All language subtitles for Su ve Ates AKA Water and Fire 2013.DVDRiP_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,200 --> 00:01:11,317 Yagmur! 2 00:01:11,800 --> 00:01:13,871 Yagmur, warte! 3 00:01:38,800 --> 00:01:40,359 Wasser und Feuer 4 00:01:40,520 --> 00:01:44,434 Zufälle gibt es nicht. Was soll, das wird. 5 00:01:45,960 --> 00:01:49,510 Dies alles sollte gelebt werden und es traf auch ein. 6 00:01:49,680 --> 00:01:51,637 Feuer traf auf Wasser... 7 00:01:51,800 --> 00:01:55,589 ...doch weder Dunst stieg auf, noch erlosch das Feuer. 8 00:01:55,720 --> 00:01:58,519 Die Flammen umfingen die Stadt. 9 00:01:58,680 --> 00:02:02,913 Die Gefühle waren immer schmerzhaft. Sogar sehr schmerzhaft... 10 00:02:03,080 --> 00:02:05,834 Schatz, das Cover ist umwerfend. 11 00:02:07,000 --> 00:02:08,639 Ich bin so gespannt darauf. 12 00:02:08,800 --> 00:02:11,031 Du bist die erste, die das Buch offiziell liest. 13 00:02:11,240 --> 00:02:13,277 Ruf an, wenn du es gelesen hast. 14 00:02:13,440 --> 00:02:14,476 Ich weiß. 15 00:02:14,640 --> 00:02:17,030 Ja, bis zum Abend bin ich fertig, gleich danach rufe ich dich an. 16 00:02:17,200 --> 00:02:18,475 Ich liebe dich. 17 00:02:18,640 --> 00:02:20,518 Und ich liebe dich. 18 00:02:24,920 --> 00:02:27,992 "Ihr erstes Treffen war verletzend. 19 00:02:28,160 --> 00:02:32,200 Er war sowieso verletzt, aber er ließ es sich nicht anmerken. 20 00:02:33,720 --> 00:02:36,792 Das einzige Zeichen des inneren Schmerzes... 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,156 ...war der Schweiß im Gesicht." 22 00:02:51,720 --> 00:02:54,952 - Fehlt dir was? - Nein, es geht. 23 00:02:55,120 --> 00:02:58,318 - Wenn du was willst, sag Bescheid. - Danke. 24 00:03:00,760 --> 00:03:03,150 Sie können hier warten, bis wir Ihnen einen anderen Platz gefunden haben. 25 00:03:03,320 --> 00:03:06,597 Nein, nein. Ich will nicht an der Fensterseite sitzen. 26 00:03:06,720 --> 00:03:12,079 Ich fühle mich nicht gut, weil ich im Flugzeug Angst habe. Unmöglich. 27 00:03:12,240 --> 00:03:13,833 Na gut, wir finden Ihnen einen Platz. 28 00:03:14,000 --> 00:03:15,719 Vielen Dank. 29 00:03:16,560 --> 00:03:17,550 Was hat sie? 30 00:03:17,720 --> 00:03:19,677 Flugangst, sie will nicht am Fenster sitzen. 31 00:03:19,840 --> 00:03:21,433 Und wenn sie die Plätze tauschen? 32 00:03:21,600 --> 00:03:23,478 Der Passagier daneben möchte das nicht. 33 00:03:23,640 --> 00:03:26,838 Wir setzten Sie hierher, bis ein Platz frei wird. 34 00:03:27,000 --> 00:03:28,639 Danke sehr. 35 00:03:32,640 --> 00:03:33,790 - Hierher? - Ja. 36 00:03:33,960 --> 00:03:36,191 Danke schön. 37 00:03:36,360 --> 00:03:39,159 Danke, aber, keinen Platz am Fenster, bitte. 38 00:03:39,280 --> 00:03:41,033 Gut. 39 00:03:41,640 --> 00:03:43,040 Entschuldigung... 40 00:03:43,160 --> 00:03:44,480 Mein Gott. 41 00:03:44,640 --> 00:03:47,997 Wie oft muss ich noch sagen, keinen Fensterplatz bitte! 42 00:04:28,560 --> 00:04:31,155 Ach, bitte entschuldigen Sie. Sorry, Pardon. 43 00:04:31,360 --> 00:04:32,396 Pardon, ich... 44 00:04:32,560 --> 00:04:36,474 Ich habe nämlich Flugangst, ich habe das gar nicht gemerkt. 45 00:04:40,120 --> 00:04:41,918 Kann ich mal sehen? 46 00:04:42,080 --> 00:04:44,914 Habe ich ja mächtig gekrallt, entschuldigen Sie nochmal. 47 00:04:45,080 --> 00:04:47,151 Ja, deswegen steige ich nicht gern ins Flugzeug. 48 00:04:47,320 --> 00:04:51,109 Ich weiß, das ist unnötig, aber trotzdem habe ich Angst. 49 00:05:00,200 --> 00:05:01,919 Entschuldigung. 50 00:05:12,760 --> 00:05:15,229 Hallo, Ihr Platz ist jetzt fertig. Wollen Sie mir bitte folgen. 51 00:05:15,400 --> 00:05:17,119 Gut, danke schön. 52 00:05:45,040 --> 00:05:50,035 Bruder, hier ist es sicher. Necmis Treffpunkt ist auch ganz nah. 53 00:05:50,200 --> 00:05:53,398 Du hast nichts falsch gemacht. Bist nicht abgehauen. 54 00:05:53,560 --> 00:05:55,517 Das Richtige hast du gemacht. 55 00:05:55,640 --> 00:05:58,997 Du hast überhaupt keine Schuld an den Vorfällen. 56 00:06:00,360 --> 00:06:06,516 Deinen Treff hast du sicher vermisst. Geh nicht von meiner Seite, o.k.? 57 00:06:10,000 --> 00:06:11,639 Dann geh jetzt. 58 00:06:12,000 --> 00:06:14,879 Hilf mit den Sachen. - In Ordnung. 59 00:06:19,680 --> 00:06:20,670 Hasmet! 60 00:06:51,200 --> 00:06:52,634 Wann bist du denn fertig? Ich sterbe vor Hunger. 61 00:06:52,800 --> 00:06:55,952 - Bald. In einer halben Stunde. - Gut. 62 00:06:57,120 --> 00:06:58,474 Hallo! 63 00:07:08,040 --> 00:07:10,316 Kein Problem, Chef. Wir sind jetzt sowieso bei Necmi. 64 00:07:10,440 --> 00:07:11,669 Wie sieht's aus? 65 00:07:11,840 --> 00:07:12,796 Gut. 66 00:07:12,960 --> 00:07:15,111 Hör mal, er soll ja nicht so verrückt sein, hierher zu kommen. 67 00:07:15,240 --> 00:07:17,516 Du kontrollierst da alles, Turhan. 68 00:07:17,680 --> 00:07:19,831 Ich verschwinde für eine Weile von der Szene. 69 00:07:20,000 --> 00:07:22,720 Die Sache ist bei der Polizei anders rübergekommen. Das ist schlecht. 70 00:07:22,840 --> 00:07:26,356 Ja. Mach dir keine Sorgen, hier ist alles in Ordnung. 71 00:07:35,360 --> 00:07:37,238 Na, los. 72 00:07:38,000 --> 00:07:41,198 Hasmet, es ist gut, dass sie dich her geschickt haben. 73 00:07:41,960 --> 00:07:44,998 Kemal Aslan. Tarik Aslan. 74 00:07:46,080 --> 00:07:48,959 Damit kommt ihr für's erste zurecht, man weiß ja nicht. 75 00:07:49,160 --> 00:07:51,391 Die Türken hier wissen ja nicht, wer ihr seid. 76 00:07:51,560 --> 00:07:55,600 Wenn ihr was braucht, ruft mich an. Ihr seid ja junge Männer. 77 00:07:55,800 --> 00:07:57,598 Du hast schon verstanden? 78 00:07:57,800 --> 00:08:00,156 - Was hast du? - Es geht schon. 79 00:08:00,280 --> 00:08:01,999 Lass mich mal sehen. 80 00:08:02,360 --> 00:08:05,080 Oh, das hat sich schon entzündet. 81 00:08:05,640 --> 00:08:08,872 Wer wechselt denn den Verband? - Habe ich heute früh selber gemacht. 82 00:08:09,040 --> 00:08:10,440 - Alpago? - Ja, Chef. 83 00:08:10,600 --> 00:08:12,671 - Gib mal was zu schreiben. - Sofort. 84 00:08:12,800 --> 00:08:15,520 Die Adresse hier, da geht ihr hin. Das ist unser Krankenhaus. 85 00:08:15,640 --> 00:08:20,157 Polizeiprobleme gibt's da nicht. Lass mal einen guten Verband machen. 86 00:08:22,600 --> 00:08:24,353 Was hast du an der Hand? 87 00:08:27,840 --> 00:08:30,071 Gut, Papa, schon gut. Nimm du mal deine Medikamente. 88 00:08:30,240 --> 00:08:34,234 Wenn du den Garten wässerst, machst du dich immer so nass. Das ist davon. 89 00:08:34,400 --> 00:08:38,792 Ja. Ja klar, mein lieber Papa. Küsschen und sorg dich nicht? 90 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 Bye bye. 91 00:08:42,600 --> 00:08:45,035 - Was lachst du denn da? - Nur so. 92 00:08:45,200 --> 00:08:47,271 Was isst du denn? - Hast du doch mitgebracht. 93 00:08:47,440 --> 00:08:49,432 Lag auf dem Küchentisch. Habe ich auf's Brot geschmiert. 94 00:08:49,640 --> 00:08:51,632 Mensch, spuck schon, da sind Nüsse drin! 95 00:08:51,800 --> 00:08:53,792 - Was? - Spuck doch schon. 96 00:08:56,840 --> 00:08:59,309 Schiebst du mich nun oder soll ich dich schieben? 97 00:08:59,480 --> 00:09:01,676 Bis hierher war ich dran. Das reicht doch. 98 00:09:01,840 --> 00:09:03,320 Jetzt kannst du mal laufen. 99 00:09:03,480 --> 00:09:05,790 Hättest du doch raufgeschrieben, dass Nüsse drin sind. 100 00:09:06,000 --> 00:09:09,471 Wärst du nicht so gierig gewesen, hätte ich Zeit zum Schreiben gehabt. 101 00:09:09,640 --> 00:09:11,677 Mich juckt's überall. 102 00:09:36,320 --> 00:09:37,834 Wer ist das denn? 103 00:09:47,920 --> 00:09:49,718 Das ist ein Zufall. 104 00:09:50,800 --> 00:09:52,519 Du konntest doch laufen? 105 00:09:55,160 --> 00:09:59,996 Meine Freundin hat eine Allergie und deswegen Ausschlag. 106 00:10:00,120 --> 00:10:01,600 Guten Tag. 107 00:10:02,400 --> 00:10:04,312 Was machen Sie denn hier? 108 00:10:04,720 --> 00:10:07,030 Ich bin zum Verbandswechsel gekommen. 109 00:10:07,400 --> 00:10:11,792 - Habe ich so sehr gekratzt? - Ja, ja. Ich war ja halb tot. 110 00:10:12,600 --> 00:10:16,071 - Nochmals Entschuldigung. - Das war nur ein Spaß. 111 00:10:16,400 --> 00:10:18,517 Ich hatte einen kleinen Unfall... 112 00:10:21,120 --> 00:10:23,680 Leben Sie hier? 113 00:10:24,360 --> 00:10:26,750 "Die Frage blieb ohne Antwort. 114 00:10:26,920 --> 00:10:31,039 Alles, was er wusste: er war hier zum Leben. 115 00:10:31,800 --> 00:10:33,996 Statt einer Antwort zog er es vor,... 116 00:10:34,200 --> 00:10:38,114 ...von der warmen Mädchenstimme trunken zu werden." 117 00:10:38,760 --> 00:10:44,900 Solch Kummer... Du bist um deinen 118 00:10:44,920 --> 00:10:51,076 Weg, ich um mein Herz gebracht. 119 00:10:51,240 --> 00:10:54,916 Das ist ihre eigene Komposition. Ist das nicht toll? 120 00:10:55,920 --> 00:10:59,516 Von der Art Musik verstehe ich nichts, aber es klingt gut. 121 00:10:59,640 --> 00:11:01,836 Hast du auch mit Musik zu tun? 122 00:11:02,400 --> 00:11:06,314 Nein. Ich bin hier zur Sprachausbildung. 123 00:11:06,480 --> 00:11:08,551 Im Tourismus gibt es gute Jobs. 124 00:11:08,760 --> 00:11:12,037 Aber seit ich Irem kenne, ist natürlich alles anders. 125 00:11:13,160 --> 00:11:16,517 Meine Schule ist vorbei und ich habe mich entschieden, noch zu bleiben. 126 00:11:16,680 --> 00:11:20,276 Vater zu überreden war etwas schwer, aber das ist eine andere Geschichte. 127 00:11:20,440 --> 00:11:23,638 Gott sei Dank, er hat sehr geholfen. Sogar eine Arbeit hat er mir besorgt. 128 00:11:23,800 --> 00:11:28,591 Übrigens, ich arbeite beim Friseur. Der Laden ist ganz in der Nähe. 129 00:11:29,520 --> 00:11:32,797 Erzähle mal. - Was soll ich erzählen? 130 00:11:33,520 --> 00:11:35,557 Wer ist denn der Kemal? 131 00:11:38,520 --> 00:11:42,275 Weiß ich nicht. Wir haben ihn erst kennengelernt. 132 00:11:44,040 --> 00:11:47,078 Du bist vor was weggelaufen und suchst einen klaren Kopf, oder? 133 00:11:47,280 --> 00:11:48,839 Ich verstehe. 134 00:11:50,200 --> 00:11:54,592 Wie lange bleibst du, du Weiser, der gar seinen Ferrari verkauft? 135 00:11:56,120 --> 00:11:58,555 - Für lange Zeit. - Wie lange denn? 136 00:11:58,760 --> 00:12:04,154 Etwa drei Monate, einige Wochen, eine Woche, einen Tag? 137 00:12:04,320 --> 00:12:07,074 Das ist ungewiss, das ist Schicksal. 138 00:12:10,040 --> 00:12:13,590 Gut so, er zerstreut sich etwas. 139 00:12:16,120 --> 00:12:17,839 Ja, da hast du Recht. 140 00:12:18,240 --> 00:12:20,118 Sind das deine Brüder? 141 00:12:20,800 --> 00:12:25,192 Der gutaussehende ist mein Bruder. Wir haben den gleichen Vater. 142 00:12:25,360 --> 00:12:27,113 Meine Mutter ist verstorben. 143 00:12:27,280 --> 00:12:29,749 Seine Mutter, Fadile, hat mich großgezogen. 144 00:12:29,920 --> 00:12:32,754 Sie war gut zu mir, wie eine Mutter. 145 00:12:32,920 --> 00:12:36,994 Alpago ist wie ein Bruder, sein Vater verstarb auch früh. 146 00:12:37,200 --> 00:12:39,715 Ich habe meine Mutter auch verloren. 147 00:12:39,840 --> 00:12:44,119 Das ist lange her. Ihre Erinnerung ist ganz verblasst. 148 00:12:44,240 --> 00:12:47,995 Sie war eine strenge Frau. Vater ist sehr empfindsam. 149 00:12:50,440 --> 00:12:53,672 Aber Mutter eben wenn sie doch lebte. 150 00:12:58,000 --> 00:12:59,400 Was ist denn? 151 00:12:59,520 --> 00:13:02,831 Guck nicht so, ich kann niemandem so lange in die Augen sehen. 152 00:13:06,280 --> 00:13:07,794 Die hier... 153 00:13:08,200 --> 00:13:09,236 ...oder die? 154 00:13:09,400 --> 00:13:12,154 Er setzt dir Lahmacun vor, mit brennendem Mund kommst du heim... 155 00:13:12,320 --> 00:13:13,754 ...und fragst noch welche Schuhe? 156 00:13:13,880 --> 00:13:15,360 Zieh doch gleich die Stiefel an. 157 00:13:15,560 --> 00:13:18,792 Wie kannst du denn so frech über meinen Agha reden? 158 00:13:26,120 --> 00:13:27,679 Worüber lachst du? 159 00:13:31,200 --> 00:13:32,919 Nichts Wichtiges. 160 00:13:33,640 --> 00:13:36,838 So, so, du willst hier also große Geschäfte machen, ja? 161 00:13:36,960 --> 00:13:41,079 Was für welche? Bau, oder so was? 162 00:13:42,240 --> 00:13:43,879 So ähnlich. 163 00:13:45,720 --> 00:13:48,713 Wie dem auch sei. Willkommen. 164 00:13:49,000 --> 00:13:50,832 Schön, dass du gekommen bist. 165 00:13:57,800 --> 00:13:59,314 Siehst du, du lachst schon wieder. 166 00:13:59,480 --> 00:14:01,437 Sag mir doch, was komisch ist, ich will auch lachen. 167 00:14:01,640 --> 00:14:03,040 Ich lache über Irem. 168 00:14:03,200 --> 00:14:06,398 Sie hat gedacht, du lädst mich zu Lahmacun ein... 169 00:14:06,560 --> 00:14:09,120 Wenn sie das hier sehen würde... 170 00:14:10,440 --> 00:14:13,319 Lahmacun-Niveau ist das ja nicht. 171 00:14:13,960 --> 00:14:17,590 Wenn wir Lahmacun essen würden, wäre die Sache sowieso zu Ende. 172 00:14:19,360 --> 00:14:21,397 Was wäre zu Ende? 173 00:14:24,400 --> 00:14:29,191 Sieh, Herzensangelegenheiten machen mich verlegen. 174 00:14:29,760 --> 00:14:31,433 Lass doch das. 175 00:14:34,760 --> 00:14:39,277 Was bist du denn für ein Mann? Läufst immer mit solchen Männern rum. 176 00:14:39,440 --> 00:14:41,159 Du lachst nie. 177 00:14:41,320 --> 00:14:44,074 Sonst bist wie ein ganz wichtiger, und jetzt mir gegenüber... 178 00:14:44,240 --> 00:14:46,357 ...wirst du verlegen wie ein fünf jähriges Kind. 179 00:14:47,760 --> 00:14:51,390 Ja, du lachst wieder nicht. Ich will deine Zähne sehen. 180 00:14:51,600 --> 00:14:53,000 Zeig mal. 181 00:14:53,920 --> 00:14:57,072 - Lass, das tut... Lass, das tut weh. - Zeig. Zeig deine Zähne. 182 00:14:57,280 --> 00:15:01,160 - Lass, was sollen die Leute denken. - Die Leute, egal. Zeig doch. 183 00:15:13,760 --> 00:15:15,991 Er will weit wegziehen. Aus der Stadt raus. 184 00:15:16,160 --> 00:15:18,550 Ich weiß nicht, dabei ist es noch nicht mal ein Jahr. 185 00:15:18,720 --> 00:15:20,598 Was soll ich denn machen? 186 00:15:54,560 --> 00:15:57,029 Deine Augen sind wie eine Schlucht. 187 00:15:58,560 --> 00:16:01,712 Ich habe Angst vor dem Stürzen, aber sie ziehen mich hinein. 188 00:16:02,880 --> 00:16:05,270 Als wäre bei dir nichts zu wenig. 189 00:16:06,560 --> 00:16:09,519 Von dir kommt entweder Himmel oder Hölle. 190 00:16:12,720 --> 00:16:14,518 Wer bist du, Kemal? 191 00:16:17,600 --> 00:16:19,717 Ich bin nur ein Staubkorn. 192 00:16:21,000 --> 00:16:25,358 Das die Winde aufwirbelnd zu den Wolken tragen. 193 00:16:25,560 --> 00:16:29,315 Vom Regen erfasst, auf unbekannte Länder herabtropfend. 194 00:16:29,520 --> 00:16:31,830 Zu seinem Schicksal verdammt. 195 00:16:32,120 --> 00:16:34,191 Ich bin ein Staubkorn. 196 00:16:34,840 --> 00:16:36,797 Mit allem zufrieden. 197 00:16:39,080 --> 00:16:41,117 Hast du dich je verliebt? 198 00:16:43,440 --> 00:16:47,354 Nicht so, dass ich Gedichte schreiben könnte beim Blick in fremde Augen. 199 00:16:48,760 --> 00:16:50,797 Hast du das jetzt geschrieben? 200 00:16:51,280 --> 00:16:53,192 Hat es dir nicht gefallen? 201 00:16:59,840 --> 00:17:01,399 Und du? 202 00:17:02,200 --> 00:17:05,716 - Was? - Hast du dich mal verliebt? 203 00:17:14,720 --> 00:17:16,871 Hör auf. 204 00:17:18,880 --> 00:17:20,599 Guck nicht so. 205 00:17:20,760 --> 00:17:23,559 Ich kann niemandem so lange in die Augen sehen. 206 00:17:25,640 --> 00:17:27,472 Lass doch. 207 00:17:34,560 --> 00:17:36,472 "Der Mann fühlte tiefen Schmerz. 208 00:17:36,680 --> 00:17:40,993 Nicht so sehr von der Wunde, sondern weil er jemanden getötet hatte. 209 00:17:43,520 --> 00:17:46,274 Das Mädchen berührte seine Wunde. 210 00:17:48,680 --> 00:17:52,993 Nicht dafür, was der Grund war, nur für eines interessierte sie sich." 211 00:17:53,160 --> 00:17:55,117 Schmerzt es sehr? 212 00:17:59,360 --> 00:18:01,875 Soll ich Wasser bringen? Möchtest du etwas? 213 00:18:04,160 --> 00:18:05,753 Warte. 214 00:18:39,040 --> 00:18:44,354 "Yagmur war seinen Wunden Medizin und der Anfang für Hasmets Änderungen. 215 00:18:44,840 --> 00:18:46,593 Er war verliebt. 216 00:18:46,760 --> 00:18:50,754 Aber nicht, weil sie schön war und sie war sehr schön. 217 00:18:52,200 --> 00:18:56,558 Hasmet änderte sich, vielmehr fand er zu sich selbst. 218 00:18:57,840 --> 00:19:01,914 Die Liebe zu Yagmur bot die Gelegenheit, alles Erlebte... 219 00:19:02,080 --> 00:19:06,632 ...von Ferne zu betrachten und sich selbst von neuem kennenzulernen. 220 00:19:06,840 --> 00:19:09,116 Und er liebte. 221 00:20:17,600 --> 00:20:20,434 Die Winterkälte kam nicht nur in die Stadt,... 222 00:20:20,600 --> 00:20:22,751 ...sondern auch in einige Herzen." 223 00:20:32,160 --> 00:20:33,389 Was ist passiert? 224 00:20:33,560 --> 00:20:37,349 Ich hab die Finger an der Pfanne verbrannt. Das tut so weh. 225 00:20:40,640 --> 00:20:42,313 Was machst du denn? 226 00:20:50,200 --> 00:20:52,112 Das tut gut. 227 00:20:56,040 --> 00:20:59,397 - Die Eier sind gut geworden. - Wohl bekomm's. 228 00:20:59,560 --> 00:21:02,120 Nicht, iss das nicht, da war mein Finger drin. 229 00:21:02,280 --> 00:21:05,717 Das ist doch nicht dreckig. Es ist wie Kanlıca Joghurt geworden. 230 00:21:17,080 --> 00:21:18,594 Kemal. 231 00:21:18,760 --> 00:21:22,356 Ich vermisse die Türkei. Wann fahren wir? 232 00:21:22,520 --> 00:21:24,716 Und ich kann dich nicht mehr verstecken vor meinem Vater. 233 00:21:24,840 --> 00:21:26,320 Dann erzähle es doch. 234 00:21:26,480 --> 00:21:29,757 Nein, so nicht. Am Telefon kann ich das nicht sagen. 235 00:21:29,960 --> 00:21:33,158 Wenn ich jetzt hinfahre, und langsam anfange zu erzählen. 236 00:21:33,320 --> 00:21:37,200 Wenn ihr euch dann kennenlernt, dann geht das vielleicht so. 237 00:21:37,360 --> 00:21:40,159 Erst mal musst du meiner Mutter gefallen, der Rest ist leicht. 238 00:21:40,280 --> 00:21:42,920 - Wird sie mich nicht mögen? - So schnell geht das nicht bei ihr. 239 00:21:43,080 --> 00:21:45,197 Wäre ich sonst noch solo? 240 00:21:46,200 --> 00:21:49,272 Wie viel Mädchen hast du ihr denn bisher vorgestellt? 241 00:21:49,720 --> 00:21:51,552 Du Esel! 242 00:21:55,000 --> 00:21:56,957 Ich vermisse dich auch sehr. 243 00:21:57,760 --> 00:21:59,194 Ich werde kommen. 244 00:21:59,520 --> 00:22:02,513 Ich komme, aber die Flugangst... 245 00:22:04,080 --> 00:22:06,834 Gut, Papa, Küsschen und tschüs. 246 00:22:10,840 --> 00:22:12,672 Gib ab, Kemal. Kemal, wir wollten doch essen gehen? 247 00:22:12,840 --> 00:22:15,912 Du lässt mich so eklige Sachen essen. - Warte, die brauchen die Lektion. 248 00:22:21,880 --> 00:22:23,473 Was hast du denn, Liebste? 249 00:22:23,680 --> 00:22:27,435 So eklige Sachen lässt du mich essen, dann fragst du "Was hast du?". 250 00:22:45,800 --> 00:22:47,393 Ich kann es nicht sagen. 251 00:22:47,520 --> 00:22:50,035 Hamza soll kommen, und selbst erzählen. 252 00:22:50,200 --> 00:22:52,476 Auf mich hört ja keiner. Auf ihn schon. 253 00:22:52,640 --> 00:22:54,757 Gut, ich schicke Hamza... 254 00:22:54,920 --> 00:22:57,196 Mein Sohn, pass auf dich da auf. 255 00:22:57,360 --> 00:22:58,760 Los, los. 256 00:22:59,720 --> 00:23:01,120 Los, wir gehen. 257 00:23:02,680 --> 00:23:04,672 Bist du ganz sicher? Mach doch noch einen Test. 258 00:23:04,880 --> 00:23:07,839 Ich hab schon zehn, alle positiv. 259 00:23:08,000 --> 00:23:12,711 Du bist verliebt und auch schwanger. Mein Schäfchen. 260 00:23:12,840 --> 00:23:16,072 Warum weinst du denn? Hör mir mal zu. 261 00:23:16,200 --> 00:23:17,919 Gut, ich bin total gerührt. 262 00:23:18,080 --> 00:23:20,231 Heute ist unser Jahrestag. 263 00:23:20,400 --> 00:23:22,960 Ich habe ihm ein Geschenk gekauft. Ich sag's ihm, wenn ich es ihm gebe. 264 00:23:23,160 --> 00:23:25,277 Ein königliches Geschenk machst du ihm doch schon. 265 00:23:25,440 --> 00:23:27,352 Hoffentlich erkennt er deinen Wert. 266 00:23:27,720 --> 00:23:29,040 Tarık. 267 00:23:31,840 --> 00:23:33,991 İrem, wir reden ein anderes Mal weiter, ja? 268 00:23:34,160 --> 00:23:35,640 Küsschen. 269 00:23:40,760 --> 00:23:43,832 Willkommen, Tarık. - Danke, Yagmur. 270 00:23:46,000 --> 00:23:49,357 Ich hab gekauft, was du wolltest. - Danke dir. 271 00:23:50,080 --> 00:23:54,279 Ich hab gerade mit İrem geredet... Ich hab sie so vermisst. 272 00:23:58,400 --> 00:23:59,993 Hast du was gehört? 273 00:24:01,600 --> 00:24:03,319 Ich habe es gehört. 274 00:24:07,480 --> 00:24:09,358 Was wird nur, Tarık, sag du doch? 275 00:24:09,520 --> 00:24:11,398 Gehen wir in die Türkei? Was werden wir tun? 276 00:24:11,560 --> 00:24:13,153 Ich kann Vater das nicht erzählen. 277 00:24:13,320 --> 00:24:19,191 Hamza ist gekommen. Bruder und er sind jetzt zusammen mit Necmi. 278 00:24:19,360 --> 00:24:23,240 Sie reden. Vielleicht geht Bruder nach Istanbul. 279 00:24:23,360 --> 00:24:25,079 Sind die Probleme geklärt? 280 00:24:25,240 --> 00:24:28,438 Guck mal, frag mich jetzt bitte überhaupt nichts. 281 00:24:28,600 --> 00:24:30,910 Bis mein Bruder zurück ist, sag ihm bitte nichts. 282 00:24:31,040 --> 00:24:34,875 Sprecht ihr doch, wenn er zurück ist. Das ist besser. Vertraue mir. 283 00:24:35,720 --> 00:24:37,518 - Aber... - Yagmur... 284 00:24:37,760 --> 00:24:39,717 Vertraue mir. 285 00:24:44,760 --> 00:24:49,789 Sie wissen, wo ihr seid. Sıtkı beobachtet euch seit Monaten. 286 00:24:49,960 --> 00:24:51,599 Sie haben das auch gemerkt. 287 00:24:51,760 --> 00:24:54,673 Damit die Feindschaft aufhört, ist der einzige Weg,... 288 00:24:54,840 --> 00:24:56,752 ...dass beide Seiten Flagge zeigen. 289 00:24:56,880 --> 00:25:00,760 Wir sind kurz vorm Konkurs, Hasmet. Die doch genauso. 290 00:25:00,880 --> 00:25:04,590 Reşit Agha sagte: "Wenn Hasmet kommt, findet sich eine Friedenslösung" 291 00:25:04,760 --> 00:25:06,831 Was für ein "Frieden", Hamza? 292 00:25:07,000 --> 00:25:08,878 Sie sollen uns mal nicht aus der Verteidigung locken. 293 00:25:09,040 --> 00:25:11,760 Nein, nein, vertraue mir. 294 00:25:11,920 --> 00:25:16,119 Zur Auseinandersetzung haben beide Seiten doch keine Kraft mehr. 295 00:25:17,160 --> 00:25:20,870 - Was sagst du, Necmi? - Ich habe mit Fadile gesprochen. 296 00:25:21,040 --> 00:25:23,919 Sie sagte gestern auch "Wenn Hasmet kommt, klärt sich die Angelegenheit". 297 00:25:24,120 --> 00:25:27,477 Du solltest gehen. Und unsere Leute sind auch dabei. 298 00:25:27,600 --> 00:25:30,069 Reşit kenne ich, er ist nicht wie sein Bruder. 299 00:25:30,240 --> 00:25:34,757 Der Mann ist sowieso krank, sicher will er alles in Ordnung bringen. 300 00:25:37,320 --> 00:25:39,551 "Das Mädchen ist wohl schwanger." 301 00:25:47,320 --> 00:25:49,277 Ja, mir geht es gut. 302 00:25:51,800 --> 00:25:54,793 Hamza, Yagmur fragt, ob du abends bleibst? 303 00:25:54,960 --> 00:25:56,917 Nein, nein. Ich bleibe lieber nicht. 304 00:25:57,080 --> 00:25:58,116 Bleib doch. 305 00:25:58,280 --> 00:26:00,715 Nein, ich will da hin, um die Sachen etwas zu ordnen. 306 00:26:00,840 --> 00:26:02,035 Gut. 307 00:26:02,480 --> 00:26:05,678 Nein, meine Liebe, ich habe gute Nachrichten. 308 00:26:06,240 --> 00:26:07,959 Wir sprechen abends. 309 00:26:12,600 --> 00:26:14,432 Die Gefangenschaft ist wohl vorbei? 310 00:26:14,600 --> 00:26:17,274 Hasmet, wir sollten das Mädel raushalten, oder? 311 00:26:17,440 --> 00:26:20,558 - Das Mädel? - Ich meine unsere Schwägerin. 312 00:26:20,760 --> 00:26:22,911 Wo wir hingehen ist doch klar, mitten ins Feuer. 313 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Wer weiß, was noch passiert. 314 00:26:24,600 --> 00:26:27,354 Sie kennt nicht Sitten und Gebräuche. Was soll sie da? 315 00:26:27,560 --> 00:26:29,756 Ich weiß, was ich zu tun habe, Hamza. 316 00:26:36,800 --> 00:26:39,952 Du machst alles noch schlimmer. 317 00:26:40,120 --> 00:26:42,589 Von wegen, wissen will er, was denn schon... 318 00:26:42,800 --> 00:26:44,792 Du hast es eingerührt, nun mach was. 319 00:26:44,960 --> 00:26:46,553 Was er mir noch erzählt... Mein Gott... 320 00:26:46,760 --> 00:26:48,240 Was murmelst du da, Hamza? 321 00:26:48,400 --> 00:26:50,631 Tante, ich komme zurück. 322 00:26:50,800 --> 00:26:51,756 Wie war's? 323 00:26:51,920 --> 00:26:54,833 Also, Tante, war das gut oder schlecht, ich weiß es nicht, aber... 324 00:26:55,000 --> 00:26:56,673 ...das Mädchen erschwert alles. 325 00:26:56,800 --> 00:26:58,996 Die Schwierigkeit klärt sich, Hamza. 326 00:27:00,000 --> 00:27:01,673 Tante, sie ist schwanger. 327 00:27:03,680 --> 00:27:04,796 Hörst du mich noch? 328 00:27:05,000 --> 00:27:07,231 Hamza, ich sag's nicht nochmal. 329 00:27:07,360 --> 00:27:09,079 Sie ist schwanger, was soll ich tun? 330 00:27:09,240 --> 00:27:11,596 Was zu tun ist, soll ich es dir etwa sagen, Hamza? 331 00:27:11,800 --> 00:27:13,553 Was nötig ist, das tust du. 332 00:27:38,360 --> 00:27:40,591 Ein Jahr kennen wir uns jetzt. 333 00:27:42,800 --> 00:27:44,917 Diese Hand hatte ich verletzt. 334 00:27:49,280 --> 00:27:52,637 Eine Entschuldigung an diese Hand. 335 00:27:55,680 --> 00:27:57,990 Das ist keine einfache Uhr. 336 00:28:05,840 --> 00:28:07,513 Die ist wunderschön. 337 00:28:17,360 --> 00:28:18,840 Wir fahren. 338 00:28:26,720 --> 00:28:28,791 Schrei nicht, Moment. 339 00:28:30,040 --> 00:28:31,110 Ist das wahr? 340 00:28:31,320 --> 00:28:36,190 Die Angelegenheit ist geklärt, aber erst muss ich allein in die Türkei. 341 00:28:39,120 --> 00:28:42,192 Und wenn ich zurück bin, wird alles ganz anders. 342 00:28:42,320 --> 00:28:44,471 Und wenn du nicht zurückkehrst? 343 00:28:44,640 --> 00:28:47,314 Nimm mich bitte mit, ja? Ich werde doch verrückt hier ohne dich. 344 00:28:47,480 --> 00:28:51,918 Keine Angst, Tarik ist doch hier. Er wird dich nicht allein lassen. 345 00:28:52,080 --> 00:28:53,673 Ich muss gehen. 346 00:28:54,080 --> 00:28:56,390 Wenn ich zurück bin, werde ich alles erledigt haben. 347 00:28:56,560 --> 00:28:58,916 Dann fahren wir zusammen. 348 00:29:01,880 --> 00:29:03,837 Du kommst zurück, oder? 349 00:29:20,360 --> 00:29:22,033 Willst du meine Frau werden? 350 00:29:25,920 --> 00:29:27,479 Ja. 351 00:29:46,440 --> 00:29:50,036 Wenn du zurück bist, habe ich dann auch eine Überraschung für dich. 352 00:30:11,600 --> 00:30:13,193 - Willkommen, Herr Hasmet. - Guten Tag. 353 00:30:13,360 --> 00:30:15,670 - Willkommen, Bruder. - Die Rose des Bruders. 354 00:30:17,280 --> 00:30:20,273 Hast du deinen Bruder vermisst? - Und wie, mein Bruder, sehr sogar. 355 00:30:20,440 --> 00:30:22,955 - Frag mich erst. Wo ist Mutter? - Drin, sie wartet auf dich. 356 00:30:23,080 --> 00:30:24,719 Komm. 357 00:30:27,360 --> 00:30:29,750 Ich bin wie deine Mutter für dich. 358 00:30:29,920 --> 00:30:34,472 Wenn dir etwas passiert, ist es, wie wenn es Turhan passiert. 359 00:30:35,520 --> 00:30:39,275 Was ich hier ein Jahr erleide, weiß nur Gott. 360 00:30:39,400 --> 00:30:43,679 Es gibt keinen anderen Weg. Es ist in deiner Verantwortung. 361 00:30:43,840 --> 00:30:47,914 Die Sache kann außer dir niemand in Ordnung bringen. 362 00:30:52,000 --> 00:30:54,993 Noch einen Leichnam kann ich nicht... 363 00:30:55,160 --> 00:30:59,996 ...und auch nicht diese Familie verkraften. 364 00:31:01,800 --> 00:31:05,191 Hasmet, sie wissen, wo ihr da seid. 365 00:31:05,960 --> 00:31:08,031 Wenn du an diese Familie denkst,... 366 00:31:08,160 --> 00:31:13,792 ...an das, was Vater dir hinterlassen hat, wirst du es tun. 367 00:31:17,440 --> 00:31:19,318 Wo ist Hamza? 368 00:31:19,480 --> 00:31:23,030 In seiner Heimat. Er organisiert die Leute. 369 00:31:23,240 --> 00:31:25,516 Am Versammlungstag ist er hier. 370 00:31:30,120 --> 00:31:34,353 Du sahst heute sehr glücklich aus. Denkst du, ich habe es nicht gemerkt? 371 00:31:35,320 --> 00:31:37,232 Ich fahre bald. 372 00:31:37,400 --> 00:31:41,713 - Sie heiratet. - Hört ihr? Sie heiratet. 373 00:31:42,600 --> 00:31:44,273 Gratulation. 374 00:31:44,440 --> 00:31:45,840 Yagmur? 375 00:31:46,360 --> 00:31:47,874 Tarik. 376 00:31:49,840 --> 00:31:50,956 Sehr schön. 377 00:31:58,000 --> 00:32:02,517 - Wo sind wir, Tarik? - Das ist eine Überraschung. 378 00:32:10,400 --> 00:32:11,436 Kemal ruft an. 379 00:32:11,600 --> 00:32:15,799 Gib doch mal das Telefon, sonst verdirbst du noch die Überraschung. 380 00:32:33,600 --> 00:32:35,159 Hamza? 381 00:32:36,960 --> 00:32:38,838 Tarik, was ist los? 382 00:32:44,920 --> 00:32:46,434 Setz dich. 383 00:32:52,840 --> 00:32:56,277 Weißt du überhaupt, mit wem du zusammen bist? 384 00:32:57,880 --> 00:32:59,997 Was soll das heißen, Hamza? 385 00:33:02,080 --> 00:33:07,200 "Das Märchen ist zu Ende" heißt das. Wir kommen zur Realität. 386 00:33:21,880 --> 00:33:23,394 Er heißt Hasmet. 387 00:33:24,280 --> 00:33:27,318 Hasmet Ayaz. Bevor er herkam hat er... 388 00:33:27,480 --> 00:33:30,120 ...Ihsan Ay getötet, den Anführer einer der gefährlichsten... 389 00:33:30,280 --> 00:33:32,840 ...Familien der Türkei. 390 00:33:34,320 --> 00:33:38,599 Deswegen ist er seit einem Jahr hier. Was hat er über seine Wunde gesagt? 391 00:33:38,720 --> 00:33:43,033 Hier, dabei wurde er verletzt. 392 00:33:44,640 --> 00:33:47,474 Die wollten ihre Angelegenheit selbst erledigen. 393 00:33:47,640 --> 00:33:51,111 Deswegen wurde alles der Polizei anders zugetragen. 394 00:33:52,520 --> 00:33:55,797 Beide Familien haben viele Tote. 395 00:33:57,960 --> 00:34:02,034 Schließlich sind wir, mit meiner Mühe, einer Friedenslösung nahe. 396 00:34:02,200 --> 00:34:07,036 Wenn diese Lösung erreicht wird, endet der ewige Hass. 397 00:34:07,200 --> 00:34:09,999 Die Familien wären den Bankrott los. 398 00:34:10,360 --> 00:34:13,239 Es gibt nur noch ein Hindernis: 399 00:34:14,560 --> 00:34:16,199 Du. 400 00:34:19,320 --> 00:34:20,549 Ich? 401 00:34:20,760 --> 00:34:23,958 Um dich loszuwerden, werden beide Familien alles tun. 402 00:34:24,120 --> 00:34:27,272 Hasmets Versteck hier kennen sie. Die kennen dich genau. 403 00:34:27,480 --> 00:34:30,791 Es gibt nur eine Lösung, du wirst Hasmet verlassen. 404 00:34:31,760 --> 00:34:34,719 Ich glaube Ihnen nicht, das soll er mir selbst sagen. 405 00:34:34,840 --> 00:34:37,435 Das wird er dir sowieso sagen, wenn er kommt. 406 00:34:37,600 --> 00:34:43,551 Ich sage, was er auch erzählt, in die Türkei mit ihm gehst du nicht. 407 00:34:51,040 --> 00:34:52,793 Ich bin schwanger. 408 00:34:53,280 --> 00:34:55,431 Das wissen wir. 409 00:35:00,840 --> 00:35:03,514 Wenn das nicht wäre, wäre es... 410 00:35:05,200 --> 00:35:08,238 ...einfacher, aber wir kümmern uns darum, keine Sorge. 411 00:35:09,160 --> 00:35:11,470 Was heißt "kümmern"? 412 00:35:14,680 --> 00:35:15,830 Was heißt "kümmern"? 413 00:35:16,000 --> 00:35:18,310 Wir bringen dich nach nebenan, der Herr Doktor erledigt das. 414 00:35:18,440 --> 00:35:20,955 Lasst mich, lass los! Was machst du da, lass mich. 415 00:35:21,120 --> 00:35:24,272 Was macht ihr? Tarik, hilf doch, bitte, Tarik! 416 00:35:24,440 --> 00:35:26,671 - Hamza! - Du hast mich wohl nicht verstanden? 417 00:35:26,840 --> 00:35:29,309 Ich spreche von Blutrache. Hasmet stirbt, sage ich. 418 00:35:29,480 --> 00:35:31,597 Da gibt es keinen Spaß. Ich mache auch keinen Spaß. 419 00:35:31,800 --> 00:35:34,474 Nun schmeiß den Bastard in den Müll und verschwinde! Sonst bist du dran. 420 00:35:34,680 --> 00:35:36,194 Hamza. 421 00:35:48,240 --> 00:35:50,232 Ich fahre zum Flughafen. 422 00:35:51,240 --> 00:35:55,075 Wenn die Sache zu Ende ist, bringst du sie zurück, wo du sie her hast. 423 00:35:55,520 --> 00:35:58,080 Sag ihr genau, was sie alles zu tun hat. 424 00:35:58,240 --> 00:35:59,390 Wir machen einen Fehler. 425 00:36:01,280 --> 00:36:04,830 Was bis heute war, war richtig, und das jetzt ist falsch. 426 00:36:05,000 --> 00:36:08,437 Los, Turhan, los, mach schon, was ich dir sage. 427 00:36:17,280 --> 00:36:19,397 Was ihr macht, ist ein Verbrechen. 428 00:37:03,720 --> 00:37:05,234 Yagmur! 429 00:37:54,040 --> 00:37:59,957 An dem Tag, als ich meinen Bruder verlor, habe ich vieles verloren. 430 00:38:00,120 --> 00:38:06,469 Noch ein Blutvergießen und ich kann keine Ruhe im Grab finden. 431 00:38:07,120 --> 00:38:08,952 Turan ist jung. 432 00:38:10,440 --> 00:38:11,840 Sitki. 433 00:38:12,720 --> 00:38:14,393 Du. 434 00:38:14,680 --> 00:38:17,639 Hamza... Es wäre zu schade. 435 00:38:17,840 --> 00:38:22,357 Einige von uns sind im Grab, einige sind hinter Gittern. 436 00:38:22,800 --> 00:38:25,679 Die jüngeren müssen ihre Wut bremsen. 437 00:38:27,640 --> 00:38:30,075 Trauung bringt Segen. 438 00:38:31,400 --> 00:38:35,110 Frieden soll nicht nur mit Worten... 439 00:38:36,320 --> 00:38:39,597 ...sondern mit Blut besiegelt werden. 440 00:38:40,640 --> 00:38:43,075 Heirate unsere Nüpelda. 441 00:38:43,800 --> 00:38:46,315 Heirate, damit wir Verwandte werden. 442 00:38:47,240 --> 00:38:52,838 Nur so werden hunderte von Familienangehörigen das dulden. 443 00:38:53,720 --> 00:38:57,919 Nupe ist mit dir in der gleichen Umgebung aufgewachsen. 444 00:38:58,080 --> 00:39:00,515 Sie kennt dich gut. Auch sie haben wir gefragt. 445 00:39:00,680 --> 00:39:04,469 Sie gibt ihre Zustimmung, ist bereit. 446 00:39:05,320 --> 00:39:09,075 Diese Wut muss enden. Schenkt uns Enkel. 447 00:39:09,240 --> 00:39:13,075 Nichts anderes kann dieses Feuer löschen. 448 00:39:13,840 --> 00:39:20,189 Nun, wer etwas gegen diese Heirat hat, soll diesen Ort verlassen. 449 00:39:37,400 --> 00:39:39,835 Dir kehre ich nicht meinen Rücken zu. 450 00:39:40,520 --> 00:39:42,352 Hasmet! 451 00:39:55,640 --> 00:39:57,438 Sei vernünftig! 452 00:40:00,400 --> 00:40:02,756 Seid alle vernünftig. 453 00:40:36,560 --> 00:40:40,713 "Hasmet war der Mann, den sie seit ihrer Kindheit liebte. 454 00:40:51,240 --> 00:40:53,675 'Wen sehe ich an' dachte die Frau. 455 00:40:53,840 --> 00:40:58,392 Ihren Mann oder den Mörder ihres Vaters?" 456 00:41:04,720 --> 00:41:06,200 Was machst du? 457 00:41:06,360 --> 00:41:09,080 Wir versuchen, das Feuer zu löschen, und du gießt Öl ins Feuer. 458 00:41:09,240 --> 00:41:12,074 Bis wir hierher gekommen sind, haben wir so viel gegeben. 459 00:41:12,240 --> 00:41:14,232 Was willst du, sollen die etwa Turhan ermorden? 460 00:41:14,360 --> 00:41:15,953 Sollen die nochmal auf dich schießen? 461 00:41:16,120 --> 00:41:18,840 Willst du all das von deinem Vater Ererbte verlieren? 462 00:41:23,640 --> 00:41:26,075 Sie sollen auf meine Antwort warten. 463 00:41:27,600 --> 00:41:29,398 Du brauchst nicht zu gehen. 464 00:41:31,600 --> 00:41:35,594 Ich habe es Turhan gesagt, er hat alles Yagmur erzählt. 465 00:41:36,560 --> 00:41:40,998 Hamza... Hamza... Hamza, was hast du getan? 466 00:41:41,120 --> 00:41:42,793 Sie guckt zu uns. 467 00:42:02,800 --> 00:42:04,439 Wie ist ihr Zustand? 468 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Es ist nichts Ernstes. 469 00:42:06,480 --> 00:42:09,154 Am Arm und am Rücken ein paar blaue Flecken, das war's. 470 00:42:09,320 --> 00:42:10,879 Das wird aber wieder gut. 471 00:42:11,880 --> 00:42:14,714 - Wie geht's dem Baby? - Dem Baby geht's gut. 472 00:42:15,560 --> 00:42:19,156 So kann ich das eigentlich nicht genau sagen, aber ihm geht's gut. 473 00:42:20,240 --> 00:42:21,720 Gut. 474 00:42:31,840 --> 00:42:34,435 Abgehauen? Und du sagst mir nichts? 475 00:42:34,840 --> 00:42:36,593 Beruhige dich, hör doch erst mal zu. 476 00:42:36,760 --> 00:42:38,558 Beruhigen? Wie denn? 477 00:42:38,680 --> 00:42:43,072 Sie ist weg, hatte aber einen Unfall. 478 00:42:43,360 --> 00:42:44,555 Kemal... 479 00:42:47,840 --> 00:42:49,559 Sie hat das Baby verloren. 480 00:42:54,040 --> 00:42:58,671 Guck an. Gott wollte auch nicht. 481 00:42:59,800 --> 00:43:01,439 Bist du dir sicher? 482 00:43:02,400 --> 00:43:06,394 Eben war der Arzt da. Ihr geht's miserabel. 483 00:43:07,120 --> 00:43:08,315 Das Baby hat sie verloren. 484 00:43:08,440 --> 00:43:10,113 Hamza, das Essen ist fertig. 485 00:43:12,160 --> 00:43:13,594 Gut. 486 00:43:14,480 --> 00:43:16,711 Hör mal, Hasmet kommt da hin. Jetzt bist du am Ball. 487 00:43:16,840 --> 00:43:18,638 Dieses Mädchen kommt nicht hierher! 488 00:43:19,560 --> 00:43:21,153 In Ordnung. 489 00:43:40,800 --> 00:43:42,439 Warum? 490 00:43:44,760 --> 00:43:48,151 Sie wollen die Tochter des Toten mit seinem Mörder verheiraten. 491 00:43:49,560 --> 00:43:51,870 Mein Bruder muss das tun. 492 00:43:52,040 --> 00:43:57,718 Sie wollen die Blutrache beenden mit Blutsbanden und Verwandtschaft. 493 00:43:58,320 --> 00:44:00,277 Es ist sehr ernst. 494 00:44:01,120 --> 00:44:02,679 Du musst gehen. 495 00:44:03,680 --> 00:44:06,434 Wenn du an dich selbst nicht denkst, dann denk an meinen Bruder. 496 00:44:06,600 --> 00:44:08,671 Das ist kein Spaß, sie töten ihn. 497 00:44:10,360 --> 00:44:15,480 Wenn mein Bruder kommt, vom Kind hört, dann lässt er nicht von dir ab. 498 00:44:15,600 --> 00:44:19,992 Er bringt sein Leben und dein Leben in Gefahr. 499 00:44:20,160 --> 00:44:26,714 Wenn du meinen Bruder liebst, Yagmur, bleib fern von ihm. 500 00:44:31,080 --> 00:44:33,549 Er will mich heiraten. 501 00:44:44,360 --> 00:44:49,958 Es gibt keine Lösung, Yagmur, wenn du ihn liebst, geh. 502 00:44:51,320 --> 00:44:52,834 Geh, Yagmur. 503 00:44:53,840 --> 00:44:56,071 Wenn du ihn liebst, geh. 504 00:45:22,040 --> 00:45:23,679 Yagmur. 505 00:45:26,640 --> 00:45:28,279 Yagmur! 506 00:45:32,840 --> 00:45:34,957 Wo ist sie? - Sie ist fort. 507 00:45:35,120 --> 00:45:36,349 Wohin ist sie? 508 00:45:36,560 --> 00:45:38,711 Hamza sagte, erzähle es, das hab ich. 509 00:45:38,840 --> 00:45:41,560 Sie hat gepackt und ist weg. Ich konnte sie nicht halten. 510 00:45:43,280 --> 00:45:44,760 Was heißt "nicht halten"? 511 00:45:44,880 --> 00:45:47,839 Hamza sagte "erzähle es ihr, du weißt es, das ist o.k. ", deswegen. 512 00:45:48,040 --> 00:45:49,679 Was hätte ich tun sollen? 513 00:46:01,920 --> 00:46:06,631 - Warum hast du ihr Telefon? - Sie hat es auf dem Tisch vergessen. 514 00:46:06,800 --> 00:46:08,996 Mann, hau bloß ab! 515 00:46:13,960 --> 00:46:17,476 "Der starke Mann weinte mitten in der Stadt. 516 00:46:17,640 --> 00:46:21,350 Die Lasten, die er für abgeschüttelt hielt, waren wieder auf seiner... 517 00:46:21,520 --> 00:46:23,989 ...Schulter, nur noch schlimmer." 518 00:46:26,360 --> 00:46:28,750 Ich hab geahnt, dass da was mit ihm nicht stimmt. 519 00:46:28,880 --> 00:46:32,590 Ach, Yagmur, meine Kleine. - Danke, mein Liebes. 520 00:46:33,240 --> 00:46:36,597 Nein, nein, der nicht nochmal. Gott soll ihn strafen. 521 00:46:36,760 --> 00:46:39,150 Lass ihn. Er weiß doch nichts davon. 522 00:46:39,600 --> 00:46:43,833 - Guck dich doch an. - Irem, was soll ich denn machen? 523 00:46:44,840 --> 00:46:48,436 Was haben die bloß aus dir gemacht? So warst du nie. 524 00:46:48,640 --> 00:46:50,199 Jetzt soll er dich mal finden! 525 00:46:50,360 --> 00:46:53,194 Kemal, der Idiot! Wie, Hasmet soll er heißen... 526 00:46:53,400 --> 00:46:55,631 Der ist ein kompletter Betrüger. 527 00:47:08,400 --> 00:47:10,232 Bring sie rauf! 528 00:47:10,400 --> 00:47:11,675 - Was ist los? - Sofort! 529 00:47:11,840 --> 00:47:13,593 - Bring sie nach oben. - Was ist los? 530 00:47:13,760 --> 00:47:15,638 - Bring sie nach oben. - Irem, ist er das? 531 00:47:15,800 --> 00:47:17,314 - Geh schon! Geh! - Bitte. 532 00:47:17,480 --> 00:47:19,153 Es ist gefährlich. Bring sie nach oben. 533 00:47:19,360 --> 00:47:21,670 - Ihr... Ich... - Bleiben Sie bitte hier. 534 00:47:21,840 --> 00:47:24,639 Hören Sie und bleiben Sie hier. - Nein, nein. 535 00:47:24,800 --> 00:47:26,359 Was machst du? 536 00:47:32,240 --> 00:47:35,711 Guten Tag, Irem. Es ist da was mit Yagmur und mir. 537 00:47:35,840 --> 00:47:39,197 Ich kann sie nicht finden. Ich dachte, sie ist hier. 538 00:47:41,960 --> 00:47:45,920 Ich hab an allem keine Schuld. Ich muss ihr einiges erklären. 539 00:47:46,120 --> 00:47:49,352 Wenn sie hier ist, lass uns sprechen. - Komm mit mir. 540 00:47:58,680 --> 00:48:02,594 Hör mal, Kemal oder wer du auch bist. Sie ist ganz fern von deiner Welt. 541 00:48:02,760 --> 00:48:05,116 So etwas sieht sie sonst nur in Filmen und Serien. 542 00:48:05,320 --> 00:48:07,152 Sei bloß nicht mehr hinter ihr her. 543 00:48:07,360 --> 00:48:09,875 Lass sie und uns in Ruhe. - Yagmur. 544 00:48:10,040 --> 00:48:11,076 - Kemal, halt. - Lass. 545 00:48:11,240 --> 00:48:14,278 - Kemal, halt hab ich gesagt. - Irem, lass mich. 546 00:48:14,440 --> 00:48:15,715 Kemal, du kannst da nicht hin. 547 00:48:15,920 --> 00:48:16,831 - Yagmur! - Was ist los? 548 00:48:17,040 --> 00:48:18,838 - Irem, weg mit dir! - Los! 549 00:48:19,040 --> 00:48:20,394 - Yagmur! - Sei ruhig. 550 00:48:20,560 --> 00:48:23,280 - Helft doch! - Ruhig. 551 00:48:23,760 --> 00:48:25,752 Das möchte ich nicht benutzen! 552 00:48:25,920 --> 00:48:27,752 - Yagmur! - Sei ruhig. 553 00:48:28,880 --> 00:48:30,553 Sei ruhig. 554 00:48:37,960 --> 00:48:39,553 Verdammt. 555 00:48:55,040 --> 00:48:57,999 Polizei! Er hat eine Waffe! - Polizei! Er hat eine Waffe! 556 00:48:58,560 --> 00:49:05,672 - Polizei! Waffe weg! - Waffe weg! 557 00:49:06,520 --> 00:49:08,113 Kemal! 558 00:49:11,320 --> 00:49:14,279 Waffe weg! 559 00:49:18,360 --> 00:49:20,477 Kemal... 560 00:49:33,440 --> 00:49:36,638 Kemal! 561 00:49:47,880 --> 00:49:48,836 "Abgeschoben" 562 00:49:54,920 --> 00:49:57,276 Du weißt, er ist abgeschoben, er kann nicht kommen. 563 00:49:57,440 --> 00:49:59,432 Aber er wird von dir Hilfe wollen. 564 00:49:59,720 --> 00:50:02,030 Necmi. 565 00:50:02,720 --> 00:50:04,393 Halt das Mädchen von Hasmet fern. 566 00:50:04,560 --> 00:50:08,110 Keine Sorge, Fadile, der Ernst der Lage ist mir bewusst. 567 00:50:08,320 --> 00:50:11,597 Er hat sowieso angerufen, ich klär's. 568 00:50:15,840 --> 00:50:17,832 Du hast die da gesehen. 569 00:50:19,840 --> 00:50:21,991 Sie ist blond, nicht wahr? 570 00:50:23,640 --> 00:50:24,790 War sie schön? 571 00:50:31,080 --> 00:50:33,151 Neben dir ist sie bedauernswert. 572 00:50:34,440 --> 00:50:36,397 Ach, meine Nupel. 573 00:50:36,560 --> 00:50:39,359 Wenn du nicht wärst, würde ich dann schweigen? 574 00:50:39,520 --> 00:50:41,830 Es hätte die alle den Kopf gekostet. 575 00:50:42,520 --> 00:50:45,274 Als Vater erschossen wurde, starb er in meinen Armen. 576 00:50:45,440 --> 00:50:48,592 Und jetzt sollen wir zu Vaters Mörder Schwager sagen, ja? 577 00:50:48,760 --> 00:50:51,958 Egal, wir werden nichts sagen. 578 00:50:52,840 --> 00:50:56,117 Aber du sollst wissen, ich bleib immer auf der Lauer, Schwester. 579 00:50:56,320 --> 00:50:59,438 Ich schlucke das nicht. Ich kann es nicht. 580 00:51:00,800 --> 00:51:03,031 Aber du sagst nichts, Sitki. 581 00:51:03,640 --> 00:51:06,633 Keinen Ton, bis ich dir was sage. 582 00:51:09,560 --> 00:51:12,234 Du schluckst es, bis ich was sage. 583 00:51:29,240 --> 00:51:32,836 Traurig bin ich schon über das alles. Wie gesagt, ich hab sie gefunden. 584 00:51:32,960 --> 00:51:36,510 Das Mädchen hat mich rausgeschmissen. Mit unflätigen Worten... 585 00:51:36,680 --> 00:51:41,436 Die da, mit der sie immer ist mit der sind sie nach Kanada. 586 00:51:41,600 --> 00:51:44,320 Lass, das kannst du nun vergessen. Da geht alles so seinen Weg. 587 00:51:44,440 --> 00:51:49,720 Du solltest nichts wieder aufrollen. - Ja, Necmi, ist gut. Danke. 588 00:51:58,960 --> 00:52:02,510 Ruhig. Ruhig, hör auf zu bellen. 589 00:52:03,440 --> 00:52:07,354 Unser Töchterchen ist gekommen. Unser Töchterchen... 590 00:52:07,720 --> 00:52:12,590 Töchterchen, Yagmur. Hättest doch Bescheid sagen können. 591 00:52:12,760 --> 00:52:15,275 Seit wann bist du hier? 592 00:52:18,240 --> 00:52:19,913 Papa, ich hab dich so vermisst. 593 00:52:20,040 --> 00:52:25,354 Kleine, nicht weinen, mein Schäfchen. Sie war kraftlos und hoffnungslos. 594 00:52:32,560 --> 00:52:38,113 "Nie gekannte Schmerzen quälten sie. 595 00:52:38,160 --> 00:52:44,157 Sie dachte dran aber konnte es nicht. 596 00:52:44,520 --> 00:52:47,672 Sie konnte es nicht wegmachen. 597 00:52:47,800 --> 00:52:49,280 Vielleicht, dachte sie,... 598 00:52:49,480 --> 00:52:54,350 ...wird sie die Geburt aus ihrer Kraftlosigkeit aufrütteln. 599 00:52:54,480 --> 00:52:56,870 Über ihr prasselte Regen." 600 00:53:01,960 --> 00:53:05,271 Hast du denn gesehen, wie der Garten vergrößert ist? 601 00:53:06,240 --> 00:53:10,120 Ich werde mit dem Bürgermeister reden und die Wand da einreißen lassen. 602 00:53:10,280 --> 00:53:12,272 Dann wird das hier ein riesiger Platz. 603 00:53:12,440 --> 00:53:16,480 Und wenn du heiratest, machen wir die Hochzeit hier. 604 00:53:16,600 --> 00:53:18,910 Der Garten ist sowieso reichlich. 605 00:53:20,840 --> 00:53:23,071 Mein Mädchen. 606 00:53:24,840 --> 00:53:29,437 Ach, wenn Mutter noch lebte, und sehen könnte, wie groß du bist. 607 00:53:29,600 --> 00:53:33,276 Auf deiner Hochzeit würde sie mit mir Tsifteteli tanzen. 608 00:53:34,440 --> 00:53:38,992 Sie würde den Enkel auf den Schoss nehmen und wie früher zu uns rufen... 609 00:53:39,160 --> 00:53:41,197 ..."seid doch mal still". 610 00:53:43,760 --> 00:53:47,197 Dudu's Seufzen habe ich so vermisst. 611 00:53:50,440 --> 00:53:52,238 Vater, ich bin schwanger. 612 00:53:54,840 --> 00:53:56,160 Was bist du? 613 00:53:59,640 --> 00:54:05,159 Wir wollten heiraten, Papa. Frag mich bitte nichts, nicht jetzt. 614 00:54:06,440 --> 00:54:09,717 Abtreiben lassen konnte ich nicht. 615 00:54:10,040 --> 00:54:13,556 Ich spüre es in meinem Bauch, Papa. 616 00:54:20,560 --> 00:54:22,153 Papa. 617 00:54:26,000 --> 00:54:29,880 "Was sie nicht erklären konnte und das Baby in ihrem Bauch,... 618 00:54:30,040 --> 00:54:31,394 ...war für den Papa,... 619 00:54:31,560 --> 00:54:35,190 ...der all seine Mühe in den Garten steckte, etwas zu viel. 620 00:54:35,360 --> 00:54:40,310 Sein Herz und auch das Städtchen waren nicht geeignet zu verstehen." 621 00:55:47,200 --> 00:55:49,351 Der erste Kuss mit dir... 622 00:55:50,240 --> 00:55:52,391 Das erste Mal dein zu sein... 623 00:55:54,800 --> 00:55:58,191 Das mit dir das erste Mal zu machen, habe ich immer geträumt. 624 00:56:00,120 --> 00:56:02,635 In deinem Kopf ist ja eine Andere. Ich weiß. 625 00:56:04,680 --> 00:56:06,558 Sie ist wohl blond. 626 00:56:09,480 --> 00:56:12,632 Aber, nun bin ich deine Frau, Hasmet. 627 00:56:15,880 --> 00:56:18,076 Nüpelda. 628 00:56:20,040 --> 00:56:22,191 Wirst du mich lieben können? 629 00:56:29,480 --> 00:56:31,278 Ist das eine Bedingung? 630 00:56:37,800 --> 00:56:41,157 Papa. Papa, sprichst du nicht mit mir? 631 00:57:06,240 --> 00:57:10,678 Du musst mir vertrauen. Das kann ich dir nicht erzählen. 632 00:57:10,840 --> 00:57:14,197 Ich kenne den Mann nicht mal, von dem du ein Kind haben willst,... 633 00:57:14,360 --> 00:57:17,831 ...und da kommst du nachhause, und sagst "vertrau mir". 634 00:57:18,040 --> 00:57:20,316 Wie kann ich den Leuten hier in dem Nest ins Auge sehen,... 635 00:57:20,480 --> 00:57:21,800 ...daran denkst du überhaupt nicht. 636 00:57:21,960 --> 00:57:24,919 An Mutters Grab, wie soll ich ihr das je erzählen? 637 00:57:25,080 --> 00:57:27,515 Wie soll ich das Kind nennen? Wie in den Arm schließen? 638 00:57:27,680 --> 00:57:30,957 Daran denkst du gar nicht. Da kommst du und sagst "vertrau mir". 639 00:57:31,120 --> 00:57:34,716 Mädchen, vertrau mir nicht. Trau mir ja nicht. 640 00:57:35,840 --> 00:57:39,629 So ein Kind gucke ich gar nicht an. Das kann ich nicht Enkel nennen. 641 00:57:39,800 --> 00:57:42,395 Wenn du das unbedingt willst,... 642 00:57:42,560 --> 00:57:45,439 ...kannst du es ja woanders zur Welt bringen. 643 00:57:45,600 --> 00:57:47,956 Aber sage nicht mehr Vater zu mir. 644 00:57:50,640 --> 00:57:53,553 - Papa, bitte! - Sag ja nicht Papa zu mir! 645 01:00:04,560 --> 01:00:07,029 Das Kind ist ja fast schon da. Wo ist denn der Bräutigam? 646 01:00:07,200 --> 01:00:09,192 Sehen wir den denn gar nicht? 647 01:00:16,280 --> 01:00:19,512 Soldat, der ist Soldat. Der kommt noch von der Armee. 648 01:00:25,120 --> 01:00:26,952 Was soll ich jetzt machen? 649 01:00:27,120 --> 01:00:30,830 Ich kann sie nicht rauswerfen, ich kann sie auch nicht dabehalten... 650 01:00:32,200 --> 01:00:35,238 Soll ich mich umbringen, soll ich sie umbringen? 651 01:00:35,840 --> 01:00:37,797 Du sollst verzeihen, Papa. 652 01:00:42,520 --> 01:00:45,672 Ich bin deine Tochter, hier ist dein Enkel. 653 01:00:46,400 --> 01:00:50,997 Ich hab dir das Herz gebrochen, ja. Aber mein Herz ist auch gebrochen. 654 01:00:51,160 --> 01:00:54,278 Ich war verliebt, das ist nicht das Kind eines Hergelaufenen. 655 01:00:54,440 --> 01:00:55,556 Sprich nicht! 656 01:00:55,720 --> 01:00:58,315 Erzähle doch das mir nicht, erzähle das doch deiner Mutter. 657 01:00:58,480 --> 01:01:00,278 Mal sehen, ob sie dir verzeiht. 658 01:01:00,440 --> 01:01:03,831 Wäre Mutter jetzt hier, würde sie dir den Kopf einschlagen. 659 01:01:12,840 --> 01:01:15,958 Dann schlag doch, Papa. Schlag doch. 660 01:01:17,440 --> 01:01:20,319 Geh, Tochter, geh weg. Mach mich nicht zum Kindsmörder, geh! 661 01:01:20,480 --> 01:01:23,359 Du verzeihst ja nicht, dann töte. 662 01:01:23,520 --> 01:01:28,117 Gott möge verzeihen, ich werd's tun. Entweder töten oder verzeihen, Papa! 663 01:01:29,880 --> 01:01:31,599 Gott möge dir verzeihen, Mädchen. 664 01:01:31,800 --> 01:01:33,917 Ich kann das Kind nicht annehmen, verstehst du? 665 01:01:34,080 --> 01:01:36,390 Ich kann das Kind nicht annehmen! 666 01:01:45,520 --> 01:01:47,876 Yagmur, Yagmur! 667 01:01:48,080 --> 01:01:49,355 Yagmur! - Papa! 668 01:01:49,520 --> 01:01:51,000 Töchterchen. 669 01:01:51,520 --> 01:01:54,558 Ist da niemand? 670 01:01:54,760 --> 01:02:00,313 Warte, mein Töchterchen, warte. Lauf, hole einen Arzt, lauf! 671 01:02:01,000 --> 01:02:04,198 Warte, der Arzt kommt, warte. 672 01:02:06,520 --> 01:02:08,671 Was soll ich denn machen? 673 01:03:20,520 --> 01:03:23,752 Leider, das Ergebnis ist auch diesmal negativ, Frau Nüpelda. 674 01:03:23,920 --> 01:03:25,559 Aber, täglich gibt es neue Methoden. 675 01:03:25,680 --> 01:03:28,559 Ich werde Ihnen einen weiteren Behandlungsvorschlag vorlegen. 676 01:03:28,720 --> 01:03:33,351 Wenn Sie zustimmen, kann ich mit einer neuen Behandlung dann beginnen. 677 01:03:46,600 --> 01:03:51,470 Du bist auch bei der Versammlung. Mach dich etwas zurecht. 678 01:03:53,200 --> 01:03:55,556 Diesmal hat es auch nicht geklappt. 679 01:03:58,160 --> 01:04:01,358 Aber mit einer neuen Methode versuchen wir es wieder. 680 01:04:03,280 --> 01:04:07,240 Ich möchte dir so gern ein Kind schenken. 681 01:04:18,120 --> 01:04:20,999 "Sie sah im Spiegel, wie ihre Weiblichkeit gelitten hatte,... 682 01:04:21,160 --> 01:04:24,119 ...und sie sah im Spiegelbild, wie sie versuchte, Frau zu sein. 683 01:04:24,280 --> 01:04:26,920 Sie fühlte sich unvollkommen." 684 01:04:27,040 --> 01:04:30,636 Dieses Hotel zurückzukaufen, überfordert uns zurzeit ein wenig. 685 01:04:30,800 --> 01:04:34,714 Wir haben kein Personal und auch keine Zeit dafür. 686 01:04:36,840 --> 01:04:39,355 Der Grund, dass wir hier sind, ist gänzlich immateriell. 687 01:04:39,480 --> 01:04:42,234 Dieses Hotel hat diese Familie zwanzig Jahre geführt. 688 01:04:42,360 --> 01:04:44,397 Seinen Wert kennen wir. 689 01:04:44,560 --> 01:04:47,632 Überlegen Sie mein Angebot, und melden Sie sich wieder. 690 01:04:48,960 --> 01:04:50,952 Gut, Herr Hasmet. 691 01:04:51,440 --> 01:04:55,514 Einen Moment. Die Sache wird heute beendet. 692 01:04:55,680 --> 01:04:57,433 Deswegen sind wir ja hier, Frau Nüpelda. 693 01:04:57,600 --> 01:04:59,717 Wir machen doch nichts anderes. - Doch. 694 01:04:59,880 --> 01:05:02,554 Ihr Ziel ist es, unsere Schwäche auszunutzen und uns das... 695 01:05:02,720 --> 01:05:04,313 ...Hotel zum Wucherpreis anzudrehen. 696 01:05:07,200 --> 01:05:08,680 Wenn mein Onkel hier säße,... 697 01:05:08,840 --> 01:05:12,311 ...würde er Ihnen Ihre vorlauten Zungen sonst wohin stecken. 698 01:05:16,520 --> 01:05:18,557 Ich habe dich sehr vermisst. 699 01:05:21,040 --> 01:05:22,076 Hasmet! 700 01:05:22,240 --> 01:05:24,835 Ich bring dich um, wenn du mich noch einmal vor allen lächerlich machst. 701 01:05:25,040 --> 01:05:26,520 Du machst dich selbst lächerlich. 702 01:05:26,680 --> 01:05:28,990 Die Familienwerte wirfst du wie Wechselgeld vor die Leute. 703 01:05:29,160 --> 01:05:31,755 Ich hab nur so getan, als ob. In zwei Tagen kommen sie wieder. 704 01:05:31,920 --> 01:05:35,550 Außer an uns können sie an niemanden verkaufen, das weißt du genauso. 705 01:05:36,360 --> 01:05:39,000 Weißt du, warum wir kein Kind kriegen? 706 01:05:40,840 --> 01:05:44,151 Weil du diese Schlampe nicht aus dem Kopf kriegst. 707 01:05:44,320 --> 01:05:47,279 Die Männlichkeit, die du mir nicht zeigst, zeige denen da drin... 708 01:05:47,440 --> 01:05:50,512 ...und hol zurück, was die Familie verloren hat. 709 01:05:54,400 --> 01:05:56,312 Zwing mich nicht dazu. 710 01:05:57,280 --> 01:06:00,193 Ich weiß, es wird dir gefallen. Du kennst das nur so. 711 01:06:00,360 --> 01:06:03,910 So bist du aufgewachsen. Aber zwing mich nicht dazu. 712 01:06:04,240 --> 01:06:06,550 Das gibt es nicht mehr. 713 01:06:08,040 --> 01:06:10,077 Damit ist Schluss! 714 01:06:19,080 --> 01:06:21,037 "Ich habe sie gefunden." 715 01:07:08,920 --> 01:07:13,437 Yagmur, draußen fragt einer nach dir. 716 01:07:50,680 --> 01:07:52,592 Warum hast du nicht auf mich gehört? 717 01:07:55,720 --> 01:07:57,473 Ich suche dich seit Monaten. 718 01:08:01,800 --> 01:08:03,632 Bleib hier, Zeynep. 719 01:08:09,800 --> 01:08:11,678 Da gab es nichts zu hören. 720 01:08:12,560 --> 01:08:14,040 Du wolltest heiraten. 721 01:08:14,600 --> 01:08:16,990 Was sollte ich tun, Zweitfrau sein? 722 01:08:20,400 --> 01:08:22,392 Warum du hier bist, weiß ich nicht. 723 01:08:23,840 --> 01:08:25,832 Aber es wäre gut, wenn du gehst. 724 01:08:28,840 --> 01:08:30,718 Mein Mann kommt gleich. 725 01:08:54,360 --> 01:08:57,000 Yagmur. Yagmur. 726 01:09:04,280 --> 01:09:05,839 Gut, schon gut. 727 01:09:25,040 --> 01:09:26,554 Wie geht's voran? 728 01:09:29,120 --> 01:09:30,554 Ich kann jetzt nicht sprechen. 729 01:09:30,760 --> 01:09:33,320 Verstehe, du bist noch nicht zu Ende. Da will ich nicht unterbrechen. 730 01:09:33,480 --> 01:09:35,517 Vergiss nicht die Verlobungsprobe. 731 01:09:35,680 --> 01:09:38,434 Klar. Ich rufe dich dann an. 732 01:09:42,360 --> 01:09:47,116 "Hasmet schaute dem Leben zu, das auf seinem Unglück aufgebaut war. 733 01:09:48,000 --> 01:09:50,231 Er hatte das Fragen aufgegeben. 734 01:09:50,960 --> 01:09:52,838 Er schaute nur zu." 735 01:09:57,720 --> 01:09:59,359 Bruder, komm doch. 736 01:09:59,560 --> 01:10:01,631 Unsere Monster haben das ganze Fleisch vertilgt. 737 01:10:01,760 --> 01:10:03,160 Komm, komm doch. 738 01:10:03,360 --> 01:10:05,192 Alpago. - Ja. 739 01:10:09,880 --> 01:10:14,511 Mannomann, wer hätte gedacht, dass Turan mal ein Kind haben würde. 740 01:10:14,680 --> 01:10:16,911 Wie schnell die Zeit doch vergeht. 741 01:10:18,000 --> 01:10:20,435 Wenn du doch auch ein Kind hättest. 742 01:10:26,600 --> 01:10:29,320 - Was hast du denn da am Auge? - Mein Auge? 743 01:10:31,040 --> 01:10:32,440 War es Hamza? 744 01:10:33,360 --> 01:10:35,079 Ach, Bruder... 745 01:10:41,320 --> 01:10:44,916 Wo ist Nupe? Warum kommt sie nicht runter? 746 01:10:46,120 --> 01:10:49,636 Sie hat Grippe und will die Kinder nicht anstecken. 747 01:11:19,560 --> 01:11:22,758 Die kommen extra mit all ihren Kindern her. 748 01:11:23,440 --> 01:11:26,194 Sie versuchen, mich damit zu reizen. 749 01:11:27,240 --> 01:11:29,550 Ich leide mehr als du. 750 01:11:33,640 --> 01:11:36,394 Manche Nacht küsst du mich derartig,... 751 01:11:37,120 --> 01:11:40,158 ...da weiß ich dann, dass nicht ich in deinem Kopf bin. 752 01:11:40,960 --> 01:11:42,997 Du küsst diese Schlampe. - Nupe. 753 01:11:43,200 --> 01:11:47,353 Hasmet, ich erlaube dir, heute Nacht an sie zu denken. 754 01:11:47,520 --> 01:11:51,400 Komm, lass es uns machen. Mich liebst du nicht, ich weiß es. 755 01:11:51,560 --> 01:11:56,271 Denk an die, die du liebst. Ich will dir ein Kind schenken. 756 01:11:56,880 --> 01:11:58,314 Bitte! 757 01:11:59,120 --> 01:12:04,400 Bleib! Was hast du für eine Macke? Warum befreist du dich nicht davon? 758 01:12:08,320 --> 01:12:09,674 Gib her. 759 01:12:11,800 --> 01:12:14,110 Nupe, gib die her. 760 01:12:26,640 --> 01:12:29,394 "Sie erreichte ihren Geliebten nie. 761 01:12:29,520 --> 01:12:32,831 Die einzureißenden Mauern Hatten Nüpelda sehr ermüdet. 762 01:12:34,680 --> 01:12:38,037 Hasmet versuchte zwar, das zwanghafte Leben zu leben,... 763 01:12:38,160 --> 01:12:40,834 ...aber konnte dem Schicksal nicht entfliehen. 764 01:12:41,000 --> 01:12:46,394 Ein Wort, eine Stimme, mal ein Lied erreichte ihn." 765 01:13:45,480 --> 01:13:50,600 Jedes Mal fühlte er den Schmerz bis ins Mark. 766 01:13:50,760 --> 01:13:53,832 Das Feuer erlosch nicht. 767 01:13:54,000 --> 01:13:59,200 Die Zeit, die alles heilt, würde sie das Feuer löschen können?" 768 01:14:00,200 --> 01:14:03,352 Lauf, komm schon her. Komm doch. 769 01:14:04,480 --> 01:14:07,791 Weißt du, warum ich hier bin? Ich fahre nach Istanbul. 770 01:14:08,240 --> 01:14:11,916 Zu einer Konferenz für drei Tage. Ich möchte, dass ihr mitkommt. 771 01:14:12,520 --> 01:14:14,716 Nein, Vater lasse ich nicht allein. 772 01:14:16,480 --> 01:14:19,791 Hüseyin, soll ich euch alle nach Istanbul mitnehmen? 773 01:14:19,960 --> 01:14:21,917 - Ja! Ja, ja! - Was machst du? 774 01:14:22,080 --> 01:14:23,673 Ich frag ihn. Soll er allein bleiben? 775 01:14:23,840 --> 01:14:26,799 Fahrt ihr nur, Istanbul ist für meinen alten Kopf zu viel. 776 01:14:27,080 --> 01:14:29,356 - Mutti, bitte. - Sag ja, sag ja. 777 01:14:29,480 --> 01:14:32,075 Fahrt ihr nur ein paar Tage, ich ruhe mich hier aus. 778 01:14:32,240 --> 01:14:33,799 Bitte, Mutti, bitte. 779 01:14:34,640 --> 01:14:38,270 Na gut. Ich kann nicht nein sagen. 780 01:14:42,080 --> 01:14:43,434 Gib mir fünf! 781 01:15:19,840 --> 01:15:21,593 Na, los, schnell. 782 01:15:54,640 --> 01:15:57,439 Kemal, hör auf, keinen Unsinn jetzt, Söhnchen. 783 01:15:57,600 --> 01:15:59,432 Gib die Hand, gib schon. 784 01:16:01,920 --> 01:16:04,799 Wenn du zurück bist, habe ich dann auch eine Überraschung für dich. 785 01:16:38,320 --> 01:16:41,358 Moment, ich will doch spielen. 786 01:16:43,680 --> 01:16:45,194 Da hast du es. 787 01:16:53,440 --> 01:16:54,669 Warte. 788 01:16:55,320 --> 01:16:57,516 Entschuldige bitte. 789 01:17:01,480 --> 01:17:02,994 Fertig, nimm schon. 790 01:17:23,680 --> 01:17:25,876 Du hast mich angelogen. Du bist nicht verheiratet. 791 01:17:26,040 --> 01:17:28,635 Eure Familiennamen sind nicht gleich. Ihr habt verschiedene Zimmer. 792 01:17:28,800 --> 01:17:32,271 - Wie hast du uns gefunden? - Nicht ich, du hast mich gefunden. 793 01:17:35,440 --> 01:17:37,909 Yagmur, ist das mein Sohn? 794 01:17:38,560 --> 01:17:41,792 Kemal, lass mich bitte gehen. Wir werden gehen, mein Wort. 795 01:17:42,000 --> 01:17:44,720 Yagmur, ist das unser Sohn? 796 01:17:45,280 --> 01:17:47,954 Bitte, lass mich nicht noch mehr leiden, bitte. 797 01:17:48,120 --> 01:17:52,672 Seit Jahren lebe ich wie ein Toter. Bitte, verschwinde nicht wieder. 798 01:17:55,400 --> 01:17:58,234 Geh auf dein Zimmer und erwarte mich. Aber allein. 799 01:17:58,400 --> 01:18:01,518 Warte bitte im Zimmer auf mich. - Kemal, lass mich gehen. 800 01:18:01,680 --> 01:18:05,390 Ich finde dich, Yagmur. Lauf nicht vor mir weg. 801 01:18:05,560 --> 01:18:09,440 Ich flehe, geh ins Zimmer und warte. Geh ins Zimmer und warte, bitte. 802 01:18:11,280 --> 01:18:14,239 Bleibt ihr unten, ich komme später zu euch. 803 01:18:14,760 --> 01:18:18,549 Nein, es ist nichts. Ich möchte nur ein wenig allein sein. 804 01:18:22,200 --> 01:18:24,476 Gut, wir sprechen später, Sinan. 805 01:18:41,760 --> 01:18:45,674 Ohne dich habe ich nicht mehr geatmet, das war kein Atmen. 806 01:18:46,640 --> 01:18:49,917 Mit dir habe ich meine Seele verloren. 807 01:18:54,040 --> 01:18:57,351 Außer dir habe ich keine Frau geliebt, Yagmur. 808 01:19:08,520 --> 01:19:10,512 Ist das unser Kind? 809 01:19:13,120 --> 01:19:14,793 Ja. 810 01:19:25,800 --> 01:19:27,712 Warum hast du es mir nicht gesagt? 811 01:19:28,280 --> 01:19:31,318 Warum hast du mir jahrelang Höllenqualen bereitet? 812 01:19:32,440 --> 01:19:34,352 Sag nichts, haben sie befohlen. 813 01:19:34,520 --> 01:19:38,480 - Wer? - Hamza, dein Bruder. 814 01:19:39,680 --> 01:19:42,912 Unser Kind wollten die mir aus dem Leib reißen. 815 01:19:43,040 --> 01:19:46,078 Hamza sagte, "wenn ich mein Kind gebäre, sterben wir alle". 816 01:19:46,440 --> 01:19:50,229 Sie würden dich töten, wenn ich mich nicht von dir fernhalte, Kemal. 817 01:19:50,400 --> 01:19:52,676 Ich hatte furchtbare Angst um dich. 818 01:19:55,120 --> 01:19:58,352 Das werden sie mir alle bezahlen. 819 01:19:58,520 --> 01:20:03,072 Es war nicht leicht, ihn aufzuziehen. Ich habe immer wie auf Kohlen gelebt. 820 01:20:04,600 --> 01:20:07,991 Ich hatte Angst, dass sie kommen und mir das Kind aus der Hand reißen. 821 01:20:08,200 --> 01:20:10,590 Von all dem weit entfernt möchte ich eine Welt für ihn. 822 01:20:10,760 --> 01:20:13,559 Bitte, lass uns gehen, bitte. 823 01:20:18,480 --> 01:20:22,440 Das ist unmöglich. Nunmehr unmöglich. 824 01:20:23,600 --> 01:20:26,240 Mutti, wo bist du denn? 825 01:20:30,440 --> 01:20:34,116 Mutti, kann ich mit Sinan zum Schwimmbecken? 826 01:21:03,600 --> 01:21:06,240 - Du heißt Kemal? - Ja. 827 01:21:09,120 --> 01:21:12,352 Ich heiße auch Kemal. Sehr erfreut. 828 01:21:14,160 --> 01:21:16,959 Kemal, na, sind wir soweit zum... 829 01:21:20,200 --> 01:21:22,032 Herr Sinan ist unser Arzt. 830 01:21:22,200 --> 01:21:25,637 Seinetwegen sind wir nach Istanbul gekommen. Er hat eine Konferenz. 831 01:21:25,800 --> 01:21:27,234 Und Herr Kemal,... 832 01:21:28,920 --> 01:21:30,673 ...ein Freund der Familie. 833 01:21:31,320 --> 01:21:33,551 - Angenehm. - Ebenfalls. 834 01:21:36,440 --> 01:21:39,035 - Magst du Istanbul? - Ja, und wie. 835 01:21:39,200 --> 01:21:42,079 Weißt du, ich bin zum ersten Mal in einem Hotel. 836 01:21:42,280 --> 01:21:45,796 Es hat ein riesiges Schwimmbecken. Mutti, dürfen wir da hin? 837 01:21:45,960 --> 01:21:47,997 Na klar, dürft ihr, mein Lieber. 838 01:21:59,240 --> 01:22:01,835 Es hat mich sehr gefreut. 839 01:22:22,040 --> 01:22:23,520 Ebenfalls. 840 01:22:28,440 --> 01:22:31,911 Also Kemal, los, zum Schwimmbecken. 841 01:22:51,200 --> 01:22:52,919 Sehr gut hast du ihn erzogen. 842 01:22:55,040 --> 01:22:57,714 Wäre er nicht gewesen, hätte ich nichts bewältigen können. 843 01:22:57,880 --> 01:23:01,715 Ohne dich war jeder Tag die Hölle. Sein Dasein hat mein Leid vermindert. 844 01:23:01,920 --> 01:23:05,834 Es gibt nur noch dich, mich und unsern Sohn, ich verspreche es. 845 01:23:06,000 --> 01:23:07,639 Alles andere ist egal. 846 01:23:08,640 --> 01:23:10,154 Aber du bist verheiratet... 847 01:23:11,080 --> 01:23:12,833 Meine Familie seid ihr. 848 01:23:13,840 --> 01:23:15,957 Bitte, verschwinde nicht wieder. 849 01:23:16,440 --> 01:23:19,399 Gib mir Gelegenheit, alles wieder in Ordnung zu bringen. 850 01:23:19,560 --> 01:23:21,677 Täglich bist du in mir gewachsen. 851 01:23:22,400 --> 01:23:25,518 Das war also der Grund. Ich habe es gespürt. 852 01:23:35,120 --> 01:23:36,839 Du hast mich nicht vergessen. 853 01:23:39,760 --> 01:23:41,717 Kann ich dich denn vergessen? 854 01:23:42,480 --> 01:23:46,394 Wir haben einen Sohn, der mich täglich mit deinen Augen ansieht. 855 01:24:29,720 --> 01:24:34,192 Ich schicke euch heute an einen Ort. Den kennt außer mir niemand. 856 01:24:34,360 --> 01:24:37,239 Ein paar Tage später komme ich zu euch, wenn ich alles erledigt habe. 857 01:24:37,400 --> 01:24:39,790 Ich will nicht, dass du dich in Gefahr bringst, Kemal. 858 01:24:39,960 --> 01:24:43,510 Ohne Vater aufzuwachsen, kennt er. - Nimm mir das bitte nicht. 859 01:24:44,800 --> 01:24:46,553 Ich habe ein Recht darauf. 860 01:24:48,240 --> 01:24:50,391 Ich bin ohne Vater aufgewachsen. 861 01:24:50,560 --> 01:24:53,598 Lass ihn doch das erleben, was ich nicht erleben konnte. 862 01:24:53,760 --> 01:24:55,433 Bitte. 863 01:25:06,960 --> 01:25:10,032 Was ist, seit morgens rufst du hier dauernd an? 864 01:25:10,160 --> 01:25:11,913 Keine schlechten Nachrichten, oder? 865 01:25:12,040 --> 01:25:14,271 Ich bin im Hotel. Sei in einer Stunde hier. 866 01:25:46,440 --> 01:25:51,037 - Mutti, ich bin müde. - Na klar, auf dem Weg schläfst du. 867 01:26:04,480 --> 01:26:06,472 Komm her, komm! 868 01:26:07,080 --> 01:26:10,232 Was hast du getan? - Was sagst du? 869 01:26:10,400 --> 01:26:13,950 Du Bestie! War das Baby nicht tot? Sie würde ja nicht wieder herkommen? 870 01:26:14,120 --> 01:26:17,318 Sie würde nicht nochmal auftauchen? - Das hat sie mir so gesagt. 871 01:26:17,480 --> 01:26:20,757 - Soll ich dich umbringen, du... - Hamza! 872 01:26:22,160 --> 01:26:27,189 Bist du etwa so mächtig, dass du uns im eigenen Hause drohst, Hamza? 873 01:26:27,400 --> 01:26:28,880 Dein Sohn bringt uns in Schlamassel. 874 01:26:29,040 --> 01:26:32,795 Dein Schwiegersohn schaufelt schon an Turhans Grab. 875 01:26:34,360 --> 01:26:36,113 Mutter, sie hat gesagt, dass sie sich vom Bruder fernhält. 876 01:26:36,280 --> 01:26:39,000 Und jetzt ist sie doch da! Hat auch das Baby geboren. 877 01:26:39,160 --> 01:26:40,833 Ich hab es mit eigenen Augen gesehen. 878 01:26:41,040 --> 01:26:43,430 Weißt du denn, in was für eine explosive Lage du uns gebracht hast? 879 01:26:43,640 --> 01:26:45,677 Er wird Frau und Kind nehmen und verschwinden. 880 01:26:45,840 --> 01:26:47,877 Dann sind wir dumm dran, Fadile! 881 01:26:56,600 --> 01:26:58,353 Von mir soweit. 882 01:27:06,920 --> 01:27:08,957 - Hamza? - Pack zusammen. 883 01:27:10,200 --> 01:27:12,669 - Ich verstehe nicht. - In einer Stunde hole ich dich ab. 884 01:27:12,840 --> 01:27:16,277 Mach die Überweisungen fertig. Wenn ich dich anrufe, komm dahin. 885 01:27:16,440 --> 01:27:18,272 Gehen wir am Ende tatsächlich? 886 01:27:18,440 --> 01:27:21,000 Ans Ende der Welt gehen wir, fern von diesem ganzen Dreck. 887 01:27:21,200 --> 01:27:22,600 Ich rufe dich an. 888 01:27:33,920 --> 01:27:35,400 Was machst du da? 889 01:27:38,280 --> 01:27:41,751 Wohin gehst du, Hamza? Hamza, ich bin hier nicht dein Köter. 890 01:27:41,920 --> 01:27:44,913 Ich bin deine Frau! Wohin gehst du, sage ich? 891 01:27:45,120 --> 01:27:47,112 Bist sowieso nicht da seit Tagen. 892 01:27:48,640 --> 01:27:50,916 Mit der Frau von der Bank gehst du, oder? 893 01:27:51,080 --> 01:27:52,594 Lass mich doch! 894 01:28:22,120 --> 01:28:23,759 Ruf den Krankenwagen! 895 01:28:31,440 --> 01:28:34,160 Der Hals ist gebrochen, es ist ernst. 896 01:28:34,320 --> 01:28:38,837 Auch wenn sie am Leben bleibt, ist es vielleicht nicht wie vorher. 897 01:28:49,560 --> 01:28:53,839 Ich musste es machen, sonst hätte ich euch verloren. 898 01:28:54,000 --> 01:28:58,313 Deinem eigenen Sohn kein Härchen krümmen, aber meinen töten wollen. 899 01:29:00,440 --> 01:29:02,432 - Bruder! - Turhan. 900 01:29:02,600 --> 01:29:04,159 - Bruder, verzeih mir! - Sei still. 901 01:29:04,320 --> 01:29:05,959 Bruder! 902 01:29:08,360 --> 01:29:11,273 Ich bin also schuld, ja? 903 01:29:12,080 --> 01:29:15,994 Tausende Leute verdienen in diesem Land ihr Brot wegen dieser Heirat. 904 01:29:16,160 --> 01:29:19,437 Diese Leute werden jetzt nach Blut schreien. 905 01:29:19,600 --> 01:29:21,353 Vor allen Sitki. 906 01:29:29,040 --> 01:29:31,236 Ich habe Ihsan Agha nicht erschossen. 907 01:29:32,840 --> 01:29:34,877 Die Strafe werde ich nicht abbüßen. 908 01:29:35,040 --> 01:29:38,397 Du bist nicht mit mir mitgekommen. Was passiert ist, weißt du nicht. 909 01:29:38,560 --> 01:29:40,279 Ich sagte, geh nicht! 910 01:29:45,320 --> 01:29:48,791 Das ist nun mal passiert, Hasmet. Wie Brüder sind wir aufgewachsen. 911 01:29:49,000 --> 01:29:51,799 Ich habe immer versucht, dich zu beschützen,... 912 01:29:51,960 --> 01:29:54,555 ...aber du kennst diese Welt genauso wie ich. 913 01:29:54,760 --> 01:29:58,515 Blut wird nicht vergessen. Da gibt es kein Entkommen! 914 01:29:58,680 --> 01:30:02,390 Hättest du den Mann nicht erschossen, wäre ich schon lange weg. 915 01:30:05,480 --> 01:30:08,154 Um dich zu schützen, blieb ich. 916 01:30:14,640 --> 01:30:16,393 Die von der Bank haben angerufen. 917 01:30:18,720 --> 01:30:20,757 Hast versucht, das Konto zu räumen. 918 01:30:23,000 --> 01:30:30,430 Du bist nicht weg, weil die Geschäfte schlecht waren, kein Geld da war. 919 01:30:32,120 --> 01:30:36,194 Von der Heirat hättest du profitiert. Du hast gewartet. 920 01:30:39,360 --> 01:30:41,636 Du wolltest mein Kind töten, Hamza. 921 01:30:44,920 --> 01:30:47,196 Bruder hast du dem Tod überlassen. 922 01:30:48,200 --> 01:30:51,910 Du weißt davon kommst du nicht weg. 923 01:31:12,960 --> 01:31:16,112 Die lassen dich nicht leben. 924 01:31:17,840 --> 01:31:19,354 Ich weiß. 925 01:32:15,800 --> 01:32:19,237 - Ich habe mir Sorgen um dich gemacht. - Da bin ich. 926 01:32:29,000 --> 01:32:32,755 Guck, was unsere Leute mir aus dem Security-Room gebracht haben. 927 01:32:36,760 --> 01:32:40,595 Bist du sicher, Sitki? Ist sie das? 928 01:32:40,800 --> 01:32:45,477 Ich bin sicher, Schwester. Ich habe auch die Hotelliste geprüft. 929 01:32:45,680 --> 01:32:48,559 Sie heißt Yagmur. Das ist sie. 930 01:32:51,200 --> 01:32:52,793 Das ist mein großer Tag. 931 01:32:53,440 --> 01:32:57,559 Soll ich jetzt was sagen? Erlaubst du das? 932 01:33:30,560 --> 01:33:32,870 Als ob alles in Ordnung wäre... 933 01:33:33,040 --> 01:33:36,556 ...und wir sind mit dem Kind im Sommerhaus zum Urlaub. 934 01:33:37,600 --> 01:33:39,512 Wenn es doch wahr wäre. 935 01:33:42,600 --> 01:33:44,592 Ich habe nie mein Leben gelebt. 936 01:33:45,480 --> 01:33:48,279 Für mich ist das einzig Wahre jetzt. 937 01:33:55,680 --> 01:33:58,434 Alpago. - Ja. 938 01:33:58,760 --> 01:34:01,320 - Mach den Grill fertig. - Natürlich. 939 01:34:49,720 --> 01:34:51,313 Und was nun? 940 01:34:53,320 --> 01:34:54,834 Ich muss gehen. 941 01:34:55,840 --> 01:34:57,832 Ihr wartet hier auf mich. 942 01:34:58,400 --> 01:35:01,871 Wenn ich bis morgen Abend nicht da bin, kümmern sich die Jungs um euch. 943 01:35:05,520 --> 01:35:09,878 Geh nicht. Wir gehen irgendwohin auf der Welt. 944 01:35:10,040 --> 01:35:11,918 Wo sie uns nicht finden... 945 01:35:12,800 --> 01:35:15,076 Wir gründen uns unser eigenes Leben. 946 01:35:15,720 --> 01:35:19,077 Bitte, Kemal, ich halte es nicht aus, dich wieder zu verlieren. 947 01:35:20,040 --> 01:35:21,520 Bitte. 948 01:35:23,120 --> 01:35:24,600 Hasmet. 949 01:35:30,440 --> 01:35:35,560 Gott liebt die Geduldigen. Klar, mein Herz ist auch rein. 950 01:35:35,720 --> 01:35:38,758 Der Tag kommt, sagte ich und wartete. 951 01:35:38,920 --> 01:35:41,799 Gott hat einen Teil meiner Gebete erhört, Hasmet. 952 01:35:41,960 --> 01:35:44,520 Wie du siehst, sage ich: nur einen Teil. 953 01:35:44,680 --> 01:35:49,152 Denn vor der Mündung habe ich Turhan. 954 01:35:49,320 --> 01:35:52,279 Wärest du es, dann wäre es ganz. 955 01:35:54,280 --> 01:35:56,158 - Alpago, mach den Wagen fertig. - Klar. 956 01:35:56,320 --> 01:35:59,757 Kemal, ich flehe dich an, geh nicht. Bitte, bitte. 957 01:35:59,920 --> 01:36:03,311 Ich muss. Wenn ich dir Kemal bringen soll,... 958 01:36:03,480 --> 01:36:05,836 ...muss ich Hasmet bei denen zurücklassen. 959 01:36:06,720 --> 01:36:09,474 Du bist die einzige Frau, die ich im Leben liebe. 960 01:36:10,240 --> 01:36:12,436 Vergiss das nicht, das reicht mir. 961 01:37:09,600 --> 01:37:11,193 Geh nicht. 962 01:37:57,040 --> 01:38:01,557 - Alpago, bringe Turhan weg. - Nein. 963 01:38:06,640 --> 01:38:09,235 Behalte deine Wut für dich. 964 01:38:11,240 --> 01:38:15,393 Mach nichts Verrücktes. Alpago, das hat kein Ende sonst. 965 01:38:15,560 --> 01:38:18,029 Los, nimm Turhan und bring ihn weg. 966 01:38:19,200 --> 01:38:21,954 Lass, und ich bringe die hier alle um. 967 01:38:22,120 --> 01:38:26,034 Los, los. Das hat kein Ende sonst. Also. 968 01:38:26,200 --> 01:38:28,237 Nimm Turhan und bring ihn weg, los. 969 01:38:31,480 --> 01:38:33,472 Lass ihn gehen. 970 01:38:45,680 --> 01:38:47,558 Lass uns unter vier Augen reden. 971 01:38:49,160 --> 01:38:52,039 - Sitki, lass uns allein. - Schwester! 972 01:38:52,240 --> 01:38:54,152 Sitki, halt dich da raus! 973 01:39:08,360 --> 01:39:10,636 So hätte es nicht sein müssen. 974 01:39:12,280 --> 01:39:14,431 Alles hätte ich für dich gegeben. 975 01:39:16,280 --> 01:39:18,272 Darum habe ich mich sehr bemüht. 976 01:39:19,600 --> 01:39:23,037 Aber du hast unseren Vertrag gebrochen, Hasmet. 977 01:39:23,200 --> 01:39:27,240 Du hast mit meiner Ehre gespielt. Und mit meinem weiblichen Stolz. 978 01:39:28,360 --> 01:39:30,636 Hast mich vor der Familie erniedrigt. 979 01:39:32,680 --> 01:39:34,399 Ich habe ein Kind mit ihr. 980 01:39:37,920 --> 01:39:39,798 Das ist ein Teil von mir. 981 01:39:43,840 --> 01:39:45,160 Gut. 982 01:39:46,680 --> 01:39:48,114 Einverstanden. 983 01:39:49,080 --> 01:39:50,833 Bring das Kind,... 984 01:39:52,360 --> 01:39:55,194 ...aber die Schlampe soll raus aus unserem Leben. 985 01:40:02,320 --> 01:40:04,312 Bau dir ein anderes Leben auf. 986 01:40:05,440 --> 01:40:08,592 Um dieses Feuer zu löschen, habe ich viel Mühe aufgewendet. 987 01:40:09,200 --> 01:40:11,715 Wie du habe ich mich selbst geopfert. 988 01:40:13,240 --> 01:40:17,029 Aber es wurde eben nichts, wir haben es nicht geschafft. 989 01:40:19,480 --> 01:40:21,153 Gehe nicht. 990 01:40:22,200 --> 01:40:24,237 Um Gottes Willen, gehe nicht. 991 01:40:26,360 --> 01:40:28,670 Bleibst du bei mir, schütze ich dich. 992 01:40:29,720 --> 01:40:32,758 Neben mir wagt es niemand, dir zu schaden. 993 01:40:36,480 --> 01:40:39,279 Wenn ich hier rausginge, würden die mich töten, oder? 994 01:40:40,120 --> 01:40:41,600 Ja. 995 01:40:47,120 --> 01:40:49,271 Endet der Blutdurst, wenn ich sterbe? 996 01:40:56,360 --> 01:40:57,840 Hasmet, hör auf. Runter damit. 997 01:40:58,040 --> 01:41:00,236 Nüpelda, wenn ich sterbe, hört der Kampf auf? 998 01:41:00,400 --> 01:41:04,076 - Runter damit. - Nupe, hört das Blutvergießen auf? 999 01:41:16,480 --> 01:41:18,153 Schwester! 1000 01:41:19,000 --> 01:41:22,710 Schnell, schieß! Er ist der Mörder unseres Vaters. 1001 01:41:22,880 --> 01:41:26,510 Wenn du nicht schießt, drücke ich ab! - Sitki, lass uns allein, sagte ich! 1002 01:41:26,680 --> 01:41:30,356 Er versucht dich zu täuschen. 1003 01:41:30,520 --> 01:41:34,833 Ehe das Blut des Ehrlosen nicht fließt, habe ich keine Ruhe. 1004 01:41:35,120 --> 01:41:37,032 Ich flehe, bleib bei mir. 1005 01:41:38,520 --> 01:41:40,079 Ich flehe dich an. 1006 01:41:41,280 --> 01:41:44,273 Los Schwester, schieß! 1007 01:43:31,840 --> 01:43:36,392 Solch Kummer... Du bist um deinen Weg, ich um mein Herz gebracht. 1008 01:45:06,760 --> 01:45:08,592 Ist das der Ring? 1009 01:45:10,040 --> 01:45:11,633 Ja. 1010 01:45:53,520 --> 01:46:00,420 Solch Kummer... Du bist um deinen 1011 01:46:00,440 --> 01:46:07,358 Weg, ich um mein Herz gebracht. 1012 01:46:08,880 --> 01:46:15,620 Ich wusste nicht... meine leise Seite 1013 01:46:15,640 --> 01:46:22,752 Würde Blut schwitzen in deinen Regen. 1014 01:46:24,040 --> 01:46:29,460 Ich wusste nicht... mein Mehr würde 1015 01:46:29,480 --> 01:46:34,839 Sich mit meinem Weniger begnügen. 1016 01:46:36,280 --> 01:46:43,420 Meine Ferne würde meiner Nähe, meine 1017 01:46:43,440 --> 01:46:50,438 Nähe der Ferne das Herz schenken. 1018 01:46:51,360 --> 01:47:03,515 Ich wusste nicht. 1019 01:47:04,040 --> 01:47:16,394 Ich wusste nicht. 1020 01:47:16,720 --> 01:47:19,440 Oder zürnst du mir, Meiner Sprache Heimat gebend. 1021 01:47:19,560 --> 01:47:22,837 Wären wir uns böse, nicht drei Tage, Es sind Monde, sollst du wissen. 1022 01:47:23,080 --> 01:47:26,073 In diesen Tagen trifft Mein Gesicht Brandgeruch im Wind. 1023 01:47:26,200 --> 01:47:28,431 Mein Frösteln hält mich Bei meinem Atem. 1024 01:47:28,600 --> 01:47:31,354 Malariöse Worte festgeklebt im Hals. 1025 01:47:31,520 --> 01:47:34,672 Sie haben sich geparkt, gleich rechts. 1026 01:47:34,840 --> 01:47:39,392 Ungehörte Worte wurden die Worte. Geheimnis nennen sie die Lieben. 1027 01:47:39,560 --> 01:47:42,473 Deine lauten Buchstaben vermählen sich der Stille. 1028 01:47:42,600 --> 01:47:45,593 Deine intimen Gefühle Überlassen sie dem Kaffeesatz. 1029 01:47:45,760 --> 01:47:48,559 Bist du nicht ermüdet von meiner Zunge, mein lautloser Schrei. 1030 01:47:48,720 --> 01:47:52,760 Dein Platz - meine Unaufgeräumtheit, Fass' dich. 81837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.