292 --> 00:44:23,583
Era como trabajar bajo el Kremlin,
como escribir para Pravda.
656
00:44:23,667 --> 00:44:27,125
Aprend�as a escribir entre
l�neas o fotografiar entre l�neas.
657
00:44:27,208 --> 00:44:31,292
Lo hac�as con una mirada, o
con una toma a la cara de Hepburn...
658
00:44:31,375 --> 00:44:34,375
mientras Elizabeth Taylor
le est� explicando...
659
00:44:34,500 --> 00:44:36,875
acerc�ndose m�s y
m�s a la verdad,
660
00:44:36,975 --> 00:44:38,958
que la Legi�n de la Decencia
no nos permit�a decir.
661
00:44:39,042 --> 00:44:41,208
- �ramos se�uelos.
- �Se�uelos?
662
00:44:41,308 --> 00:44:44,542
Para Sebasti�n. No us�
como cebo.
663
00:44:44,583 --> 00:44:49,875
Cuando ella ya no fue capaz de atraer
los mejores peces a la red, la dej� ir.
664
00:44:49,917 --> 00:44:52,583
�Cebo para qu�?
�Qu� era el mejor pez?
665
00:44:52,708 --> 00:44:54,667
Lo abastec�amos.
666
00:44:54,708 --> 00:44:58,375
�A Sebasti�n le gustaban
los chicos o no?
667
00:44:58,417 --> 00:45:01,958
Bueno, el hecho de que al
final sea devorado por...
668
00:45:02,042 --> 00:45:05,542
Indudablemente, a veces Tennessee iba
muy lejos con sus efectos dram�ticos.
669
00:45:05,583 --> 00:45:10,750
Cuando trat� de escapar
de esas calles
670
00:45:11,708 --> 00:45:15,375
hacia las peque�as calles laterales
entre los edificios...
671
00:45:16,375 --> 00:45:18,958
aparecieron de todas partes,
672
00:45:19,042 --> 00:45:21,708
as� que la �nica salida era
hacia arriba.
673
00:45:21,750 --> 00:45:25,125
Sebasti�n Venable fue el
homosexual perfecto para sus �poca
674
00:45:25,208 --> 00:45:27,708
uno sin cara ni voz.
675
00:45:27,833 --> 00:45:31,708
Ya que vive como un monstruo,
debe morir como uno,
676
00:45:31,750 --> 00:45:33,875
en una escena que evoca
una pel�cula de horror cl�sica.
677
00:45:40,208 --> 00:45:42,250
No s� c�mo a�n pudo correr.
Nunca corr�a.
678
00:45:42,375 --> 00:45:44,875
�Pero corri� y corri�
y corri�!
679
00:45:48,417 --> 00:45:50,375
�Nunca lleg� al final!
680
00:45:50,417 --> 00:45:52,125
�Nunca!
681
00:45:53,458 --> 00:45:56,583
Lo adelantaron.
682
00:45:57,458 --> 00:46:00,000
Grit� s�lo una vez.
683
00:46:00,042 --> 00:46:02,583
Yo... yo... entonces yo...
entonces yo...
684
00:46:08,542 --> 00:46:11,750
�Ayuda!
685
00:46:11,833 --> 00:46:14,042
�Ayuda!
686
00:46:14,083 --> 00:46:18,250
Entonces se estren� "De repente, el verano"
y el New York Times destruy�
687
00:46:18,292 --> 00:46:21,250
esta pel�cula degenerada,
trabajo de degenerados.
688
00:46:21,350 --> 00:46:24,042
Apareci� una cr�tica de
Bosley Crowther que dec�a
689
00:46:24,083 --> 00:46:29,917
"Si le gusta el incesto, la violaci�n, la
sodom�a, el canibalismo, la degeneraci�n...
690
00:46:30,042 --> 00:46:33,583
esto es la pel�cula para Ud.,
esta imagen repugnante."
691
00:46:33,667 --> 00:46:37,083
Todo el pa�s fue a verla.
Esa cr�tica salv� la pel�cula.
692
00:46:41,750 --> 00:46:42,583
Un sobrio...
693
00:46:42,667 --> 00:46:44,917
tenso drama del m�s...
694
00:46:45,000 --> 00:46:47,208
del m�s innombrable
de los temas.
695
00:46:50,375 --> 00:46:52,292
Mientras Hollywood
segu�a reticente...
696
00:46:52,417 --> 00:46:55,042
las pel�culas brit�nicas comenzaron a
enfrentar la homosexualidad abiertamente
697
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
con una gran estrella como Dirk Bogarde
como el primer h�roe gay de la pantalla
698
00:47:01,683 --> 00:47:04,417
Quiero saber la verdad.
699
00:47:04,458 --> 00:47:07,083
Quiero saber por qu� se colg�.
700
00:47:07,208 --> 00:47:08,917
Estaba siendo chantajeado.
701
00:47:09,000 --> 00:47:12,083
- �Es por eso que rob�?
- S�.
702
00:47:12,208 --> 00:47:15,583
�Alguien descubri� que era
homosexual y lo chantaje�?
703
00:47:18,417 --> 00:47:20,375
As� es.
704
00:47:23,292 --> 00:47:26,875
Se necesitan dos para que
haya raz�n para el chantaje.
705
00:47:26,917 --> 00:47:30,708
�Eras t� el otro hombre?
�Eras t�?
706
00:47:30,792 --> 00:47:32,792
Hay una escena en la pel�cula
en la cual
707
00:47:32,875 --> 00:47:35,750
es muy expl�cito acerca de
708
00:47:35,792 --> 00:47:38,583
desear tener sexo con otro hombre.
709
00:47:38,625 --> 00:47:42,458
y esa es una declaraci�n extraordinaria
para una estrella de esa magnitud,
710
00:47:42,558 --> 00:47:46,458
en una pel�cula popular
hecha en 1961.
711
00:47:46,542 --> 00:47:49,833
Muy bien, quieres saber.
Te lo dir�.
712
00:47:49,875 --> 00:47:51,833
No estar�s contento hasta
que lo sepas, �no es as�?
713
00:47:51,875 --> 00:47:54,208
�Hasta que me lo arranques!
714
00:47:54,250 --> 00:47:57,833
Dej� de verlo porque lo deseaba.
715
00:47:57,917 --> 00:47:59,875
�Comprendes?
�Porque lo deseaba!
716
00:48:02,125 --> 00:48:06,542
En Hollywood, el c�digo de producci�n se
hab�a aflojado gradualmente.
717
00:48:06,625 --> 00:48:08,833
Los realizadores, hartos de
las limitaciones,
718
00:48:08,958 --> 00:48:11,250
salieron a hacer a�icos el �ltimo tab�.
719
00:48:30,583 --> 00:48:34,958
Finalmente se habl� de homosexualidad
en la pantalla,
720
00:48:35,042 --> 00:48:38,083
pero s�lo como algo que
la gente bien no mencionaba.
721
00:48:38,167 --> 00:48:40,458
Tambi�n hemos visto cosas.
722
00:48:40,583 --> 00:48:43,625
- �Qu� cosas?
- Cosas malas. No puedo decirte.
723
00:48:43,750 --> 00:48:47,250
Me est�s molestando.
Si tienes algo que decir, dilo.
724
00:48:47,292 --> 00:48:50,000
Quiero decir, no puedo decirlo en voz
alta. Tengo que susurrarlo.
725
00:48:50,083 --> 00:48:53,917
- �Por qu� debes susurrarlo?
- No s�. Tan s�lo debo hacerlo.
726
00:48:54,000 --> 00:48:56,292
En la �poca en que hicimos la pel�cula
727
00:48:56,375 --> 00:49:00,250
no se discut�a acerca
de la homosexualidad.
728
00:49:00,292 --> 00:49:02,250
�Sabes lo que est�s diciendo?
729
00:49:02,292 --> 00:49:06,500
Eran las acusaciones de un ni�o.
Podr�a haber sido cualquier cosa.
730
00:49:06,583 --> 00:49:10,042
Det�n el auto, John.
Det�n el auto, John.
731
00:49:10,742 --> 00:49:12,683
As� que ninguno de nosotros
estaba muy consciente.
732
00:49:12,725 --> 00:49:15,167
Podr�amos haber sido los pioneros,
pero en realidad no lo fuimos...
733
00:49:15,250 --> 00:49:17,167
porque no hicimos
bien la pel�cula.
734
00:49:18,917 --> 00:49:21,167
Est�bamos en un estado mental
735
00:49:21,250 --> 00:49:25,542
en el que no entend�amos
736
00:49:25,625 --> 00:49:28,042
qu� est�bamos haciendo.
737
00:49:28,125 --> 00:49:30,833
�Tienes que saberlo!
�Tengo que dec�rtelo!
738
00:49:30,917 --> 00:49:33,750
No puedo seguir guard�ndomelo.
739
00:49:33,833 --> 00:49:35,792
�Soy culpable!
740
00:49:35,875 --> 00:49:38,792
�No eres culpable de nada!
741
00:49:38,917 --> 00:49:43,458
Hoy en d�a habr�a una tremenda
protesta, como debe ser.
742
00:49:43,542 --> 00:49:47,750
Por qu� Martha se quiebra y dice,
"�Qu� est� mal conmigo?
743
00:49:47,792 --> 00:49:50,917
Estoy tan contaminado.
Te he destruido."
744
00:49:51,000 --> 00:49:52,958
Ella pelear�a.
745
00:49:53,000 --> 00:49:57,292
Pelear�a por
su naciente preferencia.
746
00:49:57,333 --> 00:50:01,292
Cuando ves a Martha interpretar
esa escena
747
00:50:01,375 --> 00:50:04,583
y nadie cuestiona lo que
significa
748
00:50:04,667 --> 00:50:09,208
o cu�les eran las alternativas
por debajo del di�logo...
749
00:50:09,292 --> 00:50:12,167
es incre�ble.
750
00:50:12,250 --> 00:50:13,625
�ramos inconscientes.
751
00:50:13,708 --> 00:50:19,208
�No lo ves? No puedo soportar
que me toques.
752
00:50:19,292 --> 00:50:22,792
No puedo soportar que
me mires.
753
00:50:22,875 --> 00:50:25,625
�Todo es mi culpa!
754
00:50:25,667 --> 00:50:29,458
He arruinado tu vida y la m�a.
755
00:50:29,500 --> 00:50:32,125
�Juro que no lo sab�a!
756
00:50:32,167 --> 00:50:34,250
�No era mi intenci�n!
757
00:50:35,708 --> 00:50:40,667
�Oh, me siento tan enferma
y sucia! �Ya no lo soporto!
758
00:50:43,250 --> 00:50:45,750
La profundidad de este tema
759
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
ni siquiera estuvo presente
en el per�odo de ensayo.
760
00:50:49,958 --> 00:50:52,625
Audry y yo jam�s hablamos
acerca de ello.
761
00:50:52,708 --> 00:50:54,625
�No es asombroso?
762
00:50:55,458 --> 00:50:57,667
Realmente asombroso.
763
00:51:00,125 --> 00:51:03,458
La aversi�n que siente...
�lo enferma que est� consigo misma...!
764
00:51:03,500 --> 00:51:07,375
Todav�a me hace llorar cuando
lo veo.
765
00:51:07,417 --> 00:51:11,042
Pienso, �por qu� estoy llorando?
�por qu� todav�a me llega?
766
00:51:11,142 --> 00:51:15,292
Es s�lo una absurda pel�cula vieja. Las
personas ya no se sienten as�.
767
00:51:15,375 --> 00:51:20,042
Pero creo que eso no es cierto. Pienso
que las personas a�n se sienten as� hoy.
768
00:51:20,083 --> 00:51:23,042
Hay partes de m�, a pesar de
todas mis peque�as se�ales...
769
00:51:23,083 --> 00:51:27,208
"Feliz. Orgullosa. Equilibrada.
Bisexual. Extra�a. Estramb�tica."
770
00:51:27,250 --> 00:51:30,625
No importa cu�ntas pancartas
alce diciendo
771
00:51:30,667 --> 00:51:33,458
"Soy una gran pervertida,
y estoy feliz de serlo..."
772
00:51:33,542 --> 00:51:37,750
Hay una parte que piensa,
�c�mo puedo ser as�?
773
00:51:38,208 --> 00:51:41,417
Me pidi� que te dijera que antes de que
continuaras con el asunto Leffingwell,
774
00:51:41,500 --> 00:51:43,708
deb�as recordar lo que
ocurri� en Haw�i.
775
00:51:43,792 --> 00:51:45,458
Luego colg�.
776
00:51:47,042 --> 00:51:50,375
�Qu� ocurri� en Haw�i, Brig?
777
00:51:50,458 --> 00:51:53,125
�C�mo era la voz?
778
00:51:53,208 --> 00:51:58,250
Era escalofriante. Hizo que Sonara como
si supiera alg�n secreto desagradable.
779
00:51:58,375 --> 00:52:01,083
He estado en las portadas
los �ltimos d�as.
780
00:52:01,125 --> 00:52:02,958
Prep�rate para recibir algunas
llamadas de chiflados.
781
00:52:03,208 --> 00:52:05,042
Tan s�lo cuelga si te molestan.
782
00:52:05,083 --> 00:52:09,125
Vi "Tempestad sobre Washington" cuando
en el �ltimo a�o de secundaria.
783
00:52:09,208 --> 00:52:12,917
Era virgen. En realidad, no tuve
relaciones sexuales con nadie
784
00:52:13,042 --> 00:52:14,958
hasta los 25 a�os,
785
00:52:15,042 --> 00:52:17,458
as� que en ese momento
todo era te�rico.
786
00:52:17,542 --> 00:52:22,042
Todos lo que vi fue que mi vida
iba cuesta abajo.
787
00:52:25,833 --> 00:52:29,917
D�jame escuchar una voz,
788
00:52:29,958 --> 00:52:32,500
una voz secreta.
789
00:52:32,583 --> 00:52:36,792
Una voz que dir�
790
00:52:36,917 --> 00:52:39,625
El senador Brigham Anderson,
que estaba siendo chantajeado,
791
00:52:39,750 --> 00:52:44,042
va a un bar a saldar cuentas
con su ex amante.
792
00:52:45,958 --> 00:52:50,750
Fue mi primer vistazo a lo
que imagin�
793
00:52:50,792 --> 00:52:55,583
era la organizaci�n de la vida gay,
y fue muy, muy espeluznante,
794
00:52:55,683 --> 00:53:01,125
porque hablaba de gente que deb�a
permanecer escondida en las sombras
795
00:53:02,667 --> 00:53:08,083
Vamos, entra. No
te quedes all� parado.
796
00:53:13,417 --> 00:53:14,917
No huyas.
797
00:53:22,583 --> 00:53:24,458
�Ray! �T� est�s conmigo!
798
00:53:27,833 --> 00:53:29,250
�Brig?
799
00:53:32,583 --> 00:53:34,583
- Espera un momento, Brig.
- �Taxi!
800
00:53:34,683 --> 00:53:38,083
- D�jame explicarte. Brig, espera.
- �Taxi!
801
00:53:38,208 --> 00:53:40,500
�Necesitaba dinero, Brig!
802
00:53:40,583 --> 00:53:45,542
Bueno, t� no quer�as verme.
Segu� llamando. Estaba borracho.
803
00:53:45,583 --> 00:53:47,667
�Conduzca! �Conduzca!
804
00:53:50,083 --> 00:53:53,417
Sent�a que algo horrible
iba a pasarme,
805
00:53:53,458 --> 00:53:55,667
algo de lo que ya no
podr�a regresar,
806
00:53:55,750 --> 00:54:00,583
una vez que efectivamente tuviera
relaciones sexuales con otro hombre
807
00:54:00,667 --> 00:54:03,375
y que el final de ese camino
ser�a el suicidio.
808
00:54:03,417 --> 00:54:05,833
y esa idea surgi� de
las pel�culas.
809
00:54:05,958 --> 00:54:07,833
�Es Brig?
810
00:54:09,458 --> 00:54:12,292
�Cu�l es el problema?
811
00:54:12,417 --> 00:54:14,917
Est� muerto.
812
00:54:14,958 --> 00:54:16,667
�Brig?
813
00:54:16,792 --> 00:54:20,292
En su oficina. Se cort�
la garganta.
814
00:54:22,667 --> 00:54:26,125
Oliver te vio. Estuviste con
Dove toda la tarde.
815
00:54:27,250 --> 00:54:30,083
T� sabes, Haley, mentirme...
816
00:54:30,125 --> 00:54:32,792
bueno, quiz�s eso cambie
con la madurez.
817
00:54:32,917 --> 00:54:34,833
�En qu� piensas t�
que madurar�?
818
00:54:35,542 --> 00:54:36,958
�En ti?
819
00:54:37,958 --> 00:54:40,458
Quiero saber qu� est� ocurriendo
entre t� y ese chico.
820
00:54:40,583 --> 00:54:42,458
�Est�s enamorada de
ese sucio granjero de Texas?
821
00:54:42,583 --> 00:54:44,417
Es m�s que eso.
822
00:54:44,458 --> 00:54:47,625
Ya ha ido muy lejos, �no?
Te gustar�a hacerlo feliz.
823
00:54:47,725 --> 00:54:49,625
Hacer realidad todos sus sue�os.
824
00:54:49,725 --> 00:54:52,458
- Quiz�s incluso casarte.
- S�, incluso casarme.
825
00:54:53,792 --> 00:54:57,083
Bien, lamentar� perderte.
826
00:54:57,250 --> 00:54:59,667
Pero si piensas que el mundo
es tu ostra, ve adelante y t�malo.
827
00:54:59,750 --> 00:55:02,458
�Pero c�mo crees que se sentir� ese
chico cuando descubras lo que eres,
828
00:55:02,583 --> 00:55:03,958
lo que has sido?
829
00:55:04,000 --> 00:55:05,958
- Me perdonar�.
- Muy bien, ve con el.
830
00:55:06,000 --> 00:55:08,625
Despu�s de todo, una chica como t�
tiene tanto que ofrecerle a un hombre.
831
00:55:08,792 --> 00:55:10,417
Un cuchillo para arrancarle el coraz�n.
832
00:55:10,458 --> 00:55:12,583
- Cambiar�.
- Por supuesto que cambiar�s.
833
00:55:12,683 --> 00:55:15,583
�Pero no has dicho eso demasiadas
veces antes? Pero anda y d�selo.
834
00:55:15,625 --> 00:55:17,750
Cu�ntale de los d�as y las noches
de Haley Gerard.
835
00:55:17,792 --> 00:55:19,792
Cu�ntale del barro en el que te has
arrastrado por a�os.
836
00:55:19,917 --> 00:55:21,958
�Bien, cu�ntale!
837
00:55:22,083 --> 00:55:24,417
Crecer en el per�odo de los '60...
838
00:55:24,458 --> 00:55:28,375
todo lo que ten�amos eran
im�genes de gays infelices,
839
00:55:28,417 --> 00:55:30,958
suicidas, desesperados.
840
00:55:32,000 --> 00:55:33,958
La idea de convertirse...
841
00:55:34,000 --> 00:55:35,958
de convertirse involuntariamente
842
00:55:36,000 --> 00:55:37,958
en un de ellos
843
00:55:38,000 --> 00:55:41,667
me asustaba y
me enfermaba de rabia.
844
00:55:41,750 --> 00:55:44,083
Fui hasta all�.
845
00:55:44,125 --> 00:55:46,167
Hab�a escuchado hablar
de la costanera.
846
00:55:46,292 --> 00:55:48,625
La gente se re�a
y hac�a bromas sobre eso.
847
00:55:48,725 --> 00:55:52,125
Yo s�lo hab�a tenido
dos experiencias antes
848
00:55:52,167 --> 00:55:56,167
una vez en la universidad y
una vez en el ej�rcito.
849
00:55:56,292 --> 00:56:00,625
Cre�a que hab�a conseguido
sacarlos de mi vida, pero no.
850
00:56:00,667 --> 00:56:03,167
Los mir�.
851
00:56:04,167 --> 00:56:06,542
�As� era yo?
852
00:56:06,625 --> 00:56:09,375
Oh, Dios m�o.
853
00:56:09,417 --> 00:56:12,833
Caras torcidas, parias...
854
00:56:13,750 --> 00:56:17,667
viviendo la vida en las sombras,
siempre expuestos a millones de peligros.
855
00:56:19,375 --> 00:56:22,167
La gente no se da cuenta
lo que tenemos que vivir.
856
00:56:22,250 --> 00:56:24,625
Crec� en un familia que
ni siquiera admit�a
857
00:56:24,667 --> 00:56:28,792
que existiera algo como un
homosexual en este mundo,
858
00:56:28,833 --> 00:56:31,667
y aqu� estaba yo
859
00:56:31,708 --> 00:56:33,833
y no pod�a hacer nada al respecto.
860
00:56:33,958 --> 00:56:35,958
�No pod�a parar!
861
00:56:36,058 --> 00:56:38,000
Estas im�genes magnifican
862
00:56:38,083 --> 00:56:41,917
la tristeza,
863
00:56:42,000 --> 00:56:43,917
el odio hacia nosotros,
864
00:56:45,458 --> 00:56:48,583
la predicci�n de que no
encontraremos amor.
865
00:56:48,667 --> 00:56:51,000
�C�mo es que nunca se cas�?
866
00:56:53,292 --> 00:56:55,000
No es fea.
867
00:56:56,125 --> 00:56:57,708
Las facciones est�n bien.
868
00:57:00,667 --> 00:57:01,958
Bonitas piernas,
869
00:57:03,917 --> 00:57:05,333
tobillos.
870
00:57:08,167 --> 00:57:10,083
�Pero nunca ha tenido un hombre?
871
00:57:14,083 --> 00:57:15,792
Creo que en realidad ese es
tu problema.
872
00:57:18,375 --> 00:57:21,292
Creo que el destino de
los personajes gay...
873
00:57:21,375 --> 00:57:24,292
en la literatura, el teatro
el cine americanos
874
00:57:24,375 --> 00:57:28,167
es el mismo destino que el de todos
los personajes sexualmente liberales.
875
00:57:29,792 --> 00:57:31,250
�Haley?
876
00:57:34,625 --> 00:57:36,542
�Saca a Jo de aqu�!
877
00:57:41,125 --> 00:57:42,375
Debes pagar.
878
00:57:42,458 --> 00:57:44,375
Debes sufrir.
879
00:57:45,542 --> 00:57:48,917
Si eres una mujer que cometi�
adulterio, todo va a ser tormentoso.
880
00:57:49,000 --> 00:57:52,417
Si eres una mujer que tiene
otra mujer, es mejor que te cuelgues.
881
00:57:52,458 --> 00:57:57,333
Es una cuesti�n de grados, y si eres
gay tienes la pena m�xima... mu�rete.
882
00:57:57,417 --> 00:58:00,083
Supe que eras gay desde el momento
en que entraste en el bar.
883
00:58:01,625 --> 00:58:03,583
�C�mo podr�as saberlo?
884
00:58:04,750 --> 00:58:06,292
Nos reconocemos entre nosotros.
885
00:58:11,708 --> 00:58:14,125
Algo en la forma en que
caminaste.
886
00:58:18,500 --> 00:58:20,083
Algo en los ojos.
887
00:58:22,958 --> 00:58:24,583
�Cu�l es tu problema?
888
00:58:27,250 --> 00:58:29,500
�D�jame!
889
00:58:29,583 --> 00:58:31,500
�Llamar� a la polic�a!
�Su�ltame!
890
00:58:34,708 --> 00:58:36,375
- No.
- Operadora.
891
00:58:36,458 --> 00:58:38,375
No lo hagas.
892
00:58:38,458 --> 00:58:39,875
�Perra!
893
00:58:46,958 --> 00:58:48,875
Para entonces el patr�n
estaba claro:
894
00:58:48,958 --> 00:58:51,208
los personajes
de sexualidad cuestionable
895
00:58:51,292 --> 00:58:55,125
encontrar�an un final desagradable
en el �ltimo carrete.
896
00:58:58,542 --> 00:59:01,333
Coman y mantengan sus bocas
cerradas si no quieren...
897
00:59:02,167 --> 00:59:04,417
M�tala �M�tala! �M�tala!
898
00:59:45,458 --> 00:59:47,750
Oh, Martha.
899
00:59:58,333 --> 01:00:01,583
Cuando llegue el momento,
no tendr�s las agallas.
900
01:00:01,667 --> 01:00:03,917
No siempre es como
ocurre en las pel�culas.
901
01:00:04,042 --> 01:00:07,417
No todos maricones se suicidan
al final de la historia.
902
01:00:07,500 --> 01:00:10,375
- Uno, dos. Uno, dos.
- Oh, Cristo.
903
01:00:10,458 --> 01:00:13,750
Uno, uno, abajo.
904
01:00:13,792 --> 01:00:15,583
- Un momento.
- Uno, dos, tres.
905
01:00:16,375 --> 01:00:19,250
Son los Rockettes del geri�trico.
906
01:00:19,333 --> 01:00:20,667
Finalmente ocurri�.
907
01:00:20,750 --> 01:00:22,125
Hollywood hizo una pel�cula
908
01:00:22,250 --> 01:00:25,042
en la que hombres gay reflexionan
sobre sus propias vidas.
909
01:00:25,375 --> 01:00:27,500
�Es la menstruaci�n sensacional!
910
01:00:27,583 --> 01:00:29,583
Y, en una refrescante variaci�n,
911
01:00:29,683 --> 01:00:31,667
todos sobreviven.
912
01:00:32,500 --> 01:00:35,125
Lo grandioso de ver
"Los Chicos de la Banda"...
913
01:00:35,208 --> 01:00:38,083
yo a�n no me abr�a...
914
01:00:38,125 --> 01:00:41,417
y lo que hizo por m�
fue presentar hombres gay
915
01:00:41,500 --> 01:00:45,125
teniendo un incre�ble sentimiento
de camarader�a.
916
01:00:45,208 --> 01:00:50,750
esta sensaci�n de pertenecer a un grupo,
cosa que nunca antes hab�a sentido.
917
01:00:52,958 --> 01:00:55,333
Olvida tus problemas.
Vamos, al�grate.
918
01:00:55,375 --> 01:00:57,625
Mejor aleja todas tus
preocupaciones
919
01:01:00,125 --> 01:01:03,625
�Qu� es m�s aburrido que una reina
haciendo una imitaci�n de Judy Garland?
920
01:01:03,750 --> 01:01:06,833
Una reina imitando a
Bette Davis.
921
01:01:06,917 --> 01:01:09,292
Conoc� a un mont�n de gente
922
01:01:09,375 --> 01:01:12,542
como esa gente.
923
01:01:12,625 --> 01:01:16,458
Dir�a que probablemente
ellos nueve
924
01:01:16,558 --> 01:01:19,958
son partes de mi mismo.
925
01:01:20,058 --> 01:01:25,917
Lo que yo soy, Michael, es un mariquita
jud�o de 32 a�os, feo, picado de viruela
926
01:01:25,958 --> 01:01:28,750
y si me lleva un tiempo
controlarme,
927
01:01:28,792 --> 01:01:33,625
si fumo un poco de hierba antes de tener
la fortaleza para mostrarme al mundo,
928
01:01:33,750 --> 01:01:37,125
no es el maldito problema de
nadie m�s que de mi mismo.
929
01:01:38,792 --> 01:01:40,750
�Y c�mo est�s esta tarde?
930
01:01:40,792 --> 01:01:42,958
Eran miserables y malhumorados.
931
01:01:43,000 --> 01:01:44,625
Si estaba equivocado,
932
01:01:44,750 --> 01:01:48,208
definitivamente era reflejo de
lo que estaba
933
01:01:49,458 --> 01:01:51,958
mal en mi cabeza.
934
01:01:52,042 --> 01:01:56,625
Pero as� es como ve�a
las cosas entonces.
935
01:01:56,667 --> 01:01:59,292
Eres un hombre triste y pat�tico.
936
01:02:01,958 --> 01:02:04,458
Eres homosexual,
y no quieres serlo.
937
01:02:05,375 --> 01:02:08,333
Pero no hay nada que puedas hacer
para cambiarlo.
938
01:02:09,625 --> 01:02:12,667
Ni todas sus oraciones
a tu Dios.
939
01:02:12,792 --> 01:02:17,208
Ni todo los an�lisis que puedas pagar
en todos los a�os que quedan por vivir.
940
01:02:18,958 --> 01:02:23,500
Es muy posible que un d�a
puedas conocer la vida heterosexual
941
01:02:23,625 --> 01:02:26,625
si est�s lo suficientemente
desesperado,
942
01:02:26,667 --> 01:02:30,292
si perseveras con el fervor
con el que aniquilas.
943
01:02:31,833 --> 01:02:34,375
Pero siempre ser�s tambi�n
un homosexual.
944
01:02:35,833 --> 01:02:37,458
Siempre, Michael.
945
01:02:38,833 --> 01:02:40,917
Siempre...
946
01:02:41,000 --> 01:02:42,917
hasta el d�a de tu muerte.
947
01:02:51,750 --> 01:02:52,833
Amigos...
948
01:02:55,292 --> 01:02:57,958
gracias por la interesante fiesta.
949
01:02:58,375 --> 01:03:00,917
Pienso que el humor
autodestructivo...
950
01:03:01,542 --> 01:03:05,500
surgi� de...
951
01:03:07,542 --> 01:03:10,000
baja autoestima, si quieres...
952
01:03:11,667 --> 01:03:16,167
de un sensaci�n de lo que los tiempos
te dec�an acerca de ti mismo.
953
01:03:18,375 --> 01:03:23,833
La homosexualidad a�n se clasificaba
como una enfermedad mental.
954
01:03:33,000 --> 01:03:36,958
Entrabas en un bar para homosexuales,
y pod�as ser arrestado
955
01:03:37,000 --> 01:03:39,167
o pod�a haber una redada en el lugar.
956
01:03:39,208 --> 01:03:43,833
Estuve en esas situaciones.
957
01:03:46,208 --> 01:03:48,333
No es que hubieran s�lo
actitudes,
958
01:03:48,458 --> 01:03:51,375
hab�an leyes contra...
959
01:03:52,167 --> 01:03:54,000
lo que eras...
960
01:03:54,125 --> 01:03:56,708
la esencia de tu ser.
961
01:03:57,208 --> 01:04:00,792
Si tan solo no pudi�ramos
odiarnos tanto a nosotros mismos.
962
01:04:03,958 --> 01:04:06,333
Eso es, lo sabes.
963
01:04:08,500 --> 01:04:11,875
Si tan s�lo pudi�ramos aprender
a no odiarnos a nosotros mismos...
964
01:04:13,292 --> 01:04:15,208
tanto.
965
01:04:29,300 --> 01:04:30,542
La primera pel�cula que
realmente
966
01:04:30,625 --> 01:04:35,542
celebraba la homosexualidad,
en lo que a mi respecta, fue "Cabaret".
967
01:04:41,083 --> 01:04:45,125
para m�, expresaba la vida que yo estaba
empezando a vivir en San Francisco.
968
01:04:45,208 --> 01:04:50,042
una en la que no hab�a ninguna carga
sobre la homosexualidad.
969
01:04:50,083 --> 01:04:53,042
�Mi cuerpo no te vuelve loco
de deseo?
970
01:04:55,375 --> 01:04:57,375
�Bueno?
971
01:04:59,500 --> 01:05:01,792
Es un cuerpo muy hermoso.
972
01:05:01,875 --> 01:05:04,292
�Realmente lo crees, querido?
973
01:05:04,375 --> 01:05:07,125
Tiene alg�n estilo.
974
01:05:07,208 --> 01:05:10,708
Quiero decir, mira,
es muy plano aqu�...
975
01:05:10,792 --> 01:05:12,708
sin muchas caderas...
976
01:05:12,833 --> 01:05:14,250
y...
977
01:05:15,833 --> 01:05:17,250
aqu�...
978
01:05:19,042 --> 01:05:22,000
Es un poco temprano para
este tipo de cosas.
979
01:05:27,708 --> 01:05:30,625
Tal vez t� simplemente no
te acuestas con chicas.
980
01:05:35,958 --> 01:05:37,167
No lo haces.
981
01:05:41,125 --> 01:05:44,000
Escucha, pr�cticamente
vivimos juntos
982
01:05:44,083 --> 01:05:47,792
as� que si s�lo te gustan los
chicos yo ni so�ar�a en darte la lata.
983
01:05:49,375 --> 01:05:51,708
�Te acuestas con chicas o no?
984
01:05:52,417 --> 01:05:53,875
Esas preguntas no se hacen.
985
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Yo s�.
986
01:05:55,958 --> 01:05:59,250
El chico era homosexual
987
01:05:59,333 --> 01:06:03,542
y parec�a sensato, razonable.
988
01:06:03,625 --> 01:06:06,000
Quiero decir, de eso se trataba
la historia.
989
01:06:06,083 --> 01:06:09,542
No hab�a ning�n esc�ndalo con nadie.
990
01:06:09,625 --> 01:06:11,167
Ninguno.
991
01:06:11,250 --> 01:06:14,125
�J�dete, Maximillian!
992
01:06:15,208 --> 01:06:16,708
Lo hago.
993
01:06:27,167 --> 01:06:29,250
Yo tambi�n.
994
01:06:30,000 --> 01:06:32,208
As� que, las cosas cambiaron
995
01:06:32,292 --> 01:06:34,750
m�s r�pido de lo que �nico
se pod�a imaginar.
996
01:06:35,125 --> 01:06:37,542
- �Y qui�n eres t�?
- Soy Bernstein.
997
01:06:37,583 --> 01:06:40,208
- �Eres jud�o?
- No, querida, soy gay.
998
01:06:47,458 --> 01:06:50,625
No me importa c�mo te sientas.
Eres un fenomenal bailar�n.
999
01:06:50,708 --> 01:06:52,667
T� no eres mala.
1000
01:06:54,792 --> 01:06:56,667
Pienso que fue m�s f�cil
1001
01:06:56,750 --> 01:06:58,500
para las autoridades
1002
01:06:58,542 --> 01:07:04,333
mostrar a un personaje negro en vez de
uno blanco como un homosexual.
1003
01:07:04,792 --> 01:07:07,625
�Por qu�? Eso no lo entiendo.
1004
01:07:07,708 --> 01:07:09,625
Pero s� entiendo
1005
01:07:09,708 --> 01:07:13,375
que es m�s f�cil
para nosotros tener..
1006
01:07:13,417 --> 01:07:16,083
en televisi�n las comedias, las
comedias de situaci�n,
1007
01:07:16,167 --> 01:07:18,750
y no dramas serios
sobre nuestras vidas.
1008
01:07:18,833 --> 01:07:21,125
Pero en las comedias se
pueden decir muchas cosas.
1009
01:07:21,208 --> 01:07:24,167
Por favor, �puedes alejarte
de mi vista
1010
01:07:24,208 --> 01:07:25,542
maric�n lastimoso?
1011
01:07:26,625 --> 01:07:28,625
�A qui�n llamas 'lastimoso'?
1012
01:07:30,792 --> 01:07:32,917
�No pueden ver que
no es graciosa?
1013
01:07:33,000 --> 01:07:36,125
Tan s�lo es otro pobre ejemplo
1014
01:07:36,167 --> 01:07:38,667
de c�mo el sistema destruye
a nuestros hombres.
1015
01:07:38,708 --> 01:07:42,042
Cari�o, soy m�s hombre de
lo que t� jam�s ser�s
1016
01:07:42,167 --> 01:07:44,000
y m�s mujer que lo t� jam�s
conseguir�s.
1017
01:07:44,458 --> 01:07:46,000
Mierda.
1018
01:07:52,167 --> 01:07:55,625
Pero la nueva visibilidad gay
ten�a una desventaja.
1019
01:07:55,667 --> 01:07:59,125
La amenaza de la represalia
pod�a estar esperando en el camino.
1020
01:08:00,167 --> 01:08:02,500
Esta es la primera imagen de gays
que recuerdo
1021
01:08:02,542 --> 01:08:05,500
haber visto en una
pel�cula:
1022
01:08:05,542 --> 01:08:08,542
los autoestopistas que fueron recogido
en "Vanishing Point".
1023
01:08:09,333 --> 01:08:12,958
Perd�n. �Podr�as decirnos
en qu� direcci�n vas?
1024
01:08:13,042 --> 01:08:14,958
Voy a Frisco.
1025
01:08:15,042 --> 01:08:18,042
Oh, bien, eso es perfecto.
Gracias.
1026
01:08:18,125 --> 01:08:22,667
Uno de los tipos llevaba una cartera.
Vest�an ropa muy ajustadas y apretada.
1027
01:08:22,750 --> 01:08:25,292
Ten�a una expresi�n lujuriosa.
1028
01:08:26,583 --> 01:08:28,333
�Por qu� te r�es?
1029
01:08:29,708 --> 01:08:31,375
No me r�o.
1030
01:08:31,458 --> 01:08:33,125
S�, lo haces.
1031
01:08:33,167 --> 01:08:37,000
Es porque piensas que
somos maricones, �no?
1032
01:08:41,292 --> 01:08:42,708
Esto es un atraco.
1033
01:08:43,750 --> 01:08:45,208
�Atraco?
1034
01:08:49,042 --> 01:08:51,042
�Por qu� te r�es, Mary?
1035
01:08:51,125 --> 01:08:54,833
Todos aullamos, porque todo lo que
ve�as era el autom�vil acelerando
1036
01:08:54,917 --> 01:08:59,833
a 90 k/h y luego derrapando en la
frenada y los dos tipos lanzados fuera.
1037
01:08:59,917 --> 01:09:01,125
Pens�bamos que era fenomenal
1038
01:09:01,167 --> 01:09:05,833
"�Recuerdas cuando tiraron del auto
a los dos homosexuales?
1039
01:09:05,933 --> 01:09:07,292
Pens�bamos que eso era asombroso.
1040
01:09:07,333 --> 01:09:11,708
All� estaba la imagen
de lo que eran los homosexuales.
1041
01:09:12,708 --> 01:09:17,875
Ser gay no s�lo significaba usar ropa
apretada y tener esa mirada
1042
01:09:18,000 --> 01:09:19,667
sino que tambi�n llevaban cartera.
1043
01:09:19,750 --> 01:09:23,042
He tenido la experiencia
de estar en un cine...
1044
01:09:23,083 --> 01:09:25,042
y realmente estar disfrutando
una pel�cula
1045
01:09:25,083 --> 01:09:28,042
y luego repentinamente,
de la nada
1046
01:09:28,167 --> 01:09:31,917
aparece alg�n tipo de personaje
pseudo-homosexual
1047
01:09:32,000 --> 01:09:35,750
que es el villano, el asesino
o es asesinado
1048
01:09:35,833 --> 01:09:37,833
y la audiencia
estalla en aplausos.
1049
01:09:39,000 --> 01:09:42,833
Estaba con unos amigos y est�bamos
viendo "Freebie and the Bean".
1050
01:09:43,000 --> 01:09:46,333
y de pronto hay un asesino
travestido
1051
01:09:46,375 --> 01:09:49,167
que hace una especie de
ballet asesino.
1052
01:09:50,500 --> 01:09:53,458
Y por supuesto, triunfalmente,
nuestro h�roe saca un arma
1053
01:09:53,500 --> 01:09:57,333
y abre cinco millones hoyos
en el homicida travestido
1054
01:09:57,375 --> 01:10:00,000
y la audiencia
estalla en aplausos.
1055
01:10:06,667 --> 01:10:08,542
All� ocurr�an dos cosas.
1056
01:10:08,667 --> 01:10:11,167
La gente aplaud�a la muerte
del villano,
1057
01:10:11,292 --> 01:10:15,292
pero tambi�n aplaud�an la
muerte de un homosexual.
1058
01:10:18,750 --> 01:10:20,667
Uno sabe que est� mirando una
pel�cula heterosexual
1059
01:10:20,750 --> 01:10:23,208
sabes que es as� cuando ves una
pel�cula de Hollywood,
1060
01:10:23,333 --> 01:10:28,000
pero no... a�n no est�s preparado
para ser insultado.
1061
01:10:28,083 --> 01:10:31,042
�Sabes?, en este momento
1062
01:10:31,083 --> 01:10:34,042
he ca�do en lo m�s bajo.
1063
01:10:41,083 --> 01:10:42,500
Me equivoqu�.
1064
01:10:42,875 --> 01:10:44,833
Un momento, �me vas a decir
que eres maric�n?
1065
01:10:44,875 --> 01:10:47,875
Si me vas a decir que eres maric�n
no creo poder manejarlo.
1066
01:10:49,375 --> 01:10:50,708
No soy maric�n.
1067
01:10:51,708 --> 01:10:54,375
Soy un hombre lobo.
1068
01:10:55,292 --> 01:10:57,708
Nunca o� el insulto �negro�,
1069
01:10:57,750 --> 01:11:01,042
a menos que lo dijeran dos
personas negras
1070
01:11:01,167 --> 01:11:03,083
de forma afectuosa
1071
01:11:03,167 --> 01:11:06,208
o por un...
1072
01:11:06,292 --> 01:11:09,542
sheriff sure�o totalmente intolerante
1073
01:11:09,667 --> 01:11:12,208
Ya sabes, el estereotipo.
1074
01:11:12,292 --> 01:11:17,542
Para remarcar su ignorancia
debe usar ese t�rmino.
1075
01:11:17,667 --> 01:11:19,542
"Maric�n" no se usa de esa forma.
1076
01:11:19,667 --> 01:11:25,375
"Maric�n" puede ser usado por
cualquiera hablando con cualquiera.
1077
01:11:25,458 --> 01:11:29,375
Oye �acaso esta cafeter�a no tiene
una regla de "no se permiten maricones"?
1078
01:11:29,500 --> 01:11:31,708
Hey, asesino, �por qu� est�s
de rodillas?
1079
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
�Eres maric�n o algo as�?
1080
01:11:34,042 --> 01:11:36,667
Se lo que andas buscando,
maldito maric�n.
1081
01:11:36,708 --> 01:11:39,083
Todo tu ser maric�n
debe estar temblando.
1082
01:11:39,208 --> 01:11:42,292
Despu�s de todo esto, ya no tendr�s
que meterte con ese maric�n de C�sar.
1083
01:11:42,333 --> 01:11:44,625
�Triste, maric�n?
1084
01:11:44,667 --> 01:11:46,833
Eres un maric�n,
un sucio invertido.
1085
01:11:46,875 --> 01:11:49,208
- �Eres un maric�n?
- �Diablos, no se�or!
1086
01:11:49,333 --> 01:11:51,017
�Cu�l es el problema?
�Te est�s volviendo maric�n?
1087
01:11:51,042 --> 01:11:52,708
�Te est�s poniendo maric�n
conmigo o qu�?
1088
01:11:52,875 --> 01:11:56,000
- Oh, eres un maric�n rudo �no es as�?
- �Qu� quieren ustedes maricones?
1089
01:11:56,042 --> 01:11:58,042
�Me escuchan, jodidos maricones?
1090
01:11:58,142 --> 01:12:00,542
- J�dete, maric�n.
- J�dete, invertido.
1091
01:12:00,667 --> 01:12:01,542
�Qui�n es este maric�n?
1092
01:12:01,708 --> 01:12:04,083
T�, pelado, maric�n torpe.
1093
01:12:04,167 --> 01:12:08,042
O te habit�as o te condicionas
para aceptarlo
1094
01:12:08,083 --> 01:12:10,708
y se vuelve la actitud,
1095
01:12:10,750 --> 01:12:12,333
la actitud prevaleciente.
1096
01:12:12,375 --> 01:12:17,042
Se vuelve la forma en que
la forma percibe a los gay.
1097
01:12:22,167 --> 01:12:26,042
Cuando Hollywood finalmente reconoci�
el creciente mundo gay
1098
01:12:26,083 --> 01:12:28,042
se le ocurri� un thriller espeluznante
1099
01:12:28,375 --> 01:12:30,375
ambientado en el mundo de
los bares de cuero.
1100
01:12:34,875 --> 01:12:37,083
- �Cu�n grande eres?
- Tama�o fiesta.
1101
01:12:37,183 --> 01:12:40,083
- �En qu� est�s?
- Voy a cualquier parte.
1102
01:12:41,333 --> 01:12:44,250
- Yo no hago nada.
- Eso est� bien.
1103
01:12:44,333 --> 01:12:46,250
�Caderas o labios?
1104
01:12:52,250 --> 01:12:55,042
Tuve una experiencia
con la pel�cula "Cruising".
1105
01:12:55,250 --> 01:12:59,042
No viendo la pel�cula, sino siendo la
v�ctima de alguien que la hab�a visto.
1106
01:12:59,417 --> 01:13:03,750
Mi amante y yo fuimos golpeados por
j�venes que trabajaban en un cine.
1107
01:13:04,333 --> 01:13:05,750
Nos amenazaron
1108
01:13:06,000 --> 01:13:09,667
nos persiguieron fuera del teatro
hasta la calle
1109
01:13:09,750 --> 01:13:13,667
y mientras yo escapaba de uno de
ellos, me dijo:
1110
01:13:13,750 --> 01:13:17,208
"Si viste la pel�cula "Cruising",
sabes lo que te mereces."
1111
01:13:22,500 --> 01:13:24,167
�Qui�n est� aqu�?
1112
01:13:24,208 --> 01:13:26,083
Yo estoy aqu�.
1113
01:13:26,167 --> 01:13:28,083
T� est�s aqu�.
1114
01:13:30,250 --> 01:13:31,917
Ahora estoy asustado.
1115
01:13:32,042 --> 01:13:34,208
Los homosexuales en el cine
hab�a pasado
1116
01:13:34,250 --> 01:13:37,417
de v�ctimas a agresores.
1117
01:13:38,417 --> 01:13:39,583
Mu�stralo.
1118
01:13:42,708 --> 01:13:44,083
Lev�ntate el su�ter.
1119
01:14:06,958 --> 01:14:10,750
Por favor. Por favor. Por favor.
1120
01:14:16,042 --> 01:14:18,333
T� me hiciste hacer eso.
1121
01:14:30,167 --> 01:14:33,458
�Paren la pel�cula Cruising!
�Paren la pel�cula Cruising!
1122
01:14:44,625 --> 01:14:46,042
�Homosexuales se defienden!
1123
01:14:50,250 --> 01:14:53,583
Una pel�cula mostr� audazmente
la homosexualidad
1124
01:14:53,625 --> 01:14:56,583
como un acto de amor,
no de violencia.
1125
01:14:56,625 --> 01:14:58,583
As� que Hollywood ten�a
que advertir al p�blico
1126
01:14:58,667 --> 01:15:01,667
Creemos que "Making Love" es pionera en
su sensible retrato de una joven ejecutiva
1127
01:15:01,708 --> 01:15:04,417
que descubre que su marido experimenta
una crisis respecto a su sexualidad.
1128
01:15:04,458 --> 01:15:07,583
"Making Love" trata abierta y
c�ndidamente un tema delicado.
1129
01:15:07,625 --> 01:15:10,167
No es sexualmente expl�cita, pero podr�a
ser muy fuerte para algunas personas.
1130
01:15:10,208 --> 01:15:11,917
Esto era en 1982.
1131
01:15:12,167 --> 01:15:14,500
No hab�a habido ning�n personaje gay
en los roles protagonistas.
1132
01:15:16,542 --> 01:15:17,583
Fue un gran salto.
1133
01:15:18,125 --> 01:15:21,708
Bueno, la verdad es que me he puesto
en muchas situaciones diferentes.
1134
01:15:21,792 --> 01:15:23,958
Soy un escritor.
1135
01:15:24,042 --> 01:15:26,958
Tengo que estar abierto a
cosas nuevas,
1136
01:15:27,042 --> 01:15:29,208
expandir mis horizontes.
1137
01:15:36,708 --> 01:15:38,917
�Por qu� simplemente no lo dices?
1138
01:15:40,708 --> 01:15:43,000
Soy gay.
1139
01:15:43,042 --> 01:15:44,750
Gracias.
1140
01:15:45,750 --> 01:15:47,708
De nada.
1141
01:15:47,792 --> 01:15:50,542
Fue muy dif�cil elegir
el elenco.
1142
01:15:50,667 --> 01:15:53,000
Era dif�cil elegir a los hombres
1143
01:15:53,083 --> 01:15:57,000
porque todos sus consejeros,
1144
01:15:57,083 --> 01:15:59,125
tanto los de Harry Hamlin
como los de Michael Ontkean,
1145
01:15:59,208 --> 01:16:03,875
les dijeron que no interpretaran
a un gay,
1146
01:16:04,000 --> 01:16:05,875
que destruir�a sus carreras.
1147
01:16:06,000 --> 01:16:07,875
La percepci�n general,
1148
01:16:08,000 --> 01:16:09,917
al menos a principios de los '80,
1149
01:16:10,000 --> 01:16:15,417
no se c�mo ser� ahora... de que
Hollywood era un pueblo de vaqueros.
1150
01:16:15,500 --> 01:16:17,167
Un pueblo de vaqueros
heterosexuales.
1151
01:16:19,125 --> 01:16:24,500
Estoy seguro de que mi interior existe
la misma homofobia que todos compartimos.
1152
01:16:24,583 --> 01:16:28,333
Cuando veo a un tipo
interpretando a un gay
1153
01:16:28,417 --> 01:16:32,667
me pregunto y digo,
"Oh, ��l es gay?"
1154
01:16:32,708 --> 01:16:35,333
Por qu� lo hago, no lo s�.
1155
01:16:35,458 --> 01:16:39,292
Luego me detengo y digo, "Es un
tontera. Has estado all�, t� hiciste eso."
1156
01:16:39,333 --> 01:16:42,292
El tema es �por qu�
nos preocupa?
1157
01:16:42,333 --> 01:16:44,167
Quiero decir, �a qui�n le importa?
1158
01:16:48,708 --> 01:16:49,917
Yo hago eso.
1159
01:16:59,000 --> 01:17:01,458
Los estudios cambiaron de
due�os,
1160
01:17:01,542 --> 01:17:04,917
entr� una persona nueva que
no ven�a del mundo del cine,
1161
01:17:05,000 --> 01:17:07,042
ni del mundo intelectual
1162
01:17:07,125 --> 01:17:09,500
ni del mundo de las letras
y las artes
1163
01:17:09,583 --> 01:17:15,250
y tuve la desagradable tarea
1164
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
de presentarle en la sala de
proyecci�n a este hombre
1165
01:17:19,333 --> 01:17:22,208
y a su adorable esposa
e hijas
1166
01:17:22,308 --> 01:17:24,292
la primera edici�n
de la pel�cula.
1167
01:17:25,250 --> 01:17:27,875
Ninguna de mis colegas quiso estar all�.
Todos estaban asustados.
1168
01:17:28,000 --> 01:17:30,250
Yo estaba all� solo,
en el fondo.
1169
01:17:30,375 --> 01:17:33,750
�l se sent� adelante en la peque�a
sala de proyecci�n
1170
01:17:36,750 --> 01:17:39,417
Estuvo retorci�ndose durante
toda la pel�cula.
1171
01:17:39,542 --> 01:17:40,925
Simplemente no pod�a
quedarse quieto.
1172
01:17:41,125 --> 01:17:43,208
Y en la parte de la pel�cula
1173
01:17:43,292 --> 01:17:46,208
en que los dos hombres
se abrazan y se besan
1174
01:17:46,292 --> 01:17:48,208
salt� y dijo
1175
01:17:48,292 --> 01:17:50,375
"Hiciste una maldita pel�cula
de maricones"
1176
01:17:50,458 --> 01:17:52,542
y sali�.
1177
01:18:06,083 --> 01:18:09,042
El d�a que se estren�
yo estaba en Miami.
1178
01:18:09,083 --> 01:18:11,042
Nos sentamos, la
pel�cula empez�
1179
01:18:11,083 --> 01:18:13,583
y a medida que la pel�cula
progresaba
1180
01:18:13,708 --> 01:18:17,042
percib�as que la audiencia
se pon�a m�s y m�s inc�moda
1181
01:18:17,083 --> 01:18:19,375
con lo que ocurr�a en la
pantalla.
1182
01:18:20,417 --> 01:18:21,833
Iba escalando.
1183
01:18:23,000 --> 01:18:27,208
Cuando se dan el primer beso, pareci�
que hab�a habido una explosi�n en la sala.
1184
01:18:27,292 --> 01:18:30,042
La gente entr� en p�nico.
Era un pandem�nium.
1185
01:18:30,083 --> 01:18:34,375
Las personas empez� a precipitarse
hacia los pasillos. En ese momento, me fui.
1186
01:18:34,475 --> 01:18:36,375
Al p�blico general
1187
01:18:36,475 --> 01:18:38,708
le desagrada la homosexualidad
1188
01:18:38,750 --> 01:18:42,458
porque no pueden evitar pensar
1189
01:18:42,542 --> 01:18:47,167
en lo que los hombres homosexuales
hacen entre si.
1190
01:18:47,208 --> 01:18:50,375
Y cuando t� contemplas lo
que la gente hace
1191
01:18:50,458 --> 01:18:52,917
te imaginas a ti mismo
haci�ndolo
1192
01:18:53,042 --> 01:18:55,417
y eso no les gusta.
1193
01:18:55,542 --> 01:18:57,250
Existe ese chiste famoso
1194
01:18:57,375 --> 01:19:00,250
"No me gustan las arvejas,
y me alegra que sea as�
1195
01:19:00,375 --> 01:19:03,250
porque si me gustaran las comer�a
y las odio."
1196
01:19:17,583 --> 01:19:21,750
Hubo una �poca en que los hombres eran
libres de expresar ternura en la pantalla.
1197
01:19:26,208 --> 01:19:29,167
Pero a medida que el mundo tuvo
m�s presente la homosexualidad
1198
01:19:29,208 --> 01:19:33,083
el afecto entre hombres empez�
a verse como un acto incriminatorio.
1199
01:19:35,625 --> 01:19:38,375
Un beso se vuelve una agresi�n
1200
01:19:38,417 --> 01:19:40,167
o una fea acusaci�n.
1201
01:19:40,250 --> 01:19:43,167
Te mostrar� en lo que te
convertir�s.
1202
01:19:43,250 --> 01:19:45,167
Lo que eres.
1203
01:19:52,625 --> 01:19:54,417
Te matar� por eso.
1204
01:19:58,750 --> 01:20:02,000
Quiz�s a los americanos
les asusta m�s su sexualidad.
1205
01:20:02,083 --> 01:20:05,042
Est�n preparados para mostrar
violencia de todos tipos
1206
01:20:05,083 --> 01:20:08,042
pero cuando se trata de sexualidad
1207
01:20:08,083 --> 01:20:10,250
Am�rica es un tanto farisea
1208
01:20:10,292 --> 01:20:14,583
y trata de enterrarla como
si no existiera, lo que es una estupidez.
1209
01:20:15,792 --> 01:20:18,750
�Est�s bien?
1210
01:20:22,625 --> 01:20:25,250
Tuvimos una discusi�n
acerca del beso.
1211
01:20:25,350 --> 01:20:29,375
El guionista quer�a que todo el asunto
estuviera en una larga toma a contraluz.
1212
01:20:29,417 --> 01:20:31,167
Yo dije, "De ninguna forma".
1213
01:20:31,250 --> 01:20:33,458
"Simplemente debe ocurrir".
1214
01:20:34,292 --> 01:20:36,417
Y eso fue lo que hicimos.
1215
01:20:48,458 --> 01:20:53,542
Hay una diferencia en c�mo
la audiencia mira a dos hombres
1216
01:20:53,625 --> 01:20:55,542
y c�mo mira a dos mujeres.
1217
01:21:00,792 --> 01:21:03,625
Hay una comodidad con
la desnudez femenina
1218
01:21:03,708 --> 01:21:08,375
con la ingenuidad femenina
y las relaciones entre mujeres
1219
01:21:08,458 --> 01:21:13,000
que puede ser sexy y completamente
aceptable, incluso er�tico.
1220
01:21:13,042 --> 01:21:15,167
La mujeres no lo encuentran
amenazador
1221
01:21:15,208 --> 01:21:19,375
y los hombres lo encuentran o
inocente o excitante.
1222
01:21:21,167 --> 01:21:23,625
Los hombres heterosexuales se sienten
m�s inc�modos
1223
01:21:23,792 --> 01:21:25,625
con dos hombres haciendo el amor
1224
01:21:26,292 --> 01:21:28,583
porque de alg�n modo
eso quiere decir que eres d�bil
1225
01:21:28,625 --> 01:21:34,458
y la gente equipara la debilidad con la
sensualidad masculina hacia otros hombres,
1226
01:21:34,583 --> 01:21:37,625
sin darse cuenta que
esa es una teor�a rid�cula.
1227
01:21:37,708 --> 01:21:40,792
Por eso es que la gente dice
"Soy un hombre"
1228
01:21:40,892 --> 01:21:45,708
como si ser hombre estuviera basado
en con quien tuviste relaciones ese d�a.
1229
01:21:49,417 --> 01:21:52,875
En "El Color P�rpura", Celie se
enamora de Shug.
1230
01:21:55,167 --> 01:21:58,083
Son dos mujeres que se
aman entre si.
1231
01:22:02,167 --> 01:22:04,750
Esta intimidad
1232
01:22:04,792 --> 01:22:06,292
no tiene que ver con
el sexo.
1233
01:22:06,375 --> 01:22:08,583
Creo que es mucho m�s profundo.
1234
01:22:09,625 --> 01:22:11,125
Sigamos.
1235
01:22:12,458 --> 01:22:13,708
�Qu� quieres decir?
1236
01:22:14,458 --> 01:22:17,083
Para el p�blico es mucho m�s f�cil
aceptar el afecto
1237
01:22:17,167 --> 01:22:19,958
entre dos mujeres que entre
dos hombres.
1238
01:22:20,042 --> 01:22:21,958
Ese es un gran, gran tab�.
1239
01:22:24,375 --> 01:22:25,750
�Est�s segura?
1240
01:22:30,917 --> 01:22:32,417
Golp�alo.
1241
01:22:44,083 --> 01:22:47,458
Pero cuando le di el beso
al final de "Thelma and Louise",
1242
01:22:47,500 --> 01:22:49,500
eso le dio la pauta a la gente.
1243
01:22:49,542 --> 01:22:52,417
Se lo hab�a dicho a Geena.
No se lo dije a nadie m�s.
1244
01:22:54,792 --> 01:22:58,250
Ellas estaban m�s all� de la
sexualidad. Era amor.
1245
01:22:58,292 --> 01:23:01,875
Si est�s a punto de saltar un despe�adero,
no creo que vayas a ponerte a flirtear.
1246
01:23:01,917 --> 01:23:04,375
Para fue una declaraci�n de...
1247
01:23:05,958 --> 01:23:08,875
estaban en un punto en el que estaban
poniendo fin a sus respectivas sentencias,
1248
01:23:08,958 --> 01:23:12,833
y estaban all� una para la otra,
en la tradici�n de Butch Cassidy,
1249
01:23:12,917 --> 01:23:16,833
y Sundance Kid, s�lo que ellas no
morir�an en medio de una lluvia de balas.
1250
01:23:16,917 --> 01:23:18,917
Vamos.
1251
01:23:21,250 --> 01:23:23,208
No habr�a sido grandioso si
Butch y Sundance...
1252
01:23:23,250 --> 01:23:26,208
Bueno, supongo que en ese caso habr�an
tenido m�s razones para dispararles...
1253
01:23:26,250 --> 01:23:30,167
si Butch y Sundance Kid se
hubiese besado al final.
1254
01:23:30,208 --> 01:23:32,708
Pero hicieron lo que
hacen los tipos en las pel�culas...
1255
01:23:32,750 --> 01:23:35,750
Sacan sus armas, porque
no pueden sacar sus penes.
1256
01:23:35,833 --> 01:23:39,750
Sacan sus armas y los matan con sus
armas. Eso es lo que hacen los chicos.
1257
01:23:44,458 --> 01:23:47,417
�Est� coqueteando conmigo Srta. Blaylock?
1258
01:23:49,708 --> 01:23:51,167
Miriam.
1259
01:23:55,875 --> 01:23:57,500
No es que me preocupe, Sarah.
1260
01:23:57,542 --> 01:24:03,250
Originalmente el gui�n era una versi�n
Playboy de ellas yendo a la cama.
1261
01:24:03,333 --> 01:24:05,042
Ten�a mucho que ver con
1262
01:24:05,125 --> 01:24:07,250
ropa interior y poses.
1263
01:24:07,333 --> 01:24:09,542
No hab�a una escena verdadera.
1264
01:24:09,583 --> 01:24:14,875
As� que yo dije que lo que me parec�a
realmente sexy
1265
01:24:14,958 --> 01:24:18,250
era el primer momento
en que las personas se tocan.
1266
01:24:18,292 --> 01:24:22,167
As� que se me ocurri� esta peque�a escena
en la que ella se derrama algo encima,
1267
01:24:22,267 --> 01:24:25,125
ella le pasa algo, as� se
tocan, se besan
1268
01:24:25,208 --> 01:24:30,750
y luego vienen todas esas cortinas
movi�ndose sobre sus cuerpos.
1269
01:24:45,792 --> 01:24:48,750
Lo otro fue que ellos pensaban
que yo deb�a estar muy ebria.
1270
01:24:48,792 --> 01:24:53,458
Esa era su forma de evadir
su opci�n, en cierta forma.
1271
01:24:53,542 --> 01:24:57,375
Yo insist� en que no ser�a
de esa forma
1272
01:24:57,458 --> 01:25:02,542
que ciertamente no era necesario estar
ebria para acostarse con Catherine Deneuve.
1273
01:25:02,625 --> 01:25:08,000
sin importar cu�l haya sido
tu historia sexual hasta ese momento.
1274
01:25:08,042 --> 01:25:11,542
Era mucho m�s interesante
si ella iba voluntariamente.
1275
01:25:20,458 --> 01:25:23,667
No creo que, para bien
o para mal,
1276
01:25:23,750 --> 01:25:26,667
las mujeres sean tomadas
muy en serio en esta �rea.
1277
01:25:26,750 --> 01:25:29,833
Creo que la sensaci�n es que
si dos mujeres est�n juntas
1278
01:25:29,917 --> 01:25:33,167
probablemente es experimental
o alg�n tipo de etapa
1279
01:25:33,250 --> 01:25:37,833
y que si aparece el tipo correcto
eso va a cambiar, as� que es algo
1280
01:25:38,742 --> 01:25:41,208
que los hombres heterosexuales pueden
ver sin sentirse amenazados.
1281
01:25:41,250 --> 01:25:45,250
Y los hombres heterosexuales son
quienes impulsan la industria,
1282
01:25:45,350 --> 01:25:47,417
as� que creo que no se
toma muy en serio.
1283
01:25:47,517 --> 01:25:51,917
Supongo que cuando vas al cine
y ves a hombres siendo afectuosos,
1284
01:25:51,958 --> 01:25:55,250
aparte del sexo, el
afecto por si mismo
1285
01:25:55,375 --> 01:25:57,292
es simplemente demasiado.
1286
01:25:57,375 --> 01:26:00,292
Se supone que los tipos
son fuertes e insensibles.
1287
01:26:36,583 --> 01:26:38,292
Me enfurece tanto
1288
01:26:38,417 --> 01:26:41,833
lo que es capaz de hacer Hollywood
con una historia o un gui�n original
1289
01:26:41,917 --> 01:26:43,833
para deshacerse del elemento
lesbiano,
1290
01:26:43,917 --> 01:26:47,417
que siento ganas de pararme en
el cine y gritar:
1291
01:26:47,542 --> 01:26:51,542
estos personajes son lesbianas
y la pel�cula no lo muestra.
1292
01:26:51,583 --> 01:26:55,542
�Qu� va a decir tu madre
cuando nos vea a las dos ebrias?
1293
01:26:56,708 --> 01:27:00,750
Deja de preocuparte por
lo que piensa la gente.
1294
01:27:00,833 --> 01:27:03,125
Quiero decir, siempre
haces lo correcto.
1295
01:27:03,250 --> 01:27:06,417
Cuidaste a tu pap�, el predicador,
cuando se enferm�.
1296
01:27:06,458 --> 01:27:09,583
Te hiciste cargo de los ni�os
en la escuela dominical.
1297
01:27:09,625 --> 01:27:13,000
Te har�s cargo de tu mam�.
1298
01:27:13,083 --> 01:27:17,000
Lo s�, y me casar� con
el hombre correcto.
1299
01:27:17,083 --> 01:27:18,750
�Te vas a casar?
1300
01:27:18,833 --> 01:27:21,125
En cuanto termine el verano.
1301
01:27:21,250 --> 01:27:24,292
La pasi�n que estas dos mujeres
sientes una por la otra
1302
01:27:24,417 --> 01:27:27,292
no se present� abiertamente
en la pel�cula,
1303
01:27:27,417 --> 01:27:29,292
Te extra�ar�.
1304
01:27:29,417 --> 01:27:32,083
Era como si alguien me
hubiese llenado de pulgas.
1305
01:27:32,125 --> 01:27:35,958
Todo el tiempo estuve irritada
porque no te contaban la verdad.
1306
01:27:42,958 --> 01:27:44,458
Todo el mundo en este negocio,
1307
01:27:44,542 --> 01:27:48,958
a todos nos pagan m�s de lo que deber�an,
m�s de lo que nuestros padres jam�s ganaron.
1308
01:27:49,000 --> 01:27:51,917
Siempre existe el miedo
1309
01:27:51,958 --> 01:27:54,542
de que nos lo quiten,
as� que mejor ser...
1310
01:27:54,583 --> 01:27:58,000
Y es por eso que la mayor�a de
la gente en esos roles sea conservadora.
1311
01:27:58,125 --> 01:28:01,458
La mayor�a de la gente que maneja
las grandes empresas son conservadoras.
1312
01:28:01,542 --> 01:28:05,375
La mayor�a de las cadenas de peri�dicos
son manejadas por conservadores.
1313
01:28:05,458 --> 01:28:09,542
El p�blico siempre est� por delante.
1314
01:28:10,792 --> 01:28:12,708
Creo.
1315
01:28:12,792 --> 01:28:17,458
Y si lo haces bien, si aciertas
1316
01:28:17,542 --> 01:28:21,458
con lo que el p�blico est�
sintiendo y pensando, tienes un �xito.
1317
01:28:28,083 --> 01:28:30,583
Existe este constante deseo por
parte de los estudios
1318
01:28:30,625 --> 01:28:32,583
por hacer a los personajes
queribles.
1319
01:28:34,458 --> 01:28:38,625
Mi personaje en la pantalla
nunca es amenazante.
1320
01:28:38,708 --> 01:28:43,292
Nunca he sido alguien que
infunda temor en nadie
1321
01:28:43,392 --> 01:28:47,542
cuando entro en una habitaci�n
o aparezco en c�mara.
1322
01:28:47,625 --> 01:28:52,333
Por eso, entonces, esta idea del
hombre gay con SIDA no es atemorizante.
1323
01:28:52,458 --> 01:28:55,083
Es otra cosa, pero no
tiene que ser atemorizante.
1324
01:28:55,125 --> 01:28:58,458
No tiene que sentirse amenazado por
la presencia de este hombre,
1325
01:28:58,583 --> 01:29:02,250
en parte porque el peque�o Tom Hanks
est� interpretando el papel.
1326
01:29:05,033 --> 01:29:07,250
- �Qu� tiene mi prueba sangu�nea?
- Estamos esperando.
1327
01:29:07,333 --> 01:29:11,333
Mientras tanto lo voy a preparar para una
colonoscopia. Queremos mirar adentro.
1328
01:29:16,250 --> 01:29:17,750
Suena delicioso.
1329
01:29:17,833 --> 01:29:20,833
Un momento, �por qu� necesitan
hacer eso?
1330
01:29:20,917 --> 01:29:22,167
�Qui�n es usted?
1331
01:29:22,267 --> 01:29:24,000
�Qui�n es usted, doctor...
1332
01:29:24,083 --> 01:29:26,333
- Es mi pareja.
- �Si?
1333
01:29:27,708 --> 01:29:31,083
Lleva un registro de todas mis
visitas al hospital. No es personal.
1334
01:29:31,167 --> 01:29:33,167
Soy el Dr. Klenstein.
1335
01:29:33,292 --> 01:29:36,333
Escuche, es cierto. Una colonoscopia no
es un procedimiento agradable,
1336
01:29:36,417 --> 01:29:40,625
pero si lo que est� causando la diarrea es el
sarcoma de Kaposi, debemos saberlo de inmediato.
1337
01:29:41,708 --> 01:29:43,875
Pero pueden ser par�sitos,
una infecci�n.
1338
01:29:43,958 --> 01:29:46,125
Una reacci�n al AZT.
1339
01:29:46,167 --> 01:29:49,125
Todo es posible, pero tenemos que
hacer la colonoscopia.
1340
01:29:49,167 --> 01:29:54,417
No va a pasar por un procedimiento doloroso
hasta descartar todo lo dem�s.
1342
01:29:54,500 --> 01:29:56,167
Estoy tratando de ayudar a
su pareja.
1343
01:29:56,250 --> 01:29:59,333
- Usted no es un familiar directo.
- �No?
1344
01:29:59,433 --> 01:30:01,500
Puedo hacer que lo expulsen
de emergencias.
1345
01:30:01,583 --> 01:30:04,583
Mire, est� afectado.
Lo siente.
1346
01:30:04,667 --> 01:30:06,875
No te disculpes por mi.
�est� bien?
1347
01:30:06,958 --> 01:30:08,958
Est� bien, no lo siente.
1348
01:30:09,000 --> 01:30:12,417
La idea de que tiene que haber
una audiencia que quiera ver
1349
01:30:12,458 --> 01:30:15,250
historias acerca de ser gay en Am�rica,
1350
01:30:15,333 --> 01:30:19,292
que quiera ver historias acerca
de tener SIDA en Am�rica,
1351
01:30:19,333 --> 01:30:23,792
es esa especie de comprensi�n tard�a
que explica como funciona.
1352
01:30:23,833 --> 01:30:28,667
Cuando est�s parado frente a la
boleter�a del cine local
1353
01:30:28,750 --> 01:30:32,125
y puedes elegir entre...
"�Qu� pel�cula vamos a ver?"
1354
01:30:32,167 --> 01:30:36,500
"Podemos ver la de los s�per esp�as del
espacio exterior, la de la vaca que habla,
1355
01:30:36,583 --> 01:30:41,292
la del abogado que tiene SIDA
o el gran show de marionetas.
1356
01:30:41,333 --> 01:30:46,875
Bueno, supongo que la del abogado con
SIDA. Es la m�s original.
1357
01:30:46,958 --> 01:30:49,875
"Philadelphia" fue genial pero no
creo que probara nada.
1358
01:30:49,958 --> 01:30:54,125
Es acerca de un h�roe gay que muere
1359
01:30:54,208 --> 01:30:56,958
y que es una figura tr�gica.
1360
01:30:57,000 --> 01:31:00,250
Queda por ver c�mo
Hollywood y el p�blico general
1361
01:31:00,333 --> 01:31:03,042
acoger�n una pel�cula acerca
de un h�roe gay que vive.
1362
01:31:03,125 --> 01:31:05,417
Sentimos que fracasamos
1363
01:31:05,500 --> 01:31:08,417
si nuestra pel�cula se presenta
a personas
1364
01:31:08,500 --> 01:31:12,667
que ya est� convencida de que est� mal
discriminar a la gente con SIDA,
1365
01:31:12,750 --> 01:31:15,083
o gente que ya piensa
1366
01:31:15,125 --> 01:31:17,833
que no se debe discriminar
a los homosexuales.
1367
01:31:17,917 --> 01:31:22,042
Si nuestra pel�cula s�lo se presenta
a personas que ya piensan como nosotros
1368
01:31:22,125 --> 01:31:26,458
no habremos hecho nada
muy significativo.
1369
01:31:29,375 --> 01:31:34,458
Todos terminamos eligiendo a quien
amaremos el resto de nuestras vidas.
1370
01:31:34,542 --> 01:31:36,958
Parece ser que es lo que todos
buscamos.
1371
01:31:37,042 --> 01:31:39,208
Andy encuentra a Miguel,
Miguel encuentra a Andy.
1372
01:31:44,500 --> 01:31:47,417
Ese es un amor que nace
de todo lo que hace
1373
01:31:47,500 --> 01:31:49,417
que dos personas decidan
estar juntas.
1374
01:31:49,500 --> 01:31:52,958
Se forja a trav�s del tiempo. Es una
constante... como la velocidad de la luz
1375
01:31:54,375 --> 01:31:56,583
Eso es lo que plantea la pel�cula.
1376
01:31:56,625 --> 01:32:00,375
Es todo lo mismo. Amor se deletrea
con las mismas cuatro letras.
1377
01:32:06,833 --> 01:32:10,292
Las lecturas en la escuela
eran heterosexuales.
1378
01:32:10,375 --> 01:32:12,500
Toda pel�cula que he visto es
heterosexual
1379
01:32:12,542 --> 01:32:15,458
y he tenido que hacer
esta traducci�n.
1380
01:32:15,542 --> 01:32:19,833
Debo traducirlas a mi vida,
en vez de ver mi vida.
1381
01:32:19,917 --> 01:32:22,083
Feliz aniversario de dos semanas.
1382
01:32:24,167 --> 01:32:26,750
Oh, Ed, te acordaste.
1383
01:32:26,833 --> 01:32:29,792
Esa es la raz�n por la que,
cuando la gente me dice:
1384
01:32:29,833 --> 01:32:32,792
"El tuyo no es un trabajo gay,
es un trabajo universal".
1385
01:32:32,833 --> 01:32:35,292
Yo digo, "Joder, es gay".
1386
01:32:35,333 --> 01:32:40,500
"Que t� puedas tomarlo y traducirlo
a tu propia vida est� muy bien,
1387
01:32:40,583 --> 01:32:43,833
pero al menos no soy yo quien
debe hacer la traducci�n... la haces t�."
1388
01:32:54,333 --> 01:32:56,958
Finalmente el largo silencio
est� llegando a su fin.
1389
01:32:58,083 --> 01:32:59,958
Han emergido nuevas voces,
1390
01:33:00,083 --> 01:33:02,458
abiertas y sin pedir disculpas.
1391
01:33:05,583 --> 01:33:07,792
Cuentan historias que
nunca han sido contadas
1392
01:33:07,833 --> 01:33:10,375
acerca de gente que siempre
ha estado ah�.
1393
01:33:11,750 --> 01:33:15,417
Somos v�ctimas de la revoluci�n
sexual.
1394
01:33:15,500 --> 01:33:17,750
La generaci�n anterior tuvo
toda la diversi�n
1395
01:33:17,792 --> 01:33:19,750
y nosotros tuvimos que recoger
la jodida cuenta.
1396
01:33:21,792 --> 01:33:23,792
La pel�culas son importantes
y son peligrosas
1397
01:33:23,917 --> 01:33:28,208
porque son, ya sabes,
las protectoras de los sue�os.
1398
01:33:28,250 --> 01:33:32,208
Entras en un peque�o
cuarto oscuro
1399
01:33:32,292 --> 01:33:33,750
y te vuelves incre�blemente
vulnerable.
1400
01:33:33,792 --> 01:33:37,083
Se pueden poner a prueba todas
tus perspectivas.
1401
01:33:37,125 --> 01:33:40,583
Sientes cosas que normalmente
no sientes.
1402
01:33:40,667 --> 01:33:42,000
Pueden motivarte
1403
01:33:42,083 --> 01:33:45,125
a ser el protagonista de
tu propia vida.
1404
01:33:52,000 --> 01:33:55,417
Por otra parte, pueden deformarte
completamente.
1405
01:33:57,500 --> 01:34:02,292
Hubo una �poca
de censura incre�ble de...
1406
01:34:02,392 --> 01:34:05,292
no dir�a im�genes positivas
de gays y lesbianas.
1407
01:34:05,392 --> 01:34:08,292
Dir�a de im�genes reales de gays
y lesbianas.
1408
01:34:08,392 --> 01:34:10,625
Piensa en todas las historias
heroicas que son reales.
1409
01:34:12,208 --> 01:34:16,458
Gay y lesbianas han vivido
1410
01:34:16,500 --> 01:34:20,292
haciendo frente al ostracismo,
amando y sobreviviendo.
1411
01:34:20,333 --> 01:34:24,167
Hay tantas historias heroicas
reales.
1412
01:34:27,792 --> 01:34:29,792
- �Tus padres sabes que eres gay?
- Seguro.
1413
01:34:29,833 --> 01:34:31,792
Les dije cuando ten�a 16.
1414
01:34:31,833 --> 01:34:33,500
�Diecis�is?
1415
01:34:33,625 --> 01:34:36,833
Tuve un novio en la secundaria.
Se volvieron locos.
1416
01:34:36,958 --> 01:34:39,167
Ya sabes, la mierda habitual.
1417
01:34:39,292 --> 01:34:42,667
"�C�mo puedes escoger este
estilo de vida, Peter?
1418
01:34:42,792 --> 01:34:44,792
Yo dije, "Oye, me escogi� a mi."
1419
01:34:44,833 --> 01:34:47,833
Quiero que te vistas y te vayas.
1420
01:34:47,958 --> 01:34:50,625
- No, no quieres.
- S�, si quiero.
1421
01:34:50,667 --> 01:34:52,375
No, no quieres.
1422
01:34:53,625 --> 01:34:55,542
No sabr�a qu� hacer.
1423
01:34:57,083 --> 01:35:00,625
Puedes empezar poniendo el
cartel de "no molestar" en la puerta.
1424
01:35:01,792 --> 01:35:05,292
Hollywood todav�a corre
asustado por la gente
1425
01:35:05,375 --> 01:35:08,917
que siente que la sola menci�n
de la homosexualidad,
1426
01:35:08,958 --> 01:35:12,625
su exhibici�n, de cualquier forma,
en la pantalla
1427
01:35:12,667 --> 01:35:14,625
legitima el tema.
1428
01:35:14,667 --> 01:35:18,333
Bueno, por supuesto lo hace. Muestra
que los homosexuales son seres humanos.
1429
01:35:20,500 --> 01:35:23,833
El cine podr�a hacernos re�r m�s
y llorar m�s
1430
01:35:23,958 --> 01:35:28,083
si en verdad reconociera la diversidad
de la humanidad.
1431
01:35:28,125 --> 01:35:32,292
- No es justo. Te has enamorado muchas veces.
- S�lo una vez, en realidad.
1432
01:35:32,333 --> 01:35:34,292
Y ahora se ha ido �cierto?
1433
01:35:34,333 --> 01:35:35,792
Est� justo aqu�.
1434
01:35:44,083 --> 01:35:45,167
Te amo.
1435
01:35:45,250 --> 01:35:47,167
Yo tambi�n te amo.120597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.