All language subtitles for TZ Definitive Collection 01x04 - The Sixteen-Millimeter Shrine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:10,080 H� uma quinta dimens�o, al�m daquelas conhecidas pelo homem. 2 00:00:10,517 --> 00:00:13,157 � uma dimens�o t�o vasta quanto o espa�o 3 00:00:13,192 --> 00:00:16,172 e t�o desprovida de tempo como o infinito. 4 00:00:16,249 --> 00:00:20,079 � o espa�o intermedi�rio entre a luz e a sombra, 5 00:00:20,102 --> 00:00:22,091 entre a ci�ncia e a supersti��o, 6 00:00:22,203 --> 00:00:25,483 e se encontra entre o abismo dos temores do homem 7 00:00:25,653 --> 00:00:28,443 e o cume dos seus conhecimentos. 8 00:00:28,761 --> 00:00:30,931 � a dimens�o da fantasia, 9 00:00:31,033 --> 00:00:32,943 uma regi�o que chamamos, 10 00:00:33,055 --> 00:00:36,800 Al�m da Imagina��o. 11 00:00:44,078 --> 00:00:46,008 Oh, minha querida. 12 00:00:46,220 --> 00:00:48,060 Diga-me. 13 00:00:48,171 --> 00:00:50,291 Agora que est� indo... 14 00:00:51,902 --> 00:00:54,752 terei uma mem�ria de voc� para meus olhos. 15 00:00:54,969 --> 00:00:57,999 Pensamentos de voc� para minha mente. 16 00:00:58,922 --> 00:01:02,262 E o seu toque para todo meu ser. 17 00:01:02,482 --> 00:01:04,872 Eu nunca irei esquec�-lo. 18 00:01:06,526 --> 00:01:09,976 Imagem de uma mulher olhando um filme. 19 00:01:10,096 --> 00:01:12,406 Grandeza do cinema em outra �poca. 20 00:01:12,520 --> 00:01:16,420 Antes uma grande estrela em um firmamento que n�o mais pertence ao c�u, 21 00:01:17,085 --> 00:01:20,675 eclipsada pelo movimento da Terra e do tempo. 22 00:01:20,897 --> 00:01:24,767 Barbara Jean Trenton, cujo mundo � uma sala de proje��o. 23 00:01:25,393 --> 00:01:28,353 Cujos sonhos s�o feitos de celul�ide. 24 00:01:28,390 --> 00:01:30,190 Barbara Jean Trenton, 25 00:01:30,301 --> 00:01:33,211 derrubada pelos anos que passaram, 26 00:01:33,328 --> 00:01:35,768 jazendo infeliz no ch�o. 27 00:01:35,882 --> 00:01:39,722 Tentando, desesperadamente, conseguir um lugar na t�o fugaz fama. 28 00:01:56,913 --> 00:01:58,743 Senhora Trenton. 29 00:02:08,348 --> 00:02:09,678 Senhora Trenton. 30 00:02:15,720 --> 00:02:17,510 Senhora Trenton! 31 00:02:24,288 --> 00:02:25,758 O que � Sally? 32 00:02:28,281 --> 00:02:29,911 Eu trouxe... 33 00:02:30,122 --> 00:02:33,002 Eu trouxe um lanche, sra. Trenton. 34 00:02:33,219 --> 00:02:35,609 Obrigada, pode deixar a�. 35 00:02:35,824 --> 00:02:37,124 Sim, senhora. 36 00:02:59,337 --> 00:03:01,747 - Ol� Sally. - Ol�. 37 00:03:01,872 --> 00:03:04,302 - A sra. Trenton est�? - Sim. 38 00:03:04,417 --> 00:03:07,007 - Esta l� dentro para variar? - Sim senhor. 39 00:03:07,625 --> 00:03:11,335 Senhor Weiss. Estou muito preocupada com ela. 40 00:03:11,467 --> 00:03:12,887 Preocupada que... 41 00:03:12,996 --> 00:03:15,066 Eu vou falar com ela. 42 00:03:15,177 --> 00:03:18,687 Voc� n�o entende, sr. Weiss, ela est� ficando cada vez pior. 43 00:03:18,809 --> 00:03:21,149 Ela est� passando tempo demais l� dentro. 44 00:03:21,262 --> 00:03:23,662 Creio que est� come�ando a perturbar voc� tamb�m. 45 00:03:23,776 --> 00:03:25,466 Verei o que posso fazer. Certo. 46 00:03:45,693 --> 00:03:48,263 Daniel, sirva-se de um drinque. 47 00:03:48,387 --> 00:03:50,477 S�o 11 da manh�. 48 00:03:50,590 --> 00:03:52,700 Ent�o, s�o 11 da manh�. 49 00:03:52,914 --> 00:03:56,784 Ent�o, s�o 11 da manh� e o sol j� est� l� fora. 50 00:03:58,384 --> 00:04:00,794 Est� um belo dia em Beverly Hills. 51 00:04:01,512 --> 00:04:05,172 N�o tem neblina e a temperatura est� �tima. 52 00:04:05,294 --> 00:04:07,564 O que eu faria sem o seu informativo di�rio do tempo. 53 00:04:07,678 --> 00:04:09,588 A quest�o Barbara, � o que voc� far� com ele? 54 00:04:09,699 --> 00:04:12,849 Ficar� sentada aqui, confinada, vendo um filme atr�s do outro? 55 00:04:12,967 --> 00:04:14,217 Deixe disso. 56 00:04:14,325 --> 00:04:17,535 Barbie isso n�o � bom. Nada disso � bom. 57 00:04:17,654 --> 00:04:20,454 Olha, se n�o vai beber nada, ent�o sente-se e fique calado, sim. 58 00:04:20,571 --> 00:04:24,031 Sabe de uma coisa Daniel, voc� tem o h�bito de estar prestes a saltar. 59 00:04:24,151 --> 00:04:26,481 - Qual o filme? - Dois deles. 60 00:04:26,605 --> 00:04:28,915 "Adeus sem L�grimas". 61 00:04:29,029 --> 00:04:31,259 Co-estrelando Jerry Hearndan. 62 00:04:31,372 --> 00:04:34,272 Co-estrelando n�o, querido, ele era meu parceiro. 63 00:04:34,389 --> 00:04:36,239 1933. 64 00:04:36,753 --> 00:04:38,963 E "Uma Noite em Paris". 65 00:04:39,075 --> 00:04:40,875 1934. 66 00:04:40,987 --> 00:04:44,767 Eu sei que era 1934, Daniel. O que � agora Daniel, o pai do tempo? 67 00:04:46,418 --> 00:04:47,658 Barbie... 68 00:04:47,766 --> 00:04:51,506 Olhe, esqueci de mencionar isso antes. Eu odeio cr�ticas. 69 00:04:51,627 --> 00:04:54,327 Se voc� n�o gosta do que eu fa�o, ent�o n�o se meta. 70 00:04:54,443 --> 00:04:57,483 Barbie, eu tenho de me meter. Tenho de critic�-la 71 00:04:57,601 --> 00:04:59,991 quando fica trancada nesse quarto, parada no tempo. 72 00:05:00,105 --> 00:05:03,635 Voc� volta 15, 20, 25 anos. E faz isso todo dia. 73 00:05:03,757 --> 00:05:07,077 Querida isso � doentio. Realmente doentio. 74 00:05:07,196 --> 00:05:08,526 Isso � tudo? 75 00:05:08,634 --> 00:05:12,494 N�o, n�o �. Eu marquei um hor�rio hoje, para voc�, na "International". 76 00:05:13,461 --> 00:05:15,521 Na "International"? Sim. 77 00:05:15,644 --> 00:05:18,414 Um papel? Sim, e parece ser um dos bons. 78 00:05:18,902 --> 00:05:21,282 Ora. Oh, querido. 79 00:05:21,397 --> 00:05:25,077 Sabe de uma coisa, nunca me dei bem com Marty Sall, enquanto estive sob contrato l�. 80 00:05:25,198 --> 00:05:28,948 Agora, ele est� mais velho. Creio que o achar� mais f�cil de lidar. 81 00:05:29,070 --> 00:05:32,960 Ele disse que eu era a estrela mais dif�cil com quem j� havia trabalhado. 82 00:05:34,612 --> 00:05:36,362 Oh, Danny, 83 00:05:36,472 --> 00:05:40,012 Voc� � uma �tima pessoa e um amigo leal. 84 00:05:40,134 --> 00:05:43,924 E na minha maneira ego�sta e amb�gua, eu o amo muito. 85 00:05:46,993 --> 00:05:49,973 Oh, Danny, espero que seja um musical. 86 00:05:50,191 --> 00:05:52,681 Eu adoraria dan�ar novamente. 87 00:05:56,195 --> 00:05:58,045 Ou uma est�ria de amor. 88 00:05:58,156 --> 00:06:01,126 Daria qualquer coisa para interpretar cenas de romance como as que vi hoje de manh�. 89 00:06:01,243 --> 00:06:05,133 Cenas com Jerry Hearndan. N�s fizemos 3 filmes juntos. 90 00:06:06,383 --> 00:06:08,753 "Eu tenho a mem�ria de voc� para meus olhos." 91 00:06:08,867 --> 00:06:12,427 "Pensamentos de voc� para minha mente." "Seu toque para todo meu ser." 92 00:06:12,557 --> 00:06:14,587 Algo assim. 93 00:06:14,700 --> 00:06:16,820 E depois n�s fizemos "Uma Noite em Paris". 94 00:06:16,932 --> 00:06:19,522 Barbara, voc� era bem mais jovem naquela �poca. 95 00:06:21,096 --> 00:06:23,596 V� para o inferno. Barbara, querida. 96 00:06:23,711 --> 00:06:26,151 Estamos em 1959. 97 00:06:26,266 --> 00:06:28,946 S�o 25 anos desde "Uma Noite em Paris" 98 00:06:29,062 --> 00:06:31,082 e 26 desde que voc� fez "Adeus sem L�grimas". 99 00:06:31,194 --> 00:06:35,124 Aquele quarto do outro lado do corredor � escuro, �mido, cheio de teias de aranha. 100 00:06:35,247 --> 00:06:37,647 Vamos l�, d� um passo para fora dele. 101 00:06:37,761 --> 00:06:41,611 Arrume-se e ent�o nos encontramos no escrit�rio do Sall, as 3 horas. Certo? 102 00:06:41,734 --> 00:06:43,694 Tudo bem, Danny. 103 00:06:48,857 --> 00:06:49,997 Mande-os entrar. 104 00:06:58,673 --> 00:07:00,953 Que bom rev�-la Barbara. 105 00:07:01,066 --> 00:07:02,496 Ol�, Marty. 106 00:07:02,605 --> 00:07:05,075 - Faz bastante tempo. - Sim. 107 00:07:05,924 --> 00:07:07,074 Sentem-se. 108 00:07:07,684 --> 00:07:10,754 - Voc� j� conhece o Danny, imagino. - Claro. 109 00:07:10,872 --> 00:07:13,492 Ele j� te falou sobre o papel? 110 00:07:13,517 --> 00:07:16,027 Bem, n�o exatamente. 111 00:07:18,354 --> 00:07:21,434 Creio que encaixa bem em voc�. N�o � um grande papel, mas, 112 00:07:21,552 --> 00:07:23,882 ser� �timo para sua carreira. 113 00:07:23,997 --> 00:07:26,517 N�o � grande, mas � bom para mim? 114 00:07:26,632 --> 00:07:28,652 Vamos l�, seja mais especifico. 115 00:07:28,763 --> 00:07:31,963 Voc�, mais do que ningu�m, deve saber o que eu exijo em um papel. 116 00:07:34,789 --> 00:07:37,829 Por que parece que estamos sempre brigando, Barbara? 117 00:07:37,946 --> 00:07:41,366 N�o parece ser sempre assim? Que come�amos brigando. 118 00:07:41,496 --> 00:07:43,936 Ainda estou esperando saber sobre o papel. 119 00:07:45,800 --> 00:07:47,810 Levante o v�u. 120 00:07:53,897 --> 00:07:55,907 Voc� interpreta uma m�e. 121 00:07:56,623 --> 00:07:58,673 De que idade? 122 00:07:59,499 --> 00:08:03,249 Uns 40 anos, mas muito animada, muito viva. 123 00:08:06,780 --> 00:08:09,030 Em compara��o com o qu�? 124 00:08:09,244 --> 00:08:10,984 Um cad�ver? 125 00:08:11,095 --> 00:08:13,405 Eu n�o interpreto m�es, sr. Sall. 126 00:08:13,518 --> 00:08:15,818 Nunca o fiz e n�o come�arei agora. 127 00:08:15,932 --> 00:08:18,032 Tamb�m n�o aceito pontas. 128 00:08:18,145 --> 00:08:20,145 Voc� deveria saber disso. 129 00:08:20,458 --> 00:08:22,408 Venha Danny, vamos embora. 130 00:08:22,520 --> 00:08:26,040 Sinto muito Barbara, n�o sabia que voc� continuava t�o seletiva. 131 00:08:26,160 --> 00:08:29,670 Bem, agora voc� sabe. Achei que ao menos voc� olharia o papel. 132 00:08:29,791 --> 00:08:32,951 Seria um desperd�cio de meu tempo. Barbara, talvez dev�ssemos pegar o script... 133 00:08:33,069 --> 00:08:36,219 ...e ver do que se trata. - Pegue o script e veja do que se trata, 134 00:08:36,238 --> 00:08:38,227 e ent�o interprete voc� o papel. 135 00:08:38,340 --> 00:08:41,370 Eu nunca gostei desse homem grosseiro e rude 136 00:08:41,488 --> 00:08:43,618 quando trabalhei sob contrato aqui. 137 00:08:43,730 --> 00:08:47,410 E, gosto menos ainda, agora, quando ele me oferece pontas. 138 00:08:47,532 --> 00:08:51,302 Muito bem senhorita... Senhora "prima-dona" 139 00:08:51,424 --> 00:08:53,874 eu tenho novidades para voc�. 140 00:08:54,190 --> 00:08:58,510 Pode achar que ainda � a estrela n� 1 do cinema, mas est� enganada. 141 00:08:59,248 --> 00:09:02,438 � apenas uma senhora de meia-idade de apar�ncia acabada. - Marty, olhe... 142 00:09:02,557 --> 00:09:04,637 E qualquer papel que voc� venha a receber deste est�dio 143 00:09:04,750 --> 00:09:06,750 n�o precisar� passar por um agente. 144 00:09:06,861 --> 00:09:10,311 N�s o enviaremos atrav�s da assist�ncia social, pois ser� pura caridade... 145 00:09:19,529 --> 00:09:20,719 Sall, 146 00:09:22,024 --> 00:09:25,994 me lembre do dia, quando voc� descer do topo e estiver acabado, de joelhos, 147 00:09:26,076 --> 00:09:29,396 para que eu lhe d� um chute direto na boca. 148 00:09:29,516 --> 00:09:32,606 Para que voc� saiba, exatamente, como � a sensa��o. 149 00:09:43,114 --> 00:09:44,494 Barbie. 150 00:09:44,602 --> 00:09:46,042 O qu�? 151 00:09:46,352 --> 00:09:48,812 Voc� estava certa sobre ele. 152 00:09:48,927 --> 00:09:51,867 � um homenzinho insignificante. 153 00:09:51,984 --> 00:09:55,364 De temperamento grosseiro e mal educado. N�o d� bola pra ele. 154 00:09:55,484 --> 00:09:57,644 Est� falando de Martin Sall? 155 00:09:57,757 --> 00:09:58,977 Sim. 156 00:09:59,084 --> 00:10:01,264 Ele n�o existe. 157 00:10:01,378 --> 00:10:03,868 Aquele est�dio n�o existe. 158 00:10:03,983 --> 00:10:07,353 N�o mais. N�o do jeito que � agora. 159 00:10:07,472 --> 00:10:10,892 Este � o mundo Danny, bem aqui. 160 00:10:11,013 --> 00:10:12,883 De agora em diante. 161 00:10:12,994 --> 00:10:16,584 Manterei as cortinas fechadas e as portas trancadas. 162 00:10:16,704 --> 00:10:19,364 N�o quero ningu�m do mundo exterior vindo aqui. 163 00:10:19,480 --> 00:10:23,040 Nada de Marty Sall, de filme sem sentimentos. 164 00:10:23,162 --> 00:10:26,412 De atores em camisetas, rock and roll... 165 00:10:26,530 --> 00:10:29,410 toca-discos. Nada disso. 166 00:10:29,527 --> 00:10:32,227 Barbara. Quer voc� goste ou n�o, � assim que as coisas s�o, 167 00:10:32,343 --> 00:10:33,973 desse jeito. 168 00:10:34,183 --> 00:10:38,093 O que far� Barbara? Fechar� seus olhos e dir� que n�o existe porque voc� n�o v�? 169 00:10:38,216 --> 00:10:41,436 N�o precisa existir se eu fechar meus olhos. 170 00:10:41,566 --> 00:10:44,146 Se eu fechar meus olhos tudo desaparece. 171 00:10:44,663 --> 00:10:47,833 Se eu desejar com for�a o suficiente, posso mudar tudo. 172 00:10:49,862 --> 00:10:53,122 Como esse momento. Exatamente agora, Danny. 173 00:10:53,544 --> 00:10:56,344 Estamos em 1930 de novo. 174 00:10:56,460 --> 00:10:59,040 Com todo seu charme e romance. 175 00:10:59,256 --> 00:11:01,366 Com toda sua alegria. 176 00:11:01,579 --> 00:11:04,379 Este era um tempo despreocupado, Danny. 177 00:11:04,505 --> 00:11:06,625 E eu o farei assim novamente. 178 00:11:06,839 --> 00:11:10,679 Voc� n�o pode. � nost�lgico. � bonito, mas n�o � a verdade. � ilus�o. 179 00:11:12,340 --> 00:11:14,360 N�o precisa ser ilus�o. 180 00:11:14,673 --> 00:11:18,323 Se eu desejar com vontade o suficiente, n�o precisa ser ilus�o. 181 00:11:20,157 --> 00:11:22,027 Querido, 182 00:11:22,138 --> 00:11:23,718 vamos dar uma festa. 183 00:11:23,827 --> 00:11:26,017 Vamos convidar todos os meus amigos. 184 00:11:26,131 --> 00:11:29,571 Diga a eles que ainda estou aqui, e como � aqui. 185 00:11:29,701 --> 00:11:31,861 Diga a Jerry Hearndan, 186 00:11:31,974 --> 00:11:34,904 Steve Black, Paul Nader. 187 00:11:35,021 --> 00:11:37,101 Diga a eles, Danny. 188 00:11:37,213 --> 00:11:39,783 Barbara isso � rid�culo! 189 00:11:39,909 --> 00:11:41,609 Esqueceu? 190 00:11:41,729 --> 00:11:43,889 Paul Nader morreu h� cinco anos. 191 00:11:44,002 --> 00:11:46,172 Jerry Hearndan vive em Chicago. 192 00:11:46,286 --> 00:11:48,856 Steve Black n�o est� por aqui h� 15 anos. 193 00:11:48,970 --> 00:11:52,080 E se eu pudesse encontr�-los, a que tipo de festa eu os convidaria aqui? 194 00:11:52,269 --> 00:11:55,669 Voc� n�o v� o que est� fazendo? Voc� construiu um cemit�rio aqui. 195 00:11:55,690 --> 00:11:57,489 Voc� fica desejando que as coisas n�o estejam mortas. 196 00:12:26,000 --> 00:12:28,950 Tudo para voc�, voc� tem todo meu amor. 197 00:12:49,087 --> 00:12:50,987 Sally, ela est� bem? 198 00:12:51,098 --> 00:12:53,498 Oxal�, pudesse dizer isso, sr. Weiss... 199 00:12:54,225 --> 00:12:56,115 Mas quase n�o a vejo. 200 00:12:58,953 --> 00:13:01,873 Algumas vezes nem dorme em sua cama. 201 00:13:01,990 --> 00:13:05,660 Recolhe-se nesse quarto todo o tempo, dia e noite. 202 00:13:07,612 --> 00:13:10,102 E umas duas vezes, quando entrei l�... 203 00:13:11,011 --> 00:13:14,911 Eu direi, sr. Weiss, n�o quero que pense que fiquei louca mas... 204 00:13:15,034 --> 00:13:18,564 Eu juro que eu a vi naquela tela. 205 00:13:19,288 --> 00:13:22,458 Sally, por favor, n�o se altere. 206 00:13:23,452 --> 00:13:26,942 Um cavalheiro vir� daqui a pouco, o sr. Hearndan. 207 00:13:27,062 --> 00:13:28,822 - Jerry Hearndan? - Esse mesmo. 208 00:13:28,933 --> 00:13:31,823 - O que filmou com a srta. Trenton? - Sim. Est� na cidade a neg�cios... 209 00:13:31,940 --> 00:13:34,050 Eu pensei que seria bom para ela se o visse. 210 00:13:34,163 --> 00:13:36,683 Leve-o ao est�dio quando chegar, tudo bem? 211 00:13:41,786 --> 00:13:44,666 Barbara. Sou eu, Danny. Posso entrar, por favor? 212 00:13:45,326 --> 00:13:48,226 Danny, saia, por favor. Barbara, por favor. 213 00:13:48,343 --> 00:13:50,563 Tenho algo importante para te dizer. 214 00:14:00,836 --> 00:14:03,786 Que aconteceu? N�o gostou da apar�ncia? 215 00:14:03,903 --> 00:14:07,033 A apar�ncia � linda, mas voc� parece um pouco cansada. 216 00:14:07,151 --> 00:14:09,091 Parece que voc� n�o dorme h� umas duas semanas... 217 00:14:09,203 --> 00:14:11,523 e n�o lhe faria mal um pouco de ar fresco e sol. 218 00:14:11,637 --> 00:14:14,217 Que feliz. Obrigada pela informa��o meteorol�gica... 219 00:14:14,342 --> 00:14:17,462 - A porta � a mesma pela qual entrou. - Um amigo veio te visitar hoje. 220 00:14:17,982 --> 00:14:18,902 Um amigo? 221 00:14:19,019 --> 00:14:22,509 Pensei que todos meus amigos estivessem mortos, sumidos ou esquecidos. 222 00:14:22,630 --> 00:14:25,770 - Voc� mesmo me disse. - Mas esse � um velho amigo. 223 00:14:25,888 --> 00:14:27,918 Est� na cidade e adoraria v�-la. 224 00:14:28,040 --> 00:14:30,690 Pois, ent�o, diga que n�o o receberei este ano. 225 00:14:32,485 --> 00:14:34,805 � Jerry Hearndan, Barbara. 226 00:14:35,794 --> 00:14:37,244 Jerry? 227 00:14:38,631 --> 00:14:39,881 Jerry? 228 00:14:41,154 --> 00:14:42,354 Onde ele est�? 229 00:14:42,462 --> 00:14:45,402 Est� a neg�cios na cidade. Encontrei-me com ele no hotel. 230 00:14:45,520 --> 00:14:49,170 Ele perguntou por voc�, se poderia vir v�-la e eu tomei a liberdade. 231 00:14:51,200 --> 00:14:52,830 Eu devo estar p�ssima. 232 00:14:52,939 --> 00:14:56,109 Querido, quando chegar, leve-o ao est�dio. 233 00:14:56,741 --> 00:15:00,141 Tenho que me arrumar, me trocar... Ele gosta de voc� de qualquer jeito. 234 00:15:00,262 --> 00:15:01,702 Pode ir. 235 00:15:01,811 --> 00:15:03,391 Vou me apressar! 236 00:15:19,543 --> 00:15:22,823 H� quanto tempo, Barbara Jean. Muita coisa se passou. 237 00:15:25,206 --> 00:15:26,646 Sim. 238 00:15:29,842 --> 00:15:33,082 N�o � estranho? Sempre imaginamos as pessoas como eram... 239 00:15:33,614 --> 00:15:35,984 e nunca como elas s�o na realidade. 240 00:15:36,028 --> 00:15:37,888 � engra�ado... 241 00:15:37,999 --> 00:15:40,899 pensei que estaria aqui em um uniforme de oficial... 242 00:15:41,571 --> 00:15:45,231 com gravata branca, em um traje de gala, com um copo de champanhe. 243 00:15:46,539 --> 00:15:48,100 Pensei que estaria assim. 244 00:15:48,480 --> 00:15:50,400 Isso foi h� 20 anos. 245 00:15:53,257 --> 00:15:56,990 Inclusive tive a id�ia doida... 246 00:15:57,482 --> 00:15:59,492 de que far�amos juntos outro filme, novamente. 247 00:15:59,604 --> 00:16:02,164 N�o, Barbie, j� parei com isso h� muito tempo. 248 00:16:02,289 --> 00:16:04,959 Isso se foi com a minha juventude. 249 00:16:05,778 --> 00:16:07,478 N�o atua mais? 250 00:16:08,453 --> 00:16:09,893 O qu� faz? 251 00:16:09,906 --> 00:16:13,116 Dirijo uma rede de supermercados fora de Chicago. 252 00:16:13,737 --> 00:16:15,557 Rede de supermercados... 253 00:16:15,679 --> 00:16:17,549 fora de Chicago? 254 00:16:19,218 --> 00:16:20,748 � �timo. 255 00:16:28,169 --> 00:16:30,529 Era ele quem eu esperava. 256 00:16:32,604 --> 00:16:35,474 Ele que eu queria que viesse me ver. 257 00:16:36,929 --> 00:16:38,779 Mas est� morto. 258 00:16:38,891 --> 00:16:41,461 - Morto como todos os outros. - Barbie... 259 00:16:41,978 --> 00:16:43,168 Barbie, por favor. 260 00:16:43,286 --> 00:16:45,036 V�o embora, os dois! 261 00:16:45,146 --> 00:16:48,376 Por favor, v�o embora. V�o embora. 262 00:16:53,245 --> 00:16:55,285 Adeus, Barbara Jean. 263 00:16:57,207 --> 00:16:58,997 Adeus, minha querida. 264 00:18:13,502 --> 00:18:15,822 Aqui est� voc�, Jerry. 265 00:18:16,539 --> 00:18:18,769 Aqui est�. 266 00:18:21,276 --> 00:18:23,686 Parece t�o jovem... 267 00:18:24,303 --> 00:18:26,813 t�o maravilhosamente jovem. 268 00:18:27,733 --> 00:18:31,593 Quem era o anci�o estranho que disse que era voc�? 269 00:18:34,471 --> 00:18:36,231 Jerry... 270 00:18:36,342 --> 00:18:39,272 eu queria estar a� com voc�. 271 00:18:39,892 --> 00:18:42,962 Eu queria estar a� dentro com voc�. 272 00:18:44,357 --> 00:18:46,307 Eu queria... 273 00:18:48,421 --> 00:18:50,231 queria... 274 00:18:51,347 --> 00:18:52,587 queria... 275 00:18:56,969 --> 00:18:58,379 Srta. Trenton? 276 00:18:59,272 --> 00:19:02,302 Eu lhe trouxe um pequeno lanche, querida. 277 00:19:04,733 --> 00:19:07,123 Gostaria de um pouco de caf�? 278 00:20:05,297 --> 00:20:06,987 Quem o desligou? 279 00:20:07,198 --> 00:20:08,918 Eu abri... 280 00:20:09,029 --> 00:20:10,969 faz uma hora... 281 00:20:11,080 --> 00:20:13,170 e logo lhe chamei. 282 00:20:14,792 --> 00:20:16,132 Olhou no quarto? 283 00:20:16,240 --> 00:20:18,250 Foi o primeiro lugar que olhei. 284 00:20:18,362 --> 00:20:20,982 Depois fui a cada quarto da casa. 285 00:20:21,912 --> 00:20:23,692 Ela n�o est� aqui! 286 00:20:26,629 --> 00:20:28,579 Ela n�o est� aqui... 287 00:20:30,521 --> 00:20:32,511 N�o na forma que... 288 00:20:32,623 --> 00:20:35,403 estamos voc� e eu. 289 00:20:39,673 --> 00:20:41,843 Vai lig�-lo, sr. Weiss? 290 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Sim, Sally. 291 00:20:46,954 --> 00:20:48,124 Vou lig�-lo. 292 00:21:36,570 --> 00:21:38,800 Querido, � t�o bom te ver. 293 00:21:39,013 --> 00:21:42,443 Estamos todos jantando na piscina. Por favor, todos para l�. 294 00:21:42,865 --> 00:21:45,615 Steve, Paul, Jerry. 295 00:21:51,877 --> 00:21:54,847 Barbie! Por favor, Volte Barbara... 296 00:21:57,268 --> 00:21:58,938 Sou eu, Danny! 297 00:22:15,472 --> 00:22:18,362 Barbie volte! Por favor, Barbie! 298 00:22:18,489 --> 00:22:21,779 Barbie! Volte Barbie! 299 00:23:42,729 --> 00:23:44,599 Pelos desejos, Barbie. 300 00:23:46,420 --> 00:23:48,850 Pelos desejos que viram realidade. 301 00:23:50,259 --> 00:23:51,909 Pelos desejos que viram realidade... 302 00:23:52,322 --> 00:23:55,142 pelo estranho e m�stico poder do animal humano... 303 00:23:55,660 --> 00:23:58,780 que pode pegar um sonho e dar a ele uma dimens�o pr�pria. 304 00:23:59,204 --> 00:24:02,164 Para Barbara Jean Trenton, rainha do cinema de outra era... 305 00:24:03,186 --> 00:24:06,496 que mudou a branca tumba de uma vazia tela de proje��o... 306 00:24:06,819 --> 00:24:08,549 em um mundo particular. 307 00:24:08,961 --> 00:24:09,991 Pode acontecer 308 00:24:10,000 --> 00:24:13,700 em Al�m da Imagina��o. 24260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.