Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:10,080
H� uma quinta dimens�o, al�m
daquelas conhecidas pelo homem.
2
00:00:10,517 --> 00:00:13,157
� uma dimens�o t�o vasta
quanto o espa�o
3
00:00:13,192 --> 00:00:16,172
e t�o desprovida de tempo
como o infinito.
4
00:00:16,249 --> 00:00:20,079
� o espa�o intermedi�rio
entre a luz e a sombra,
5
00:00:20,102 --> 00:00:22,091
entre a ci�ncia e a supersti��o,
6
00:00:22,203 --> 00:00:25,483
e se encontra entre o abismo
dos temores do homem
7
00:00:25,653 --> 00:00:28,443
e o cume
dos seus conhecimentos.
8
00:00:28,761 --> 00:00:30,931
� a dimens�o da fantasia,
9
00:00:31,033 --> 00:00:32,943
uma regi�o que chamamos,
10
00:00:33,055 --> 00:00:36,800
Al�m da Imagina��o.
11
00:00:44,078 --> 00:00:46,008
Oh, minha querida.
12
00:00:46,220 --> 00:00:48,060
Diga-me.
13
00:00:48,171 --> 00:00:50,291
Agora que est� indo...
14
00:00:51,902 --> 00:00:54,752
terei uma mem�ria de
voc� para meus olhos.
15
00:00:54,969 --> 00:00:57,999
Pensamentos de voc�
para minha mente.
16
00:00:58,922 --> 00:01:02,262
E o seu toque
para todo meu ser.
17
00:01:02,482 --> 00:01:04,872
Eu nunca irei esquec�-lo.
18
00:01:06,526 --> 00:01:09,976
Imagem de uma mulher
olhando um filme.
19
00:01:10,096 --> 00:01:12,406
Grandeza do cinema
em outra �poca.
20
00:01:12,520 --> 00:01:16,420
Antes uma grande estrela em um
firmamento que n�o mais pertence ao c�u,
21
00:01:17,085 --> 00:01:20,675
eclipsada pelo movimento
da Terra e do tempo.
22
00:01:20,897 --> 00:01:24,767
Barbara Jean Trenton, cujo
mundo � uma sala de proje��o.
23
00:01:25,393 --> 00:01:28,353
Cujos sonhos s�o feitos
de celul�ide.
24
00:01:28,390 --> 00:01:30,190
Barbara Jean Trenton,
25
00:01:30,301 --> 00:01:33,211
derrubada pelos anos
que passaram,
26
00:01:33,328 --> 00:01:35,768
jazendo infeliz no ch�o.
27
00:01:35,882 --> 00:01:39,722
Tentando, desesperadamente,
conseguir um lugar na t�o fugaz fama.
28
00:01:56,913 --> 00:01:58,743
Senhora Trenton.
29
00:02:08,348 --> 00:02:09,678
Senhora Trenton.
30
00:02:15,720 --> 00:02:17,510
Senhora Trenton!
31
00:02:24,288 --> 00:02:25,758
O que � Sally?
32
00:02:28,281 --> 00:02:29,911
Eu trouxe...
33
00:02:30,122 --> 00:02:33,002
Eu trouxe um lanche,
sra. Trenton.
34
00:02:33,219 --> 00:02:35,609
Obrigada, pode deixar a�.
35
00:02:35,824 --> 00:02:37,124
Sim, senhora.
36
00:02:59,337 --> 00:03:01,747
- Ol� Sally.
- Ol�.
37
00:03:01,872 --> 00:03:04,302
- A sra. Trenton est�?
- Sim.
38
00:03:04,417 --> 00:03:07,007
- Esta l� dentro para variar?
- Sim senhor.
39
00:03:07,625 --> 00:03:11,335
Senhor Weiss.
Estou muito preocupada com ela.
40
00:03:11,467 --> 00:03:12,887
Preocupada que...
41
00:03:12,996 --> 00:03:15,066
Eu vou falar com ela.
42
00:03:15,177 --> 00:03:18,687
Voc� n�o entende, sr. Weiss,
ela est� ficando cada vez pior.
43
00:03:18,809 --> 00:03:21,149
Ela est� passando
tempo demais l� dentro.
44
00:03:21,262 --> 00:03:23,662
Creio que est� come�ando
a perturbar voc� tamb�m.
45
00:03:23,776 --> 00:03:25,466
Verei o que posso fazer.
Certo.
46
00:03:45,693 --> 00:03:48,263
Daniel, sirva-se
de um drinque.
47
00:03:48,387 --> 00:03:50,477
S�o 11 da manh�.
48
00:03:50,590 --> 00:03:52,700
Ent�o, s�o 11 da manh�.
49
00:03:52,914 --> 00:03:56,784
Ent�o, s�o 11 da manh�
e o sol j� est� l� fora.
50
00:03:58,384 --> 00:04:00,794
Est� um belo dia
em Beverly Hills.
51
00:04:01,512 --> 00:04:05,172
N�o tem neblina
e a temperatura est� �tima.
52
00:04:05,294 --> 00:04:07,564
O que eu faria sem o seu
informativo di�rio do tempo.
53
00:04:07,678 --> 00:04:09,588
A quest�o Barbara,
� o que voc� far� com ele?
54
00:04:09,699 --> 00:04:12,849
Ficar� sentada aqui, confinada,
vendo um filme atr�s do outro?
55
00:04:12,967 --> 00:04:14,217
Deixe disso.
56
00:04:14,325 --> 00:04:17,535
Barbie isso n�o � bom.
Nada disso � bom.
57
00:04:17,654 --> 00:04:20,454
Olha, se n�o vai beber nada,
ent�o sente-se e fique calado, sim.
58
00:04:20,571 --> 00:04:24,031
Sabe de uma coisa Daniel, voc� tem
o h�bito de estar prestes a saltar.
59
00:04:24,151 --> 00:04:26,481
- Qual o filme?
- Dois deles.
60
00:04:26,605 --> 00:04:28,915
"Adeus sem L�grimas".
61
00:04:29,029 --> 00:04:31,259
Co-estrelando Jerry Hearndan.
62
00:04:31,372 --> 00:04:34,272
Co-estrelando n�o, querido,
ele era meu parceiro.
63
00:04:34,389 --> 00:04:36,239
1933.
64
00:04:36,753 --> 00:04:38,963
E "Uma Noite em Paris".
65
00:04:39,075 --> 00:04:40,875
1934.
66
00:04:40,987 --> 00:04:44,767
Eu sei que era 1934, Daniel.
O que � agora Daniel, o pai do tempo?
67
00:04:46,418 --> 00:04:47,658
Barbie...
68
00:04:47,766 --> 00:04:51,506
Olhe, esqueci de mencionar isso antes.
Eu odeio cr�ticas.
69
00:04:51,627 --> 00:04:54,327
Se voc� n�o gosta do que eu fa�o,
ent�o n�o se meta.
70
00:04:54,443 --> 00:04:57,483
Barbie, eu tenho de me meter.
Tenho de critic�-la
71
00:04:57,601 --> 00:04:59,991
quando fica trancada nesse quarto,
parada no tempo.
72
00:05:00,105 --> 00:05:03,635
Voc� volta 15, 20, 25 anos.
E faz isso todo dia.
73
00:05:03,757 --> 00:05:07,077
Querida isso � doentio.
Realmente doentio.
74
00:05:07,196 --> 00:05:08,526
Isso � tudo?
75
00:05:08,634 --> 00:05:12,494
N�o, n�o �. Eu marquei um hor�rio
hoje, para voc�, na "International".
76
00:05:13,461 --> 00:05:15,521
Na "International"?
Sim.
77
00:05:15,644 --> 00:05:18,414
Um papel?
Sim, e parece ser um dos bons.
78
00:05:18,902 --> 00:05:21,282
Ora.
Oh, querido.
79
00:05:21,397 --> 00:05:25,077
Sabe de uma coisa, nunca me dei bem com
Marty Sall, enquanto estive sob contrato l�.
80
00:05:25,198 --> 00:05:28,948
Agora, ele est� mais velho.
Creio que o achar� mais f�cil de lidar.
81
00:05:29,070 --> 00:05:32,960
Ele disse que eu era a estrela mais
dif�cil com quem j� havia trabalhado.
82
00:05:34,612 --> 00:05:36,362
Oh, Danny,
83
00:05:36,472 --> 00:05:40,012
Voc� � uma �tima pessoa
e um amigo leal.
84
00:05:40,134 --> 00:05:43,924
E na minha maneira ego�sta
e amb�gua, eu o amo muito.
85
00:05:46,993 --> 00:05:49,973
Oh, Danny, espero
que seja um musical.
86
00:05:50,191 --> 00:05:52,681
Eu adoraria
dan�ar novamente.
87
00:05:56,195 --> 00:05:58,045
Ou uma est�ria de amor.
88
00:05:58,156 --> 00:06:01,126
Daria qualquer coisa para interpretar cenas
de romance como as que vi hoje de manh�.
89
00:06:01,243 --> 00:06:05,133
Cenas com Jerry Hearndan.
N�s fizemos 3 filmes juntos.
90
00:06:06,383 --> 00:06:08,753
"Eu tenho a mem�ria
de voc� para meus olhos."
91
00:06:08,867 --> 00:06:12,427
"Pensamentos de voc� para minha mente."
"Seu toque para todo meu ser."
92
00:06:12,557 --> 00:06:14,587
Algo assim.
93
00:06:14,700 --> 00:06:16,820
E depois n�s fizemos
"Uma Noite em Paris".
94
00:06:16,932 --> 00:06:19,522
Barbara, voc� era bem
mais jovem naquela �poca.
95
00:06:21,096 --> 00:06:23,596
V� para o inferno.
Barbara, querida.
96
00:06:23,711 --> 00:06:26,151
Estamos em 1959.
97
00:06:26,266 --> 00:06:28,946
S�o 25 anos desde
"Uma Noite em Paris"
98
00:06:29,062 --> 00:06:31,082
e 26 desde que
voc� fez "Adeus sem L�grimas".
99
00:06:31,194 --> 00:06:35,124
Aquele quarto do outro lado do corredor �
escuro, �mido, cheio de teias de aranha.
100
00:06:35,247 --> 00:06:37,647
Vamos l�, d� um passo
para fora dele.
101
00:06:37,761 --> 00:06:41,611
Arrume-se e ent�o nos encontramos
no escrit�rio do Sall, as 3 horas. Certo?
102
00:06:41,734 --> 00:06:43,694
Tudo bem, Danny.
103
00:06:48,857 --> 00:06:49,997
Mande-os entrar.
104
00:06:58,673 --> 00:07:00,953
Que bom rev�-la Barbara.
105
00:07:01,066 --> 00:07:02,496
Ol�, Marty.
106
00:07:02,605 --> 00:07:05,075
- Faz bastante tempo.
- Sim.
107
00:07:05,924 --> 00:07:07,074
Sentem-se.
108
00:07:07,684 --> 00:07:10,754
- Voc� j� conhece o Danny, imagino.
- Claro.
109
00:07:10,872 --> 00:07:13,492
Ele j� te falou sobre o papel?
110
00:07:13,517 --> 00:07:16,027
Bem, n�o exatamente.
111
00:07:18,354 --> 00:07:21,434
Creio que encaixa bem em voc�.
N�o � um grande papel, mas,
112
00:07:21,552 --> 00:07:23,882
ser� �timo
para sua carreira.
113
00:07:23,997 --> 00:07:26,517
N�o � grande,
mas � bom para mim?
114
00:07:26,632 --> 00:07:28,652
Vamos l�,
seja mais especifico.
115
00:07:28,763 --> 00:07:31,963
Voc�, mais do que ningu�m, deve
saber o que eu exijo em um papel.
116
00:07:34,789 --> 00:07:37,829
Por que parece que estamos
sempre brigando, Barbara?
117
00:07:37,946 --> 00:07:41,366
N�o parece ser sempre assim?
Que come�amos brigando.
118
00:07:41,496 --> 00:07:43,936
Ainda estou esperando
saber sobre o papel.
119
00:07:45,800 --> 00:07:47,810
Levante o v�u.
120
00:07:53,897 --> 00:07:55,907
Voc� interpreta uma m�e.
121
00:07:56,623 --> 00:07:58,673
De que idade?
122
00:07:59,499 --> 00:08:03,249
Uns 40 anos, mas muito animada,
muito viva.
123
00:08:06,780 --> 00:08:09,030
Em compara��o com o qu�?
124
00:08:09,244 --> 00:08:10,984
Um cad�ver?
125
00:08:11,095 --> 00:08:13,405
Eu n�o interpreto m�es,
sr. Sall.
126
00:08:13,518 --> 00:08:15,818
Nunca o fiz
e n�o come�arei agora.
127
00:08:15,932 --> 00:08:18,032
Tamb�m n�o aceito pontas.
128
00:08:18,145 --> 00:08:20,145
Voc� deveria saber disso.
129
00:08:20,458 --> 00:08:22,408
Venha Danny, vamos embora.
130
00:08:22,520 --> 00:08:26,040
Sinto muito Barbara, n�o sabia
que voc� continuava t�o seletiva.
131
00:08:26,160 --> 00:08:29,670
Bem, agora voc� sabe.
Achei que ao menos voc� olharia o papel.
132
00:08:29,791 --> 00:08:32,951
Seria um desperd�cio de meu tempo.
Barbara, talvez dev�ssemos pegar o script...
133
00:08:33,069 --> 00:08:36,219
...e ver do que se trata.
- Pegue o script e veja do que se trata,
134
00:08:36,238 --> 00:08:38,227
e ent�o interprete voc� o papel.
135
00:08:38,340 --> 00:08:41,370
Eu nunca gostei
desse homem grosseiro e rude
136
00:08:41,488 --> 00:08:43,618
quando trabalhei
sob contrato aqui.
137
00:08:43,730 --> 00:08:47,410
E, gosto menos ainda, agora,
quando ele me oferece pontas.
138
00:08:47,532 --> 00:08:51,302
Muito bem senhorita...
Senhora "prima-dona"
139
00:08:51,424 --> 00:08:53,874
eu tenho novidades para voc�.
140
00:08:54,190 --> 00:08:58,510
Pode achar que ainda � a estrela
n� 1 do cinema, mas est� enganada.
141
00:08:59,248 --> 00:09:02,438
� apenas uma senhora de meia-idade
de apar�ncia acabada. - Marty, olhe...
142
00:09:02,557 --> 00:09:04,637
E qualquer papel que voc�
venha a receber deste est�dio
143
00:09:04,750 --> 00:09:06,750
n�o precisar�
passar por um agente.
144
00:09:06,861 --> 00:09:10,311
N�s o enviaremos atrav�s da assist�ncia
social, pois ser� pura caridade...
145
00:09:19,529 --> 00:09:20,719
Sall,
146
00:09:22,024 --> 00:09:25,994
me lembre do dia, quando voc� descer
do topo e estiver acabado, de joelhos,
147
00:09:26,076 --> 00:09:29,396
para que eu lhe d�
um chute direto na boca.
148
00:09:29,516 --> 00:09:32,606
Para que voc� saiba, exatamente,
como � a sensa��o.
149
00:09:43,114 --> 00:09:44,494
Barbie.
150
00:09:44,602 --> 00:09:46,042
O qu�?
151
00:09:46,352 --> 00:09:48,812
Voc� estava certa sobre ele.
152
00:09:48,927 --> 00:09:51,867
� um homenzinho insignificante.
153
00:09:51,984 --> 00:09:55,364
De temperamento grosseiro e
mal educado. N�o d� bola pra ele.
154
00:09:55,484 --> 00:09:57,644
Est� falando de Martin Sall?
155
00:09:57,757 --> 00:09:58,977
Sim.
156
00:09:59,084 --> 00:10:01,264
Ele n�o existe.
157
00:10:01,378 --> 00:10:03,868
Aquele est�dio n�o existe.
158
00:10:03,983 --> 00:10:07,353
N�o mais.
N�o do jeito que � agora.
159
00:10:07,472 --> 00:10:10,892
Este � o mundo Danny,
bem aqui.
160
00:10:11,013 --> 00:10:12,883
De agora em diante.
161
00:10:12,994 --> 00:10:16,584
Manterei as cortinas fechadas
e as portas trancadas.
162
00:10:16,704 --> 00:10:19,364
N�o quero ningu�m do
mundo exterior vindo aqui.
163
00:10:19,480 --> 00:10:23,040
Nada de Marty Sall,
de filme sem sentimentos.
164
00:10:23,162 --> 00:10:26,412
De atores em camisetas,
rock and roll...
165
00:10:26,530 --> 00:10:29,410
toca-discos. Nada disso.
166
00:10:29,527 --> 00:10:32,227
Barbara. Quer voc� goste ou n�o,
� assim que as coisas s�o,
167
00:10:32,343 --> 00:10:33,973
desse jeito.
168
00:10:34,183 --> 00:10:38,093
O que far� Barbara? Fechar� seus olhos
e dir� que n�o existe porque voc� n�o v�?
169
00:10:38,216 --> 00:10:41,436
N�o precisa existir
se eu fechar meus olhos.
170
00:10:41,566 --> 00:10:44,146
Se eu fechar meus olhos
tudo desaparece.
171
00:10:44,663 --> 00:10:47,833
Se eu desejar com for�a o suficiente,
posso mudar tudo.
172
00:10:49,862 --> 00:10:53,122
Como esse momento.
Exatamente agora, Danny.
173
00:10:53,544 --> 00:10:56,344
Estamos em 1930 de novo.
174
00:10:56,460 --> 00:10:59,040
Com todo seu charme e romance.
175
00:10:59,256 --> 00:11:01,366
Com toda sua alegria.
176
00:11:01,579 --> 00:11:04,379
Este era um tempo
despreocupado, Danny.
177
00:11:04,505 --> 00:11:06,625
E eu o farei assim novamente.
178
00:11:06,839 --> 00:11:10,679
Voc� n�o pode. � nost�lgico.
� bonito, mas n�o � a verdade. � ilus�o.
179
00:11:12,340 --> 00:11:14,360
N�o precisa ser ilus�o.
180
00:11:14,673 --> 00:11:18,323
Se eu desejar com vontade o suficiente,
n�o precisa ser ilus�o.
181
00:11:20,157 --> 00:11:22,027
Querido,
182
00:11:22,138 --> 00:11:23,718
vamos dar uma festa.
183
00:11:23,827 --> 00:11:26,017
Vamos convidar
todos os meus amigos.
184
00:11:26,131 --> 00:11:29,571
Diga a eles que ainda estou aqui,
e como � aqui.
185
00:11:29,701 --> 00:11:31,861
Diga a Jerry Hearndan,
186
00:11:31,974 --> 00:11:34,904
Steve Black, Paul Nader.
187
00:11:35,021 --> 00:11:37,101
Diga a eles, Danny.
188
00:11:37,213 --> 00:11:39,783
Barbara isso � rid�culo!
189
00:11:39,909 --> 00:11:41,609
Esqueceu?
190
00:11:41,729 --> 00:11:43,889
Paul Nader
morreu h� cinco anos.
191
00:11:44,002 --> 00:11:46,172
Jerry Hearndan vive em Chicago.
192
00:11:46,286 --> 00:11:48,856
Steve Black n�o est�
por aqui h� 15 anos.
193
00:11:48,970 --> 00:11:52,080
E se eu pudesse encontr�-los, a que
tipo de festa eu os convidaria aqui?
194
00:11:52,269 --> 00:11:55,669
Voc� n�o v� o que est� fazendo?
Voc� construiu um cemit�rio aqui.
195
00:11:55,690 --> 00:11:57,489
Voc� fica desejando que
as coisas n�o estejam mortas.
196
00:12:26,000 --> 00:12:28,950
Tudo para voc�,
voc� tem todo meu amor.
197
00:12:49,087 --> 00:12:50,987
Sally, ela est� bem?
198
00:12:51,098 --> 00:12:53,498
Oxal�, pudesse dizer isso,
sr. Weiss...
199
00:12:54,225 --> 00:12:56,115
Mas quase n�o a vejo.
200
00:12:58,953 --> 00:13:01,873
Algumas vezes
nem dorme em sua cama.
201
00:13:01,990 --> 00:13:05,660
Recolhe-se nesse quarto
todo o tempo, dia e noite.
202
00:13:07,612 --> 00:13:10,102
E umas duas vezes,
quando entrei l�...
203
00:13:11,011 --> 00:13:14,911
Eu direi, sr. Weiss, n�o quero que
pense que fiquei louca mas...
204
00:13:15,034 --> 00:13:18,564
Eu juro que eu a vi
naquela tela.
205
00:13:19,288 --> 00:13:22,458
Sally, por favor,
n�o se altere.
206
00:13:23,452 --> 00:13:26,942
Um cavalheiro vir� daqui
a pouco, o sr. Hearndan.
207
00:13:27,062 --> 00:13:28,822
- Jerry Hearndan?
- Esse mesmo.
208
00:13:28,933 --> 00:13:31,823
- O que filmou com a srta. Trenton?
- Sim. Est� na cidade a neg�cios...
209
00:13:31,940 --> 00:13:34,050
Eu pensei que seria bom
para ela se o visse.
210
00:13:34,163 --> 00:13:36,683
Leve-o ao est�dio quando
chegar, tudo bem?
211
00:13:41,786 --> 00:13:44,666
Barbara. Sou eu, Danny.
Posso entrar, por favor?
212
00:13:45,326 --> 00:13:48,226
Danny, saia, por favor.
Barbara, por favor.
213
00:13:48,343 --> 00:13:50,563
Tenho algo importante
para te dizer.
214
00:14:00,836 --> 00:14:03,786
Que aconteceu?
N�o gostou da apar�ncia?
215
00:14:03,903 --> 00:14:07,033
A apar�ncia � linda, mas voc�
parece um pouco cansada.
216
00:14:07,151 --> 00:14:09,091
Parece que voc� n�o dorme
h� umas duas semanas...
217
00:14:09,203 --> 00:14:11,523
e n�o lhe faria mal um pouco
de ar fresco e sol.
218
00:14:11,637 --> 00:14:14,217
Que feliz. Obrigada pela
informa��o meteorol�gica...
219
00:14:14,342 --> 00:14:17,462
- A porta � a mesma pela qual entrou.
- Um amigo veio te visitar hoje.
220
00:14:17,982 --> 00:14:18,902
Um amigo?
221
00:14:19,019 --> 00:14:22,509
Pensei que todos meus amigos estivessem
mortos, sumidos ou esquecidos.
222
00:14:22,630 --> 00:14:25,770
- Voc� mesmo me disse.
- Mas esse � um velho amigo.
223
00:14:25,888 --> 00:14:27,918
Est� na cidade e
adoraria v�-la.
224
00:14:28,040 --> 00:14:30,690
Pois, ent�o, diga que n�o
o receberei este ano.
225
00:14:32,485 --> 00:14:34,805
� Jerry Hearndan, Barbara.
226
00:14:35,794 --> 00:14:37,244
Jerry?
227
00:14:38,631 --> 00:14:39,881
Jerry?
228
00:14:41,154 --> 00:14:42,354
Onde ele est�?
229
00:14:42,462 --> 00:14:45,402
Est� a neg�cios na cidade.
Encontrei-me com ele no hotel.
230
00:14:45,520 --> 00:14:49,170
Ele perguntou por voc�, se poderia
vir v�-la e eu tomei a liberdade.
231
00:14:51,200 --> 00:14:52,830
Eu devo estar p�ssima.
232
00:14:52,939 --> 00:14:56,109
Querido, quando chegar,
leve-o ao est�dio.
233
00:14:56,741 --> 00:15:00,141
Tenho que me arrumar, me trocar...
Ele gosta de voc� de qualquer jeito.
234
00:15:00,262 --> 00:15:01,702
Pode ir.
235
00:15:01,811 --> 00:15:03,391
Vou me apressar!
236
00:15:19,543 --> 00:15:22,823
H� quanto tempo, Barbara Jean.
Muita coisa se passou.
237
00:15:25,206 --> 00:15:26,646
Sim.
238
00:15:29,842 --> 00:15:33,082
N�o � estranho? Sempre imaginamos
as pessoas como eram...
239
00:15:33,614 --> 00:15:35,984
e nunca como elas
s�o na realidade.
240
00:15:36,028 --> 00:15:37,888
� engra�ado...
241
00:15:37,999 --> 00:15:40,899
pensei que estaria aqui
em um uniforme de oficial...
242
00:15:41,571 --> 00:15:45,231
com gravata branca, em um traje de
gala, com um copo de champanhe.
243
00:15:46,539 --> 00:15:48,100
Pensei que estaria assim.
244
00:15:48,480 --> 00:15:50,400
Isso foi h� 20 anos.
245
00:15:53,257 --> 00:15:56,990
Inclusive tive a id�ia doida...
246
00:15:57,482 --> 00:15:59,492
de que far�amos juntos
outro filme, novamente.
247
00:15:59,604 --> 00:16:02,164
N�o, Barbie, j� parei
com isso h� muito tempo.
248
00:16:02,289 --> 00:16:04,959
Isso se foi
com a minha juventude.
249
00:16:05,778 --> 00:16:07,478
N�o atua mais?
250
00:16:08,453 --> 00:16:09,893
O qu� faz?
251
00:16:09,906 --> 00:16:13,116
Dirijo uma rede de supermercados
fora de Chicago.
252
00:16:13,737 --> 00:16:15,557
Rede de supermercados...
253
00:16:15,679 --> 00:16:17,549
fora de Chicago?
254
00:16:19,218 --> 00:16:20,748
� �timo.
255
00:16:28,169 --> 00:16:30,529
Era ele quem eu esperava.
256
00:16:32,604 --> 00:16:35,474
Ele que eu queria
que viesse me ver.
257
00:16:36,929 --> 00:16:38,779
Mas est� morto.
258
00:16:38,891 --> 00:16:41,461
- Morto como todos os outros.
- Barbie...
259
00:16:41,978 --> 00:16:43,168
Barbie, por favor.
260
00:16:43,286 --> 00:16:45,036
V�o embora, os dois!
261
00:16:45,146 --> 00:16:48,376
Por favor, v�o embora.
V�o embora.
262
00:16:53,245 --> 00:16:55,285
Adeus, Barbara Jean.
263
00:16:57,207 --> 00:16:58,997
Adeus, minha querida.
264
00:18:13,502 --> 00:18:15,822
Aqui est� voc�, Jerry.
265
00:18:16,539 --> 00:18:18,769
Aqui est�.
266
00:18:21,276 --> 00:18:23,686
Parece t�o jovem...
267
00:18:24,303 --> 00:18:26,813
t�o maravilhosamente jovem.
268
00:18:27,733 --> 00:18:31,593
Quem era o anci�o estranho
que disse que era voc�?
269
00:18:34,471 --> 00:18:36,231
Jerry...
270
00:18:36,342 --> 00:18:39,272
eu queria
estar a� com voc�.
271
00:18:39,892 --> 00:18:42,962
Eu queria estar a�
dentro com voc�.
272
00:18:44,357 --> 00:18:46,307
Eu queria...
273
00:18:48,421 --> 00:18:50,231
queria...
274
00:18:51,347 --> 00:18:52,587
queria...
275
00:18:56,969 --> 00:18:58,379
Srta. Trenton?
276
00:18:59,272 --> 00:19:02,302
Eu lhe trouxe
um pequeno lanche, querida.
277
00:19:04,733 --> 00:19:07,123
Gostaria de um pouco de caf�?
278
00:20:05,297 --> 00:20:06,987
Quem o desligou?
279
00:20:07,198 --> 00:20:08,918
Eu abri...
280
00:20:09,029 --> 00:20:10,969
faz uma hora...
281
00:20:11,080 --> 00:20:13,170
e logo lhe chamei.
282
00:20:14,792 --> 00:20:16,132
Olhou no quarto?
283
00:20:16,240 --> 00:20:18,250
Foi o primeiro lugar
que olhei.
284
00:20:18,362 --> 00:20:20,982
Depois fui
a cada quarto da casa.
285
00:20:21,912 --> 00:20:23,692
Ela n�o est� aqui!
286
00:20:26,629 --> 00:20:28,579
Ela n�o est� aqui...
287
00:20:30,521 --> 00:20:32,511
N�o na forma que...
288
00:20:32,623 --> 00:20:35,403
estamos voc� e eu.
289
00:20:39,673 --> 00:20:41,843
Vai lig�-lo, sr. Weiss?
290
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Sim, Sally.
291
00:20:46,954 --> 00:20:48,124
Vou lig�-lo.
292
00:21:36,570 --> 00:21:38,800
Querido, � t�o bom te ver.
293
00:21:39,013 --> 00:21:42,443
Estamos todos jantando na
piscina. Por favor, todos para l�.
294
00:21:42,865 --> 00:21:45,615
Steve, Paul, Jerry.
295
00:21:51,877 --> 00:21:54,847
Barbie! Por favor,
Volte Barbara...
296
00:21:57,268 --> 00:21:58,938
Sou eu, Danny!
297
00:22:15,472 --> 00:22:18,362
Barbie volte!
Por favor, Barbie!
298
00:22:18,489 --> 00:22:21,779
Barbie!
Volte Barbie!
299
00:23:42,729 --> 00:23:44,599
Pelos desejos, Barbie.
300
00:23:46,420 --> 00:23:48,850
Pelos desejos
que viram realidade.
301
00:23:50,259 --> 00:23:51,909
Pelos desejos
que viram realidade...
302
00:23:52,322 --> 00:23:55,142
pelo estranho e m�stico
poder do animal humano...
303
00:23:55,660 --> 00:23:58,780
que pode pegar um sonho e
dar a ele uma dimens�o pr�pria.
304
00:23:59,204 --> 00:24:02,164
Para Barbara Jean Trenton,
rainha do cinema de outra era...
305
00:24:03,186 --> 00:24:06,496
que mudou a branca tumba de
uma vazia tela de proje��o...
306
00:24:06,819 --> 00:24:08,549
em um mundo particular.
307
00:24:08,961 --> 00:24:09,991
Pode acontecer
308
00:24:10,000 --> 00:24:13,700
em Al�m da Imagina��o.
24260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.