Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,200 --> 00:01:11,317
Yagmur!
2
00:01:11,800 --> 00:01:13,871
Yagmur, warte!
3
00:01:38,800 --> 00:01:40,359
Wasser und Feuer
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,434
Zufälle gibt es nicht.
Was soll, das wird.
5
00:01:45,960 --> 00:01:49,510
Dies alles sollte gelebt werden
und es traf auch ein.
6
00:01:49,680 --> 00:01:51,637
Feuer traf auf Wasser...
7
00:01:51,800 --> 00:01:55,589
...doch weder Dunst stieg auf,
noch erlosch das Feuer.
8
00:01:55,720 --> 00:01:58,519
Die Flammen umfingen die Stadt.
9
00:01:58,680 --> 00:02:02,913
Die Gefühle waren immer schmerzhaft.
Sogar sehr schmerzhaft...
10
00:02:03,080 --> 00:02:05,834
Schatz, das Cover ist umwerfend.
11
00:02:07,000 --> 00:02:08,639
Ich bin so gespannt darauf.
12
00:02:08,800 --> 00:02:11,031
Du bist die erste,
die das Buch offiziell liest.
13
00:02:11,240 --> 00:02:13,277
Ruf an, wenn du es gelesen hast.
14
00:02:13,440 --> 00:02:14,476
Ich weiß.
15
00:02:14,640 --> 00:02:17,030
Ja, bis zum Abend bin ich fertig,
gleich danach rufe ich dich an.
16
00:02:17,200 --> 00:02:18,475
Ich liebe dich.
17
00:02:18,640 --> 00:02:20,518
Und ich liebe dich.
18
00:02:24,920 --> 00:02:27,992
"Ihr erstes Treffen war verletzend.
19
00:02:28,160 --> 00:02:32,200
Er war sowieso verletzt,
aber er ließ es sich nicht anmerken.
20
00:02:33,720 --> 00:02:36,792
Das einzige Zeichen des inneren
Schmerzes...
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,156
...war der Schweiß im Gesicht."
22
00:02:51,720 --> 00:02:54,952
- Fehlt dir was?
- Nein, es geht.
23
00:02:55,120 --> 00:02:58,318
- Wenn du was willst, sag Bescheid.
- Danke.
24
00:03:00,760 --> 00:03:03,150
Sie können hier warten, bis wir Ihnen
einen anderen Platz gefunden haben.
25
00:03:03,320 --> 00:03:06,597
Nein, nein. Ich will nicht
an der Fensterseite sitzen.
26
00:03:06,720 --> 00:03:12,079
Ich fühle mich nicht gut, weil ich
im Flugzeug Angst habe. Unmöglich.
27
00:03:12,240 --> 00:03:13,833
Na gut,
wir finden Ihnen einen Platz.
28
00:03:14,000 --> 00:03:15,719
Vielen Dank.
29
00:03:16,560 --> 00:03:17,550
Was hat sie?
30
00:03:17,720 --> 00:03:19,677
Flugangst,
sie will nicht am Fenster sitzen.
31
00:03:19,840 --> 00:03:21,433
Und wenn sie die Plätze tauschen?
32
00:03:21,600 --> 00:03:23,478
Der Passagier daneben
möchte das nicht.
33
00:03:23,640 --> 00:03:26,838
Wir setzten Sie hierher,
bis ein Platz frei wird.
34
00:03:27,000 --> 00:03:28,639
Danke sehr.
35
00:03:32,640 --> 00:03:33,790
- Hierher?
- Ja.
36
00:03:33,960 --> 00:03:36,191
Danke schön.
37
00:03:36,360 --> 00:03:39,159
Danke, aber,
keinen Platz am Fenster, bitte.
38
00:03:39,280 --> 00:03:41,033
Gut.
39
00:03:41,640 --> 00:03:43,040
Entschuldigung...
40
00:03:43,160 --> 00:03:44,480
Mein Gott.
41
00:03:44,640 --> 00:03:47,997
Wie oft muss ich noch sagen,
keinen Fensterplatz bitte!
42
00:04:28,560 --> 00:04:31,155
Ach, bitte entschuldigen Sie.
Sorry, Pardon.
43
00:04:31,360 --> 00:04:32,396
Pardon, ich...
44
00:04:32,560 --> 00:04:36,474
Ich habe nämlich Flugangst,
ich habe das gar nicht gemerkt.
45
00:04:40,120 --> 00:04:41,918
Kann ich mal sehen?
46
00:04:42,080 --> 00:04:44,914
Habe ich ja mächtig gekrallt,
entschuldigen Sie nochmal.
47
00:04:45,080 --> 00:04:47,151
Ja, deswegen steige ich nicht gern
ins Flugzeug.
48
00:04:47,320 --> 00:04:51,109
Ich weiß, das ist unnötig,
aber trotzdem habe ich Angst.
49
00:05:00,200 --> 00:05:01,919
Entschuldigung.
50
00:05:12,760 --> 00:05:15,229
Hallo, Ihr Platz ist jetzt fertig.
Wollen Sie mir bitte folgen.
51
00:05:15,400 --> 00:05:17,119
Gut, danke schön.
52
00:05:45,040 --> 00:05:50,035
Bruder, hier ist es sicher.
Necmis Treffpunkt ist auch ganz nah.
53
00:05:50,200 --> 00:05:53,398
Du hast nichts falsch gemacht.
Bist nicht abgehauen.
54
00:05:53,560 --> 00:05:55,517
Das Richtige hast du gemacht.
55
00:05:55,640 --> 00:05:58,997
Du hast überhaupt keine Schuld
an den Vorfällen.
56
00:06:00,360 --> 00:06:06,516
Deinen Treff hast du sicher vermisst.
Geh nicht von meiner Seite, o.k.?
57
00:06:10,000 --> 00:06:11,639
Dann geh jetzt.
58
00:06:12,000 --> 00:06:14,879
Hilf mit den Sachen.
- In Ordnung.
59
00:06:19,680 --> 00:06:20,670
Hasmet!
60
00:06:51,200 --> 00:06:52,634
Wann bist du denn fertig?
Ich sterbe vor Hunger.
61
00:06:52,800 --> 00:06:55,952
- Bald. In einer halben Stunde.
- Gut.
62
00:06:57,120 --> 00:06:58,474
Hallo!
63
00:07:08,040 --> 00:07:10,316
Kein Problem, Chef.
Wir sind jetzt sowieso bei Necmi.
64
00:07:10,440 --> 00:07:11,669
Wie sieht's aus?
65
00:07:11,840 --> 00:07:12,796
Gut.
66
00:07:12,960 --> 00:07:15,111
Hör mal, er soll ja nicht so
verrückt sein, hierher zu kommen.
67
00:07:15,240 --> 00:07:17,516
Du kontrollierst da alles, Turhan.
68
00:07:17,680 --> 00:07:19,831
Ich verschwinde
für eine Weile von der Szene.
69
00:07:20,000 --> 00:07:22,720
Die Sache ist bei der Polizei anders
rübergekommen. Das ist schlecht.
70
00:07:22,840 --> 00:07:26,356
Ja. Mach dir keine Sorgen,
hier ist alles in Ordnung.
71
00:07:35,360 --> 00:07:37,238
Na, los.
72
00:07:38,000 --> 00:07:41,198
Hasmet, es ist gut,
dass sie dich her geschickt haben.
73
00:07:41,960 --> 00:07:44,998
Kemal Aslan. Tarik Aslan.
74
00:07:46,080 --> 00:07:48,959
Damit kommt ihr für's erste zurecht,
man weiß ja nicht.
75
00:07:49,160 --> 00:07:51,391
Die Türken hier wissen ja nicht,
wer ihr seid.
76
00:07:51,560 --> 00:07:55,600
Wenn ihr was braucht, ruft mich an.
Ihr seid ja junge Männer.
77
00:07:55,800 --> 00:07:57,598
Du hast schon verstanden?
78
00:07:57,800 --> 00:08:00,156
- Was hast du?
- Es geht schon.
79
00:08:00,280 --> 00:08:01,999
Lass mich mal sehen.
80
00:08:02,360 --> 00:08:05,080
Oh, das hat sich schon entzündet.
81
00:08:05,640 --> 00:08:08,872
Wer wechselt denn den Verband?
- Habe ich heute früh selber gemacht.
82
00:08:09,040 --> 00:08:10,440
- Alpago?
- Ja, Chef.
83
00:08:10,600 --> 00:08:12,671
- Gib mal was zu schreiben.
- Sofort.
84
00:08:12,800 --> 00:08:15,520
Die Adresse hier, da geht ihr hin.
Das ist unser Krankenhaus.
85
00:08:15,640 --> 00:08:20,157
Polizeiprobleme gibt's da nicht.
Lass mal einen guten Verband machen.
86
00:08:22,600 --> 00:08:24,353
Was hast du an der Hand?
87
00:08:27,840 --> 00:08:30,071
Gut, Papa, schon gut.
Nimm du mal deine Medikamente.
88
00:08:30,240 --> 00:08:34,234
Wenn du den Garten wässerst, machst
du dich immer so nass. Das ist davon.
89
00:08:34,400 --> 00:08:38,792
Ja. Ja klar, mein lieber Papa.
Küsschen und sorg dich nicht?
90
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
Bye bye.
91
00:08:42,600 --> 00:08:45,035
- Was lachst du denn da?
- Nur so.
92
00:08:45,200 --> 00:08:47,271
Was isst du denn?
- Hast du doch mitgebracht.
93
00:08:47,440 --> 00:08:49,432
Lag auf dem Küchentisch.
Habe ich auf's Brot geschmiert.
94
00:08:49,640 --> 00:08:51,632
Mensch, spuck schon,
da sind Nüsse drin!
95
00:08:51,800 --> 00:08:53,792
- Was?
- Spuck doch schon.
96
00:08:56,840 --> 00:08:59,309
Schiebst du mich nun
oder soll ich dich schieben?
97
00:08:59,480 --> 00:09:01,676
Bis hierher war ich dran.
Das reicht doch.
98
00:09:01,840 --> 00:09:03,320
Jetzt kannst du mal laufen.
99
00:09:03,480 --> 00:09:05,790
Hättest du doch raufgeschrieben,
dass Nüsse drin sind.
100
00:09:06,000 --> 00:09:09,471
Wärst du nicht so gierig gewesen,
hätte ich Zeit zum Schreiben gehabt.
101
00:09:09,640 --> 00:09:11,677
Mich juckt's überall.
102
00:09:36,320 --> 00:09:37,834
Wer ist das denn?
103
00:09:47,920 --> 00:09:49,718
Das ist ein Zufall.
104
00:09:50,800 --> 00:09:52,519
Du konntest doch laufen?
105
00:09:55,160 --> 00:09:59,996
Meine Freundin hat eine Allergie
und deswegen Ausschlag.
106
00:10:00,120 --> 00:10:01,600
Guten Tag.
107
00:10:02,400 --> 00:10:04,312
Was machen Sie denn hier?
108
00:10:04,720 --> 00:10:07,030
Ich bin zum Verbandswechsel
gekommen.
109
00:10:07,400 --> 00:10:11,792
- Habe ich so sehr gekratzt?
- Ja, ja. Ich war ja halb tot.
110
00:10:12,600 --> 00:10:16,071
- Nochmals Entschuldigung.
- Das war nur ein Spaß.
111
00:10:16,400 --> 00:10:18,517
Ich hatte einen kleinen Unfall...
112
00:10:21,120 --> 00:10:23,680
Leben Sie hier?
113
00:10:24,360 --> 00:10:26,750
"Die Frage blieb ohne Antwort.
114
00:10:26,920 --> 00:10:31,039
Alles, was er wusste:
er war hier zum Leben.
115
00:10:31,800 --> 00:10:33,996
Statt einer Antwort
zog er es vor,...
116
00:10:34,200 --> 00:10:38,114
...von der warmen Mädchenstimme
trunken zu werden."
117
00:10:38,760 --> 00:10:44,900
Solch Kummer... Du bist um deinen
118
00:10:44,920 --> 00:10:51,076
Weg, ich um mein Herz gebracht.
119
00:10:51,240 --> 00:10:54,916
Das ist ihre eigene Komposition.
Ist das nicht toll?
120
00:10:55,920 --> 00:10:59,516
Von der Art Musik verstehe
ich nichts, aber es klingt gut.
121
00:10:59,640 --> 00:11:01,836
Hast du auch mit Musik zu tun?
122
00:11:02,400 --> 00:11:06,314
Nein.
Ich bin hier zur Sprachausbildung.
123
00:11:06,480 --> 00:11:08,551
Im Tourismus gibt es gute Jobs.
124
00:11:08,760 --> 00:11:12,037
Aber seit ich Irem kenne,
ist natürlich alles anders.
125
00:11:13,160 --> 00:11:16,517
Meine Schule ist vorbei und ich habe
mich entschieden, noch zu bleiben.
126
00:11:16,680 --> 00:11:20,276
Vater zu überreden war etwas schwer,
aber das ist eine andere Geschichte.
127
00:11:20,440 --> 00:11:23,638
Gott sei Dank, er hat sehr geholfen.
Sogar eine Arbeit hat er mir besorgt.
128
00:11:23,800 --> 00:11:28,591
Übrigens, ich arbeite beim Friseur.
Der Laden ist ganz in der Nähe.
129
00:11:29,520 --> 00:11:32,797
Erzähle mal.
- Was soll ich erzählen?
130
00:11:33,520 --> 00:11:35,557
Wer ist denn der Kemal?
131
00:11:38,520 --> 00:11:42,275
Weiß ich nicht.
Wir haben ihn erst kennengelernt.
132
00:11:44,040 --> 00:11:47,078
Du bist vor was weggelaufen und
suchst einen klaren Kopf, oder?
133
00:11:47,280 --> 00:11:48,839
Ich verstehe.
134
00:11:50,200 --> 00:11:54,592
Wie lange bleibst du, du Weiser,
der gar seinen Ferrari verkauft?
135
00:11:56,120 --> 00:11:58,555
- Für lange Zeit.
- Wie lange denn?
136
00:11:58,760 --> 00:12:04,154
Etwa drei Monate, einige Wochen,
eine Woche, einen Tag?
137
00:12:04,320 --> 00:12:07,074
Das ist ungewiss,
das ist Schicksal.
138
00:12:10,040 --> 00:12:13,590
Gut so, er zerstreut sich etwas.
139
00:12:16,120 --> 00:12:17,839
Ja, da hast du Recht.
140
00:12:18,240 --> 00:12:20,118
Sind das deine Brüder?
141
00:12:20,800 --> 00:12:25,192
Der gutaussehende ist mein Bruder.
Wir haben den gleichen Vater.
142
00:12:25,360 --> 00:12:27,113
Meine Mutter ist verstorben.
143
00:12:27,280 --> 00:12:29,749
Seine Mutter, Fadile,
hat mich großgezogen.
144
00:12:29,920 --> 00:12:32,754
Sie war gut zu mir, wie eine Mutter.
145
00:12:32,920 --> 00:12:36,994
Alpago ist wie ein Bruder,
sein Vater verstarb auch früh.
146
00:12:37,200 --> 00:12:39,715
Ich habe meine Mutter auch verloren.
147
00:12:39,840 --> 00:12:44,119
Das ist lange her.
Ihre Erinnerung ist ganz verblasst.
148
00:12:44,240 --> 00:12:47,995
Sie war eine strenge Frau.
Vater ist sehr empfindsam.
149
00:12:50,440 --> 00:12:53,672
Aber Mutter eben
wenn sie doch lebte.
150
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
Was ist denn?
151
00:12:59,520 --> 00:13:02,831
Guck nicht so, ich kann niemandem
so lange in die Augen sehen.
152
00:13:06,280 --> 00:13:07,794
Die hier...
153
00:13:08,200 --> 00:13:09,236
...oder die?
154
00:13:09,400 --> 00:13:12,154
Er setzt dir Lahmacun vor, mit
brennendem Mund kommst du heim...
155
00:13:12,320 --> 00:13:13,754
...und fragst noch welche Schuhe?
156
00:13:13,880 --> 00:13:15,360
Zieh doch gleich die Stiefel an.
157
00:13:15,560 --> 00:13:18,792
Wie kannst du denn so frech
über meinen Agha reden?
158
00:13:26,120 --> 00:13:27,679
Worüber lachst du?
159
00:13:31,200 --> 00:13:32,919
Nichts Wichtiges.
160
00:13:33,640 --> 00:13:36,838
So, so, du willst hier also große
Geschäfte machen, ja?
161
00:13:36,960 --> 00:13:41,079
Was für welche?
Bau, oder so was?
162
00:13:42,240 --> 00:13:43,879
So ähnlich.
163
00:13:45,720 --> 00:13:48,713
Wie dem auch sei.
Willkommen.
164
00:13:49,000 --> 00:13:50,832
Schön, dass du gekommen bist.
165
00:13:57,800 --> 00:13:59,314
Siehst du, du lachst schon wieder.
166
00:13:59,480 --> 00:14:01,437
Sag mir doch, was komisch ist,
ich will auch lachen.
167
00:14:01,640 --> 00:14:03,040
Ich lache über Irem.
168
00:14:03,200 --> 00:14:06,398
Sie hat gedacht, du lädst mich zu
Lahmacun ein...
169
00:14:06,560 --> 00:14:09,120
Wenn sie das hier sehen würde...
170
00:14:10,440 --> 00:14:13,319
Lahmacun-Niveau ist das ja nicht.
171
00:14:13,960 --> 00:14:17,590
Wenn wir Lahmacun essen würden,
wäre die Sache sowieso zu Ende.
172
00:14:19,360 --> 00:14:21,397
Was wäre zu Ende?
173
00:14:24,400 --> 00:14:29,191
Sieh, Herzensangelegenheiten machen
mich verlegen.
174
00:14:29,760 --> 00:14:31,433
Lass doch das.
175
00:14:34,760 --> 00:14:39,277
Was bist du denn für ein Mann?
Läufst immer mit solchen Männern rum.
176
00:14:39,440 --> 00:14:41,159
Du lachst nie.
177
00:14:41,320 --> 00:14:44,074
Sonst bist wie ein ganz wichtiger,
und jetzt mir gegenüber...
178
00:14:44,240 --> 00:14:46,357
...wirst du verlegen wie ein fünf
jähriges Kind.
179
00:14:47,760 --> 00:14:51,390
Ja, du lachst wieder nicht.
Ich will deine Zähne sehen.
180
00:14:51,600 --> 00:14:53,000
Zeig mal.
181
00:14:53,920 --> 00:14:57,072
- Lass, das tut... Lass, das tut weh.
- Zeig. Zeig deine Zähne.
182
00:14:57,280 --> 00:15:01,160
- Lass, was sollen die Leute denken.
- Die Leute, egal. Zeig doch.
183
00:15:13,760 --> 00:15:15,991
Er will weit wegziehen.
Aus der Stadt raus.
184
00:15:16,160 --> 00:15:18,550
Ich weiß nicht,
dabei ist es noch nicht mal ein Jahr.
185
00:15:18,720 --> 00:15:20,598
Was soll ich denn machen?
186
00:15:54,560 --> 00:15:57,029
Deine Augen sind wie eine Schlucht.
187
00:15:58,560 --> 00:16:01,712
Ich habe Angst vor dem Stürzen,
aber sie ziehen mich hinein.
188
00:16:02,880 --> 00:16:05,270
Als wäre bei dir nichts zu wenig.
189
00:16:06,560 --> 00:16:09,519
Von dir kommt
entweder Himmel oder Hölle.
190
00:16:12,720 --> 00:16:14,518
Wer bist du, Kemal?
191
00:16:17,600 --> 00:16:19,717
Ich bin nur ein Staubkorn.
192
00:16:21,000 --> 00:16:25,358
Das die Winde aufwirbelnd
zu den Wolken tragen.
193
00:16:25,560 --> 00:16:29,315
Vom Regen erfasst, auf unbekannte
Länder herabtropfend.
194
00:16:29,520 --> 00:16:31,830
Zu seinem Schicksal verdammt.
195
00:16:32,120 --> 00:16:34,191
Ich bin ein Staubkorn.
196
00:16:34,840 --> 00:16:36,797
Mit allem zufrieden.
197
00:16:39,080 --> 00:16:41,117
Hast du dich je verliebt?
198
00:16:43,440 --> 00:16:47,354
Nicht so, dass ich Gedichte schreiben
könnte beim Blick in fremde Augen.
199
00:16:48,760 --> 00:16:50,797
Hast du das jetzt geschrieben?
200
00:16:51,280 --> 00:16:53,192
Hat es dir nicht gefallen?
201
00:16:59,840 --> 00:17:01,399
Und du?
202
00:17:02,200 --> 00:17:05,716
- Was?
- Hast du dich mal verliebt?
203
00:17:14,720 --> 00:17:16,871
Hör auf.
204
00:17:18,880 --> 00:17:20,599
Guck nicht so.
205
00:17:20,760 --> 00:17:23,559
Ich kann niemandem
so lange in die Augen sehen.
206
00:17:25,640 --> 00:17:27,472
Lass doch.
207
00:17:34,560 --> 00:17:36,472
"Der Mann fühlte tiefen Schmerz.
208
00:17:36,680 --> 00:17:40,993
Nicht so sehr von der Wunde, sondern
weil er jemanden getötet hatte.
209
00:17:43,520 --> 00:17:46,274
Das Mädchen berührte seine Wunde.
210
00:17:48,680 --> 00:17:52,993
Nicht dafür, was der Grund war, nur
für eines interessierte sie sich."
211
00:17:53,160 --> 00:17:55,117
Schmerzt es sehr?
212
00:17:59,360 --> 00:18:01,875
Soll ich Wasser bringen?
Möchtest du etwas?
213
00:18:04,160 --> 00:18:05,753
Warte.
214
00:18:39,040 --> 00:18:44,354
"Yagmur war seinen Wunden Medizin und
der Anfang für Hasmets Änderungen.
215
00:18:44,840 --> 00:18:46,593
Er war verliebt.
216
00:18:46,760 --> 00:18:50,754
Aber nicht, weil sie schön war
und sie war sehr schön.
217
00:18:52,200 --> 00:18:56,558
Hasmet änderte sich,
vielmehr fand er zu sich selbst.
218
00:18:57,840 --> 00:19:01,914
Die Liebe zu Yagmur bot die
Gelegenheit, alles Erlebte...
219
00:19:02,080 --> 00:19:06,632
...von Ferne zu betrachten und sich
selbst von neuem kennenzulernen.
220
00:19:06,840 --> 00:19:09,116
Und er liebte.
221
00:20:17,600 --> 00:20:20,434
Die Winterkälte kam
nicht nur in die Stadt,...
222
00:20:20,600 --> 00:20:22,751
...sondern auch in einige Herzen."
223
00:20:32,160 --> 00:20:33,389
Was ist passiert?
224
00:20:33,560 --> 00:20:37,349
Ich hab die Finger an der Pfanne
verbrannt. Das tut so weh.
225
00:20:40,640 --> 00:20:42,313
Was machst du denn?
226
00:20:50,200 --> 00:20:52,112
Das tut gut.
227
00:20:56,040 --> 00:20:59,397
- Die Eier sind gut geworden.
- Wohl bekomm's.
228
00:20:59,560 --> 00:21:02,120
Nicht, iss das nicht,
da war mein Finger drin.
229
00:21:02,280 --> 00:21:05,717
Das ist doch nicht dreckig.
Es ist wie Kanlıca Joghurt geworden.
230
00:21:17,080 --> 00:21:18,594
Kemal.
231
00:21:18,760 --> 00:21:22,356
Ich vermisse die Türkei.
Wann fahren wir?
232
00:21:22,520 --> 00:21:24,716
Und ich kann dich nicht mehr
verstecken vor meinem Vater.
233
00:21:24,840 --> 00:21:26,320
Dann erzähle es doch.
234
00:21:26,480 --> 00:21:29,757
Nein, so nicht.
Am Telefon kann ich das nicht sagen.
235
00:21:29,960 --> 00:21:33,158
Wenn ich jetzt hinfahre,
und langsam anfange zu erzählen.
236
00:21:33,320 --> 00:21:37,200
Wenn ihr euch dann kennenlernt,
dann geht das vielleicht so.
237
00:21:37,360 --> 00:21:40,159
Erst mal musst du meiner Mutter
gefallen, der Rest ist leicht.
238
00:21:40,280 --> 00:21:42,920
- Wird sie mich nicht mögen?
- So schnell geht das nicht bei ihr.
239
00:21:43,080 --> 00:21:45,197
Wäre ich sonst noch solo?
240
00:21:46,200 --> 00:21:49,272
Wie viel Mädchen hast du ihr denn
bisher vorgestellt?
241
00:21:49,720 --> 00:21:51,552
Du Esel!
242
00:21:55,000 --> 00:21:56,957
Ich vermisse dich auch sehr.
243
00:21:57,760 --> 00:21:59,194
Ich werde kommen.
244
00:21:59,520 --> 00:22:02,513
Ich komme, aber die Flugangst...
245
00:22:04,080 --> 00:22:06,834
Gut, Papa, Küsschen und tschüs.
246
00:22:10,840 --> 00:22:12,672
Gib ab, Kemal.
Kemal, wir wollten doch essen gehen?
247
00:22:12,840 --> 00:22:15,912
Du lässt mich so eklige Sachen essen.
- Warte, die brauchen die Lektion.
248
00:22:21,880 --> 00:22:23,473
Was hast du denn, Liebste?
249
00:22:23,680 --> 00:22:27,435
So eklige Sachen lässt du mich
essen, dann fragst du "Was hast du?".
250
00:22:45,800 --> 00:22:47,393
Ich kann es nicht sagen.
251
00:22:47,520 --> 00:22:50,035
Hamza soll kommen,
und selbst erzählen.
252
00:22:50,200 --> 00:22:52,476
Auf mich hört ja keiner.
Auf ihn schon.
253
00:22:52,640 --> 00:22:54,757
Gut, ich schicke Hamza...
254
00:22:54,920 --> 00:22:57,196
Mein Sohn, pass auf dich da auf.
255
00:22:57,360 --> 00:22:58,760
Los, los.
256
00:22:59,720 --> 00:23:01,120
Los, wir gehen.
257
00:23:02,680 --> 00:23:04,672
Bist du ganz sicher?
Mach doch noch einen Test.
258
00:23:04,880 --> 00:23:07,839
Ich hab schon zehn, alle positiv.
259
00:23:08,000 --> 00:23:12,711
Du bist verliebt und auch schwanger.
Mein Schäfchen.
260
00:23:12,840 --> 00:23:16,072
Warum weinst du denn?
Hör mir mal zu.
261
00:23:16,200 --> 00:23:17,919
Gut, ich bin total gerührt.
262
00:23:18,080 --> 00:23:20,231
Heute ist unser Jahrestag.
263
00:23:20,400 --> 00:23:22,960
Ich habe ihm ein Geschenk gekauft.
Ich sag's ihm, wenn ich es ihm gebe.
264
00:23:23,160 --> 00:23:25,277
Ein königliches Geschenk machst du
ihm doch schon.
265
00:23:25,440 --> 00:23:27,352
Hoffentlich erkennt er deinen Wert.
266
00:23:27,720 --> 00:23:29,040
Tarık.
267
00:23:31,840 --> 00:23:33,991
İrem, wir reden
ein anderes Mal weiter, ja?
268
00:23:34,160 --> 00:23:35,640
Küsschen.
269
00:23:40,760 --> 00:23:43,832
Willkommen, Tarık.
- Danke, Yagmur.
270
00:23:46,000 --> 00:23:49,357
Ich hab gekauft, was du wolltest.
- Danke dir.
271
00:23:50,080 --> 00:23:54,279
Ich hab gerade mit İrem geredet...
Ich hab sie so vermisst.
272
00:23:58,400 --> 00:23:59,993
Hast du was gehört?
273
00:24:01,600 --> 00:24:03,319
Ich habe es gehört.
274
00:24:07,480 --> 00:24:09,358
Was wird nur, Tarık, sag du doch?
275
00:24:09,520 --> 00:24:11,398
Gehen wir in die Türkei?
Was werden wir tun?
276
00:24:11,560 --> 00:24:13,153
Ich kann Vater das nicht erzählen.
277
00:24:13,320 --> 00:24:19,191
Hamza ist gekommen. Bruder und er
sind jetzt zusammen mit Necmi.
278
00:24:19,360 --> 00:24:23,240
Sie reden.
Vielleicht geht Bruder nach Istanbul.
279
00:24:23,360 --> 00:24:25,079
Sind die Probleme geklärt?
280
00:24:25,240 --> 00:24:28,438
Guck mal, frag mich jetzt bitte
überhaupt nichts.
281
00:24:28,600 --> 00:24:30,910
Bis mein Bruder zurück ist,
sag ihm bitte nichts.
282
00:24:31,040 --> 00:24:34,875
Sprecht ihr doch, wenn er zurück ist.
Das ist besser. Vertraue mir.
283
00:24:35,720 --> 00:24:37,518
- Aber...
- Yagmur...
284
00:24:37,760 --> 00:24:39,717
Vertraue mir.
285
00:24:44,760 --> 00:24:49,789
Sie wissen, wo ihr seid.
Sıtkı beobachtet euch seit Monaten.
286
00:24:49,960 --> 00:24:51,599
Sie haben das auch gemerkt.
287
00:24:51,760 --> 00:24:54,673
Damit die Feindschaft aufhört,
ist der einzige Weg,...
288
00:24:54,840 --> 00:24:56,752
...dass beide Seiten Flagge zeigen.
289
00:24:56,880 --> 00:25:00,760
Wir sind kurz vorm Konkurs, Hasmet.
Die doch genauso.
290
00:25:00,880 --> 00:25:04,590
Reşit Agha sagte: "Wenn Hasmet kommt,
findet sich eine Friedenslösung"
291
00:25:04,760 --> 00:25:06,831
Was für ein "Frieden", Hamza?
292
00:25:07,000 --> 00:25:08,878
Sie sollen uns mal nicht aus der
Verteidigung locken.
293
00:25:09,040 --> 00:25:11,760
Nein, nein, vertraue mir.
294
00:25:11,920 --> 00:25:16,119
Zur Auseinandersetzung haben beide
Seiten doch keine Kraft mehr.
295
00:25:17,160 --> 00:25:20,870
- Was sagst du, Necmi?
- Ich habe mit Fadile gesprochen.
296
00:25:21,040 --> 00:25:23,919
Sie sagte gestern auch "Wenn Hasmet
kommt, klärt sich die Angelegenheit".
297
00:25:24,120 --> 00:25:27,477
Du solltest gehen.
Und unsere Leute sind auch dabei.
298
00:25:27,600 --> 00:25:30,069
Reşit kenne ich,
er ist nicht wie sein Bruder.
299
00:25:30,240 --> 00:25:34,757
Der Mann ist sowieso krank, sicher
will er alles in Ordnung bringen.
300
00:25:37,320 --> 00:25:39,551
"Das Mädchen ist wohl schwanger."
301
00:25:47,320 --> 00:25:49,277
Ja, mir geht es gut.
302
00:25:51,800 --> 00:25:54,793
Hamza, Yagmur fragt,
ob du abends bleibst?
303
00:25:54,960 --> 00:25:56,917
Nein, nein.
Ich bleibe lieber nicht.
304
00:25:57,080 --> 00:25:58,116
Bleib doch.
305
00:25:58,280 --> 00:26:00,715
Nein, ich will da hin,
um die Sachen etwas zu ordnen.
306
00:26:00,840 --> 00:26:02,035
Gut.
307
00:26:02,480 --> 00:26:05,678
Nein, meine Liebe,
ich habe gute Nachrichten.
308
00:26:06,240 --> 00:26:07,959
Wir sprechen abends.
309
00:26:12,600 --> 00:26:14,432
Die Gefangenschaft ist wohl vorbei?
310
00:26:14,600 --> 00:26:17,274
Hasmet, wir sollten
das Mädel raushalten, oder?
311
00:26:17,440 --> 00:26:20,558
- Das Mädel?
- Ich meine unsere Schwägerin.
312
00:26:20,760 --> 00:26:22,911
Wo wir hingehen ist doch klar,
mitten ins Feuer.
313
00:26:23,080 --> 00:26:24,400
Wer weiß, was noch passiert.
314
00:26:24,600 --> 00:26:27,354
Sie kennt nicht Sitten und Gebräuche.
Was soll sie da?
315
00:26:27,560 --> 00:26:29,756
Ich weiß, was ich zu tun habe, Hamza.
316
00:26:36,800 --> 00:26:39,952
Du machst alles noch schlimmer.
317
00:26:40,120 --> 00:26:42,589
Von wegen, wissen will er,
was denn schon...
318
00:26:42,800 --> 00:26:44,792
Du hast es eingerührt,
nun mach was.
319
00:26:44,960 --> 00:26:46,553
Was er mir noch erzählt...
Mein Gott...
320
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
Was murmelst du da, Hamza?
321
00:26:48,400 --> 00:26:50,631
Tante, ich komme zurück.
322
00:26:50,800 --> 00:26:51,756
Wie war's?
323
00:26:51,920 --> 00:26:54,833
Also, Tante, war das gut oder
schlecht, ich weiß es nicht, aber...
324
00:26:55,000 --> 00:26:56,673
...das Mädchen erschwert alles.
325
00:26:56,800 --> 00:26:58,996
Die Schwierigkeit klärt sich,
Hamza.
326
00:27:00,000 --> 00:27:01,673
Tante, sie ist schwanger.
327
00:27:03,680 --> 00:27:04,796
Hörst du mich noch?
328
00:27:05,000 --> 00:27:07,231
Hamza, ich sag's nicht nochmal.
329
00:27:07,360 --> 00:27:09,079
Sie ist schwanger, was soll ich tun?
330
00:27:09,240 --> 00:27:11,596
Was zu tun ist, soll ich es dir
etwa sagen, Hamza?
331
00:27:11,800 --> 00:27:13,553
Was nötig ist, das tust du.
332
00:27:38,360 --> 00:27:40,591
Ein Jahr kennen wir uns jetzt.
333
00:27:42,800 --> 00:27:44,917
Diese Hand hatte ich verletzt.
334
00:27:49,280 --> 00:27:52,637
Eine Entschuldigung an diese Hand.
335
00:27:55,680 --> 00:27:57,990
Das ist keine einfache Uhr.
336
00:28:05,840 --> 00:28:07,513
Die ist wunderschön.
337
00:28:17,360 --> 00:28:18,840
Wir fahren.
338
00:28:26,720 --> 00:28:28,791
Schrei nicht, Moment.
339
00:28:30,040 --> 00:28:31,110
Ist das wahr?
340
00:28:31,320 --> 00:28:36,190
Die Angelegenheit ist geklärt, aber
erst muss ich allein in die Türkei.
341
00:28:39,120 --> 00:28:42,192
Und wenn ich zurück bin,
wird alles ganz anders.
342
00:28:42,320 --> 00:28:44,471
Und wenn du nicht zurückkehrst?
343
00:28:44,640 --> 00:28:47,314
Nimm mich bitte mit, ja? Ich werde
doch verrückt hier ohne dich.
344
00:28:47,480 --> 00:28:51,918
Keine Angst, Tarik ist doch hier.
Er wird dich nicht allein lassen.
345
00:28:52,080 --> 00:28:53,673
Ich muss gehen.
346
00:28:54,080 --> 00:28:56,390
Wenn ich zurück bin,
werde ich alles erledigt haben.
347
00:28:56,560 --> 00:28:58,916
Dann fahren wir zusammen.
348
00:29:01,880 --> 00:29:03,837
Du kommst zurück, oder?
349
00:29:20,360 --> 00:29:22,033
Willst du meine Frau werden?
350
00:29:25,920 --> 00:29:27,479
Ja.
351
00:29:46,440 --> 00:29:50,036
Wenn du zurück bist, habe ich dann
auch eine Überraschung für dich.
352
00:30:11,600 --> 00:30:13,193
- Willkommen, Herr Hasmet.
- Guten Tag.
353
00:30:13,360 --> 00:30:15,670
- Willkommen, Bruder.
- Die Rose des Bruders.
354
00:30:17,280 --> 00:30:20,273
Hast du deinen Bruder vermisst?
- Und wie, mein Bruder, sehr sogar.
355
00:30:20,440 --> 00:30:22,955
- Frag mich erst. Wo ist Mutter?
- Drin, sie wartet auf dich.
356
00:30:23,080 --> 00:30:24,719
Komm.
357
00:30:27,360 --> 00:30:29,750
Ich bin wie deine Mutter für dich.
358
00:30:29,920 --> 00:30:34,472
Wenn dir etwas passiert, ist es,
wie wenn es Turhan passiert.
359
00:30:35,520 --> 00:30:39,275
Was ich hier ein Jahr erleide,
weiß nur Gott.
360
00:30:39,400 --> 00:30:43,679
Es gibt keinen anderen Weg.
Es ist in deiner Verantwortung.
361
00:30:43,840 --> 00:30:47,914
Die Sache kann außer dir
niemand in Ordnung bringen.
362
00:30:52,000 --> 00:30:54,993
Noch einen Leichnam kann ich nicht...
363
00:30:55,160 --> 00:30:59,996
...und auch nicht diese Familie
verkraften.
364
00:31:01,800 --> 00:31:05,191
Hasmet, sie wissen, wo ihr da seid.
365
00:31:05,960 --> 00:31:08,031
Wenn du an diese Familie denkst,...
366
00:31:08,160 --> 00:31:13,792
...an das, was Vater dir
hinterlassen hat, wirst du es tun.
367
00:31:17,440 --> 00:31:19,318
Wo ist Hamza?
368
00:31:19,480 --> 00:31:23,030
In seiner Heimat.
Er organisiert die Leute.
369
00:31:23,240 --> 00:31:25,516
Am Versammlungstag ist er hier.
370
00:31:30,120 --> 00:31:34,353
Du sahst heute sehr glücklich aus.
Denkst du, ich habe es nicht gemerkt?
371
00:31:35,320 --> 00:31:37,232
Ich fahre bald.
372
00:31:37,400 --> 00:31:41,713
- Sie heiratet.
- Hört ihr? Sie heiratet.
373
00:31:42,600 --> 00:31:44,273
Gratulation.
374
00:31:44,440 --> 00:31:45,840
Yagmur?
375
00:31:46,360 --> 00:31:47,874
Tarik.
376
00:31:49,840 --> 00:31:50,956
Sehr schön.
377
00:31:58,000 --> 00:32:02,517
- Wo sind wir, Tarik?
- Das ist eine Überraschung.
378
00:32:10,400 --> 00:32:11,436
Kemal ruft an.
379
00:32:11,600 --> 00:32:15,799
Gib doch mal das Telefon, sonst
verdirbst du noch die Überraschung.
380
00:32:33,600 --> 00:32:35,159
Hamza?
381
00:32:36,960 --> 00:32:38,838
Tarik, was ist los?
382
00:32:44,920 --> 00:32:46,434
Setz dich.
383
00:32:52,840 --> 00:32:56,277
Weißt du überhaupt,
mit wem du zusammen bist?
384
00:32:57,880 --> 00:32:59,997
Was soll das heißen, Hamza?
385
00:33:02,080 --> 00:33:07,200
"Das Märchen ist zu Ende" heißt das.
Wir kommen zur Realität.
386
00:33:21,880 --> 00:33:23,394
Er heißt Hasmet.
387
00:33:24,280 --> 00:33:27,318
Hasmet Ayaz.
Bevor er herkam hat er...
388
00:33:27,480 --> 00:33:30,120
...Ihsan Ay getötet, den
Anführer einer der gefährlichsten...
389
00:33:30,280 --> 00:33:32,840
...Familien der Türkei.
390
00:33:34,320 --> 00:33:38,599
Deswegen ist er seit einem Jahr hier.
Was hat er über seine Wunde gesagt?
391
00:33:38,720 --> 00:33:43,033
Hier, dabei wurde er verletzt.
392
00:33:44,640 --> 00:33:47,474
Die wollten ihre Angelegenheit
selbst erledigen.
393
00:33:47,640 --> 00:33:51,111
Deswegen wurde alles der Polizei
anders zugetragen.
394
00:33:52,520 --> 00:33:55,797
Beide Familien haben viele Tote.
395
00:33:57,960 --> 00:34:02,034
Schließlich sind wir, mit meiner
Mühe, einer Friedenslösung nahe.
396
00:34:02,200 --> 00:34:07,036
Wenn diese Lösung erreicht wird,
endet der ewige Hass.
397
00:34:07,200 --> 00:34:09,999
Die Familien wären den Bankrott los.
398
00:34:10,360 --> 00:34:13,239
Es gibt nur noch ein Hindernis:
399
00:34:14,560 --> 00:34:16,199
Du.
400
00:34:19,320 --> 00:34:20,549
Ich?
401
00:34:20,760 --> 00:34:23,958
Um dich loszuwerden,
werden beide Familien alles tun.
402
00:34:24,120 --> 00:34:27,272
Hasmets Versteck hier kennen sie.
Die kennen dich genau.
403
00:34:27,480 --> 00:34:30,791
Es gibt nur eine Lösung,
du wirst Hasmet verlassen.
404
00:34:31,760 --> 00:34:34,719
Ich glaube Ihnen nicht,
das soll er mir selbst sagen.
405
00:34:34,840 --> 00:34:37,435
Das wird er dir sowieso sagen,
wenn er kommt.
406
00:34:37,600 --> 00:34:43,551
Ich sage, was er auch erzählt,
in die Türkei mit ihm gehst du nicht.
407
00:34:51,040 --> 00:34:52,793
Ich bin schwanger.
408
00:34:53,280 --> 00:34:55,431
Das wissen wir.
409
00:35:00,840 --> 00:35:03,514
Wenn das nicht wäre, wäre es...
410
00:35:05,200 --> 00:35:08,238
...einfacher, aber wir kümmern uns
darum, keine Sorge.
411
00:35:09,160 --> 00:35:11,470
Was heißt "kümmern"?
412
00:35:14,680 --> 00:35:15,830
Was heißt "kümmern"?
413
00:35:16,000 --> 00:35:18,310
Wir bringen dich nach nebenan,
der Herr Doktor erledigt das.
414
00:35:18,440 --> 00:35:20,955
Lasst mich, lass los!
Was machst du da, lass mich.
415
00:35:21,120 --> 00:35:24,272
Was macht ihr?
Tarik, hilf doch, bitte, Tarik!
416
00:35:24,440 --> 00:35:26,671
- Hamza!
- Du hast mich wohl nicht verstanden?
417
00:35:26,840 --> 00:35:29,309
Ich spreche von Blutrache.
Hasmet stirbt, sage ich.
418
00:35:29,480 --> 00:35:31,597
Da gibt es keinen Spaß.
Ich mache auch keinen Spaß.
419
00:35:31,800 --> 00:35:34,474
Nun schmeiß den Bastard in den Müll
und verschwinde! Sonst bist du dran.
420
00:35:34,680 --> 00:35:36,194
Hamza.
421
00:35:48,240 --> 00:35:50,232
Ich fahre zum Flughafen.
422
00:35:51,240 --> 00:35:55,075
Wenn die Sache zu Ende ist, bringst
du sie zurück, wo du sie her hast.
423
00:35:55,520 --> 00:35:58,080
Sag ihr genau,
was sie alles zu tun hat.
424
00:35:58,240 --> 00:35:59,390
Wir machen einen Fehler.
425
00:36:01,280 --> 00:36:04,830
Was bis heute war, war richtig,
und das jetzt ist falsch.
426
00:36:05,000 --> 00:36:08,437
Los, Turhan, los,
mach schon, was ich dir sage.
427
00:36:17,280 --> 00:36:19,397
Was ihr macht, ist ein Verbrechen.
428
00:37:03,720 --> 00:37:05,234
Yagmur!
429
00:37:54,040 --> 00:37:59,957
An dem Tag, als ich meinen Bruder
verlor, habe ich vieles verloren.
430
00:38:00,120 --> 00:38:06,469
Noch ein Blutvergießen und ich kann
keine Ruhe im Grab finden.
431
00:38:07,120 --> 00:38:08,952
Turan ist jung.
432
00:38:10,440 --> 00:38:11,840
Sitki.
433
00:38:12,720 --> 00:38:14,393
Du.
434
00:38:14,680 --> 00:38:17,639
Hamza...
Es wäre zu schade.
435
00:38:17,840 --> 00:38:22,357
Einige von uns sind im Grab,
einige sind hinter Gittern.
436
00:38:22,800 --> 00:38:25,679
Die jüngeren müssen ihre Wut bremsen.
437
00:38:27,640 --> 00:38:30,075
Trauung bringt Segen.
438
00:38:31,400 --> 00:38:35,110
Frieden soll nicht nur mit Worten...
439
00:38:36,320 --> 00:38:39,597
...sondern mit Blut besiegelt werden.
440
00:38:40,640 --> 00:38:43,075
Heirate unsere Nüpelda.
441
00:38:43,800 --> 00:38:46,315
Heirate, damit wir Verwandte werden.
442
00:38:47,240 --> 00:38:52,838
Nur so werden hunderte von
Familienangehörigen das dulden.
443
00:38:53,720 --> 00:38:57,919
Nupe ist mit dir in der gleichen
Umgebung aufgewachsen.
444
00:38:58,080 --> 00:39:00,515
Sie kennt dich gut.
Auch sie haben wir gefragt.
445
00:39:00,680 --> 00:39:04,469
Sie gibt ihre Zustimmung, ist bereit.
446
00:39:05,320 --> 00:39:09,075
Diese Wut muss enden.
Schenkt uns Enkel.
447
00:39:09,240 --> 00:39:13,075
Nichts anderes kann
dieses Feuer löschen.
448
00:39:13,840 --> 00:39:20,189
Nun, wer etwas gegen diese Heirat
hat, soll diesen Ort verlassen.
449
00:39:37,400 --> 00:39:39,835
Dir kehre ich nicht meinen Rücken zu.
450
00:39:40,520 --> 00:39:42,352
Hasmet!
451
00:39:55,640 --> 00:39:57,438
Sei vernünftig!
452
00:40:00,400 --> 00:40:02,756
Seid alle vernünftig.
453
00:40:36,560 --> 00:40:40,713
"Hasmet war der Mann,
den sie seit ihrer Kindheit liebte.
454
00:40:51,240 --> 00:40:53,675
'Wen sehe ich an' dachte die Frau.
455
00:40:53,840 --> 00:40:58,392
Ihren Mann
oder den Mörder ihres Vaters?"
456
00:41:04,720 --> 00:41:06,200
Was machst du?
457
00:41:06,360 --> 00:41:09,080
Wir versuchen, das Feuer zu
löschen, und du gießt Öl ins Feuer.
458
00:41:09,240 --> 00:41:12,074
Bis wir hierher gekommen sind,
haben wir so viel gegeben.
459
00:41:12,240 --> 00:41:14,232
Was willst du,
sollen die etwa Turhan ermorden?
460
00:41:14,360 --> 00:41:15,953
Sollen die nochmal auf dich schießen?
461
00:41:16,120 --> 00:41:18,840
Willst du all das von deinem Vater
Ererbte verlieren?
462
00:41:23,640 --> 00:41:26,075
Sie sollen auf meine Antwort warten.
463
00:41:27,600 --> 00:41:29,398
Du brauchst nicht zu gehen.
464
00:41:31,600 --> 00:41:35,594
Ich habe es Turhan gesagt,
er hat alles Yagmur erzählt.
465
00:41:36,560 --> 00:41:40,998
Hamza... Hamza...
Hamza, was hast du getan?
466
00:41:41,120 --> 00:41:42,793
Sie guckt zu uns.
467
00:42:02,800 --> 00:42:04,439
Wie ist ihr Zustand?
468
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Es ist nichts Ernstes.
469
00:42:06,480 --> 00:42:09,154
Am Arm und am Rücken ein paar blaue
Flecken, das war's.
470
00:42:09,320 --> 00:42:10,879
Das wird aber wieder gut.
471
00:42:11,880 --> 00:42:14,714
- Wie geht's dem Baby?
- Dem Baby geht's gut.
472
00:42:15,560 --> 00:42:19,156
So kann ich das eigentlich nicht
genau sagen, aber ihm geht's gut.
473
00:42:20,240 --> 00:42:21,720
Gut.
474
00:42:31,840 --> 00:42:34,435
Abgehauen?
Und du sagst mir nichts?
475
00:42:34,840 --> 00:42:36,593
Beruhige dich,
hör doch erst mal zu.
476
00:42:36,760 --> 00:42:38,558
Beruhigen? Wie denn?
477
00:42:38,680 --> 00:42:43,072
Sie ist weg, hatte aber einen Unfall.
478
00:42:43,360 --> 00:42:44,555
Kemal...
479
00:42:47,840 --> 00:42:49,559
Sie hat das Baby verloren.
480
00:42:54,040 --> 00:42:58,671
Guck an. Gott wollte auch nicht.
481
00:42:59,800 --> 00:43:01,439
Bist du dir sicher?
482
00:43:02,400 --> 00:43:06,394
Eben war der Arzt da.
Ihr geht's miserabel.
483
00:43:07,120 --> 00:43:08,315
Das Baby hat sie verloren.
484
00:43:08,440 --> 00:43:10,113
Hamza, das Essen ist fertig.
485
00:43:12,160 --> 00:43:13,594
Gut.
486
00:43:14,480 --> 00:43:16,711
Hör mal, Hasmet kommt da hin.
Jetzt bist du am Ball.
487
00:43:16,840 --> 00:43:18,638
Dieses Mädchen kommt nicht hierher!
488
00:43:19,560 --> 00:43:21,153
In Ordnung.
489
00:43:40,800 --> 00:43:42,439
Warum?
490
00:43:44,760 --> 00:43:48,151
Sie wollen die Tochter des Toten
mit seinem Mörder verheiraten.
491
00:43:49,560 --> 00:43:51,870
Mein Bruder muss das tun.
492
00:43:52,040 --> 00:43:57,718
Sie wollen die Blutrache beenden
mit Blutsbanden und Verwandtschaft.
493
00:43:58,320 --> 00:44:00,277
Es ist sehr ernst.
494
00:44:01,120 --> 00:44:02,679
Du musst gehen.
495
00:44:03,680 --> 00:44:06,434
Wenn du an dich selbst nicht denkst,
dann denk an meinen Bruder.
496
00:44:06,600 --> 00:44:08,671
Das ist kein Spaß, sie töten ihn.
497
00:44:10,360 --> 00:44:15,480
Wenn mein Bruder kommt, vom Kind
hört, dann lässt er nicht von dir ab.
498
00:44:15,600 --> 00:44:19,992
Er bringt sein Leben und dein Leben
in Gefahr.
499
00:44:20,160 --> 00:44:26,714
Wenn du meinen Bruder liebst,
Yagmur, bleib fern von ihm.
500
00:44:31,080 --> 00:44:33,549
Er will mich heiraten.
501
00:44:44,360 --> 00:44:49,958
Es gibt keine Lösung, Yagmur,
wenn du ihn liebst, geh.
502
00:44:51,320 --> 00:44:52,834
Geh, Yagmur.
503
00:44:53,840 --> 00:44:56,071
Wenn du ihn liebst, geh.
504
00:45:22,040 --> 00:45:23,679
Yagmur.
505
00:45:26,640 --> 00:45:28,279
Yagmur!
506
00:45:32,840 --> 00:45:34,957
Wo ist sie?
- Sie ist fort.
507
00:45:35,120 --> 00:45:36,349
Wohin ist sie?
508
00:45:36,560 --> 00:45:38,711
Hamza sagte, erzähle es, das hab ich.
509
00:45:38,840 --> 00:45:41,560
Sie hat gepackt und ist weg.
Ich konnte sie nicht halten.
510
00:45:43,280 --> 00:45:44,760
Was heißt "nicht halten"?
511
00:45:44,880 --> 00:45:47,839
Hamza sagte "erzähle es ihr, du
weißt es, das ist o.k. ", deswegen.
512
00:45:48,040 --> 00:45:49,679
Was hätte ich tun sollen?
513
00:46:01,920 --> 00:46:06,631
- Warum hast du ihr Telefon?
- Sie hat es auf dem Tisch vergessen.
514
00:46:06,800 --> 00:46:08,996
Mann, hau bloß ab!
515
00:46:13,960 --> 00:46:17,476
"Der starke Mann weinte
mitten in der Stadt.
516
00:46:17,640 --> 00:46:21,350
Die Lasten, die er für abgeschüttelt
hielt, waren wieder auf seiner...
517
00:46:21,520 --> 00:46:23,989
...Schulter, nur noch schlimmer."
518
00:46:26,360 --> 00:46:28,750
Ich hab geahnt,
dass da was mit ihm nicht stimmt.
519
00:46:28,880 --> 00:46:32,590
Ach, Yagmur, meine Kleine.
- Danke, mein Liebes.
520
00:46:33,240 --> 00:46:36,597
Nein, nein, der nicht nochmal.
Gott soll ihn strafen.
521
00:46:36,760 --> 00:46:39,150
Lass ihn. Er weiß doch nichts davon.
522
00:46:39,600 --> 00:46:43,833
- Guck dich doch an.
- Irem, was soll ich denn machen?
523
00:46:44,840 --> 00:46:48,436
Was haben die bloß aus dir gemacht?
So warst du nie.
524
00:46:48,640 --> 00:46:50,199
Jetzt soll er dich mal finden!
525
00:46:50,360 --> 00:46:53,194
Kemal, der Idiot!
Wie, Hasmet soll er heißen...
526
00:46:53,400 --> 00:46:55,631
Der ist ein kompletter Betrüger.
527
00:47:08,400 --> 00:47:10,232
Bring sie rauf!
528
00:47:10,400 --> 00:47:11,675
- Was ist los?
- Sofort!
529
00:47:11,840 --> 00:47:13,593
- Bring sie nach oben.
- Was ist los?
530
00:47:13,760 --> 00:47:15,638
- Bring sie nach oben.
- Irem, ist er das?
531
00:47:15,800 --> 00:47:17,314
- Geh schon! Geh!
- Bitte.
532
00:47:17,480 --> 00:47:19,153
Es ist gefährlich.
Bring sie nach oben.
533
00:47:19,360 --> 00:47:21,670
- Ihr... Ich...
- Bleiben Sie bitte hier.
534
00:47:21,840 --> 00:47:24,639
Hören Sie und bleiben Sie hier.
- Nein, nein.
535
00:47:24,800 --> 00:47:26,359
Was machst du?
536
00:47:32,240 --> 00:47:35,711
Guten Tag, Irem.
Es ist da was mit Yagmur und mir.
537
00:47:35,840 --> 00:47:39,197
Ich kann sie nicht finden.
Ich dachte, sie ist hier.
538
00:47:41,960 --> 00:47:45,920
Ich hab an allem keine Schuld.
Ich muss ihr einiges erklären.
539
00:47:46,120 --> 00:47:49,352
Wenn sie hier ist, lass uns sprechen.
- Komm mit mir.
540
00:47:58,680 --> 00:48:02,594
Hör mal, Kemal oder wer du auch bist.
Sie ist ganz fern von deiner Welt.
541
00:48:02,760 --> 00:48:05,116
So etwas sieht sie sonst
nur in Filmen und Serien.
542
00:48:05,320 --> 00:48:07,152
Sei bloß nicht mehr hinter ihr her.
543
00:48:07,360 --> 00:48:09,875
Lass sie und uns in Ruhe.
- Yagmur.
544
00:48:10,040 --> 00:48:11,076
- Kemal, halt.
- Lass.
545
00:48:11,240 --> 00:48:14,278
- Kemal, halt hab ich gesagt.
- Irem, lass mich.
546
00:48:14,440 --> 00:48:15,715
Kemal, du kannst da nicht hin.
547
00:48:15,920 --> 00:48:16,831
- Yagmur!
- Was ist los?
548
00:48:17,040 --> 00:48:18,838
- Irem, weg mit dir!
- Los!
549
00:48:19,040 --> 00:48:20,394
- Yagmur!
- Sei ruhig.
550
00:48:20,560 --> 00:48:23,280
- Helft doch!
- Ruhig.
551
00:48:23,760 --> 00:48:25,752
Das möchte ich nicht benutzen!
552
00:48:25,920 --> 00:48:27,752
- Yagmur!
- Sei ruhig.
553
00:48:28,880 --> 00:48:30,553
Sei ruhig.
554
00:48:37,960 --> 00:48:39,553
Verdammt.
555
00:48:55,040 --> 00:48:57,999
Polizei! Er hat eine Waffe!
- Polizei! Er hat eine Waffe!
556
00:48:58,560 --> 00:49:05,672
- Polizei! Waffe weg!
- Waffe weg!
557
00:49:06,520 --> 00:49:08,113
Kemal!
558
00:49:11,320 --> 00:49:14,279
Waffe weg!
559
00:49:18,360 --> 00:49:20,477
Kemal...
560
00:49:33,440 --> 00:49:36,638
Kemal!
561
00:49:47,880 --> 00:49:48,836
"Abgeschoben"
562
00:49:54,920 --> 00:49:57,276
Du weißt, er ist abgeschoben,
er kann nicht kommen.
563
00:49:57,440 --> 00:49:59,432
Aber er wird von dir Hilfe wollen.
564
00:49:59,720 --> 00:50:02,030
Necmi.
565
00:50:02,720 --> 00:50:04,393
Halt das Mädchen von Hasmet fern.
566
00:50:04,560 --> 00:50:08,110
Keine Sorge, Fadile,
der Ernst der Lage ist mir bewusst.
567
00:50:08,320 --> 00:50:11,597
Er hat sowieso angerufen, ich klär's.
568
00:50:15,840 --> 00:50:17,832
Du hast die da gesehen.
569
00:50:19,840 --> 00:50:21,991
Sie ist blond, nicht wahr?
570
00:50:23,640 --> 00:50:24,790
War sie schön?
571
00:50:31,080 --> 00:50:33,151
Neben dir ist sie bedauernswert.
572
00:50:34,440 --> 00:50:36,397
Ach, meine Nupel.
573
00:50:36,560 --> 00:50:39,359
Wenn du nicht wärst,
würde ich dann schweigen?
574
00:50:39,520 --> 00:50:41,830
Es hätte die alle den Kopf gekostet.
575
00:50:42,520 --> 00:50:45,274
Als Vater erschossen wurde,
starb er in meinen Armen.
576
00:50:45,440 --> 00:50:48,592
Und jetzt sollen wir zu Vaters Mörder
Schwager sagen, ja?
577
00:50:48,760 --> 00:50:51,958
Egal, wir werden nichts sagen.
578
00:50:52,840 --> 00:50:56,117
Aber du sollst wissen, ich bleib
immer auf der Lauer, Schwester.
579
00:50:56,320 --> 00:50:59,438
Ich schlucke das nicht.
Ich kann es nicht.
580
00:51:00,800 --> 00:51:03,031
Aber du sagst nichts, Sitki.
581
00:51:03,640 --> 00:51:06,633
Keinen Ton, bis ich dir was sage.
582
00:51:09,560 --> 00:51:12,234
Du schluckst es, bis ich was sage.
583
00:51:29,240 --> 00:51:32,836
Traurig bin ich schon über das alles.
Wie gesagt, ich hab sie gefunden.
584
00:51:32,960 --> 00:51:36,510
Das Mädchen hat mich rausgeschmissen.
Mit unflätigen Worten...
585
00:51:36,680 --> 00:51:41,436
Die da, mit der sie immer ist
mit der sind sie nach Kanada.
586
00:51:41,600 --> 00:51:44,320
Lass, das kannst du nun vergessen.
Da geht alles so seinen Weg.
587
00:51:44,440 --> 00:51:49,720
Du solltest nichts wieder aufrollen.
- Ja, Necmi, ist gut. Danke.
588
00:51:58,960 --> 00:52:02,510
Ruhig.
Ruhig, hör auf zu bellen.
589
00:52:03,440 --> 00:52:07,354
Unser Töchterchen ist gekommen.
Unser Töchterchen...
590
00:52:07,720 --> 00:52:12,590
Töchterchen, Yagmur.
Hättest doch Bescheid sagen können.
591
00:52:12,760 --> 00:52:15,275
Seit wann bist du hier?
592
00:52:18,240 --> 00:52:19,913
Papa, ich hab dich so vermisst.
593
00:52:20,040 --> 00:52:25,354
Kleine, nicht weinen, mein Schäfchen.
Sie war kraftlos und hoffnungslos.
594
00:52:32,560 --> 00:52:38,113
"Nie gekannte Schmerzen quälten sie.
595
00:52:38,160 --> 00:52:44,157
Sie dachte dran aber konnte es nicht.
596
00:52:44,520 --> 00:52:47,672
Sie konnte es nicht wegmachen.
597
00:52:47,800 --> 00:52:49,280
Vielleicht, dachte sie,...
598
00:52:49,480 --> 00:52:54,350
...wird sie die Geburt aus ihrer
Kraftlosigkeit aufrütteln.
599
00:52:54,480 --> 00:52:56,870
Über ihr prasselte Regen."
600
00:53:01,960 --> 00:53:05,271
Hast du denn gesehen,
wie der Garten vergrößert ist?
601
00:53:06,240 --> 00:53:10,120
Ich werde mit dem Bürgermeister reden
und die Wand da einreißen lassen.
602
00:53:10,280 --> 00:53:12,272
Dann wird das hier
ein riesiger Platz.
603
00:53:12,440 --> 00:53:16,480
Und wenn du heiratest,
machen wir die Hochzeit hier.
604
00:53:16,600 --> 00:53:18,910
Der Garten ist sowieso reichlich.
605
00:53:20,840 --> 00:53:23,071
Mein Mädchen.
606
00:53:24,840 --> 00:53:29,437
Ach, wenn Mutter noch lebte,
und sehen könnte, wie groß du bist.
607
00:53:29,600 --> 00:53:33,276
Auf deiner Hochzeit würde sie
mit mir Tsifteteli tanzen.
608
00:53:34,440 --> 00:53:38,992
Sie würde den Enkel auf den Schoss
nehmen und wie früher zu uns rufen...
609
00:53:39,160 --> 00:53:41,197
..."seid doch mal still".
610
00:53:43,760 --> 00:53:47,197
Dudu's Seufzen habe ich so vermisst.
611
00:53:50,440 --> 00:53:52,238
Vater, ich bin schwanger.
612
00:53:54,840 --> 00:53:56,160
Was bist du?
613
00:53:59,640 --> 00:54:05,159
Wir wollten heiraten, Papa.
Frag mich bitte nichts, nicht jetzt.
614
00:54:06,440 --> 00:54:09,717
Abtreiben lassen konnte ich nicht.
615
00:54:10,040 --> 00:54:13,556
Ich spüre es in meinem Bauch, Papa.
616
00:54:20,560 --> 00:54:22,153
Papa.
617
00:54:26,000 --> 00:54:29,880
"Was sie nicht erklären konnte und
das Baby in ihrem Bauch,...
618
00:54:30,040 --> 00:54:31,394
...war für den Papa,...
619
00:54:31,560 --> 00:54:35,190
...der all seine Mühe
in den Garten steckte, etwas zu viel.
620
00:54:35,360 --> 00:54:40,310
Sein Herz und auch das Städtchen
waren nicht geeignet zu verstehen."
621
00:55:47,200 --> 00:55:49,351
Der erste Kuss mit dir...
622
00:55:50,240 --> 00:55:52,391
Das erste Mal dein zu sein...
623
00:55:54,800 --> 00:55:58,191
Das mit dir das erste Mal zu machen,
habe ich immer geträumt.
624
00:56:00,120 --> 00:56:02,635
In deinem Kopf ist ja eine Andere.
Ich weiß.
625
00:56:04,680 --> 00:56:06,558
Sie ist wohl blond.
626
00:56:09,480 --> 00:56:12,632
Aber, nun bin ich deine Frau,
Hasmet.
627
00:56:15,880 --> 00:56:18,076
Nüpelda.
628
00:56:20,040 --> 00:56:22,191
Wirst du mich lieben können?
629
00:56:29,480 --> 00:56:31,278
Ist das eine Bedingung?
630
00:56:37,800 --> 00:56:41,157
Papa.
Papa, sprichst du nicht mit mir?
631
00:57:06,240 --> 00:57:10,678
Du musst mir vertrauen.
Das kann ich dir nicht erzählen.
632
00:57:10,840 --> 00:57:14,197
Ich kenne den Mann nicht mal,
von dem du ein Kind haben willst,...
633
00:57:14,360 --> 00:57:17,831
...und da kommst du nachhause,
und sagst "vertrau mir".
634
00:57:18,040 --> 00:57:20,316
Wie kann ich den Leuten hier in dem
Nest ins Auge sehen,...
635
00:57:20,480 --> 00:57:21,800
...daran denkst du überhaupt nicht.
636
00:57:21,960 --> 00:57:24,919
An Mutters Grab,
wie soll ich ihr das je erzählen?
637
00:57:25,080 --> 00:57:27,515
Wie soll ich das Kind nennen?
Wie in den Arm schließen?
638
00:57:27,680 --> 00:57:30,957
Daran denkst du gar nicht.
Da kommst du und sagst "vertrau mir".
639
00:57:31,120 --> 00:57:34,716
Mädchen, vertrau mir nicht.
Trau mir ja nicht.
640
00:57:35,840 --> 00:57:39,629
So ein Kind gucke ich gar nicht an.
Das kann ich nicht Enkel nennen.
641
00:57:39,800 --> 00:57:42,395
Wenn du das unbedingt willst,...
642
00:57:42,560 --> 00:57:45,439
...kannst du es ja woanders
zur Welt bringen.
643
00:57:45,600 --> 00:57:47,956
Aber sage nicht mehr Vater zu mir.
644
00:57:50,640 --> 00:57:53,553
- Papa, bitte!
- Sag ja nicht Papa zu mir!
645
01:00:04,560 --> 01:00:07,029
Das Kind ist ja fast schon da.
Wo ist denn der Bräutigam?
646
01:00:07,200 --> 01:00:09,192
Sehen wir den denn gar nicht?
647
01:00:16,280 --> 01:00:19,512
Soldat, der ist Soldat.
Der kommt noch von der Armee.
648
01:00:25,120 --> 01:00:26,952
Was soll ich jetzt machen?
649
01:00:27,120 --> 01:00:30,830
Ich kann sie nicht rauswerfen,
ich kann sie auch nicht dabehalten...
650
01:00:32,200 --> 01:00:35,238
Soll ich mich umbringen,
soll ich sie umbringen?
651
01:00:35,840 --> 01:00:37,797
Du sollst verzeihen, Papa.
652
01:00:42,520 --> 01:00:45,672
Ich bin deine Tochter,
hier ist dein Enkel.
653
01:00:46,400 --> 01:00:50,997
Ich hab dir das Herz gebrochen, ja.
Aber mein Herz ist auch gebrochen.
654
01:00:51,160 --> 01:00:54,278
Ich war verliebt, das ist nicht das
Kind eines Hergelaufenen.
655
01:00:54,440 --> 01:00:55,556
Sprich nicht!
656
01:00:55,720 --> 01:00:58,315
Erzähle doch das mir nicht,
erzähle das doch deiner Mutter.
657
01:00:58,480 --> 01:01:00,278
Mal sehen, ob sie dir verzeiht.
658
01:01:00,440 --> 01:01:03,831
Wäre Mutter jetzt hier,
würde sie dir den Kopf einschlagen.
659
01:01:12,840 --> 01:01:15,958
Dann schlag doch, Papa.
Schlag doch.
660
01:01:17,440 --> 01:01:20,319
Geh, Tochter, geh weg.
Mach mich nicht zum Kindsmörder, geh!
661
01:01:20,480 --> 01:01:23,359
Du verzeihst ja nicht, dann töte.
662
01:01:23,520 --> 01:01:28,117
Gott möge verzeihen, ich werd's tun.
Entweder töten oder verzeihen, Papa!
663
01:01:29,880 --> 01:01:31,599
Gott möge dir verzeihen, Mädchen.
664
01:01:31,800 --> 01:01:33,917
Ich kann das Kind nicht annehmen,
verstehst du?
665
01:01:34,080 --> 01:01:36,390
Ich kann das Kind nicht annehmen!
666
01:01:45,520 --> 01:01:47,876
Yagmur, Yagmur!
667
01:01:48,080 --> 01:01:49,355
Yagmur!
- Papa!
668
01:01:49,520 --> 01:01:51,000
Töchterchen.
669
01:01:51,520 --> 01:01:54,558
Ist da niemand?
670
01:01:54,760 --> 01:02:00,313
Warte, mein Töchterchen, warte.
Lauf, hole einen Arzt, lauf!
671
01:02:01,000 --> 01:02:04,198
Warte, der Arzt kommt, warte.
672
01:02:06,520 --> 01:02:08,671
Was soll ich denn machen?
673
01:03:20,520 --> 01:03:23,752
Leider, das Ergebnis ist auch
diesmal negativ, Frau Nüpelda.
674
01:03:23,920 --> 01:03:25,559
Aber, täglich gibt es neue Methoden.
675
01:03:25,680 --> 01:03:28,559
Ich werde Ihnen einen weiteren
Behandlungsvorschlag vorlegen.
676
01:03:28,720 --> 01:03:33,351
Wenn Sie zustimmen, kann ich mit
einer neuen Behandlung dann beginnen.
677
01:03:46,600 --> 01:03:51,470
Du bist auch bei der Versammlung.
Mach dich etwas zurecht.
678
01:03:53,200 --> 01:03:55,556
Diesmal hat es auch nicht geklappt.
679
01:03:58,160 --> 01:04:01,358
Aber mit einer neuen Methode
versuchen wir es wieder.
680
01:04:03,280 --> 01:04:07,240
Ich möchte dir so gern
ein Kind schenken.
681
01:04:18,120 --> 01:04:20,999
"Sie sah im Spiegel, wie ihre
Weiblichkeit gelitten hatte,...
682
01:04:21,160 --> 01:04:24,119
...und sie sah im Spiegelbild, wie
sie versuchte, Frau zu sein.
683
01:04:24,280 --> 01:04:26,920
Sie fühlte sich unvollkommen."
684
01:04:27,040 --> 01:04:30,636
Dieses Hotel zurückzukaufen,
überfordert uns zurzeit ein wenig.
685
01:04:30,800 --> 01:04:34,714
Wir haben kein Personal
und auch keine Zeit dafür.
686
01:04:36,840 --> 01:04:39,355
Der Grund, dass wir hier sind,
ist gänzlich immateriell.
687
01:04:39,480 --> 01:04:42,234
Dieses Hotel hat diese Familie
zwanzig Jahre geführt.
688
01:04:42,360 --> 01:04:44,397
Seinen Wert kennen wir.
689
01:04:44,560 --> 01:04:47,632
Überlegen Sie mein Angebot,
und melden Sie sich wieder.
690
01:04:48,960 --> 01:04:50,952
Gut, Herr Hasmet.
691
01:04:51,440 --> 01:04:55,514
Einen Moment.
Die Sache wird heute beendet.
692
01:04:55,680 --> 01:04:57,433
Deswegen sind wir ja hier,
Frau Nüpelda.
693
01:04:57,600 --> 01:04:59,717
Wir machen doch nichts anderes.
- Doch.
694
01:04:59,880 --> 01:05:02,554
Ihr Ziel ist es, unsere
Schwäche auszunutzen und uns das...
695
01:05:02,720 --> 01:05:04,313
...Hotel zum Wucherpreis
anzudrehen.
696
01:05:07,200 --> 01:05:08,680
Wenn mein Onkel hier säße,...
697
01:05:08,840 --> 01:05:12,311
...würde er Ihnen Ihre vorlauten
Zungen sonst wohin stecken.
698
01:05:16,520 --> 01:05:18,557
Ich habe dich sehr vermisst.
699
01:05:21,040 --> 01:05:22,076
Hasmet!
700
01:05:22,240 --> 01:05:24,835
Ich bring dich um, wenn du mich noch
einmal vor allen lächerlich machst.
701
01:05:25,040 --> 01:05:26,520
Du machst dich selbst lächerlich.
702
01:05:26,680 --> 01:05:28,990
Die Familienwerte wirfst du wie
Wechselgeld vor die Leute.
703
01:05:29,160 --> 01:05:31,755
Ich hab nur so getan, als ob.
In zwei Tagen kommen sie wieder.
704
01:05:31,920 --> 01:05:35,550
Außer an uns können sie an niemanden
verkaufen, das weißt du genauso.
705
01:05:36,360 --> 01:05:39,000
Weißt du,
warum wir kein Kind kriegen?
706
01:05:40,840 --> 01:05:44,151
Weil du diese Schlampe
nicht aus dem Kopf kriegst.
707
01:05:44,320 --> 01:05:47,279
Die Männlichkeit, die du mir nicht
zeigst, zeige denen da drin...
708
01:05:47,440 --> 01:05:50,512
...und hol zurück, was die Familie
verloren hat.
709
01:05:54,400 --> 01:05:56,312
Zwing mich nicht dazu.
710
01:05:57,280 --> 01:06:00,193
Ich weiß, es wird dir gefallen.
Du kennst das nur so.
711
01:06:00,360 --> 01:06:03,910
So bist du aufgewachsen.
Aber zwing mich nicht dazu.
712
01:06:04,240 --> 01:06:06,550
Das gibt es nicht mehr.
713
01:06:08,040 --> 01:06:10,077
Damit ist Schluss!
714
01:06:19,080 --> 01:06:21,037
"Ich habe sie gefunden."
715
01:07:08,920 --> 01:07:13,437
Yagmur, draußen fragt einer nach dir.
716
01:07:50,680 --> 01:07:52,592
Warum hast du nicht auf mich gehört?
717
01:07:55,720 --> 01:07:57,473
Ich suche dich seit Monaten.
718
01:08:01,800 --> 01:08:03,632
Bleib hier, Zeynep.
719
01:08:09,800 --> 01:08:11,678
Da gab es nichts zu hören.
720
01:08:12,560 --> 01:08:14,040
Du wolltest heiraten.
721
01:08:14,600 --> 01:08:16,990
Was sollte ich tun, Zweitfrau sein?
722
01:08:20,400 --> 01:08:22,392
Warum du hier bist, weiß ich nicht.
723
01:08:23,840 --> 01:08:25,832
Aber es wäre gut, wenn du gehst.
724
01:08:28,840 --> 01:08:30,718
Mein Mann kommt gleich.
725
01:08:54,360 --> 01:08:57,000
Yagmur. Yagmur.
726
01:09:04,280 --> 01:09:05,839
Gut, schon gut.
727
01:09:25,040 --> 01:09:26,554
Wie geht's voran?
728
01:09:29,120 --> 01:09:30,554
Ich kann jetzt nicht sprechen.
729
01:09:30,760 --> 01:09:33,320
Verstehe, du bist noch nicht zu Ende.
Da will ich nicht unterbrechen.
730
01:09:33,480 --> 01:09:35,517
Vergiss nicht die Verlobungsprobe.
731
01:09:35,680 --> 01:09:38,434
Klar.
Ich rufe dich dann an.
732
01:09:42,360 --> 01:09:47,116
"Hasmet schaute dem Leben zu,
das auf seinem Unglück aufgebaut war.
733
01:09:48,000 --> 01:09:50,231
Er hatte das Fragen aufgegeben.
734
01:09:50,960 --> 01:09:52,838
Er schaute nur zu."
735
01:09:57,720 --> 01:09:59,359
Bruder, komm doch.
736
01:09:59,560 --> 01:10:01,631
Unsere Monster haben das ganze
Fleisch vertilgt.
737
01:10:01,760 --> 01:10:03,160
Komm, komm doch.
738
01:10:03,360 --> 01:10:05,192
Alpago.
- Ja.
739
01:10:09,880 --> 01:10:14,511
Mannomann, wer hätte gedacht,
dass Turan mal ein Kind haben würde.
740
01:10:14,680 --> 01:10:16,911
Wie schnell die Zeit doch vergeht.
741
01:10:18,000 --> 01:10:20,435
Wenn du doch auch ein Kind hättest.
742
01:10:26,600 --> 01:10:29,320
- Was hast du denn da am Auge?
- Mein Auge?
743
01:10:31,040 --> 01:10:32,440
War es Hamza?
744
01:10:33,360 --> 01:10:35,079
Ach, Bruder...
745
01:10:41,320 --> 01:10:44,916
Wo ist Nupe?
Warum kommt sie nicht runter?
746
01:10:46,120 --> 01:10:49,636
Sie hat Grippe
und will die Kinder nicht anstecken.
747
01:11:19,560 --> 01:11:22,758
Die kommen extra
mit all ihren Kindern her.
748
01:11:23,440 --> 01:11:26,194
Sie versuchen,
mich damit zu reizen.
749
01:11:27,240 --> 01:11:29,550
Ich leide mehr als du.
750
01:11:33,640 --> 01:11:36,394
Manche Nacht
küsst du mich derartig,...
751
01:11:37,120 --> 01:11:40,158
...da weiß ich dann,
dass nicht ich in deinem Kopf bin.
752
01:11:40,960 --> 01:11:42,997
Du küsst diese Schlampe.
- Nupe.
753
01:11:43,200 --> 01:11:47,353
Hasmet, ich erlaube dir,
heute Nacht an sie zu denken.
754
01:11:47,520 --> 01:11:51,400
Komm, lass es uns machen.
Mich liebst du nicht, ich weiß es.
755
01:11:51,560 --> 01:11:56,271
Denk an die, die du liebst.
Ich will dir ein Kind schenken.
756
01:11:56,880 --> 01:11:58,314
Bitte!
757
01:11:59,120 --> 01:12:04,400
Bleib! Was hast du für eine Macke?
Warum befreist du dich nicht davon?
758
01:12:08,320 --> 01:12:09,674
Gib her.
759
01:12:11,800 --> 01:12:14,110
Nupe, gib die her.
760
01:12:26,640 --> 01:12:29,394
"Sie erreichte ihren Geliebten nie.
761
01:12:29,520 --> 01:12:32,831
Die einzureißenden Mauern
Hatten Nüpelda sehr ermüdet.
762
01:12:34,680 --> 01:12:38,037
Hasmet versuchte zwar,
das zwanghafte Leben zu leben,...
763
01:12:38,160 --> 01:12:40,834
...aber konnte dem Schicksal
nicht entfliehen.
764
01:12:41,000 --> 01:12:46,394
Ein Wort, eine Stimme,
mal ein Lied erreichte ihn."
765
01:13:45,480 --> 01:13:50,600
Jedes Mal fühlte er
den Schmerz bis ins Mark.
766
01:13:50,760 --> 01:13:53,832
Das Feuer erlosch nicht.
767
01:13:54,000 --> 01:13:59,200
Die Zeit, die alles heilt,
würde sie das Feuer löschen können?"
768
01:14:00,200 --> 01:14:03,352
Lauf, komm schon her.
Komm doch.
769
01:14:04,480 --> 01:14:07,791
Weißt du, warum ich hier bin?
Ich fahre nach Istanbul.
770
01:14:08,240 --> 01:14:11,916
Zu einer Konferenz für drei Tage.
Ich möchte, dass ihr mitkommt.
771
01:14:12,520 --> 01:14:14,716
Nein, Vater lasse ich nicht allein.
772
01:14:16,480 --> 01:14:19,791
Hüseyin, soll ich euch alle
nach Istanbul mitnehmen?
773
01:14:19,960 --> 01:14:21,917
- Ja! Ja, ja!
- Was machst du?
774
01:14:22,080 --> 01:14:23,673
Ich frag ihn.
Soll er allein bleiben?
775
01:14:23,840 --> 01:14:26,799
Fahrt ihr nur, Istanbul ist für
meinen alten Kopf zu viel.
776
01:14:27,080 --> 01:14:29,356
- Mutti, bitte.
- Sag ja, sag ja.
777
01:14:29,480 --> 01:14:32,075
Fahrt ihr nur ein paar Tage,
ich ruhe mich hier aus.
778
01:14:32,240 --> 01:14:33,799
Bitte, Mutti, bitte.
779
01:14:34,640 --> 01:14:38,270
Na gut.
Ich kann nicht nein sagen.
780
01:14:42,080 --> 01:14:43,434
Gib mir fünf!
781
01:15:19,840 --> 01:15:21,593
Na, los, schnell.
782
01:15:54,640 --> 01:15:57,439
Kemal, hör auf,
keinen Unsinn jetzt, Söhnchen.
783
01:15:57,600 --> 01:15:59,432
Gib die Hand, gib schon.
784
01:16:01,920 --> 01:16:04,799
Wenn du zurück bist, habe ich dann
auch eine Überraschung für dich.
785
01:16:38,320 --> 01:16:41,358
Moment, ich will doch spielen.
786
01:16:43,680 --> 01:16:45,194
Da hast du es.
787
01:16:53,440 --> 01:16:54,669
Warte.
788
01:16:55,320 --> 01:16:57,516
Entschuldige bitte.
789
01:17:01,480 --> 01:17:02,994
Fertig, nimm schon.
790
01:17:23,680 --> 01:17:25,876
Du hast mich angelogen.
Du bist nicht verheiratet.
791
01:17:26,040 --> 01:17:28,635
Eure Familiennamen sind nicht gleich.
Ihr habt verschiedene Zimmer.
792
01:17:28,800 --> 01:17:32,271
- Wie hast du uns gefunden?
- Nicht ich, du hast mich gefunden.
793
01:17:35,440 --> 01:17:37,909
Yagmur, ist das mein Sohn?
794
01:17:38,560 --> 01:17:41,792
Kemal, lass mich bitte gehen.
Wir werden gehen, mein Wort.
795
01:17:42,000 --> 01:17:44,720
Yagmur, ist das unser Sohn?
796
01:17:45,280 --> 01:17:47,954
Bitte, lass mich nicht
noch mehr leiden, bitte.
797
01:17:48,120 --> 01:17:52,672
Seit Jahren lebe ich wie ein Toter.
Bitte, verschwinde nicht wieder.
798
01:17:55,400 --> 01:17:58,234
Geh auf dein Zimmer und erwarte mich.
Aber allein.
799
01:17:58,400 --> 01:18:01,518
Warte bitte im Zimmer auf mich.
- Kemal, lass mich gehen.
800
01:18:01,680 --> 01:18:05,390
Ich finde dich, Yagmur.
Lauf nicht vor mir weg.
801
01:18:05,560 --> 01:18:09,440
Ich flehe, geh ins Zimmer und warte.
Geh ins Zimmer und warte, bitte.
802
01:18:11,280 --> 01:18:14,239
Bleibt ihr unten,
ich komme später zu euch.
803
01:18:14,760 --> 01:18:18,549
Nein, es ist nichts.
Ich möchte nur ein wenig allein sein.
804
01:18:22,200 --> 01:18:24,476
Gut, wir sprechen später, Sinan.
805
01:18:41,760 --> 01:18:45,674
Ohne dich habe ich nicht mehr
geatmet, das war kein Atmen.
806
01:18:46,640 --> 01:18:49,917
Mit dir habe ich
meine Seele verloren.
807
01:18:54,040 --> 01:18:57,351
Außer dir habe ich
keine Frau geliebt, Yagmur.
808
01:19:08,520 --> 01:19:10,512
Ist das unser Kind?
809
01:19:13,120 --> 01:19:14,793
Ja.
810
01:19:25,800 --> 01:19:27,712
Warum hast du es mir nicht gesagt?
811
01:19:28,280 --> 01:19:31,318
Warum hast du mir jahrelang
Höllenqualen bereitet?
812
01:19:32,440 --> 01:19:34,352
Sag nichts, haben sie befohlen.
813
01:19:34,520 --> 01:19:38,480
- Wer?
- Hamza, dein Bruder.
814
01:19:39,680 --> 01:19:42,912
Unser Kind wollten die
mir aus dem Leib reißen.
815
01:19:43,040 --> 01:19:46,078
Hamza sagte, "wenn ich mein Kind
gebäre, sterben wir alle".
816
01:19:46,440 --> 01:19:50,229
Sie würden dich töten, wenn ich
mich nicht von dir fernhalte, Kemal.
817
01:19:50,400 --> 01:19:52,676
Ich hatte furchtbare Angst um dich.
818
01:19:55,120 --> 01:19:58,352
Das werden sie mir alle bezahlen.
819
01:19:58,520 --> 01:20:03,072
Es war nicht leicht, ihn aufzuziehen.
Ich habe immer wie auf Kohlen gelebt.
820
01:20:04,600 --> 01:20:07,991
Ich hatte Angst, dass sie kommen
und mir das Kind aus der Hand reißen.
821
01:20:08,200 --> 01:20:10,590
Von all dem weit entfernt
möchte ich eine Welt für ihn.
822
01:20:10,760 --> 01:20:13,559
Bitte, lass uns gehen, bitte.
823
01:20:18,480 --> 01:20:22,440
Das ist unmöglich.
Nunmehr unmöglich.
824
01:20:23,600 --> 01:20:26,240
Mutti, wo bist du denn?
825
01:20:30,440 --> 01:20:34,116
Mutti, kann ich mit Sinan
zum Schwimmbecken?
826
01:21:03,600 --> 01:21:06,240
- Du heißt Kemal?
- Ja.
827
01:21:09,120 --> 01:21:12,352
Ich heiße auch Kemal.
Sehr erfreut.
828
01:21:14,160 --> 01:21:16,959
Kemal, na, sind wir soweit zum...
829
01:21:20,200 --> 01:21:22,032
Herr Sinan ist unser Arzt.
830
01:21:22,200 --> 01:21:25,637
Seinetwegen sind wir nach Istanbul
gekommen. Er hat eine Konferenz.
831
01:21:25,800 --> 01:21:27,234
Und Herr Kemal,...
832
01:21:28,920 --> 01:21:30,673
...ein Freund der Familie.
833
01:21:31,320 --> 01:21:33,551
- Angenehm.
- Ebenfalls.
834
01:21:36,440 --> 01:21:39,035
- Magst du Istanbul?
- Ja, und wie.
835
01:21:39,200 --> 01:21:42,079
Weißt du, ich bin zum ersten Mal
in einem Hotel.
836
01:21:42,280 --> 01:21:45,796
Es hat ein riesiges Schwimmbecken.
Mutti, dürfen wir da hin?
837
01:21:45,960 --> 01:21:47,997
Na klar, dürft ihr, mein Lieber.
838
01:21:59,240 --> 01:22:01,835
Es hat mich sehr gefreut.
839
01:22:22,040 --> 01:22:23,520
Ebenfalls.
840
01:22:28,440 --> 01:22:31,911
Also Kemal, los,
zum Schwimmbecken.
841
01:22:51,200 --> 01:22:52,919
Sehr gut hast du ihn erzogen.
842
01:22:55,040 --> 01:22:57,714
Wäre er nicht gewesen,
hätte ich nichts bewältigen können.
843
01:22:57,880 --> 01:23:01,715
Ohne dich war jeder Tag die Hölle.
Sein Dasein hat mein Leid vermindert.
844
01:23:01,920 --> 01:23:05,834
Es gibt nur noch dich, mich und
unsern Sohn, ich verspreche es.
845
01:23:06,000 --> 01:23:07,639
Alles andere ist egal.
846
01:23:08,640 --> 01:23:10,154
Aber du bist verheiratet...
847
01:23:11,080 --> 01:23:12,833
Meine Familie seid ihr.
848
01:23:13,840 --> 01:23:15,957
Bitte, verschwinde nicht wieder.
849
01:23:16,440 --> 01:23:19,399
Gib mir Gelegenheit,
alles wieder in Ordnung zu bringen.
850
01:23:19,560 --> 01:23:21,677
Täglich bist du in mir gewachsen.
851
01:23:22,400 --> 01:23:25,518
Das war also der Grund.
Ich habe es gespürt.
852
01:23:35,120 --> 01:23:36,839
Du hast mich nicht vergessen.
853
01:23:39,760 --> 01:23:41,717
Kann ich dich denn vergessen?
854
01:23:42,480 --> 01:23:46,394
Wir haben einen Sohn, der mich
täglich mit deinen Augen ansieht.
855
01:24:29,720 --> 01:24:34,192
Ich schicke euch heute an einen Ort.
Den kennt außer mir niemand.
856
01:24:34,360 --> 01:24:37,239
Ein paar Tage später komme ich zu
euch, wenn ich alles erledigt habe.
857
01:24:37,400 --> 01:24:39,790
Ich will nicht, dass du dich in
Gefahr bringst, Kemal.
858
01:24:39,960 --> 01:24:43,510
Ohne Vater aufzuwachsen, kennt er.
- Nimm mir das bitte nicht.
859
01:24:44,800 --> 01:24:46,553
Ich habe ein Recht darauf.
860
01:24:48,240 --> 01:24:50,391
Ich bin ohne Vater aufgewachsen.
861
01:24:50,560 --> 01:24:53,598
Lass ihn doch das erleben,
was ich nicht erleben konnte.
862
01:24:53,760 --> 01:24:55,433
Bitte.
863
01:25:06,960 --> 01:25:10,032
Was ist, seit morgens
rufst du hier dauernd an?
864
01:25:10,160 --> 01:25:11,913
Keine schlechten Nachrichten, oder?
865
01:25:12,040 --> 01:25:14,271
Ich bin im Hotel.
Sei in einer Stunde hier.
866
01:25:46,440 --> 01:25:51,037
- Mutti, ich bin müde.
- Na klar, auf dem Weg schläfst du.
867
01:26:04,480 --> 01:26:06,472
Komm her, komm!
868
01:26:07,080 --> 01:26:10,232
Was hast du getan?
- Was sagst du?
869
01:26:10,400 --> 01:26:13,950
Du Bestie! War das Baby nicht tot?
Sie würde ja nicht wieder herkommen?
870
01:26:14,120 --> 01:26:17,318
Sie würde nicht nochmal auftauchen?
- Das hat sie mir so gesagt.
871
01:26:17,480 --> 01:26:20,757
- Soll ich dich umbringen, du...
- Hamza!
872
01:26:22,160 --> 01:26:27,189
Bist du etwa so mächtig, dass du
uns im eigenen Hause drohst, Hamza?
873
01:26:27,400 --> 01:26:28,880
Dein Sohn bringt uns in
Schlamassel.
874
01:26:29,040 --> 01:26:32,795
Dein Schwiegersohn schaufelt schon
an Turhans Grab.
875
01:26:34,360 --> 01:26:36,113
Mutter, sie hat gesagt,
dass sie sich vom Bruder fernhält.
876
01:26:36,280 --> 01:26:39,000
Und jetzt ist sie doch da!
Hat auch das Baby geboren.
877
01:26:39,160 --> 01:26:40,833
Ich hab es mit eigenen Augen gesehen.
878
01:26:41,040 --> 01:26:43,430
Weißt du denn, in was für eine
explosive Lage du uns gebracht hast?
879
01:26:43,640 --> 01:26:45,677
Er wird Frau und Kind nehmen
und verschwinden.
880
01:26:45,840 --> 01:26:47,877
Dann sind wir dumm dran, Fadile!
881
01:26:56,600 --> 01:26:58,353
Von mir soweit.
882
01:27:06,920 --> 01:27:08,957
- Hamza?
- Pack zusammen.
883
01:27:10,200 --> 01:27:12,669
- Ich verstehe nicht.
- In einer Stunde hole ich dich ab.
884
01:27:12,840 --> 01:27:16,277
Mach die Überweisungen fertig.
Wenn ich dich anrufe, komm dahin.
885
01:27:16,440 --> 01:27:18,272
Gehen wir am Ende tatsächlich?
886
01:27:18,440 --> 01:27:21,000
Ans Ende der Welt gehen wir,
fern von diesem ganzen Dreck.
887
01:27:21,200 --> 01:27:22,600
Ich rufe dich an.
888
01:27:33,920 --> 01:27:35,400
Was machst du da?
889
01:27:38,280 --> 01:27:41,751
Wohin gehst du, Hamza?
Hamza, ich bin hier nicht dein Köter.
890
01:27:41,920 --> 01:27:44,913
Ich bin deine Frau!
Wohin gehst du, sage ich?
891
01:27:45,120 --> 01:27:47,112
Bist sowieso nicht da seit Tagen.
892
01:27:48,640 --> 01:27:50,916
Mit der Frau von der Bank gehst du,
oder?
893
01:27:51,080 --> 01:27:52,594
Lass mich doch!
894
01:28:22,120 --> 01:28:23,759
Ruf den Krankenwagen!
895
01:28:31,440 --> 01:28:34,160
Der Hals ist gebrochen,
es ist ernst.
896
01:28:34,320 --> 01:28:38,837
Auch wenn sie am Leben bleibt,
ist es vielleicht nicht wie vorher.
897
01:28:49,560 --> 01:28:53,839
Ich musste es machen,
sonst hätte ich euch verloren.
898
01:28:54,000 --> 01:28:58,313
Deinem eigenen Sohn kein Härchen
krümmen, aber meinen töten wollen.
899
01:29:00,440 --> 01:29:02,432
- Bruder!
- Turhan.
900
01:29:02,600 --> 01:29:04,159
- Bruder, verzeih mir!
- Sei still.
901
01:29:04,320 --> 01:29:05,959
Bruder!
902
01:29:08,360 --> 01:29:11,273
Ich bin also schuld, ja?
903
01:29:12,080 --> 01:29:15,994
Tausende Leute verdienen in diesem
Land ihr Brot wegen dieser Heirat.
904
01:29:16,160 --> 01:29:19,437
Diese Leute werden jetzt
nach Blut schreien.
905
01:29:19,600 --> 01:29:21,353
Vor allen Sitki.
906
01:29:29,040 --> 01:29:31,236
Ich habe Ihsan Agha nicht
erschossen.
907
01:29:32,840 --> 01:29:34,877
Die Strafe werde ich nicht abbüßen.
908
01:29:35,040 --> 01:29:38,397
Du bist nicht mit mir mitgekommen.
Was passiert ist, weißt du nicht.
909
01:29:38,560 --> 01:29:40,279
Ich sagte, geh nicht!
910
01:29:45,320 --> 01:29:48,791
Das ist nun mal passiert, Hasmet.
Wie Brüder sind wir aufgewachsen.
911
01:29:49,000 --> 01:29:51,799
Ich habe immer versucht,
dich zu beschützen,...
912
01:29:51,960 --> 01:29:54,555
...aber du kennst diese Welt genauso
wie ich.
913
01:29:54,760 --> 01:29:58,515
Blut wird nicht vergessen.
Da gibt es kein Entkommen!
914
01:29:58,680 --> 01:30:02,390
Hättest du den Mann nicht erschossen,
wäre ich schon lange weg.
915
01:30:05,480 --> 01:30:08,154
Um dich zu schützen, blieb ich.
916
01:30:14,640 --> 01:30:16,393
Die von der Bank haben angerufen.
917
01:30:18,720 --> 01:30:20,757
Hast versucht, das Konto zu räumen.
918
01:30:23,000 --> 01:30:30,430
Du bist nicht weg, weil die Geschäfte
schlecht waren, kein Geld da war.
919
01:30:32,120 --> 01:30:36,194
Von der Heirat hättest du profitiert.
Du hast gewartet.
920
01:30:39,360 --> 01:30:41,636
Du wolltest mein Kind töten, Hamza.
921
01:30:44,920 --> 01:30:47,196
Bruder hast du dem Tod überlassen.
922
01:30:48,200 --> 01:30:51,910
Du weißt
davon kommst du nicht weg.
923
01:31:12,960 --> 01:31:16,112
Die lassen dich nicht leben.
924
01:31:17,840 --> 01:31:19,354
Ich weiß.
925
01:32:15,800 --> 01:32:19,237
- Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
- Da bin ich.
926
01:32:29,000 --> 01:32:32,755
Guck, was unsere Leute mir aus dem
Security-Room gebracht haben.
927
01:32:36,760 --> 01:32:40,595
Bist du sicher, Sitki?
Ist sie das?
928
01:32:40,800 --> 01:32:45,477
Ich bin sicher, Schwester.
Ich habe auch die Hotelliste geprüft.
929
01:32:45,680 --> 01:32:48,559
Sie heißt Yagmur. Das ist sie.
930
01:32:51,200 --> 01:32:52,793
Das ist mein großer Tag.
931
01:32:53,440 --> 01:32:57,559
Soll ich jetzt was sagen?
Erlaubst du das?
932
01:33:30,560 --> 01:33:32,870
Als ob alles in Ordnung wäre...
933
01:33:33,040 --> 01:33:36,556
...und wir sind mit dem Kind
im Sommerhaus zum Urlaub.
934
01:33:37,600 --> 01:33:39,512
Wenn es doch wahr wäre.
935
01:33:42,600 --> 01:33:44,592
Ich habe nie mein Leben gelebt.
936
01:33:45,480 --> 01:33:48,279
Für mich ist das einzig Wahre jetzt.
937
01:33:55,680 --> 01:33:58,434
Alpago.
- Ja.
938
01:33:58,760 --> 01:34:01,320
- Mach den Grill fertig.
- Natürlich.
939
01:34:49,720 --> 01:34:51,313
Und was nun?
940
01:34:53,320 --> 01:34:54,834
Ich muss gehen.
941
01:34:55,840 --> 01:34:57,832
Ihr wartet hier auf mich.
942
01:34:58,400 --> 01:35:01,871
Wenn ich bis morgen Abend nicht da
bin, kümmern sich die Jungs um euch.
943
01:35:05,520 --> 01:35:09,878
Geh nicht.
Wir gehen irgendwohin auf der Welt.
944
01:35:10,040 --> 01:35:11,918
Wo sie uns nicht finden...
945
01:35:12,800 --> 01:35:15,076
Wir gründen uns unser eigenes Leben.
946
01:35:15,720 --> 01:35:19,077
Bitte, Kemal, ich halte es nicht aus,
dich wieder zu verlieren.
947
01:35:20,040 --> 01:35:21,520
Bitte.
948
01:35:23,120 --> 01:35:24,600
Hasmet.
949
01:35:30,440 --> 01:35:35,560
Gott liebt die Geduldigen.
Klar, mein Herz ist auch rein.
950
01:35:35,720 --> 01:35:38,758
Der Tag kommt, sagte ich und wartete.
951
01:35:38,920 --> 01:35:41,799
Gott hat einen Teil
meiner Gebete erhört, Hasmet.
952
01:35:41,960 --> 01:35:44,520
Wie du siehst, sage ich:
nur einen Teil.
953
01:35:44,680 --> 01:35:49,152
Denn vor der Mündung habe ich
Turhan.
954
01:35:49,320 --> 01:35:52,279
Wärest du es, dann wäre es ganz.
955
01:35:54,280 --> 01:35:56,158
- Alpago, mach den Wagen fertig.
- Klar.
956
01:35:56,320 --> 01:35:59,757
Kemal, ich flehe dich an, geh nicht.
Bitte, bitte.
957
01:35:59,920 --> 01:36:03,311
Ich muss.
Wenn ich dir Kemal bringen soll,...
958
01:36:03,480 --> 01:36:05,836
...muss ich Hasmet bei denen
zurücklassen.
959
01:36:06,720 --> 01:36:09,474
Du bist die einzige Frau,
die ich im Leben liebe.
960
01:36:10,240 --> 01:36:12,436
Vergiss das nicht, das reicht mir.
961
01:37:09,600 --> 01:37:11,193
Geh nicht.
962
01:37:57,040 --> 01:38:01,557
- Alpago, bringe Turhan weg.
- Nein.
963
01:38:06,640 --> 01:38:09,235
Behalte deine Wut für dich.
964
01:38:11,240 --> 01:38:15,393
Mach nichts Verrücktes.
Alpago, das hat kein Ende sonst.
965
01:38:15,560 --> 01:38:18,029
Los, nimm Turhan und bring ihn weg.
966
01:38:19,200 --> 01:38:21,954
Lass,
und ich bringe die hier alle um.
967
01:38:22,120 --> 01:38:26,034
Los, los.
Das hat kein Ende sonst. Also.
968
01:38:26,200 --> 01:38:28,237
Nimm Turhan und bring ihn weg, los.
969
01:38:31,480 --> 01:38:33,472
Lass ihn gehen.
970
01:38:45,680 --> 01:38:47,558
Lass uns unter vier Augen reden.
971
01:38:49,160 --> 01:38:52,039
- Sitki, lass uns allein.
- Schwester!
972
01:38:52,240 --> 01:38:54,152
Sitki, halt dich da raus!
973
01:39:08,360 --> 01:39:10,636
So hätte es nicht sein müssen.
974
01:39:12,280 --> 01:39:14,431
Alles hätte ich für dich gegeben.
975
01:39:16,280 --> 01:39:18,272
Darum habe ich mich sehr bemüht.
976
01:39:19,600 --> 01:39:23,037
Aber du hast unseren Vertrag
gebrochen, Hasmet.
977
01:39:23,200 --> 01:39:27,240
Du hast mit meiner Ehre gespielt.
Und mit meinem weiblichen Stolz.
978
01:39:28,360 --> 01:39:30,636
Hast mich vor der Familie erniedrigt.
979
01:39:32,680 --> 01:39:34,399
Ich habe ein Kind mit ihr.
980
01:39:37,920 --> 01:39:39,798
Das ist ein Teil von mir.
981
01:39:43,840 --> 01:39:45,160
Gut.
982
01:39:46,680 --> 01:39:48,114
Einverstanden.
983
01:39:49,080 --> 01:39:50,833
Bring das Kind,...
984
01:39:52,360 --> 01:39:55,194
...aber die Schlampe
soll raus aus unserem Leben.
985
01:40:02,320 --> 01:40:04,312
Bau dir ein anderes Leben auf.
986
01:40:05,440 --> 01:40:08,592
Um dieses Feuer zu löschen,
habe ich viel Mühe aufgewendet.
987
01:40:09,200 --> 01:40:11,715
Wie du habe ich mich selbst geopfert.
988
01:40:13,240 --> 01:40:17,029
Aber es wurde eben nichts,
wir haben es nicht geschafft.
989
01:40:19,480 --> 01:40:21,153
Gehe nicht.
990
01:40:22,200 --> 01:40:24,237
Um Gottes Willen, gehe nicht.
991
01:40:26,360 --> 01:40:28,670
Bleibst du bei mir, schütze ich dich.
992
01:40:29,720 --> 01:40:32,758
Neben mir wagt es niemand,
dir zu schaden.
993
01:40:36,480 --> 01:40:39,279
Wenn ich hier rausginge,
würden die mich töten, oder?
994
01:40:40,120 --> 01:40:41,600
Ja.
995
01:40:47,120 --> 01:40:49,271
Endet der Blutdurst,
wenn ich sterbe?
996
01:40:56,360 --> 01:40:57,840
Hasmet, hör auf. Runter damit.
997
01:40:58,040 --> 01:41:00,236
Nüpelda, wenn ich sterbe,
hört der Kampf auf?
998
01:41:00,400 --> 01:41:04,076
- Runter damit.
- Nupe, hört das Blutvergießen auf?
999
01:41:16,480 --> 01:41:18,153
Schwester!
1000
01:41:19,000 --> 01:41:22,710
Schnell, schieß!
Er ist der Mörder unseres Vaters.
1001
01:41:22,880 --> 01:41:26,510
Wenn du nicht schießt, drücke ich ab!
- Sitki, lass uns allein, sagte ich!
1002
01:41:26,680 --> 01:41:30,356
Er versucht dich zu täuschen.
1003
01:41:30,520 --> 01:41:34,833
Ehe das Blut des Ehrlosen
nicht fließt, habe ich keine Ruhe.
1004
01:41:35,120 --> 01:41:37,032
Ich flehe, bleib bei mir.
1005
01:41:38,520 --> 01:41:40,079
Ich flehe dich an.
1006
01:41:41,280 --> 01:41:44,273
Los Schwester, schieß!
1007
01:43:31,840 --> 01:43:36,392
Solch Kummer... Du bist um deinen
Weg, ich um mein Herz gebracht.
1008
01:45:06,760 --> 01:45:08,592
Ist das der Ring?
1009
01:45:10,040 --> 01:45:11,633
Ja.
1010
01:45:53,520 --> 01:46:00,420
Solch Kummer... Du bist um deinen
1011
01:46:00,440 --> 01:46:07,358
Weg, ich um mein Herz gebracht.
1012
01:46:08,880 --> 01:46:15,620
Ich wusste nicht... meine leise Seite
1013
01:46:15,640 --> 01:46:22,752
Würde Blut schwitzen in deinen Regen.
1014
01:46:24,040 --> 01:46:29,460
Ich wusste nicht... mein Mehr würde
1015
01:46:29,480 --> 01:46:34,839
Sich mit meinem Weniger begnügen.
1016
01:46:36,280 --> 01:46:43,420
Meine Ferne würde
meiner Nähe, meine
1017
01:46:43,440 --> 01:46:50,438
Nähe der Ferne
das Herz schenken.
1018
01:46:51,360 --> 01:47:03,515
Ich wusste nicht.
1019
01:47:04,040 --> 01:47:16,394
Ich wusste nicht.
1020
01:47:16,720 --> 01:47:19,440
Oder zürnst du mir,
Meiner Sprache Heimat gebend.
1021
01:47:19,560 --> 01:47:22,837
Wären wir uns böse, nicht drei Tage,
Es sind Monde, sollst du wissen.
1022
01:47:23,080 --> 01:47:26,073
In diesen Tagen trifft
Mein Gesicht Brandgeruch im Wind.
1023
01:47:26,200 --> 01:47:28,431
Mein Frösteln hält mich
Bei meinem Atem.
1024
01:47:28,600 --> 01:47:31,354
Malariöse
Worte festgeklebt im Hals.
1025
01:47:31,520 --> 01:47:34,672
Sie haben sich geparkt,
gleich rechts.
1026
01:47:34,840 --> 01:47:39,392
Ungehörte Worte wurden die Worte.
Geheimnis nennen sie die Lieben.
1027
01:47:39,560 --> 01:47:42,473
Deine lauten Buchstaben
vermählen sich der Stille.
1028
01:47:42,600 --> 01:47:45,593
Deine intimen Gefühle
Überlassen sie dem Kaffeesatz.
1029
01:47:45,760 --> 01:47:48,559
Bist du nicht ermüdet von meiner
Zunge, mein lautloser Schrei.
1030
01:47:48,720 --> 01:47:52,760
Dein Platz - meine
Unaufgeräumtheit, Fass' dich.
81837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.