All language subtitles for Svet v ohni S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,203 --> 00:00:03,023 Heil Hitler, Herr Rossler. 2 00:00:03,025 --> 00:00:06,851 She said she was going to tell the authorities where Hilda was. 3 00:00:06,853 --> 00:00:09,258 You don't need to explain. She's a dead Nazi. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,058 That's good enough for me. 5 00:00:11,060 --> 00:00:13,178 I gave you my heart and you betrayed me 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,738 in the snap of some Polish knicker elastic. 7 00:00:15,740 --> 00:00:20,458 Vernon Hunter. Pilot, of sorts. Lois Bennett. Singer, of sorts. 8 00:00:20,460 --> 00:00:24,018 We'll stay in touch, then. Will we? Is that the protocol? 9 00:00:24,020 --> 00:00:26,138 EXPLOSION I'm deserting. 10 00:00:26,140 --> 00:00:29,098 I think you should go back. To war, that you hate? 11 00:00:29,100 --> 00:00:30,698 You're having a baby? 12 00:00:30,700 --> 00:00:33,738 Why didn't you tell me?! I don't want anything from you. 13 00:00:33,740 --> 00:00:35,978 How much longer will it be like this? 14 00:00:35,980 --> 00:00:37,980 I'll never be safe anywhere. 15 00:00:41,260 --> 00:00:42,738 EXPLOSIONS 16 00:00:42,740 --> 00:00:44,738 If anything's happened to him. 17 00:00:44,740 --> 00:00:47,740 I made him go. I told him to go. I made him. 18 00:01:33,460 --> 00:01:36,978 With Paris now under the control of the Nazi authorities, 19 00:01:36,980 --> 00:01:41,218 German troops, having entered the city on 14th June, unchallenged, 20 00:01:41,220 --> 00:01:44,378 the German authorities have effortlessly settled into the city, 21 00:01:44,380 --> 00:01:47,738 many of them having spent time on leave in the various bars, 22 00:01:47,740 --> 00:01:50,658 theatres and jazz clubs before the occupation. 23 00:01:50,660 --> 00:01:54,218 They continue to enjoy all that the vibrant city has to offer 24 00:01:54,220 --> 00:01:58,458 and have commandeered the very best hotels as their headquarters. 25 00:01:58,460 --> 00:02:01,778 On the coast, the astonishing feat of Dunkirk evacuation 26 00:02:01,780 --> 00:02:05,738 has come to an end, with a staggering number of allied troops 27 00:02:05,740 --> 00:02:08,058 making it successfully off the beach. 28 00:02:08,060 --> 00:02:11,458 A dreadful fate awaits those that remain behind, however, 29 00:02:11,460 --> 00:02:13,978 with many wounded and separated soldiers 30 00:02:13,980 --> 00:02:16,220 now becoming prisoners of war. 31 00:03:08,660 --> 00:03:10,300 What is it, Dad? 32 00:03:11,740 --> 00:03:12,980 What? 33 00:03:13,980 --> 00:03:15,620 It's our Tom. 34 00:03:16,980 --> 00:03:19,580 We've just had a telegram. He's... 35 00:03:20,980 --> 00:03:22,940 He's missing. 36 00:03:47,460 --> 00:03:50,298 Well, this is going to give me something to talk about 37 00:03:50,300 --> 00:03:51,980 at bridge club. 38 00:03:57,620 --> 00:03:59,460 Demba is from Senegal, Mother. 39 00:04:28,740 --> 00:04:30,740 Are you worried that I'm lonely? 40 00:04:31,740 --> 00:04:34,738 What? This obligation you feel to shower me 41 00:04:34,740 --> 00:04:37,218 with human souvenirs from your travels. 42 00:04:37,220 --> 00:04:39,138 First a backward Polish child, 43 00:04:39,140 --> 00:04:41,378 and now a Frenchman as black as your hat. 44 00:04:41,380 --> 00:04:44,378 Without Demba, I never would have got back here in one piece. 45 00:04:44,380 --> 00:04:47,258 He's on his way to Scotland to train with the Free French. 46 00:04:47,260 --> 00:04:48,738 Scotland?! 47 00:04:48,740 --> 00:04:52,260 As though going through Dunkirk wasn't suffering enough. 48 00:04:56,940 --> 00:05:00,620 I am happy for your safe return, Harry. 49 00:05:01,620 --> 00:05:03,458 Thank you. 50 00:05:03,460 --> 00:05:06,218 And thank you for making Demba welcome. 51 00:05:06,220 --> 00:05:08,818 Well, if I can't show good manners to a savage, 52 00:05:08,820 --> 00:05:11,740 then we really are fighting this war for nothing. 53 00:05:14,180 --> 00:05:16,220 Calm down. Calm down. 54 00:05:17,220 --> 00:05:19,738 Get your dirty, grubby hands off me now! 55 00:05:19,740 --> 00:05:21,218 Calm down! 56 00:05:21,220 --> 00:05:23,218 He came round. You don't say. 57 00:05:23,220 --> 00:05:25,458 Let me go and I'll take my chances! 58 00:05:25,460 --> 00:05:27,978 Hey, listen! If you leave now, you will die! 59 00:05:27,980 --> 00:05:30,538 Oh, so I just stay here and surrender like you lot? 60 00:05:30,540 --> 00:05:33,618 Paris has fallen. She just told me. And not a shot fired. 61 00:05:33,620 --> 00:05:36,258 How's a bunch of cowards going to keep me safe? 62 00:05:36,260 --> 00:05:37,618 Pardon? 63 00:05:37,620 --> 00:05:38,978 Jacques. 64 00:05:38,980 --> 00:05:41,738 Before you say anything word about French cowardice, 65 00:05:41,740 --> 00:05:44,978 just remember it was a French ambulance crew who rescued you. 66 00:05:44,980 --> 00:05:47,378 Christ. You think you rescued me? 67 00:05:47,380 --> 00:05:50,780 Thanks to you, I'm in a city crawling with Nazis. 68 00:05:52,220 --> 00:05:54,740 Now piss off and let me die in peace. 69 00:05:59,740 --> 00:06:02,220 He can't be dead. Not our Tom. 70 00:06:06,740 --> 00:06:08,978 Harry will be back by now, 71 00:06:08,980 --> 00:06:10,978 on his way from Dover. 72 00:06:10,980 --> 00:06:12,460 Right. 73 00:06:17,980 --> 00:06:19,980 Child needs a father. 74 00:06:22,220 --> 00:06:24,178 He's married, Dad. 75 00:06:24,180 --> 00:06:27,018 Yeah, to some girl in Poland who might well be dead by now. 76 00:06:27,020 --> 00:06:29,618 Oh, let's hope so, and then he can marry me out of pity 77 00:06:29,620 --> 00:06:31,740 and we'll live happily ever after. 78 00:06:37,740 --> 00:06:39,980 Are you going to keep the child? 79 00:06:41,340 --> 00:06:44,218 I mean, there's no shame in some other family raising. 80 00:06:44,220 --> 00:06:47,138 I'm keeping it. Auntie Joan and Uncle John over in Wales 81 00:06:47,140 --> 00:06:49,218 never had kids. I'm keeping it. 82 00:06:49,220 --> 00:06:50,740 All right. 83 00:06:52,740 --> 00:06:54,218 Well... 84 00:06:54,220 --> 00:06:56,898 ..Harry's not short of a bob or two. 85 00:06:56,900 --> 00:07:00,458 I thought you told me money is the root of all evil. 86 00:07:00,460 --> 00:07:02,738 Yes, it is, but poverty is worse. 87 00:07:02,740 --> 00:07:05,218 And if our Tom was here, he'd say the same. 88 00:07:05,220 --> 00:07:06,978 But he's not here, is he? 89 00:07:06,980 --> 00:07:09,740 And even if he was, I wouldn't listen to him either. 90 00:07:13,220 --> 00:07:16,378 If you don't go and ask for the money, 91 00:07:16,380 --> 00:07:18,100 then I will. 92 00:07:25,060 --> 00:07:27,458 What are you going to do without help? 93 00:07:27,460 --> 00:07:31,178 All these men need my help. You're all prisoners of war now? 94 00:07:31,180 --> 00:07:34,018 I'll head for the coast. And which way is that? 95 00:07:34,020 --> 00:07:35,538 I'll think of something. 96 00:07:35,540 --> 00:07:37,898 Listen, I've talked to a couple of French guys 97 00:07:37,900 --> 00:07:40,458 who are setting up an escape route. They can help you. 98 00:07:40,460 --> 00:07:43,298 You go across the Pyrenees into Spain, Spain to Gibraltar, 99 00:07:43,300 --> 00:07:46,580 then home from there. I get lost walking home from Belle-Vue, mate. 100 00:07:47,700 --> 00:07:49,778 What? You've never heard of Belle-Vue? 101 00:07:49,780 --> 00:07:51,618 You don't know what you're missing. 102 00:07:51,620 --> 00:07:54,658 But first you need to get registered as an injured prisoner of war. 103 00:07:54,660 --> 00:07:56,618 Then what? Then you die. 104 00:07:56,620 --> 00:07:58,578 Well, I hate to be picky... 105 00:07:58,580 --> 00:08:01,618 Once you're declared dead, it makes it easier for you to escape. 106 00:08:01,620 --> 00:08:04,538 They won't be looking for you. Won't they want to see a corpse? 107 00:08:04,540 --> 00:08:06,818 We've got no shortage of corpses, buddy. 108 00:08:06,820 --> 00:08:08,818 And this will work, will it? 109 00:08:08,820 --> 00:08:10,860 You'll know before I do. 110 00:08:11,860 --> 00:08:14,220 We've never actually tried it before. 111 00:08:17,980 --> 00:08:19,740 Great. 112 00:08:44,580 --> 00:08:46,620 JAZZ MUSIC 113 00:09:24,700 --> 00:09:26,740 MUSIC STOPS 114 00:09:44,980 --> 00:09:47,738 Congratulations. That was wonderful. 115 00:09:47,740 --> 00:09:50,978 Well, thank you. Have you come to shut us down? 116 00:09:50,980 --> 00:09:53,978 No, but I can't guarantee that that won't happen. 117 00:09:53,980 --> 00:09:57,578 It's the party's policy on jazz music. You should read it. 118 00:09:57,580 --> 00:10:01,138 Why? Because it might convince you to leave Paris for a while. 119 00:10:01,140 --> 00:10:05,140 I mean, why are you telling me? I advise you to read the leaflet. 120 00:10:15,460 --> 00:10:19,978 "On no account will Negroid excesses in tempo, 121 00:10:19,980 --> 00:10:22,218 "so-called hot jazz, 122 00:10:22,220 --> 00:10:26,458 "or in solo performances, so-called breaks, be tolerated." 123 00:10:26,460 --> 00:10:28,138 I read it already. 124 00:10:28,140 --> 00:10:32,978 "Plucking the strings is prohibited since it is damaging 125 00:10:32,980 --> 00:10:34,978 "to the instrument... 126 00:10:34,980 --> 00:10:37,218 "..and detrimental to... 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,218 "..Aryan musicality." 128 00:10:39,220 --> 00:10:42,338 It's laughable. Nobody will take it seriously. 129 00:10:42,340 --> 00:10:44,978 You still think this is all going to be fine? 130 00:10:44,980 --> 00:10:47,458 I think the Germans love Paris. 131 00:10:47,460 --> 00:10:49,738 And clubs like yours are one of the reasons. 132 00:10:49,740 --> 00:10:51,738 And you're a French citizen. 133 00:10:51,740 --> 00:10:54,220 Not as far as the Nazis are concerned. 134 00:10:55,220 --> 00:10:58,378 I heard two boys from Frankie's band got picked up last night. 135 00:10:58,380 --> 00:11:00,458 That could have been for anything. 136 00:11:00,460 --> 00:11:03,220 Or it could have been because they are African. 137 00:11:07,740 --> 00:11:09,780 You need to find me a way out. 138 00:11:10,780 --> 00:11:13,980 What? Eddie was right. I should have gone when he did. 139 00:11:15,220 --> 00:11:18,740 You're going to smuggle prisoners of war out of the hospital. 140 00:11:19,740 --> 00:11:22,820 I want you to do the same for me. Are you serious? 141 00:11:23,820 --> 00:11:27,740 That German guy in the club tonight. He was giving me a chance. 142 00:11:28,980 --> 00:11:31,978 I have to take it now. It's...it's still early days. 143 00:11:31,980 --> 00:11:35,738 We don't even know yet if the route is safe or if it works. 144 00:11:35,740 --> 00:11:37,980 So when are you going to find out? 145 00:11:43,740 --> 00:11:44,980 Soon. 146 00:11:46,460 --> 00:11:48,220 We find out soon. 147 00:11:49,820 --> 00:11:52,618 We are neighbours now. We will need a list of your patients. 148 00:11:52,620 --> 00:11:55,738 They are prisoners of war. They weren't prisoners of war yesterday. 149 00:11:55,740 --> 00:11:58,738 If the hospital continues to stay open and operate independently, 150 00:11:58,740 --> 00:12:00,738 you'll need to keep records of these men. 151 00:12:00,740 --> 00:12:03,538 Some have no ID when they arrive. A lot of them destroy their tags 152 00:12:03,540 --> 00:12:05,458 because of the rumours. What rumours? 153 00:12:05,460 --> 00:12:07,978 The Germans will trace their families. Kill them too. 154 00:12:07,980 --> 00:12:09,618 They actually believe that? 155 00:12:09,620 --> 00:12:12,738 I think they believe you're capable of anything. And what about you? 156 00:12:12,740 --> 00:12:15,378 I don't think you have a monopoly on evil. Well, thank you. 157 00:12:15,380 --> 00:12:17,500 I think you're coming pretty close. 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,220 Thank you. 159 00:12:23,460 --> 00:12:27,418 I cannot see any reason why we can't happily co-exist. Can you? 160 00:12:27,420 --> 00:12:30,738 Easy for you to say. I hear you Senior Officers have commandeered 161 00:12:30,740 --> 00:12:33,460 the best hotels. Paris has been generous. 162 00:12:35,220 --> 00:12:37,220 The Crillon, since you ask. 163 00:12:40,460 --> 00:12:42,820 We will begin with the men in this room. 164 00:12:44,220 --> 00:12:47,220 Dr O'Connor, please explain the status of these men. 165 00:12:48,660 --> 00:12:51,458 Multiple amputee, top and bottom extremities. 166 00:12:51,460 --> 00:12:53,738 Possible gangrene on the upper right. 167 00:12:53,740 --> 00:12:56,978 Not suitable for transport this month. Next, please. 168 00:12:56,980 --> 00:12:59,978 Young British Naval Rating. Picked up at Dunkirk. 169 00:12:59,980 --> 00:13:02,458 Bennett. Here's the death certificate. 170 00:13:02,460 --> 00:13:04,898 He had 80% burns. He worked in the boiler room. 171 00:13:04,900 --> 00:13:07,298 It was a miracle he lived as long as he did. Yes. 172 00:13:07,300 --> 00:13:10,380 And with 80% burns, a miracle he was still alive when he got here. 173 00:13:12,300 --> 00:13:14,738 What the fuck do you call this outfit? 174 00:13:14,740 --> 00:13:16,300 This your revenge? 175 00:13:17,300 --> 00:13:18,980 I know you speak English. 176 00:13:19,980 --> 00:13:22,980 You understood full well when I was calling you a coward. 177 00:13:29,220 --> 00:13:30,460 Come. 178 00:13:32,740 --> 00:13:34,900 You're fucking kidding me? 179 00:13:38,260 --> 00:13:39,980 Is he in the mortuary? 180 00:13:40,980 --> 00:13:43,740 Shall we? You want to check the corpse? 181 00:13:45,460 --> 00:13:47,498 Are you serious?! 182 00:13:47,500 --> 00:13:49,258 I'll come with you. 183 00:13:49,260 --> 00:13:51,140 I took him down there. 184 00:14:12,860 --> 00:14:14,700 VOMITING 185 00:14:21,340 --> 00:14:23,380 WHISTLING 186 00:14:28,300 --> 00:14:29,900 You, sir. 187 00:14:31,740 --> 00:14:34,858 Yes, my German friend. How may I help you? 188 00:14:34,860 --> 00:14:37,978 Where do the ambulances drop off their casualties? 189 00:14:37,980 --> 00:14:39,420 Follow me. 190 00:14:50,740 --> 00:14:53,498 So, you go that way now, 191 00:14:53,500 --> 00:14:56,738 and I take what's left of this poor bastard down to the morgue. 192 00:14:56,740 --> 00:14:58,738 How did he die? 193 00:14:58,740 --> 00:15:00,658 Hard to tell. 194 00:15:00,660 --> 00:15:02,740 Hardly anything of him left. 195 00:15:23,740 --> 00:15:26,458 You were brilliant. You were brilliant. 196 00:15:26,460 --> 00:15:28,460 I know. I know! 197 00:15:31,740 --> 00:15:33,218 I really froze. 198 00:15:33,220 --> 00:15:36,740 How did you know the burns victim would still be down there? I didn't. 199 00:15:47,740 --> 00:15:49,218 I'm sorry. 200 00:15:49,220 --> 00:15:51,738 No... I'm sorry. I don't know what came over me. 201 00:15:51,740 --> 00:15:53,658 No, no, no, it's OK. It's fine. 202 00:15:53,660 --> 00:15:57,058 Please, Henriette, I was just surprised. 203 00:15:57,060 --> 00:15:58,740 That's all. 204 00:16:14,460 --> 00:16:16,738 Harry tells me you saved him. 205 00:16:16,740 --> 00:16:18,738 He saved a lot of men. 206 00:16:18,740 --> 00:16:20,738 He's very brave. 207 00:16:20,740 --> 00:16:22,738 How very reassuring. 208 00:16:22,740 --> 00:16:26,218 Like his mother and father, perhaps? His courage. 209 00:16:26,220 --> 00:16:29,738 Harry's father had many qualities but it transpires that courage 210 00:16:29,740 --> 00:16:32,500 wasn't one of them. Can we talk about something else? 211 00:16:36,740 --> 00:16:39,978 The Germans didn't bomb Paris. That surely is a good sign. 212 00:16:39,980 --> 00:16:41,458 Of what exactly? 213 00:16:41,460 --> 00:16:45,740 That when all is said and done, at least they are a civilised people. 214 00:16:50,700 --> 00:16:52,378 KNOCK ON DOOR 215 00:16:52,380 --> 00:16:55,700 Surely this week can't get any more surprising. 216 00:16:59,220 --> 00:17:00,980 Lois, do come in. 217 00:17:13,020 --> 00:17:14,820 Is Douglas coming too? 218 00:17:15,980 --> 00:17:17,380 No, sorry. 219 00:17:18,380 --> 00:17:20,060 But he sent you this. 220 00:17:21,060 --> 00:17:22,698 It isn't brand-new. 221 00:17:22,700 --> 00:17:25,860 It's the same one Tom had when he was your age. 222 00:17:27,460 --> 00:17:30,460 He says next time you play, you can wear it. 223 00:17:37,340 --> 00:17:40,298 I rather feel as though I've arrived late at the theatre 224 00:17:40,300 --> 00:17:42,738 and need somebody to explain the plot to me. 225 00:17:42,740 --> 00:17:44,220 I am sorry. 226 00:17:45,220 --> 00:17:47,540 I had no idea you had so many people here. 227 00:17:48,540 --> 00:17:50,740 Lois, wait. I... 228 00:17:52,220 --> 00:17:54,738 I have to give Demba a lift to the station. 229 00:17:54,740 --> 00:17:56,780 Why don't you come with us? 230 00:18:22,220 --> 00:18:23,738 Heil Hitler. 231 00:18:23,740 --> 00:18:25,220 Heil Hitler. 232 00:19:43,140 --> 00:19:44,740 Paris has fallen! 233 00:19:48,340 --> 00:19:51,380 Paris has fallen! 234 00:20:17,740 --> 00:20:19,258 Is everything OK 235 00:20:19,260 --> 00:20:21,698 with you and the baby? 236 00:20:21,700 --> 00:20:24,978 Baby? What on Earth makes you think I'm having a baby? 237 00:20:24,980 --> 00:20:26,460 You... 238 00:20:27,460 --> 00:20:30,698 Don't you think you should... Don't tell me how to deal with it, Harry. 239 00:20:30,700 --> 00:20:32,938 I think you lost the right to do that a while ago. 240 00:20:32,940 --> 00:20:36,258 I don't think I ever told you how to do anything, did I? No. 241 00:20:36,260 --> 00:20:39,058 You got by on charm and good hair. 242 00:20:39,060 --> 00:20:41,780 Which is pretty much how I survived Dunkirk too. 243 00:20:47,220 --> 00:20:50,178 Lois... No. You're married. 244 00:20:50,180 --> 00:20:51,978 And you didn't tell me. 245 00:20:51,980 --> 00:20:54,740 I only came here today to tell you to stay away. 246 00:20:58,220 --> 00:21:00,458 And what will you tell the child 247 00:21:00,460 --> 00:21:02,738 when they asks where their dad is? 248 00:21:02,740 --> 00:21:04,218 There's a war. 249 00:21:04,220 --> 00:21:06,260 I'll tell them you're dead. 250 00:21:31,980 --> 00:21:33,738 Come on, Tom Bennett. 251 00:21:33,740 --> 00:21:35,460 You can do this. 252 00:21:46,220 --> 00:21:48,458 I was expecting a man. So was I. 253 00:21:48,460 --> 00:21:52,458 The security in that place is mad. It's a miracle I only died once. 254 00:21:52,460 --> 00:21:54,098 Take my hand. 255 00:21:54,100 --> 00:21:55,978 What? Take my hand. 256 00:21:55,980 --> 00:21:59,340 If we look like lovers, we are less likely to attract attention. 257 00:22:01,740 --> 00:22:05,218 If there's anything else you want me to do to look like your lover, 258 00:22:05,220 --> 00:22:06,980 you know, just say. 259 00:22:09,260 --> 00:22:11,178 They said they thought they were friends, 260 00:22:11,180 --> 00:22:12,458 but why would they say that? 261 00:22:12,460 --> 00:22:15,218 And what do I tell Claudia? You don't tell Claudia anything. 262 00:22:15,220 --> 00:22:18,218 They could have arrested you. They didn't. That is a very good sign. 263 00:22:18,220 --> 00:22:20,138 Can you help me? You need to help me. 264 00:22:20,140 --> 00:22:23,138 There's some people I might be able to call. You need to stay calm. 265 00:22:23,140 --> 00:22:24,618 Papa! 266 00:22:24,620 --> 00:22:25,820 Hilda. 267 00:23:20,140 --> 00:23:22,180 JAZZ MUSIC 268 00:23:44,180 --> 00:23:46,740 SOLDIERS SHOUT ORDERS IN FRENCH 269 00:24:24,740 --> 00:24:26,220 Albert! 270 00:24:28,220 --> 00:24:29,620 Albert! 271 00:24:41,460 --> 00:24:43,058 What's going on? 272 00:24:43,060 --> 00:24:44,740 This is my home! 273 00:24:45,740 --> 00:24:48,740 Will someone tell me what the fuck is going on here?! 274 00:26:07,740 --> 00:26:09,740 Bonsoir. Bonsoir, monsieur. 275 00:26:10,740 --> 00:26:12,220 Monsieur? 276 00:26:51,220 --> 00:26:54,178 Albert is missing. I think he's been arrested. I know. 277 00:26:54,180 --> 00:26:56,458 And I realised it might be a bonus for you. 278 00:26:56,460 --> 00:26:59,738 One less talented Negro to challenge your beliefs. Listen to me. 279 00:26:59,740 --> 00:27:01,378 I know he's been arrested 280 00:27:01,380 --> 00:27:03,738 and I think I know where he will be being held. 281 00:27:03,740 --> 00:27:06,980 I hope you find him and he's safe. I know how much he means to you. 282 00:27:10,460 --> 00:27:11,980 I do know. 283 00:27:58,740 --> 00:28:00,820 BOY SHOUTS 284 00:29:05,740 --> 00:29:08,460 Do you think I am a coward, Harry? 285 00:29:10,780 --> 00:29:12,980 I don't think you're a coward. 286 00:29:15,980 --> 00:29:19,340 Half my men had nightmares when we fought in France. 287 00:29:20,740 --> 00:29:22,740 And they weren't cowards either. 288 00:29:23,740 --> 00:29:26,460 Do you think even Grzegorz had nightmares? 289 00:29:28,460 --> 00:29:29,740 Yes. 290 00:29:30,740 --> 00:29:32,380 Even Grzegorz. 291 00:29:34,460 --> 00:29:36,580 Where do you think he is now? 292 00:30:05,220 --> 00:30:07,460 Does Jan get a lot of nightmares? 293 00:30:08,980 --> 00:30:13,140 It's become a little easier since I started censoring the newspaper. 294 00:30:16,740 --> 00:30:18,898 Are you sure that baby's yours? 295 00:30:18,900 --> 00:30:20,220 Yes. 296 00:30:21,220 --> 00:30:23,220 You know that for a fact? 297 00:30:24,220 --> 00:30:26,098 If she gave herself to you 298 00:30:26,100 --> 00:30:28,618 then perhaps she is free and easy with her virtue. 299 00:30:28,620 --> 00:30:31,380 She is a socialist after all. The baby is mine. 300 00:30:33,060 --> 00:30:34,980 So how much does she want? 301 00:30:35,980 --> 00:30:37,458 Nothing. 302 00:30:37,460 --> 00:30:39,020 Nothing at all. 303 00:30:40,220 --> 00:30:43,220 Like you say, she's a socialist. 304 00:30:45,220 --> 00:30:47,220 Well, good. 305 00:30:48,460 --> 00:30:50,620 That must be a relief for you. 306 00:30:51,620 --> 00:30:53,580 And your Polish bride. 307 00:30:55,740 --> 00:30:57,978 # Maybe 308 00:30:57,980 --> 00:31:01,020 # You'll think of me 309 00:31:02,020 --> 00:31:07,420 # When you are all alone 310 00:31:08,980 --> 00:31:10,738 # Maybe 311 00:31:10,740 --> 00:31:15,380 # The one who is waiting for you 312 00:31:16,380 --> 00:31:19,218 # Will prove untrue 313 00:31:19,220 --> 00:31:23,218 # Then what will you do 314 00:31:23,220 --> 00:31:26,738 # Maybe 315 00:31:26,740 --> 00:31:30,218 # You'll sit and sigh 316 00:31:30,220 --> 00:31:33,578 # Wishing that I 317 00:31:33,580 --> 00:31:36,020 # Were near 318 00:31:37,020 --> 00:31:40,978 # Then maybe you'll ask me 319 00:31:40,980 --> 00:31:44,738 # To come back again 320 00:31:44,740 --> 00:31:47,940 # Maybe I'll say Maybe then I'll say 321 00:31:48,940 --> 00:31:51,618 # Someday, maybe. # 322 00:31:51,620 --> 00:31:54,060 CHEERING AND APPLAUSE 323 00:31:58,700 --> 00:32:00,540 Bravo. 324 00:32:05,860 --> 00:32:07,298 Wooh! 325 00:32:07,300 --> 00:32:09,058 Wooooh! 326 00:32:09,060 --> 00:32:10,460 Eddie?! 327 00:32:18,220 --> 00:32:20,218 You stopped writing, you bugger. 328 00:32:20,220 --> 00:32:22,978 I was fighting my way through northern France. 329 00:32:22,980 --> 00:32:26,700 Who were you fighting? Germans or French husbands? 330 00:32:38,220 --> 00:32:39,980 What's your name? 331 00:32:43,380 --> 00:32:45,220 His name is Geoff. 332 00:32:46,460 --> 00:32:47,980 I'm Lois. 333 00:33:01,460 --> 00:33:03,460 Pleased to meet you, Geoff. 334 00:33:05,740 --> 00:33:08,618 That's as settled as I've seen him since he arrived. 335 00:33:08,620 --> 00:33:11,738 I've seen my dad get like this sometimes. 336 00:33:11,740 --> 00:33:13,580 He fought in the Somme. 337 00:33:14,980 --> 00:33:17,460 He left his peace of mind there. 338 00:33:18,460 --> 00:33:20,900 That's a good way of describing it. 339 00:33:22,980 --> 00:33:24,698 Hello again, Vernon. 340 00:33:24,700 --> 00:33:26,220 Hello, Lois. 341 00:33:29,300 --> 00:33:33,058 Is it just coincidence that you're never flying when I sing? 342 00:33:33,060 --> 00:33:34,978 Or are you following me? 343 00:33:34,980 --> 00:33:37,218 It's just...coincidence. 344 00:33:37,220 --> 00:33:39,738 But a nice coincidence. 345 00:33:39,740 --> 00:33:41,980 A very nice coincidence indeed. 346 00:34:01,220 --> 00:34:02,900 Hilda. 347 00:34:08,740 --> 00:34:10,698 Nancy! 348 00:34:10,700 --> 00:34:12,458 Hilda. 349 00:34:12,460 --> 00:34:16,138 Where are you running off to? I would like to live with you now. 350 00:34:16,140 --> 00:34:19,058 That would be fun but I think your mummy and daddy 351 00:34:19,060 --> 00:34:21,140 would miss you very much. 352 00:34:35,100 --> 00:34:36,940 Mama! 353 00:34:41,060 --> 00:34:42,780 Mama! 354 00:34:50,740 --> 00:34:52,300 So... 355 00:34:54,380 --> 00:34:57,140 ..is Connie around? She's over there. 356 00:34:59,740 --> 00:35:02,098 With Eddie. Oh. 357 00:35:02,100 --> 00:35:03,740 Right. 358 00:35:04,740 --> 00:35:06,058 I see. 359 00:35:06,060 --> 00:35:08,858 You were terrific, by the way. 360 00:35:08,860 --> 00:35:11,738 I mean, you're virtually a double act by now, so. 361 00:35:11,740 --> 00:35:13,378 Thanks. 362 00:35:13,380 --> 00:35:14,738 Sorry. 363 00:35:14,740 --> 00:35:16,458 It's OK. 364 00:35:16,460 --> 00:35:19,978 I grew up on a farm so, you know, you kind of remind me of home. 365 00:35:19,980 --> 00:35:23,498 My God, Randy, you are the rudest man I have ever met! 366 00:35:23,500 --> 00:35:25,418 Sorry. 367 00:35:25,420 --> 00:35:27,220 I'm sorry. 368 00:35:29,460 --> 00:35:33,580 I sound like my dad. Was it your dad you ran away from? 369 00:35:34,580 --> 00:35:37,218 It wasn't really running away "from". 370 00:35:37,220 --> 00:35:39,338 It was more a running to. 371 00:35:39,340 --> 00:35:41,218 My brother. 372 00:35:41,220 --> 00:35:42,978 He's a doctor. 373 00:35:42,980 --> 00:35:44,738 In France. 374 00:35:44,740 --> 00:35:46,738 In Paris, actually. 375 00:35:46,740 --> 00:35:50,738 And you becoming a fighter pilot helps him how exactly? 376 00:35:50,740 --> 00:35:53,340 It means I'm looking out for him. 377 00:35:56,740 --> 00:35:58,740 Erm, maybe... 378 00:36:00,740 --> 00:36:04,340 ..you could look out for my brother at the same time. 379 00:36:05,340 --> 00:36:07,060 He didn't come... 380 00:36:08,740 --> 00:36:10,940 He didn't come back from Dunkirk. 381 00:36:11,940 --> 00:36:14,220 My dad thinks he's still alive. 382 00:36:15,220 --> 00:36:16,820 Maybe he's right. 383 00:36:17,820 --> 00:36:19,820 I think I would know in here... 384 00:36:20,820 --> 00:36:22,500 ..if he were dead. 385 00:36:24,860 --> 00:36:27,740 Oh, does that sound stupid? No. 386 00:36:29,580 --> 00:36:31,460 I know exactly what you mean. 387 00:36:33,980 --> 00:36:35,538 Sir. 388 00:36:35,540 --> 00:36:37,580 O'Connor. 389 00:36:41,980 --> 00:36:44,060 This wonderful young woman? 390 00:36:45,220 --> 00:36:48,458 You disgust me! Vernon! It speaks too well of your sweet nature 391 00:36:48,460 --> 00:36:50,978 that you would try and defend a cad like this. 392 00:36:50,980 --> 00:36:53,738 She kept your secret, O'Connor. You don't deserve her. 393 00:36:53,740 --> 00:36:55,418 For goodness' sake, Vernon. 394 00:36:55,420 --> 00:36:58,218 I thought you RAF boys were supposed to be good at maths. 395 00:36:58,220 --> 00:37:00,138 The baby is due in less than a month. 396 00:37:00,140 --> 00:37:02,740 Where would Randy have been eight months ago? 397 00:37:03,740 --> 00:37:05,980 Not in Britain, that's for sure. 398 00:37:08,740 --> 00:37:10,698 Oh. I...I... 399 00:37:10,700 --> 00:37:14,178 I see. I seem to have jumped to a wrong-headed conclusion. 400 00:37:14,180 --> 00:37:15,980 Yes, you have. 401 00:37:22,300 --> 00:37:24,578 It's not funny. Come on. 402 00:37:24,580 --> 00:37:26,420 It is a bit funny. 403 00:37:43,140 --> 00:37:44,740 Vos papiers. 404 00:38:07,220 --> 00:38:08,740 Albert. 405 00:38:11,740 --> 00:38:13,738 I can't do this. 406 00:38:13,740 --> 00:38:16,018 What happened? How has this happened? 407 00:38:16,020 --> 00:38:19,378 What happened was I objected to my home being invaded. 408 00:38:19,380 --> 00:38:22,218 What happened was I am black and French. 409 00:38:22,220 --> 00:38:25,218 And what happened was they can do whatever they like. 410 00:38:25,220 --> 00:38:27,458 I will get you out of here. 411 00:38:27,460 --> 00:38:29,298 Yeah, you said that. 412 00:38:29,300 --> 00:38:32,978 I know. I'm sorry. I...I...I can get you out. 413 00:38:32,980 --> 00:38:36,740 Sieber, that German guy at the club... Are you joking? 414 00:38:37,740 --> 00:38:40,698 I get out of here, it'll be somewhere worse, 415 00:38:40,700 --> 00:38:42,978 so don't stir things up. 416 00:38:42,980 --> 00:38:44,378 OK? 417 00:38:44,380 --> 00:38:47,220 Don't go asking questions. You shouldn't be here! 418 00:38:49,180 --> 00:38:51,498 Neither should the Germans, 419 00:38:51,500 --> 00:38:54,620 but they are carrying guns and I'm not. 420 00:41:27,220 --> 00:41:29,738 SHE REPEATS SENTENCE 421 00:41:29,740 --> 00:41:31,220 Genau! 422 00:41:32,820 --> 00:41:35,740 SHE REPEATS SENTENCE 423 00:41:38,460 --> 00:41:40,980 SHE REPEATS SENTENCE 424 00:41:45,460 --> 00:41:46,978 Schneller! 425 00:41:46,980 --> 00:41:49,500 SHE REPEATS SENTENCE 426 00:42:58,460 --> 00:43:00,098 Excuse me! 427 00:43:00,100 --> 00:43:01,458 Lois! 428 00:43:01,460 --> 00:43:03,978 I rather think I owe you an apology. 429 00:43:03,980 --> 00:43:07,218 Yes, you do. And you owe Randy an apology. 430 00:43:07,220 --> 00:43:08,458 Yes. 431 00:43:08,460 --> 00:43:11,738 Slightly sticky that as I am his Senior Officer and he's 432 00:43:11,740 --> 00:43:14,618 Canadian, but I will give it my best effort. 433 00:43:14,620 --> 00:43:17,218 It was sweet of you to stand up for me. 434 00:43:17,220 --> 00:43:20,738 And I think he was flattered that you thought we might be a couple. 435 00:43:20,740 --> 00:43:23,220 Yes. Well, I can see how any man would be. 436 00:43:24,220 --> 00:43:27,218 The fact of the matter is... Never trust a man who starts 437 00:43:27,220 --> 00:43:29,458 a speech with, "The fact of the matter is." 438 00:43:29,460 --> 00:43:31,978 He's about to state the glaringly obvious, 439 00:43:31,980 --> 00:43:34,818 and it is glaringly obvious, or perhaps it is not. 440 00:43:34,820 --> 00:43:37,378 I wish we weren't standing in an airfield. 441 00:43:37,380 --> 00:43:38,740 Me too. 442 00:43:39,740 --> 00:43:41,538 And I have to go. 443 00:43:41,540 --> 00:43:43,738 It was nice to see you. 444 00:43:43,740 --> 00:43:45,458 Yes. You too. 445 00:43:45,460 --> 00:43:47,058 No, stop. 446 00:43:47,060 --> 00:43:48,980 It wasn't a coincidence. 447 00:43:51,740 --> 00:43:54,018 I knew you'd be here today. 448 00:43:54,020 --> 00:43:56,378 The truth is that since our first meeting, 449 00:43:56,380 --> 00:43:58,218 I have thought of little else. 450 00:43:58,220 --> 00:44:01,058 This is ludicrous, I know, but as I may never see you again 451 00:44:01,060 --> 00:44:04,458 or get the chance to say this, I am absolutely besotted with you. 452 00:44:04,460 --> 00:44:07,738 And believe me, this is highly uncharacteristic, 453 00:44:07,740 --> 00:44:10,738 but I feel that my outburst at Randy was driven by jealousy, 454 00:44:10,740 --> 00:44:12,298 nothing else. 455 00:44:12,300 --> 00:44:15,738 And I know it is ridiculous and I know you may never feel the same way 456 00:44:15,740 --> 00:44:19,218 about me as I feel about you, but I want to look after you. 457 00:44:19,220 --> 00:44:21,978 I would look after you and the baby 458 00:44:21,980 --> 00:44:24,220 and I would be happy doing that. 459 00:44:25,220 --> 00:44:26,740 So... 460 00:44:27,740 --> 00:44:29,538 ..there we are. 461 00:44:29,540 --> 00:44:32,220 I couldn't let you leave without saying that. 462 00:44:33,980 --> 00:44:35,740 Thank you. 463 00:44:58,220 --> 00:45:01,220 I'm here to see Major Taylor. Come this way. 464 00:46:12,220 --> 00:46:14,220 POLISH: 465 00:46:15,980 --> 00:46:18,540 FRENCH: 466 00:46:19,540 --> 00:46:21,100 Major Taylor. 467 00:46:22,100 --> 00:46:24,458 POLISH: 468 00:46:24,460 --> 00:46:26,818 FRENCH: 469 00:46:26,820 --> 00:46:28,740 Pleased to meet you. 470 00:46:34,460 --> 00:46:36,978 We could use a man of your talents, Chase. 471 00:46:36,980 --> 00:46:38,738 Your gift for languages 472 00:46:38,740 --> 00:46:40,740 and your capacity for... 473 00:46:41,740 --> 00:46:43,300 ..deception. 474 00:46:46,220 --> 00:46:50,820 Marrying a local Pole? Coming home with her brother on a forged papers? 475 00:46:52,220 --> 00:46:53,980 What is this about? 476 00:46:54,980 --> 00:46:57,618 I don't understand. Before the war, I see you were involved 477 00:46:57,620 --> 00:47:00,058 in anti-fascist movements. Yes. I was ahead of my time. 478 00:47:00,060 --> 00:47:02,298 Pacifists, communists, the company you kept. 479 00:47:02,300 --> 00:47:04,738 What am I being interviewed for? I can't tell you that. 480 00:47:04,740 --> 00:47:07,058 It would involve going back to France and Poland. 481 00:47:07,060 --> 00:47:09,738 How do you feel about that? That would suit me. 482 00:47:09,740 --> 00:47:13,178 The only thing you need to know about the job is if you're caught, 483 00:47:13,180 --> 00:47:15,458 the best you can hope for is a quick death. 484 00:47:15,460 --> 00:47:18,458 If you were in my shoes, then you'd know that a quick death 485 00:47:18,460 --> 00:47:20,980 is something I'd be very happy with right now. 486 00:47:31,460 --> 00:47:34,378 What's going on here? Why is a French citizen being held? 487 00:47:34,380 --> 00:47:37,298 The criteria for internment are posted outside the building. 488 00:47:37,300 --> 00:47:40,058 I read that. Then you will know why he has been interned. 489 00:47:40,060 --> 00:47:42,538 I think we both know why he's been interned. 490 00:47:42,540 --> 00:47:45,260 Why are you so worried about this one Negro? 491 00:47:49,620 --> 00:47:52,298 Because he's a friend of mine. But you are an American. 492 00:47:52,300 --> 00:47:55,458 I thought you of all people should understand racial science. 493 00:47:55,460 --> 00:47:57,458 It's science, is it? 494 00:47:57,460 --> 00:47:59,498 That's good. 495 00:47:59,500 --> 00:48:01,220 That's very good! 496 00:48:11,620 --> 00:48:13,660 SOMBRE PIANO MUSIC 497 00:48:41,580 --> 00:48:43,740 C'est fini. C'est fini! 498 00:49:16,220 --> 00:49:19,138 When we will smuggle another prisoner out? 499 00:49:19,140 --> 00:49:21,218 When we hear the Englishman made it. 500 00:49:21,220 --> 00:49:24,218 Under the Nazis' noses? Even after they take over the hospital? 501 00:49:24,220 --> 00:49:26,978 The Germans promised this place won't be requisitioned. 502 00:49:26,980 --> 00:49:29,738 And a Nazi promise is worth what exactly? 503 00:49:29,740 --> 00:49:32,978 They will do everything they can to keep America out of the war. 504 00:49:32,980 --> 00:49:35,218 They really don't want to be fighting us. 505 00:49:35,220 --> 00:49:36,980 Which leaves you protected. 506 00:49:37,980 --> 00:49:39,820 But I'm not American. 507 00:50:10,340 --> 00:50:11,980 Mama. 508 00:50:18,460 --> 00:50:21,300 Are you OK, Claudia? Yes. 509 00:50:22,300 --> 00:50:24,458 Everything will be fine now. 510 00:50:24,460 --> 00:50:26,020 Thank you. 511 00:50:28,740 --> 00:50:31,058 Thank you for everything. 512 00:50:31,060 --> 00:50:32,740 Any time. 513 00:52:07,740 --> 00:52:09,740 What do we do now? 514 00:52:10,740 --> 00:52:12,220 We say goodbye. 515 00:52:13,220 --> 00:52:15,058 What? We are in Spain now. 516 00:52:15,060 --> 00:52:17,738 These men will get you to the crossing to Gibraltar. 517 00:52:17,740 --> 00:52:18,978 What? 518 00:52:18,980 --> 00:52:20,978 When did we cross the border? 519 00:52:20,980 --> 00:52:23,218 I'd say an hour ago. 520 00:52:23,220 --> 00:52:25,058 Why didn't you tell me? 521 00:52:25,060 --> 00:52:28,060 We could have celebrated in the way only a man and woman can. 522 00:52:29,060 --> 00:52:30,978 That's why I didn't tell you. 523 00:52:30,980 --> 00:52:34,860 This is my job done, I'll hand you over, I go home. Really? 524 00:52:35,860 --> 00:52:37,500 Fuck. 525 00:52:38,980 --> 00:52:41,178 Don't you want to come with me? 526 00:52:41,180 --> 00:52:43,100 SHE LAUGHS 527 00:54:33,980 --> 00:54:35,740 Herr Rossler? 528 00:54:43,700 --> 00:54:45,220 No... Oh, no. 529 00:54:46,220 --> 00:54:47,740 Oh, no. 530 00:55:05,020 --> 00:55:06,618 Come back inside. 531 00:55:06,620 --> 00:55:08,218 You come back inside. 532 00:55:08,220 --> 00:55:10,018 Come back inside. 533 00:55:10,020 --> 00:55:11,900 Think of your son. 534 00:55:13,100 --> 00:55:14,980 Think of your son. 535 00:55:15,980 --> 00:55:17,740 You have no choice. 536 00:55:54,460 --> 00:55:56,500 BEEPING 537 00:56:11,460 --> 00:56:12,898 Pistol, 538 00:56:12,900 --> 00:56:16,218 field dressing, commando knife. compass, torch, 539 00:56:16,220 --> 00:56:18,020 and this map. 540 00:56:19,220 --> 00:56:22,778 You'll be dropped with the equipment here, just over the Polish border. 541 00:56:22,780 --> 00:56:25,738 First contact will be with a farm due south, where you will meet 542 00:56:25,740 --> 00:56:28,938 with our Polish resistance contacts who have escaped Warsaw. 543 00:56:28,940 --> 00:56:31,740 Local resistance are using it as a safe house. 544 00:56:32,740 --> 00:56:35,260 If I fail to make contact? Improvise. 545 00:56:36,260 --> 00:56:39,060 The drop will probably kill you anyway. 546 00:56:49,740 --> 00:56:51,660 I have done bad things. 547 00:56:52,900 --> 00:56:56,260 I chose to kill. There was a price. 548 00:57:00,220 --> 00:57:02,498 I'm the one in the cage here. 549 00:57:02,500 --> 00:57:06,700 You can walk out whenever you like. Don't ever come back, Webster! No! 550 00:57:10,980 --> 00:57:12,938 I have protected you 551 00:57:12,940 --> 00:57:16,218 more than I have needed to. Give me a reason to help. 552 00:57:16,220 --> 00:57:18,538 I thought you had some influence with these people. 553 00:57:18,540 --> 00:57:20,100 For God's sake, I tried! 554 00:57:24,460 --> 00:57:26,340 The baby's been born. 555 00:57:27,340 --> 00:57:30,378 Your baby's been born. Now you're displaying this sudden concern. 556 00:57:30,380 --> 00:57:32,978 Because it would break my heart, you foolish boy! 557 00:57:32,980 --> 00:57:34,900 When did you grow a heart?! 558 00:57:39,540 --> 00:57:41,138 Is Vernon back? 559 00:57:41,140 --> 00:57:43,738 It got sticky. We don't know. 560 00:57:43,740 --> 00:57:45,660 He got shot down? 561 00:57:50,220 --> 00:57:51,898 I'm going away. 562 00:57:51,900 --> 00:57:54,460 There's a good chance I won't make it back. 65755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.