Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,720 --> 00:00:50,608
AS FILHAS
2
00:02:51,480 --> 00:02:54,020
S� achamos a carteira de estudante.
3
00:02:54,120 --> 00:02:56,402
Eu j� te disse isso pelo telefone.
4
00:02:56,840 --> 00:03:00,681
Talvez saberemos mais quando
identificarmos o corpo.
5
00:03:02,480 --> 00:03:04,967
Voc� tem que me ajudar. Por favor!
6
00:03:05,200 --> 00:03:08,643
Eu gostaria, mas n�o � o
meu departamento.
7
00:03:09,080 --> 00:03:12,250
N�o h� pistas sobre
o paradeiro de sua filha.
8
00:03:12,720 --> 00:03:15,700
Talvez ela j� tenha deixado
a cidade ou nunca esteve aqui.
9
00:03:15,800 --> 00:03:18,810
Mas a identidade.
Por que estava com a garota morta?
10
00:03:19,000 --> 00:03:21,328
Roubada, vendida, perdida.
N�o se sabe.
11
00:03:21,640 --> 00:03:25,251
Eu te darei um conselho:
volte para casa.
12
00:03:25,440 --> 00:03:29,281
Se ela resolver voltar,
ir� encontr�-la.
13
00:03:29,560 --> 00:03:31,410
- O qu�?
- Ryschka est� esperando.
14
00:03:33,440 --> 00:03:35,051
Em cinco minutos.
15
00:04:23,240 --> 00:04:24,340
Bom dia.
16
00:04:24,440 --> 00:04:28,008
N�o consegui dormir.
N�o posso ficar nesse quarto.
17
00:04:28,360 --> 00:04:29,740
Qual o problema com ele?
18
00:04:29,840 --> 00:04:35,648
Um barulho estranho.
Alto, baixo...
19
00:04:35,840 --> 00:04:37,371
N�o consigo dormir.
20
00:04:38,640 --> 00:04:40,604
Pode ser o ducto de ventila��o.
21
00:04:44,400 --> 00:04:46,045
O seu n�mero de quarto?
22
00:04:46,520 --> 00:04:47,926
312.
23
00:04:50,120 --> 00:04:51,731
Aguarde um momento.
24
00:04:52,080 --> 00:04:54,681
Verei o que posso fazer.
25
00:04:57,080 --> 00:04:59,282
Mas acredito que estamos lotados.
26
00:05:00,640 --> 00:05:03,380
� o que seu colega
me disse hoje de manh�.
27
00:05:03,480 --> 00:05:05,284
N�o h� solu��o.
28
00:05:37,000 --> 00:05:38,884
Gentileza sua. Muito obrigada.
29
00:06:03,800 --> 00:06:07,205
- Tudo parece estar bem.
- Posso pedir um favor?
30
00:06:07,560 --> 00:06:11,685
Poderia ficar at� eu adormecer?
31
00:06:17,080 --> 00:06:19,806
Preciso voltar para o balc�o.
32
00:06:27,920 --> 00:06:29,281
Boa noite.
33
00:08:10,840 --> 00:08:12,371
Servi�o de quarto.
34
00:09:06,280 --> 00:09:07,891
Duas pris�es.
35
00:09:40,640 --> 00:09:42,649
Algu�m conhece essa garota?
36
00:09:47,120 --> 00:09:49,482
Por acaso algu�m conhece essa garota?
37
00:09:59,080 --> 00:10:01,203
N�o, mas j� esper�vamos isso.
38
00:10:02,440 --> 00:10:07,444
Pode deixar recado ou uma carta.
Com sorte ela responder�.
39
00:10:08,120 --> 00:10:09,651
Obrigada.
40
00:10:18,280 --> 00:10:19,820
Como vai?
41
00:10:19,920 --> 00:10:23,766
- Onde quer devolver o carro?
- Aqui, eu acho.
42
00:10:26,800 --> 00:10:29,890
E que tipo de franquia vai querer?
43
00:10:31,320 --> 00:10:33,807
N�o quero nenhuma.
44
00:10:33,920 --> 00:10:37,010
Isso aumenta o aluguel
em 17 euros por dia. Tudo bem?
45
00:10:37,920 --> 00:10:39,485
E quanto � o normal?
46
00:10:40,040 --> 00:10:42,083
850 euros � o padr�o.
47
00:10:42,560 --> 00:10:44,603
Tudo bem, ficarei com esse.
48
00:10:49,080 --> 00:10:50,964
Tudo bem se aprimorarmos?
49
00:10:52,000 --> 00:10:53,300
Desculpe?
50
00:10:53,600 --> 00:10:56,940
Uma melhoria. Voc� pegaria um carro
melhor pelo mesmo pre�o.
51
00:10:57,040 --> 00:10:58,526
Um autom�tico.
52
00:10:59,600 --> 00:11:00,961
Autom�tico?
53
00:11:01,840 --> 00:11:05,089
Melhor eu te mostrar o carro.
Por aqui.
54
00:12:51,040 --> 00:12:54,140
Acharam a identidade de Lydia
com uma garota morta.
55
00:12:54,240 --> 00:12:57,523
Eu fui identific�-la,
mas n�o era a Lydia.
56
00:13:00,200 --> 00:13:02,243
Thomas, n�o era a Lydia.
57
00:13:04,160 --> 00:13:08,081
Ainda n�o disse a ningu�m.
N�o sei o que fazer.
58
00:13:10,760 --> 00:13:14,407
Na �ltima segunda escrevi
"morrer" (sterben).
59
00:13:14,880 --> 00:13:18,540
Era uma cita��o de Heine
e quis dizer "lutar" (streben)
60
00:13:18,640 --> 00:13:20,729
e, de repente, diz "morrer".
61
00:13:21,160 --> 00:13:22,930
Os alunos riram.
62
00:13:24,560 --> 00:13:27,889
Lydia � um problema meu.
Por que n�o aceita isso?
63
00:14:33,800 --> 00:14:35,460
- Aqui est�.
- Obrigada.
64
00:14:35,560 --> 00:14:37,205
J� acabou?
65
00:14:37,520 --> 00:14:39,882
- Est� tudo bem?
- Sim, obrigada.
66
00:14:40,640 --> 00:14:43,460
Gostaria de algo mais
ou trago a conta?
67
00:14:43,560 --> 00:14:46,001
Outra ta�a de vinho.
68
00:14:56,360 --> 00:15:00,322
- � por conta da casa.
- N�o, eu posso pagar.
69
00:15:01,080 --> 00:15:05,604
Infelizmente, os h�spedes
n�o ficam nas mesas bebendo.
70
00:15:07,160 --> 00:15:10,682
Acredite, n�o � a �nica
a se irritar.
71
00:15:10,840 --> 00:15:14,783
Est� escrito em minha testa:
"Sou solit�ria. Converse comigo"?
72
00:15:45,920 --> 00:15:47,485
Desculpe.
73
00:15:47,920 --> 00:15:50,407
N�o foi nada agrad�vel.
Sinto muito.
74
00:15:56,000 --> 00:15:58,089
� t�o escorregadio aqui!
75
00:15:58,280 --> 00:15:59,720
Devo chamar um t�xi?
76
00:15:59,880 --> 00:16:03,931
N�o precisa. Est� tudo bem.
77
00:16:04,800 --> 00:16:08,447
Foi �timo conversar com voc�.
78
00:16:11,160 --> 00:16:13,601
O que est� escrito
em minha testa agora?
79
00:16:14,680 --> 00:16:16,609
Olhe mais perto.
80
00:16:16,920 --> 00:16:19,566
Desculpe. Est� muito escuro.
81
00:16:23,680 --> 00:16:25,245
Est� dizendo...
82
00:16:28,040 --> 00:16:30,447
Diz: "Eu precisava disso".
83
00:17:58,880 --> 00:18:00,650
Desculpe.
84
00:18:01,360 --> 00:18:03,164
Deixe-me ajud�-la.
85
00:18:05,160 --> 00:18:06,691
Est� machucada?
86
00:18:09,240 --> 00:18:12,489
Devo chamar uma ambul�ncia,
um m�dico?
87
00:18:59,400 --> 00:19:02,260
Claro que me viu.
Eu dirigia muito devagar.
88
00:19:02,360 --> 00:19:04,847
N�o entendo. Voc� deve ter me visto.
89
00:19:12,520 --> 00:19:15,460
Devo lev�-la ao hospital?
N�o conhe�o essa �rea.
90
00:19:15,560 --> 00:19:17,603
Puta merda, perdi meu sapato!
91
00:19:24,440 --> 00:19:26,005
Tudo bem.
92
00:19:26,840 --> 00:19:28,660
Agora me diga onde devo te levar.
93
00:19:28,760 --> 00:19:31,201
Voc� me atropela e diz:
"Est� tudo bem!"
94
00:19:33,040 --> 00:19:34,685
Era uma faixa de pedestre.
95
00:19:40,440 --> 00:19:42,165
Por acaso est� b�bada?
96
00:19:51,880 --> 00:19:53,445
Posso pegar um?
97
00:20:15,120 --> 00:20:16,420
Estava vermelho!
98
00:21:13,800 --> 00:21:15,570
O que est� olhando?
99
00:21:18,080 --> 00:21:20,203
Est� comendo muito devagar.
100
00:21:21,000 --> 00:21:22,964
N�o estou.
101
00:21:24,200 --> 00:21:26,368
As pessoas comem muito r�pido.
102
00:21:27,160 --> 00:21:30,284
H� v�rias doen�as por comer r�pido.
103
00:21:31,160 --> 00:21:33,169
C�ncer de est�mago, c�lculo biliar...
104
00:21:33,640 --> 00:21:35,569
O segredo � a macera��o.
105
00:21:35,720 --> 00:21:37,490
Apparatus digestorius.
106
00:21:38,320 --> 00:21:40,940
As alfa-amilases na nossa saliva
dissolvem os complexos de a��car
107
00:21:41,040 --> 00:21:44,926
poli e oligossacar�deos
em mol�culas individuais.
108
00:21:45,400 --> 00:21:47,045
Como sabe tudo isso?
109
00:21:47,360 --> 00:21:48,925
Faculdade de medicina.
110
00:21:49,240 --> 00:21:50,540
Como?
111
00:21:51,920 --> 00:21:55,408
- Nunca diria, n�o?
- N�o.
112
00:21:55,760 --> 00:21:59,780
Bem, foram apenas dois semestres.
Depois joguei a toalha.
113
00:21:59,880 --> 00:22:01,491
Por que desistiu?
114
00:22:07,800 --> 00:22:09,968
Voc� caiu nessa, n�o foi?
115
00:22:17,040 --> 00:22:19,340
Posso te levar em
casa agora se quiser.
116
00:22:19,440 --> 00:22:22,920
- S� me diga onde mora.
- N�o.
117
00:22:23,840 --> 00:22:25,724
Como assim, n�o?
118
00:22:28,000 --> 00:22:29,690
N�o tem casa?
119
00:22:42,240 --> 00:22:44,966
Ent�o, n�o importa onde vai descer.
120
00:22:51,680 --> 00:22:54,940
Sebastianstrasse 27,
se quer saber.
121
00:22:55,040 --> 00:22:58,050
Mas, �s vezes, preciso sublocar
meu apartamento quando estou dura.
122
00:23:19,040 --> 00:23:21,163
Sabe onde posso ficar?
123
00:23:24,480 --> 00:23:26,250
N�o sou daqui.
124
00:23:27,840 --> 00:23:29,485
Ah, certo.
125
00:23:35,000 --> 00:23:36,770
Est� de f�rias?
126
00:23:37,760 --> 00:23:40,531
Viajarei em dois meses
para pegar um sol.
127
00:23:40,840 --> 00:23:43,008
Tenho amigos na Espanha.
128
00:23:44,520 --> 00:23:46,802
Est�o mostrando algumas
pinturas minhas.
129
00:23:47,440 --> 00:23:49,802
Para os turistas de merda.
N�o posso fazer nada.
130
00:23:50,400 --> 00:23:52,300
Perto de Almeria.
131
00:23:52,400 --> 00:23:55,904
Ainda existem aut�nticas
comunidades hippies nessa praia.
132
00:23:56,280 --> 00:23:58,926
- Ah, claro.
- Estou falando s�rio!
133
00:24:00,680 --> 00:24:02,962
Realmente, tenho amigos na Espanha.
134
00:24:12,360 --> 00:24:14,483
Tem medo de mim, n�o �?
135
00:24:17,440 --> 00:24:19,085
Pode falar!
136
00:24:20,840 --> 00:24:24,601
As pessoas n�o admitem que t�m medo.
Voc� n�o � exce��o.
137
00:24:25,160 --> 00:24:28,204
Apesar do medo ser o sentimento
mais importante da era moderna.
138
00:24:28,360 --> 00:24:31,040
J� leu "Medo no Capitalismo"?
139
00:24:31,920 --> 00:24:33,884
N�o? Deveria.
140
00:24:37,080 --> 00:24:38,380
Sim...
141
00:24:59,480 --> 00:25:01,523
Oh, algo especial!
142
00:25:07,440 --> 00:25:09,051
Qual a ocasi�o?
143
00:25:13,800 --> 00:25:15,843
Uma esp�cie de anivers�rio.
144
00:25:18,000 --> 00:25:19,565
Anivers�rio de quem?
145
00:25:36,840 --> 00:25:39,202
Ines: � um nome espanhol?
146
00:25:40,400 --> 00:25:42,011
N�o sei.
147
00:25:42,480 --> 00:25:44,409
Eu n�o gosto muito.
148
00:25:48,160 --> 00:25:50,840
Mathilda: esse � um belo nome!
149
00:25:54,400 --> 00:25:57,490
- Ines � o nome espanhol para Agnes.
- S�rio?
150
00:25:58,160 --> 00:26:00,966
- E qual o seu nome?
- Agnes.
151
00:26:13,480 --> 00:26:14,780
Desculpe.
152
00:26:23,880 --> 00:26:25,684
Sinto muito.
153
00:26:50,720 --> 00:26:52,365
Espere por Deus.
154
00:26:52,880 --> 00:26:55,580
Mas se hoje tem a possibilidade,
155
00:26:55,680 --> 00:26:59,260
agora devo me aventurar
no gelo escorregadio,
156
00:26:59,360 --> 00:27:01,210
ou andar em uma corda bamba.
157
00:27:04,000 --> 00:27:05,964
Crian�as deficientes...
158
00:29:08,840 --> 00:29:11,964
As pessoas geralmente
n�o gostam de mim.
159
00:29:39,600 --> 00:29:41,689
Acredita no acaso?
160
00:29:43,800 --> 00:29:46,162
N�o existe o acaso.
161
00:29:46,800 --> 00:29:48,286
Como assim?
162
00:29:49,800 --> 00:29:51,525
Por que estou sentada no seu carro?
163
00:29:54,440 --> 00:29:56,051
Voc� conhece Lydia?
164
00:29:57,440 --> 00:30:01,201
- Ela te enviou?
- O que diabos est� falando?
165
00:30:01,360 --> 00:30:02,766
Ningu�m me enviou.
166
00:30:03,800 --> 00:30:07,460
N�o venho de cima, mas de baixo.
Vim por conta pr�pria.
167
00:30:07,560 --> 00:30:09,569
Que loucura.
168
00:30:09,920 --> 00:30:12,088
Isso precisa acabar.
169
00:31:01,440 --> 00:31:03,563
Vamos, acorde!
170
00:31:04,920 --> 00:31:06,485
Acorde!
171
00:32:43,480 --> 00:32:44,966
Quando?
172
00:32:58,920 --> 00:33:00,360
O que posso dizer?
173
00:33:02,760 --> 00:33:05,406
Por que n�o me disse isso antes?
174
00:33:07,800 --> 00:33:11,500
Ainda assim. O desaparecimento de
Lydia justifica um pedido desses?
175
00:33:11,600 --> 00:33:13,404
Por que agora?
176
00:33:24,200 --> 00:33:25,731
Entendi.
177
00:33:27,760 --> 00:33:30,327
Sem restri��es! Sem riscos!
178
00:33:31,280 --> 00:33:33,801
Sem amar e nem ficar sozinho.
179
00:33:35,680 --> 00:33:38,645
Sabe o que � estranho
quando me ou�o falar?
180
00:33:38,800 --> 00:33:40,968
Eu sinto a mesma coisa.
181
00:33:41,440 --> 00:33:43,688
Quero a mesma coisa que voc�.
182
00:33:48,200 --> 00:33:52,441
Devo ser louca para ter um caso com
o professor de violino da minha filha.
183
00:34:17,440 --> 00:34:19,961
MATHILDA
184
00:38:53,400 --> 00:38:55,648
Belo local, n�o?
185
00:38:59,840 --> 00:39:02,850
- Est� louca?
- � o seu presente de anivers�rio!
186
00:39:03,200 --> 00:39:04,765
Gostou das cores?
187
00:39:07,160 --> 00:39:09,169
Fique contente. � um presente!
188
00:39:09,360 --> 00:39:11,210
Esse carro � alugado!
189
00:39:13,440 --> 00:39:14,740
Sabe quanto isso ir� custar?
190
00:39:14,880 --> 00:39:17,540
S� queria te dar um presente.
191
00:39:17,640 --> 00:39:19,365
N�o � o meu anivers�rio.
192
00:39:21,280 --> 00:39:22,766
Esque�a.
193
00:39:30,000 --> 00:39:31,940
Sabe o que realmente me irrita?
194
00:39:32,040 --> 00:39:38,020
Se algum artista famoso assinasse,
Polke, Baselitz, Rauch,
195
00:39:38,120 --> 00:39:41,529
voc� poderia ganhar at� mais de
100,000 euros por essa merda de carro!
196
00:39:42,000 --> 00:39:43,611
Chama isso de dano?
197
00:39:43,800 --> 00:39:46,731
Eu me sinto um lixo. Desculpe.
198
00:39:48,080 --> 00:39:50,965
Quero ficar sozinha.
Voltar para o hotel e dormir.
199
00:39:52,520 --> 00:39:54,927
Eu poderia tomar um banho l�?
200
00:39:57,360 --> 00:39:58,686
Estou fedendo.
201
00:40:02,240 --> 00:40:03,540
Por favor.
202
00:40:06,240 --> 00:40:08,460
Eu tamb�m me sinto
um lixo constantemente.
203
00:40:08,560 --> 00:40:10,660
Acho que � bom. � normal.
204
00:40:10,760 --> 00:40:15,420
Somos obrigados a nos sentir
sempre �timos e � frente do jogo.
205
00:40:15,520 --> 00:40:17,768
Nossa concep��o de humanidade
� uma droga.
206
00:40:18,440 --> 00:40:21,928
S� o que importa � ganhar dos outros.
207
00:40:22,120 --> 00:40:28,647
Olhe para todos esses shows:
Competi��o disso ou daquilo.
208
00:40:28,920 --> 00:40:33,284
Deve expulsar todos do campo,
ou se arrepender de n�o ter feito.
209
00:40:33,800 --> 00:40:35,940
E se der um passo errado...
210
00:40:36,040 --> 00:40:39,005
- Ponha os cintos.
- Trocando um pouco...?
211
00:40:41,400 --> 00:40:46,285
� da� que vem... a loucura.
212
00:40:46,880 --> 00:40:50,962
Fique quieta. Estou com uma
terr�vel dor de dente.
213
00:41:06,800 --> 00:41:08,490
S�o seus sapatos?
214
00:41:29,400 --> 00:41:31,090
As toalhas est�o no banheiro.
215
00:43:19,640 --> 00:43:22,730
- Levante-se.
- Pare com isso.
216
00:43:25,040 --> 00:43:26,765
Estou com a garganta inflamada.
217
00:43:44,240 --> 00:43:47,523
Preciso ir, tenho um compromisso.
218
00:43:48,720 --> 00:43:50,809
Voc� n�o pode ficar aqui.
219
00:43:54,200 --> 00:43:55,526
Estou doente.
220
00:44:05,040 --> 00:44:07,925
Deixe disse, s� preciso descansar.
221
00:44:48,800 --> 00:44:50,857
N�O PERTURBE
222
00:45:13,120 --> 00:45:15,561
� humilhante perder um filho.
223
00:45:16,240 --> 00:45:19,410
D� para perder um casaco ou bolsa,
mas n�o um filho.
224
00:45:20,360 --> 00:45:24,326
Sinto muito.
Casos de fam�lia s�o complicados.
225
00:45:25,400 --> 00:45:28,968
Se sua filha n�o quer
ser achada, � in�til.
226
00:45:29,120 --> 00:45:34,540
Quando os pais voltam, as not�cias
se espalham e as crian�as se mandam.
227
00:45:34,640 --> 00:45:35,966
V� embora!
228
00:45:37,280 --> 00:45:38,970
Saia daqui!
229
00:47:13,600 --> 00:47:18,488
Lohit pode receber visitas
j� que se instalou...
230
00:48:42,800 --> 00:48:44,100
Ines?
231
00:48:55,760 --> 00:48:57,060
Ol�?
232
00:50:07,880 --> 00:50:10,924
MINHA PRIMEIRA CARTA PARA VOC�
233
00:50:11,840 --> 00:50:13,485
Apenas para Frankfurt.
234
00:50:15,080 --> 00:50:16,380
Amanh� de manh�.
235
00:50:18,360 --> 00:50:19,660
Sim.
236
00:50:22,320 --> 00:50:25,330
�timo. Muito obrigada.
237
00:51:14,920 --> 00:51:16,451
Agnes!
238
00:51:18,560 --> 00:51:19,921
Sim.
239
00:51:21,880 --> 00:51:24,780
- Onde esteve?
- Precisava sair daqui.
240
00:51:24,880 --> 00:51:27,208
Ver pessoas. Estava entediada.
241
00:51:28,720 --> 00:51:30,843
Sou sua prisioneira?
242
00:51:35,440 --> 00:51:39,684
Trouxe algu�m comigo.
Ela n�o tinha para onde ir.
243
00:51:40,240 --> 00:51:42,249
Est� dormindo no banheiro.
244
00:51:53,480 --> 00:51:56,160
Ei... apague a luz.
245
00:51:57,880 --> 00:52:00,540
- Quem � ela?
- N�o sei.
246
00:52:00,640 --> 00:52:02,569
Mas deve saber quem �.
247
00:52:03,560 --> 00:52:05,285
Ela n�o pode ficar.
248
00:52:05,640 --> 00:52:06,966
S� por uma noite.
249
00:52:15,760 --> 00:52:17,060
Merda!
250
00:52:18,440 --> 00:52:21,883
- V� embora, n�o pode ficar.
- Disse que poderia dormir.
251
00:52:24,360 --> 00:52:26,289
Desculpe, ela n�o permitiu.
252
00:52:27,120 --> 00:52:29,209
Merda, para onde vou agora?
253
00:52:34,080 --> 00:52:35,645
Feliz agora?
254
00:52:38,080 --> 00:52:39,964
Voc� me enoja.
255
00:52:53,920 --> 00:52:55,246
Qual o seu problema?
256
00:52:58,640 --> 00:53:00,205
N�o est� ouvindo?
257
00:53:00,800 --> 00:53:02,604
O que houve?
258
00:53:07,160 --> 00:53:09,203
"Eu chorei enquanto sonhava."
259
00:53:10,520 --> 00:53:12,609
"Pela mentira que contou."
260
00:53:14,320 --> 00:53:15,620
"Eu acordei"
261
00:53:17,400 --> 00:53:19,807
"com minhas bochechas ainda molhadas."
262
00:53:22,240 --> 00:53:24,044
"Eu chorei enquanto sonhava."
263
00:53:25,240 --> 00:53:27,488
"Por voc� ter partido."
264
00:53:28,880 --> 00:53:30,411
"Acordei."
265
00:53:31,120 --> 00:53:33,368
"Um choro duradouro e amargo."
266
00:53:34,560 --> 00:53:36,410
"Eu chorei enquanto sonhava."
267
00:53:37,040 --> 00:53:39,322
"Por n�o ter me amado bem."
268
00:53:39,440 --> 00:53:40,740
"Acordei"
269
00:53:42,240 --> 00:53:44,920
"E minhas l�grimas ainda ca�am."
270
00:53:52,200 --> 00:53:53,940
Trouxe pizza.
271
00:53:54,040 --> 00:53:55,969
Mas j� deve estar fria.
272
00:54:05,440 --> 00:54:08,325
A prop�sito, um tal de Thomas ligou.
273
00:54:09,000 --> 00:54:10,300
O qu�?
274
00:54:12,480 --> 00:54:14,762
� o cara que te deixou?
275
00:54:15,720 --> 00:54:17,285
Como assim?
276
00:54:18,120 --> 00:54:20,340
Voc� sabe...
"Por voc� ter partido."
277
00:54:20,440 --> 00:54:22,563
"Um choro duradouro e amargo."
278
00:54:25,280 --> 00:54:26,686
Bobagem!
279
00:54:28,040 --> 00:54:31,765
- Sobre o que conversaram?
- Conversar?
280
00:54:33,280 --> 00:54:37,250
Ele n�o falou muito.
Apenas desligou.
281
00:54:38,280 --> 00:54:40,369
N�o foi muito simp�tico,
seu amigo Thomas.
282
00:54:40,680 --> 00:54:41,780
Ou�a!
283
00:54:41,880 --> 00:54:47,420
Esse � o meu quarto, meu telefone
e minhas coisas que est� revirando.
284
00:54:47,520 --> 00:54:50,803
- E minhas roupas que est� usando.
- Devo ficar nua?
285
00:54:52,400 --> 00:54:55,604
Ali�s, s� bisbilhotei um pouco.
286
00:54:56,040 --> 00:55:00,040
Queria ter certeza que
n�o era uma psicopata.
287
00:55:02,360 --> 00:55:04,085
Ah, que engra�adinha!
288
00:55:04,880 --> 00:55:06,889
Agora, tire minhas roupas.
289
00:55:08,280 --> 00:55:12,405
E, infelizmente, na Alemanha, tamb�m.
Desde 2009,
290
00:55:12,520 --> 00:55:17,700
a Alemanha vem sendo tratada
como um alvo em potencial.
291
00:55:17,800 --> 00:55:20,844
Como a pol�cia e equipes de seguran�as
est�o se preparando...
292
00:55:23,920 --> 00:55:26,202
Essa "torrente de l�grimas".
293
00:55:26,480 --> 00:55:29,570
- De onde vem?
- Heinrich Heine.
294
00:55:30,209 --> 00:55:31,740
Agora entendi.
295
00:55:31,840 --> 00:55:35,601
Os Pensamentos Noturnos de
Heinrich Heine e os rom�nticos alem�es.
296
00:55:37,360 --> 00:55:38,766
Desculpe.
297
00:55:39,760 --> 00:55:43,407
Eu me deparei com os livros
quando procurava uma roupa.
298
00:55:47,320 --> 00:55:51,969
"Pensar na Alemanha � noite
p�e todos os pensamentos a voar."
299
00:55:52,800 --> 00:55:55,048
Faz mais o meu estilo.
300
00:55:55,840 --> 00:55:57,201
S�rio?
301
00:56:05,400 --> 00:56:10,180
Ent�o n�o entendeu que s�o as mem�rias
de sua m�e que roubam o seu sono,
302
00:56:10,280 --> 00:56:13,643
n�o a situa��o da Alemanha,
como a maioria pensa.
303
00:56:17,160 --> 00:56:19,727
"Pela Alemanha eu n�o anseio"
304
00:56:20,120 --> 00:56:22,368
"Apenas se minha m�e l� estiver."
306
00:56:29,920 --> 00:56:33,966
N�o odiaria tanto a Alemanha
se minha m�e n�o estivesse l�.
307
00:56:36,000 --> 00:56:37,964
Sabe o que � estranho?
308
00:56:39,680 --> 00:56:42,167
Minha m�e tamb�m � uma
professora, como voc�.
309
00:56:42,320 --> 00:56:44,329
Mas de arte, n�o alem�o.
310
00:56:47,280 --> 00:56:49,369
O que acha? � o destino?
311
00:57:15,520 --> 00:57:18,246
Tem que parar com essas p�lulas.
312
00:57:19,440 --> 00:57:21,085
Elas n�o ajudam.
313
00:57:21,600 --> 00:57:24,280
N�o tomo e nunca adoe�o.
314
00:57:24,520 --> 00:57:25,846
Bem...
315
00:57:26,440 --> 00:57:29,803
s� quando durmo em quartos
superaquecidos como esse.
316
00:57:52,480 --> 00:57:54,284
Ele tem m�os como as suas.
317
00:57:54,760 --> 00:57:57,964
T�o finas e delicadas, mas fortes.
318
00:58:00,240 --> 00:58:02,090
Meu pai sempre se orgulhou de suas m�os.
319
00:58:03,400 --> 00:58:06,729
"Crian�as, minhas m�os
s�o a minha riqueza."
320
00:58:07,800 --> 00:58:10,048
Agora, adivinhe com
o que ele trabalhava!
321
00:58:13,640 --> 00:58:15,171
Vamos, adivinhe!
322
00:58:17,000 --> 00:58:18,611
Pianista?
323
00:58:19,800 --> 00:58:21,100
Errado.
324
00:58:23,320 --> 00:58:25,602
Tem mais uma chance.
325
00:58:26,840 --> 00:58:28,780
N�o gosto disso.
326
00:58:28,880 --> 00:58:32,967
- Vamos, por favor.
- N�o sou boa nesses jogos.
327
00:58:33,160 --> 00:58:34,771
Estraga-prazeres!
328
00:59:28,640 --> 00:59:29,940
Agnes?
329
00:59:30,080 --> 00:59:31,805
Um minuto.
330
00:59:32,800 --> 00:59:34,570
Merda!
331
00:59:36,320 --> 00:59:39,330
E agora ela ficou doente, tamb�m.
N�o entende?
332
00:59:40,680 --> 00:59:43,326
Como? N�o est� me ouvindo?
333
00:59:45,160 --> 00:59:47,931
Eu disse que ela est�
doente e n�o quer sair.
334
00:59:50,920 --> 00:59:54,249
Imagine-se no lugar dela.
335
01:01:19,840 --> 01:01:21,140
Ol�?
336
01:01:44,320 --> 01:01:45,806
Procuro por Ines.
337
01:01:46,240 --> 01:01:50,365
Eu n�o a vejo h� seis meses.
338
01:01:51,440 --> 01:01:56,324
Aqui n�o � o est�dio de Ines?
Ela disse que precisava sublocar.
339
01:01:59,040 --> 01:02:00,571
Meu Deus!
340
01:02:03,120 --> 01:02:04,685
Veja bem...
341
01:02:05,080 --> 01:02:09,380
Ines vem e vai quando quer
e pega tudo o que puder.
342
01:02:09,480 --> 01:02:10,920
Eu gosto dela.
343
01:02:11,880 --> 01:02:14,082
- Ela � legal.
- Claro.
344
01:02:14,440 --> 01:02:17,644
Por que acha que eu ofereci
a ela trabalhar comigo?
345
01:02:17,760 --> 01:02:22,540
Mas ela n�o aguentou!
Disse que tinha suas pr�prias coisas.
346
01:02:22,640 --> 01:02:25,060
Tudo bem, pensei.
Ent�o eu lhe disse:
347
01:02:25,160 --> 01:02:28,045
Pode trabalhar aqui
sempre que quiser.
348
01:02:29,040 --> 01:02:31,641
E ela fez de vez em quando.
349
01:02:31,760 --> 01:02:34,964
Mas quase sempre s� fazia dormir.
350
01:02:36,000 --> 01:02:37,770
Obrigado, Karl.
351
01:02:40,320 --> 01:02:44,500
Ela sempre disse que queria
ser julgada pelo presente,
352
01:02:44,600 --> 01:02:46,643
n�o pelo seu passado.
353
01:02:47,760 --> 01:02:50,964
Uma frase t�pica de Ines
354
01:02:51,440 --> 01:02:53,722
para um �lbum de poesia.
355
01:02:58,200 --> 01:03:01,244
- Voc� a acha perigosa?
- Perigosa?
356
01:03:02,440 --> 01:03:03,880
N�o.
357
01:03:05,080 --> 01:03:07,851
Ou apenas para ela mesma.
358
01:03:10,000 --> 01:03:12,089
Sabe como a conheci?
359
01:03:13,760 --> 01:03:17,140
Certa noite, havia deixado
um amigo na esta��o.
360
01:03:17,240 --> 01:03:20,060
Na volta para o carro, a avistei.
361
01:03:20,160 --> 01:03:24,967
Ouvi um carro freando quando
ela parecia atravessar a rua.
362
01:03:25,280 --> 01:03:28,848
Mas o motorista conseguiu desviar.
363
01:03:29,080 --> 01:03:31,886
Ela voltou para a cal�ada
364
01:03:32,400 --> 01:03:33,965
e esperou.
365
01:03:34,920 --> 01:03:37,885
At� o pr�ximo carro virar a esquina.
366
01:03:39,560 --> 01:03:41,603
Ela foi para cima.
367
01:03:41,800 --> 01:03:44,844
Houve uma batida
e ela foi ao ch�o.
368
01:03:45,840 --> 01:03:49,840
O carro reduziu,
depois acelerou, indo embora.
369
01:03:50,520 --> 01:03:51,960
Fui at� ela
370
01:03:52,400 --> 01:03:54,364
e ajudei a se levantar.
371
01:03:55,800 --> 01:03:58,844
Obviamente, ela fez de prop�sito.
372
01:03:59,400 --> 01:04:02,171
Isso me fascinou.
373
01:04:04,800 --> 01:04:06,900
Eu a convidei para jantar.
374
01:04:07,000 --> 01:04:10,964
Depois, ela me diz que esse
m�todo � bastante eficaz.
375
01:04:20,360 --> 01:04:21,721
E voc�?
376
01:04:23,360 --> 01:04:25,801
� alguma parente dela?
377
01:04:27,280 --> 01:04:31,168
Acho que n�o disse o seu nome.
378
01:04:31,600 --> 01:04:33,165
Ah, perd�o.
379
01:04:33,520 --> 01:04:35,051
Meu nome � Wagner.
380
01:04:35,800 --> 01:04:37,100
N�o.
381
01:04:39,640 --> 01:04:41,729
Como explico isso?
382
01:04:42,120 --> 01:04:44,527
Nos conhecemos por acaso.
383
01:07:12,880 --> 01:07:14,366
Com licen�a.
384
01:07:19,760 --> 01:07:21,166
Obrigado.
385
01:08:58,600 --> 01:09:01,201
Voc� n�o precisa ajudar.
386
01:09:01,600 --> 01:09:03,484
Consigo dar conta sozinha.
387
01:09:18,120 --> 01:09:21,529
Como � limpar com
um cara no quarto?
388
01:09:23,200 --> 01:09:24,970
Deve ser estranho.
389
01:09:25,120 --> 01:09:29,163
Nunca pegou algum enquanto trabalha?
390
01:09:29,480 --> 01:09:31,569
Deve ser bom se o cara for legal.
391
01:09:32,560 --> 01:09:34,285
Ent�o, j�?
392
01:09:35,000 --> 01:09:39,000
Desculpe, mas prefiro
fazer isso sozinha.
393
01:10:05,400 --> 01:10:06,840
Para voc�.
394
01:10:42,920 --> 01:10:45,441
Perto de mim, voc� age
como uma boa samaritana.
395
01:10:48,000 --> 01:10:49,770
Sua Lydia � uma gracinha.
396
01:10:50,280 --> 01:10:53,300
Dif�cil acreditar que
tem uma filha t�o jovem.
397
01:10:53,400 --> 01:10:55,807
Mas isso � normal entre
acad�micos, n�o �?
398
01:10:58,320 --> 01:11:00,522
Ela � a sua cara.
399
01:11:01,000 --> 01:11:03,441
Principalmente o nariz.
400
01:11:04,080 --> 01:11:06,567
Sem d�vida, � o seu nariz.
401
01:11:08,400 --> 01:11:13,003
Talvez, sua filha tamb�m
saia com estranhos, n�o?
402
01:11:14,440 --> 01:11:16,165
Me d� essa foto.
403
01:11:27,080 --> 01:11:31,442
Tamb�m bate assim na Lydia?
N�o me admira ter fugido.
404
01:12:28,120 --> 01:12:29,810
H� quanto tempo ela se foi?
405
01:12:32,840 --> 01:12:34,929
N�o gosto de falar nisso.
406
01:12:38,640 --> 01:12:40,171
Ela est� morta?
407
01:12:42,480 --> 01:12:44,284
Seu nariz ainda d�i?
408
01:12:47,280 --> 01:12:51,007
Desculpe. N�o tive a inten��o
de machuc�-la.
409
01:12:55,560 --> 01:12:57,967
N�o se deve agir assim.
410
01:12:58,120 --> 01:13:01,449
N�o se deve tratar os outros
de forma t�o desrespeitosa.
411
01:13:02,800 --> 01:13:04,809
Eu n�o sei lidar com ela.
412
01:13:05,000 --> 01:13:06,770
Pare com isso...
413
01:13:07,360 --> 01:13:09,881
"N�o se deve agir assim.
N�o fa�a isso."
414
01:13:12,880 --> 01:13:14,491
Qual o seu problema?
415
01:13:15,840 --> 01:13:20,329
"Desculpe te bater.
A culpa foi sua, malcriada."
416
01:13:21,520 --> 01:13:24,564
J� ouvi isso antes.
417
01:13:29,320 --> 01:13:31,761
E, certamente, voc� sabe quem disse.
418
01:13:33,000 --> 01:13:34,531
N�o �?
419
01:13:38,200 --> 01:13:40,562
Mas a Ines malvada
se transformou em um anjo...
420
01:13:41,400 --> 01:13:43,090
Um anjo do mal.
421
01:13:45,520 --> 01:13:48,530
Anjos malignos n�o
querem andar na linha.
422
01:13:50,280 --> 01:13:54,041
Nem s�o controlados pelas
ideias divinas dos outros.
423
01:13:59,280 --> 01:14:01,960
Minha m�e achava que
era um desses anjos.
424
01:14:02,880 --> 01:14:06,243
Ela nunca entendeu por que
eu cortei rela��es com ela.
425
01:14:07,640 --> 01:14:10,851
Ela ficava perguntando:
O que est� errado?
426
01:14:11,040 --> 01:14:13,049
E eu dizia: "Estou enlouquecendo".
427
01:14:13,360 --> 01:14:15,722
"Mas por qu�?", ela perguntava.
428
01:14:17,840 --> 01:14:19,451
Estou sofrendo.
429
01:14:23,400 --> 01:14:25,762
Nunca mais falamos sobre isso.
430
01:14:28,520 --> 01:14:30,927
Ela deve achar que sou doente.
431
01:14:31,640 --> 01:14:33,410
Doente da cabe�a.
432
01:14:38,240 --> 01:14:39,965
Gosto dessa descri��o.
433
01:14:41,160 --> 01:14:43,203
Digamos que eu desacelerei.
434
01:14:44,440 --> 01:14:46,961
E ela realmente achou
que eu estava louca.
435
01:15:01,400 --> 01:15:04,524
Eu me encontrei com Madsen no atelier.
436
01:15:26,240 --> 01:15:28,283
Quando parti, pensei:
437
01:15:28,920 --> 01:15:31,361
"Preciso ir. N�o h� escolha."
438
01:15:32,160 --> 01:15:33,850
Machuca tanto.
439
01:15:42,280 --> 01:15:45,006
Fiz minha mochila e me mandei.
440
01:15:46,560 --> 01:15:48,967
Mas n�o sabia pra onde ir.
441
01:15:51,880 --> 01:15:53,969
Ent�o, corri para a floresta
442
01:15:55,040 --> 01:15:57,641
e tentei viver em uma caverna.
443
01:16:01,520 --> 01:16:03,165
Mas era inverno...
444
01:16:04,520 --> 01:16:05,881
estava t�o frio...
445
01:16:10,080 --> 01:16:12,089
Eu subia nas rochas.
446
01:16:16,440 --> 01:16:19,644
E havia uma fenda.
447
01:16:21,000 --> 01:16:22,611
Eu desci
448
01:16:23,080 --> 01:16:25,408
e me permiti cair.
449
01:16:30,160 --> 01:16:33,284
L� estava eu, pendurada
sobre esse abismo
450
01:16:34,280 --> 01:16:37,245
e pensei: se soltar, tudo acabar�.
451
01:18:58,400 --> 01:18:59,965
Agnes!
452
01:19:01,480 --> 01:19:02,886
Agnes!
453
01:19:42,440 --> 01:19:44,642
Mam�e, brinque comigo!
454
01:19:46,120 --> 01:19:48,288
Esperei a viagem toda.
455
01:19:48,880 --> 01:19:51,020
Deixe eu acabar aqui, certo?
456
01:19:51,120 --> 01:19:54,300
- � o que sempre diz.
- Ent�o, esque�a.
457
01:19:54,400 --> 01:19:57,365
- � o que disse antes.
- Ent�o, esque�a de novo.
458
01:20:17,320 --> 01:20:20,967
- Podemos brincar de espi�o.
- N�o, tenha paci�ncia!
459
01:20:21,160 --> 01:20:23,249
Mas eu quero brincar!
460
01:20:52,680 --> 01:20:55,531
Em breve chegaremos
� Esta��o de Frankfurt.
461
01:20:56,000 --> 01:20:58,680
Poder�o fazer todas as conex�es.
462
01:22:45,707 --> 01:22:48,197
Tradu��o PT-BR: gooz
makingoff.org
463
01:22:48,197 --> 01:22:51,197
Legenda base: Rick Minnich
32794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.