All language subtitles for Strange Angel - 02x05 - The Hanged Man.ION10-AMZN.WEB-DL-AMRAP.Italian.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,275 --> 00:00:10,367 Ce l'hai? 2 00:00:10,377 --> 00:00:13,458 L'uomo che spera di gestire il futuro del programma missilistico americano, 3 00:00:13,468 --> 00:00:15,892 è lo stesso uomo... che ha scritto questo. 4 00:00:15,902 --> 00:00:19,049 Parsons era in contatto con lo stesso uomo che dice di non aver mai incontrato. 5 00:00:19,059 --> 00:00:20,838 Accetto ogni cosa di te. 6 00:00:21,356 --> 00:00:23,239 Abbiamo superato quando eri in quel... 7 00:00:23,249 --> 00:00:25,524 Quel gruppo di Jack, quando ci siamo conosciuti. 8 00:00:25,534 --> 00:00:27,441 Solo perché te non ne sai niente. 9 00:00:27,451 --> 00:00:28,880 Attraversare... 10 00:00:28,890 --> 00:00:29,921 Gli abissi... 11 00:00:29,931 --> 00:00:31,219 È il nostro... 12 00:00:31,229 --> 00:00:32,770 Lavoro più pericoloso. 13 00:00:33,121 --> 00:00:35,425 Fratello E.D. potrebbe pensare... 14 00:00:35,435 --> 00:00:37,914 Di aver incontrato il suo angelo, ma se... 15 00:00:37,924 --> 00:00:40,873 Ci fossero... delle tracce di menzogna... 16 00:00:40,883 --> 00:00:42,159 Le conseguenze... 17 00:00:42,169 --> 00:00:43,353 Sarebbero tragiche. 18 00:00:43,363 --> 00:00:46,712 Se non riesci a portare a termine il compito che ti ho dato... 19 00:00:47,097 --> 00:00:49,697 La prigione è l'unico modo per pagare il debito. 20 00:00:49,707 --> 00:00:51,284 Manterrei le distanze. 21 00:00:51,294 --> 00:00:53,468 L'ultimo ragazzo con cui era non se l'è passata bene. 22 00:00:53,478 --> 00:00:54,759 Sei in anticipo. 23 00:00:54,769 --> 00:00:56,232 Che stai facendo? 24 00:01:00,063 --> 00:01:01,408 Torna indietro! 25 00:01:01,418 --> 00:01:04,431 Ma questo timore significa che devi limitarti? 26 00:01:04,784 --> 00:01:06,397 No, penso di no. 27 00:01:06,827 --> 00:01:09,027 Ma non penso che Jack riesca a condividermi. 28 00:01:11,095 --> 00:01:12,815 Va' a svegliare i fedeli. 29 00:01:12,825 --> 00:01:14,211 Condurrò una vita pura 30 00:01:14,221 --> 00:01:16,871 - da devoto servitore dell'Ordine. - Condurrò una vita pura 31 00:01:16,881 --> 00:01:18,978 da devoto servitore dell'Ordine. 32 00:01:33,661 --> 00:01:35,165 Non c'è via di fuga. 33 00:01:36,818 --> 00:01:40,248 Pagherai per ciò che hai fatto, in un modo o nell'altro. 34 00:01:41,230 --> 00:01:42,522 Non ho paura. 35 00:01:43,191 --> 00:01:44,583 Dovresti averne. 36 00:01:45,798 --> 00:01:47,022 Dato che... 37 00:01:47,032 --> 00:01:49,070 Marcirai in una cella... 38 00:01:49,080 --> 00:01:50,592 E nessuno... 39 00:01:50,602 --> 00:01:52,058 Verserà una lacrima. 40 00:02:45,705 --> 00:02:47,161 Dovresti andare. 41 00:02:47,887 --> 00:02:49,604 Non è nemmeno ancora buio. 42 00:02:50,393 --> 00:02:52,134 Potrebbe tornare a casa prima. 43 00:02:53,022 --> 00:02:54,029 Sì. 44 00:02:55,676 --> 00:02:56,910 Dall'altro lato... 45 00:02:58,387 --> 00:02:59,392 Tu... 46 00:03:00,209 --> 00:03:01,672 Potresti venire di nuovo. 47 00:03:02,740 --> 00:03:04,222 Attento, ti soffochi. 48 00:03:07,557 --> 00:03:08,738 Te lo immagini? 49 00:03:09,821 --> 00:03:11,767 Prima tu e poi me, 50 00:03:11,777 --> 00:03:14,990 che soffochiamo fino a morire con questo anello insanguinato. 51 00:03:20,420 --> 00:03:23,404 Sai, il motivo per cui mi sono consacrato a questa fede 52 00:03:23,414 --> 00:03:26,500 è che così non avrei più dovuto nascondermi... 53 00:03:26,510 --> 00:03:27,535 Da nessuno. 54 00:03:28,784 --> 00:03:31,287 Le cose in questa casa sono già abbastanza controverse. 55 00:03:31,828 --> 00:03:33,591 Ha fatto da tramite all'angelo. 56 00:03:33,601 --> 00:03:36,708 Dovrebbe essere superiore a questa futile gelosia. 57 00:03:37,579 --> 00:03:40,186 - Questo deve rimanere fra noi. - Sì. 58 00:03:40,196 --> 00:03:41,373 Oppure... 59 00:03:41,383 --> 00:03:42,791 Dovremmo smetterla. 60 00:03:43,452 --> 00:03:45,522 L'hai reso molto chiaro. 61 00:03:48,845 --> 00:03:50,065 Cerchi queste? 62 00:03:56,007 --> 00:03:57,015 Alzati. 63 00:03:57,453 --> 00:03:58,806 Devo togliere le lenzuola. 64 00:03:59,879 --> 00:04:04,371 È da un po' che non faccio qualcosa che sarebbe... proibito. 65 00:04:06,344 --> 00:04:07,352 Alfred. 66 00:04:32,333 --> 00:04:34,174 Ti ricorderò sempre così. 67 00:04:35,044 --> 00:04:36,479 Mentre faccio il bucato? 68 00:04:37,779 --> 00:04:40,326 Tutto all'aperto, tutto pulito. 69 00:04:41,392 --> 00:04:42,404 Grazie a te. 70 00:04:45,285 --> 00:04:47,217 Non mi hai mai detto che gli hai fatto. 71 00:04:47,653 --> 00:04:48,932 Vuoi davvero saperlo? 72 00:04:51,443 --> 00:04:52,452 No. 73 00:04:54,826 --> 00:04:55,881 Solamente... 74 00:04:58,243 --> 00:04:59,364 Ha sofferto? 75 00:04:59,733 --> 00:05:01,933 Non farà più male a nessuno con quelle mani. 76 00:05:09,432 --> 00:05:10,708 Sei dispiaciuta? 77 00:05:12,491 --> 00:05:13,494 Tu sì? 78 00:05:14,733 --> 00:05:15,737 No. 79 00:05:18,093 --> 00:05:20,195 Presto la giustizia arriverà a prendermi. 80 00:05:21,687 --> 00:05:25,411 Il tuo patrigno era l'unico... che li teneva a bada. 81 00:05:27,243 --> 00:05:29,976 Non penso che lascerà la situazione com'è. 82 00:05:30,582 --> 00:05:32,051 Dovrò fare da solo. 83 00:05:32,437 --> 00:05:33,500 Dove andrai? 84 00:05:34,160 --> 00:05:35,689 È meglio se non lo dico. 85 00:05:36,740 --> 00:05:39,139 Così non dovrai mentire quando te lo chiederanno. 86 00:05:52,384 --> 00:05:54,817 Ho portato la tua proposta per il JPL ai piani alti. 87 00:05:56,482 --> 00:05:57,551 Non funzionerà. 88 00:05:58,595 --> 00:05:59,943 Cosa? Perchè? 89 00:06:00,558 --> 00:06:03,070 Le darò tre ipotesi, signor Parsons. 90 00:06:03,919 --> 00:06:05,576 Anzi no, diciamo una. 91 00:06:05,932 --> 00:06:08,210 In circostanze normali, non mi interesserebbe nulla 92 00:06:08,220 --> 00:06:10,866 - di ciò che fa a casa sua. - È colpa tua? 93 00:06:12,712 --> 00:06:13,933 È così, vero? 94 00:06:14,964 --> 00:06:16,941 Ha qualcosa contro di me fin dal primo giorno. 95 00:06:16,951 --> 00:06:19,553 Ero stato chiaro nel voler sapere certe cose. 96 00:06:19,563 --> 00:06:23,045 Per esempio, dichiara di non aver mai conosciuto Aleister Crowley, 97 00:06:23,055 --> 00:06:25,132 - ma so che è una stronzata. - Come lo sai? 98 00:06:25,142 --> 00:06:27,093 Non sono obbligato a dire le mie fonti. 99 00:06:27,511 --> 00:06:30,649 Segui un uomo che è un sospetto traditore della patria 100 00:06:30,659 --> 00:06:32,542 - con evidenti legami coi nemici. - Che legami? 101 00:06:32,552 --> 00:06:34,888 Generale J.F.C. Fuller, per esempio, 102 00:06:34,898 --> 00:06:37,646 un discepolo di Crowley che è stato allontanato dall'esercito inglese 103 00:06:37,656 --> 00:06:39,678 per i suoi legami coi nazisti. 104 00:06:39,688 --> 00:06:43,280 Ci sono anche sospetti che Crowley abbia cercato di incontrare Hitler in persona. 105 00:06:44,038 --> 00:06:45,810 Perché dovrebbe voler contattare Hitler? 106 00:06:45,820 --> 00:06:48,263 Forse per il loro interesse comune per l'occultismo. 107 00:06:48,273 --> 00:06:50,034 Forse perché si vedono entrambi 108 00:06:50,044 --> 00:06:52,811 a inaugurare una nuova era per la razza umana. 109 00:06:52,821 --> 00:06:56,824 Considerando ciò, sorgono gravi domande riguardo alla sua lealtà. 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,832 Sfortunatamente, il JPL è fuori discussione. 111 00:06:58,842 --> 00:07:00,985 Perlomeno se lei ne fa parte. 112 00:07:05,885 --> 00:07:07,149 Bene, beh... 113 00:07:08,800 --> 00:07:11,886 Vorrei invitare entrambi a un incontro a casa mia. 114 00:07:13,611 --> 00:07:16,573 Così potrete vedere che non c'è assolutamente niente... 115 00:07:16,583 --> 00:07:17,627 Da temere. 116 00:07:22,590 --> 00:07:24,562 Mi sembra un sacrilegio. 117 00:07:24,572 --> 00:07:26,101 È solo per una sera. 118 00:07:26,111 --> 00:07:27,902 Sono sicuro che il Maestro capirà. 119 00:07:32,878 --> 00:07:35,779 Lo dobbiamo a fratello J.P. Ha fatto così tanto per noi. 120 00:07:35,789 --> 00:07:38,915 Vedrai, quegli uomini ci tratteranno come se fossimo la servitù... 121 00:07:38,925 --> 00:07:40,573 Nella nostra stessa casa. 122 00:07:41,779 --> 00:07:44,691 Dall'esterno verso l'interno, 123 00:07:44,701 --> 00:07:46,485 in ordine d'uso. 124 00:07:47,639 --> 00:07:50,420 I Byrne non hanno mai partecipato a delle cene formali? 125 00:07:50,430 --> 00:07:52,338 Apparecchiava sempre Susan. 126 00:07:52,348 --> 00:07:53,525 Grazie... 127 00:07:53,535 --> 00:07:54,661 Per l'aiuto. 128 00:07:55,064 --> 00:07:56,297 Lo apprezzo molto. 129 00:07:56,307 --> 00:07:57,480 Figurati. 130 00:07:57,870 --> 00:07:59,946 Non so chi siano i tuoi ospiti di solito, 131 00:07:59,956 --> 00:08:02,255 ma questo posto andrebbe bene per un gruppo di zingari 132 00:08:02,265 --> 00:08:03,750 e non per molto altro. 133 00:08:05,405 --> 00:08:07,790 Non c'era bisogno che la invitassi. Potevo farlo da sola. 134 00:08:08,832 --> 00:08:11,121 Ha organizzato un milione di queste cene quando ero piccolo. 135 00:08:12,276 --> 00:08:14,356 In più, averla qui ci fa sembrare più... 136 00:08:15,520 --> 00:08:16,547 Normali. 137 00:08:20,898 --> 00:08:22,613 Non sapevo se aprire io o no. 138 00:08:22,623 --> 00:08:24,294 No, no. È meglio se lo faccio io. 139 00:08:24,304 --> 00:08:26,137 - Potresti farmi un favore? - Certo. 140 00:08:26,147 --> 00:08:27,733 Puoi andare a controllare il Magus? 141 00:08:28,240 --> 00:08:30,184 Voglio sapere se vuole unirsi alla festa 142 00:08:30,194 --> 00:08:32,458 o se terrà il broncio nella sua stanza tutta la sera. 143 00:08:38,339 --> 00:08:40,435 È lei fratello J.P.? 144 00:08:40,445 --> 00:08:42,138 - Sì. - Ho una consegna speciale 145 00:08:42,148 --> 00:08:43,525 da parte di M. Therion. 146 00:08:45,149 --> 00:08:46,164 Grazie. 147 00:09:28,144 --> 00:09:29,706 - Posso entrare? - Prego. 148 00:09:29,716 --> 00:09:32,195 Fratello J.P. si chiedeva se scenderai di sotto. 149 00:09:32,205 --> 00:09:34,264 Ah, sì? Davvero premuroso da parte sua. 150 00:09:34,274 --> 00:09:37,395 Questa serata serve per mostrare a questi signori che non devono temerci. 151 00:09:37,405 --> 00:09:39,796 Cosa sembrerà se teniamo nascosto il nostro Magus? 152 00:09:39,806 --> 00:09:41,759 Beh, puoi dire a fratello J.P. 153 00:09:41,769 --> 00:09:45,150 che ho deciso di partecipare al suo ricevimento. 154 00:09:46,809 --> 00:09:49,289 L'unica decisione rimasta è cosa indossare. 155 00:09:50,234 --> 00:09:52,682 Mi vesto come l'uomo che sono 156 00:09:53,126 --> 00:09:55,364 o come l'uomo che preferiscono che io sia? 157 00:09:55,859 --> 00:09:57,837 Direi che la scelta è ovvia. 158 00:10:00,730 --> 00:10:04,142 Ho dovuto fingere di essere qualcuno che non ero per sopravvivere. 159 00:10:06,086 --> 00:10:07,266 Le circostanze erano... 160 00:10:07,276 --> 00:10:08,507 Un po' diverse. 161 00:10:08,517 --> 00:10:10,938 I signori di questa sera sono anche loro soldati. 162 00:10:10,948 --> 00:10:13,356 E i soldati sono addestrati per un'unica cosa: 163 00:10:13,366 --> 00:10:15,078 uccidere i loro nemici. 164 00:10:29,992 --> 00:10:31,599 Hai bisogno di aiuto? 165 00:10:31,609 --> 00:10:33,540 Cerco solo un posto in cui nascondere questo. 166 00:10:33,550 --> 00:10:34,653 Che cos'è? 167 00:10:35,402 --> 00:10:38,135 "Caro fratello J.P., è sempre stata la mia priorità assoluta 168 00:10:38,145 --> 00:10:40,456 "aumentare le dimensioni e l'influenza della nostra comunità. 169 00:10:40,466 --> 00:10:43,479 "Sei fondamentale in questo lavoro, soprattutto con la tua forza militare. 170 00:10:43,489 --> 00:10:45,684 "In base alla testimonianza che ho ricevuto... 171 00:10:46,407 --> 00:10:48,827 "Stai diventando un vero Magnus della Loggia. 172 00:10:51,135 --> 00:10:54,015 Per aiutarti nel tuo intento ho preparato un nuovo manifesto." 173 00:10:54,408 --> 00:10:56,424 Il Maestro ti ha scritto una nuova opera. 174 00:10:56,434 --> 00:10:58,571 - Perché mai dovresti nasconderla? - Jack? 175 00:10:58,581 --> 00:10:59,583 Sono arrivati. 176 00:10:59,938 --> 00:11:03,272 Crowley è il motivo per cui sono nei guai. Se lo vedono, la festa è finita. 177 00:11:04,579 --> 00:11:07,680 Dev'essere estenuante servire due padroni. 178 00:11:07,690 --> 00:11:11,646 Non c'entra niente servirli. Se riusciamo a convincerli, ottengo il JPL. 179 00:11:11,656 --> 00:11:12,911 Che diavolo è? 180 00:11:12,921 --> 00:11:14,542 È il modo in cui arriverò alle stelle. 181 00:11:15,519 --> 00:11:16,914 Sia fatta la tua volontà. 182 00:11:33,256 --> 00:11:34,811 Generale Braxton, 183 00:11:34,821 --> 00:11:36,101 agente Wallace. 184 00:11:36,507 --> 00:11:38,714 Benvenuti alla Canonica. 185 00:12:34,866 --> 00:12:37,580 Strange Angel - Stagione 2 Episodio 5 - "The Hanged Man" 186 00:12:53,631 --> 00:12:55,470 È davvero una pessima idea. 187 00:12:56,218 --> 00:12:57,728 Jack non aveva scelta. 188 00:12:58,286 --> 00:13:00,024 Lo avrebbero tagliato fuori dal progetto. 189 00:13:00,530 --> 00:13:03,400 Questi tuoi capi non hanno idea in cosa si stanno cacciando. 190 00:13:03,410 --> 00:13:05,428 Te l'ho detto, non eri obbligata a venire. 191 00:13:06,867 --> 00:13:08,535 E io ti ho detto che volevo venirci. 192 00:13:09,404 --> 00:13:11,954 Eppure siamo seduti qui da mezzora. 193 00:13:12,322 --> 00:13:13,387 Andiamo. 194 00:13:13,933 --> 00:13:15,366 Mi serve solo un altro minuto. 195 00:13:15,709 --> 00:13:19,030 Tesoro, se sei preoccupata per quello che vedrò li dentro, non esserlo. 196 00:13:19,601 --> 00:13:21,962 Jack mi ha insegnato alcune tecniche. 197 00:13:21,972 --> 00:13:23,442 - "Tecniche"? - Sì. 198 00:13:23,452 --> 00:13:25,583 Tipo... manifestare la tua volontà. 199 00:13:26,157 --> 00:13:28,714 In questo momento sto immaginando una festa di successo. 200 00:13:45,116 --> 00:13:47,856 Buona sera, signor Onsted. Posso prenderle il cappello? 201 00:13:56,661 --> 00:13:57,844 Sorella M.! 202 00:13:58,821 --> 00:14:00,292 Tesoro mio. 203 00:14:01,396 --> 00:14:03,108 Speravo venissi. 204 00:14:03,678 --> 00:14:05,390 Sono solo un'accompagnatrice, stasera. 205 00:14:05,847 --> 00:14:06,975 Conosci Richard? 206 00:14:06,985 --> 00:14:08,155 Certo. 207 00:14:08,165 --> 00:14:09,784 L'uomo per cui ci hai lasciati. 208 00:14:10,266 --> 00:14:11,535 È bello rivederti. 209 00:14:12,334 --> 00:14:14,041 Un po' meno dell'ultima volta. 210 00:14:16,878 --> 00:14:19,818 È venuto a trovare Jack un giorno in cui non mi andava di indossare una maglia. 211 00:14:21,099 --> 00:14:22,710 Direi che certe cose non cambiano mai. 212 00:14:23,078 --> 00:14:26,057 Usciamo sul terrazzo. Penso di aver visto Chiang e la signora Gui. 213 00:14:31,171 --> 00:14:32,268 A noi. 214 00:14:35,351 --> 00:14:36,385 Agente Wallace. 215 00:14:36,395 --> 00:14:37,417 Signor Onsted. 216 00:14:37,427 --> 00:14:38,969 Spero si stia divertendo. 217 00:14:38,979 --> 00:14:40,451 Illuminante, sì. 218 00:14:40,461 --> 00:14:42,214 E lei dev'essere Marisol. 219 00:14:42,794 --> 00:14:45,458 Ho sentito così tanto parlare di lei che mi sembra di essere vecchi amici. 220 00:14:46,942 --> 00:14:48,642 Odio vederti a mani vuote. 221 00:14:49,035 --> 00:14:50,842 Mi dispiace, ma sono astemio. 222 00:14:51,337 --> 00:14:52,437 Capisco. 223 00:14:52,447 --> 00:14:55,409 Non lasciare che i ragazzi dell'Aerojet monopolizzino troppo del tuo tempo. 224 00:14:55,993 --> 00:14:57,959 Prendo un'acqua gassata, se ce l'hai. 225 00:15:01,805 --> 00:15:03,505 Beh, ci vediamo dentro. 226 00:15:05,928 --> 00:15:08,236 - Jack. - Beh, era ora! 227 00:15:08,591 --> 00:15:10,429 Iniziavo a pensare che non sareste venuti. 228 00:15:10,439 --> 00:15:11,651 Beh, siamo qui. 229 00:15:11,661 --> 00:15:13,510 Pronto a supportati in ogni modo possibile. 230 00:15:13,520 --> 00:15:15,764 Grazie. Ho portato dei rinforzi. 231 00:15:19,700 --> 00:15:21,463 Spero che tu sappia quel che stai facendo. 232 00:15:29,712 --> 00:15:31,146 Guarda i segni della polvere. 233 00:15:31,608 --> 00:15:33,334 C'era qualcos'altro appeso qui. 234 00:15:33,344 --> 00:15:35,415 La stessa cosa in altri tre punti. 235 00:15:35,812 --> 00:15:38,113 Chiaramente non tutto qui è come sembra. 236 00:15:39,171 --> 00:15:40,308 Sicuramente. 237 00:15:45,696 --> 00:15:47,156 Continua a cercare. 238 00:15:47,166 --> 00:15:51,441 Non ce ne andiamo finché non troviamo qualcosa che inchiodi Parsons al muro. 239 00:15:52,341 --> 00:15:55,587 Dicono che ogni dipinto racconti una storia. 240 00:15:56,532 --> 00:15:58,620 Questo cosa racconta a voi, ragazzi? 241 00:16:00,686 --> 00:16:01,817 Niente? 242 00:16:01,827 --> 00:16:03,568 Diamo un'occhiata più da vicino. 243 00:16:14,879 --> 00:16:15,917 "Verità"... 244 00:16:16,670 --> 00:16:18,927 Pianse il Signore degli Abissi. 245 00:16:19,915 --> 00:16:21,972 Signore e signori, grazie a tutti per essere venuti. 246 00:16:21,982 --> 00:16:23,955 Che siate un soldato... 247 00:16:23,965 --> 00:16:25,394 O un saggio, 248 00:16:25,404 --> 00:16:27,523 uno stregone o uno scienziato, 249 00:16:27,533 --> 00:16:29,583 dentro di noi siamo tutti uguali. 250 00:16:30,285 --> 00:16:33,958 Thelema ci insegna che ogni uomo e ogni donna è una stella. 251 00:16:34,408 --> 00:16:37,889 E anche se questa serata sembra l'incontro degli opposti, 252 00:16:37,899 --> 00:16:41,910 quello che ci unisce, alla fine è più forte di quello che ci divide. 253 00:16:41,920 --> 00:16:44,500 Stiamo combattendo tutti per la stessa cosa. 254 00:16:45,321 --> 00:16:47,318 Libertà... dalla tirannia. 255 00:16:47,328 --> 00:16:49,533 - Ben detto. - Ben detto. 256 00:16:49,889 --> 00:16:53,110 Ben detto, fratello J.P., ben detto. 257 00:16:53,120 --> 00:16:54,247 Generale... 258 00:16:54,703 --> 00:16:57,205 Mi scuso per il ritardo, ero in meditazione, 259 00:16:57,215 --> 00:16:59,558 cercando di manifestare la vittoria. 260 00:16:59,568 --> 00:17:00,950 Alfred Miller, Gran Magus. 261 00:17:00,960 --> 00:17:04,285 - Quindi è lei al comando di queste persone? - Nessuno è al comando, generale. 262 00:17:04,295 --> 00:17:06,326 Qui le cose sono un po' più ugualitarie. 263 00:17:06,336 --> 00:17:09,614 Sì, abbiamo comunque un sistema per gradi, non come il vostro militare, 264 00:17:09,624 --> 00:17:11,836 ma con una designazione spirituale. 265 00:17:11,846 --> 00:17:14,997 Io... sono quello più asceso. 266 00:17:15,660 --> 00:17:18,490 Immagino che questo la renda mio pari... dall'altro lato. 267 00:17:18,500 --> 00:17:20,892 Lei è un eroe di guerra, generale, io sono solo... 268 00:17:20,902 --> 00:17:23,412 Un umile servo del Grande Lavoro. 269 00:17:23,422 --> 00:17:25,467 Sono felice che abbia deciso di unirti a noi, Magus. 270 00:17:25,477 --> 00:17:28,629 Beh, sono stato... attirato dal mio rifugio. 271 00:17:35,081 --> 00:17:36,340 La cena... 272 00:17:36,350 --> 00:17:39,036 È... servita. 273 00:17:50,967 --> 00:17:52,681 Uno di voi lo ha riappeso? 274 00:17:52,691 --> 00:17:55,116 No, è riapparso da solo. 275 00:17:55,126 --> 00:17:56,393 Come per magia. 276 00:17:56,403 --> 00:17:59,261 Quindi questo è il tuo maestro Therion. 277 00:17:59,666 --> 00:18:01,428 È una riproduzione fedele? 278 00:18:03,277 --> 00:18:04,309 È vero... 279 00:18:04,883 --> 00:18:06,582 Non lo hai mai conosciuto. 280 00:18:12,683 --> 00:18:14,711 Scoprirò chi è stato a fare questo. 281 00:18:29,640 --> 00:18:32,895 Dentro questa casa cerchiamo di vivere liberi dalle etichette. 282 00:18:37,214 --> 00:18:39,111 Lei non beve, non mangia... 283 00:18:39,121 --> 00:18:41,040 C'è qualcosa che le piaccia fare? 284 00:18:41,732 --> 00:18:43,947 È questo che fate tutti voi qua dentro? 285 00:18:43,957 --> 00:18:46,063 È... piuttosto banale. 286 00:18:47,001 --> 00:18:48,485 - Giusto. - Già. 287 00:18:50,643 --> 00:18:52,601 Ci ignorerai per tutta la sera? 288 00:18:52,611 --> 00:18:56,304 - Ci sei mancata... avanti. - Così starebbero zitti. 289 00:18:57,310 --> 00:18:58,423 Sì, vai pure. 290 00:18:58,854 --> 00:19:00,065 Vai a salutarli. 291 00:19:09,282 --> 00:19:11,438 Lavoro eccellente, scusatemi un secondo. 292 00:19:13,660 --> 00:19:15,627 - Signora Parsons. - Oh, non lo dica più. 293 00:19:15,637 --> 00:19:19,019 Deve chiamarmi Ruth d'ora in poi, o chiamerò il suo comandante... 294 00:19:19,793 --> 00:19:22,270 Oh, ma lei non ha un comandante, non è vero? 295 00:19:23,112 --> 00:19:24,155 Due, veramente. 296 00:19:24,165 --> 00:19:26,994 Il presidente Roosevelt... e mia moglie Rose. 297 00:19:28,306 --> 00:19:29,928 È una donna fortunata. 298 00:19:29,938 --> 00:19:31,566 Oh, è molto gentile da parte sua. 299 00:19:31,576 --> 00:19:34,392 Non credo che lei la pensi sempre allo stesso modo, però. 300 00:19:35,676 --> 00:19:37,749 Ti stai divertendo? 301 00:19:38,319 --> 00:19:40,230 Mi sto... mi sto cosa? 302 00:19:40,240 --> 00:19:41,792 Divertendo? 303 00:19:42,112 --> 00:19:43,623 E perché non dovrei? 304 00:19:56,502 --> 00:19:58,500 È questo lo sherry speciale che hai ordinato? 305 00:19:58,510 --> 00:19:59,965 Con quel... colore? 306 00:19:59,975 --> 00:20:01,364 Cielo, no! 307 00:20:03,500 --> 00:20:04,582 Non è... 308 00:20:05,128 --> 00:20:06,325 Cosa c'è che non va? 309 00:20:06,680 --> 00:20:08,300 Ora sì che si ragiona! 310 00:20:08,310 --> 00:20:10,216 Scusatemi, signore e signori... 311 00:20:10,226 --> 00:20:12,994 Vorrei far conoscere a tutti voi la fama mondiale... 312 00:20:13,004 --> 00:20:15,377 Del punch velenoso di Parsons. 313 00:20:15,387 --> 00:20:17,229 Se riuscite a tirarlo giù, 314 00:20:17,239 --> 00:20:19,105 la vita vi sembrerà più facile. 315 00:20:22,227 --> 00:20:24,021 Ora sì che si ragiona. 316 00:20:24,395 --> 00:20:27,962 - Chi ti ha detto di servire quel punch? - Pensavo che ce lo avessi chiesto tu. 317 00:20:27,972 --> 00:20:29,838 È quello che ci ha detto fratello E.D. 318 00:20:29,848 --> 00:20:32,297 È quello che servi sempre alle tue feste. 319 00:20:32,307 --> 00:20:33,874 Non a questa festa. 320 00:20:34,237 --> 00:20:35,657 Lo ucciderò. 321 00:20:39,134 --> 00:20:41,036 Ti fa crescere i peli sul petto. 322 00:20:42,007 --> 00:20:44,720 Mi scusi, generale, devo andare a rinfrescarmi. 323 00:20:52,874 --> 00:20:54,883 - Salute! - È buono. 324 00:20:55,372 --> 00:20:57,267 Sei fuori di testa? 325 00:20:57,277 --> 00:20:58,924 Al contrario. 326 00:20:58,934 --> 00:21:01,435 Chiunque presti anche la minima attenzione può vedere... 327 00:21:01,445 --> 00:21:04,352 Cosa? Il tuo regalino malizioso? Pensavo che fosse questo il punto. 328 00:21:04,362 --> 00:21:07,564 Mentre sopportiamo questa farsa, possiamo continuare a godere della nostra. 329 00:21:07,574 --> 00:21:10,931 - Io non te le ho lasciate! - Ma qualcuno le ha messe sul mio cuscino. 330 00:21:16,822 --> 00:21:19,121 Beh, almeno adesso potremo fare quello che vogliamo 331 00:21:19,131 --> 00:21:21,179 senza altre esitazioni. 332 00:21:21,573 --> 00:21:22,581 No. 333 00:21:23,021 --> 00:21:24,666 No, dobbiamo fermarci. 334 00:21:24,676 --> 00:21:26,902 Jack ha reso chiaro che non cederà senza combattere. 335 00:21:26,912 --> 00:21:27,994 Allora... 336 00:21:28,004 --> 00:21:29,928 Lascialo combattere. 337 00:21:30,380 --> 00:21:31,857 Posso combattere anch'io, sai. 338 00:21:31,867 --> 00:21:33,866 Ho fatto tanto per proteggere quello che abbiamo. 339 00:21:33,876 --> 00:21:36,215 Non posso essere il motivo della sua distruzione. 340 00:21:36,636 --> 00:21:38,828 - Lo devo trovare. - Susan... 341 00:21:49,276 --> 00:21:51,141 Qualcuno di voi ha visto Ernest? 342 00:21:51,151 --> 00:21:52,152 No. 343 00:21:52,476 --> 00:21:54,441 Potete farmi un favore e liberarti di questo punch? 344 00:21:54,451 --> 00:21:57,245 Credo che ormai il genio sia uscito dalla lampada. 345 00:22:01,916 --> 00:22:03,451 Forse è una cosa positiva. 346 00:22:03,461 --> 00:22:05,259 Jack... possiamo parlare? 347 00:22:09,212 --> 00:22:13,589 - Di cosa? - Fa' ciò che vuoi sarà tutta la legge. 348 00:22:13,599 --> 00:22:16,150 L'amore è la legge! L'amore sotto la volontà. 349 00:22:16,160 --> 00:22:17,477 Signore e signori, 350 00:22:17,487 --> 00:22:21,848 ci sarà presto puzza di zolfo nell'aria, 351 00:22:21,858 --> 00:22:23,696 insieme al profumo della vittoria. 352 00:22:23,706 --> 00:22:28,125 Dalle spiagge della Normandia alle coste della California, viva la libertà. 353 00:22:30,676 --> 00:22:32,438 Stasera all'aperto, 354 00:22:33,036 --> 00:22:34,423 fuori... 355 00:22:34,433 --> 00:22:38,455 Sotto il solstizio di luna, condividerò con voi un documento. 356 00:22:38,465 --> 00:22:41,721 La più recente manifestazione di una nuova era. 357 00:22:41,731 --> 00:22:46,356 "Liber OZ", scritto per noi dal nostro Maestro Therion. 358 00:22:47,500 --> 00:22:50,491 - Non credo vogliano sentirlo, Ernest. - Scherza, Parsons? 359 00:22:50,973 --> 00:22:53,549 È il nuovo lavoro di Aleister Crowley in persona? 360 00:22:58,217 --> 00:23:00,385 "L'uomo ha il diritto di mangiare ciò che vuole, 361 00:23:00,395 --> 00:23:02,799 "bere ciò che vuole, pensare ciò che vuole, 362 00:23:02,809 --> 00:23:04,189 "risiedere dove vuole. 363 00:23:04,199 --> 00:23:07,657 Di muoversi sulla Terra come vuole." 364 00:23:07,667 --> 00:23:10,262 "L'uomo ha il diritto di dire ciò che vuole, 365 00:23:10,272 --> 00:23:11,774 "di vestirsi come vuole, 366 00:23:11,784 --> 00:23:15,539 di scrivere, dipingere, scolpire, incidere, e costruire ciò che vuole." 367 00:23:17,315 --> 00:23:21,172 "L'uomo ha il diritto di amare... come vuole." 368 00:23:21,182 --> 00:23:22,526 Grazie, Ernest. 369 00:23:23,371 --> 00:23:24,957 E ultimo, ma non da meno... 370 00:23:24,967 --> 00:23:28,666 "L'uomo ha il diritto di uccidere chi si oppone a questi diritti." 371 00:23:30,771 --> 00:23:32,672 E questo lavoro 372 00:23:33,480 --> 00:23:35,342 è giunto qui solo oggi 373 00:23:35,707 --> 00:23:39,435 ed era destinato all'unico vero Mago di questa loggia. 374 00:23:40,199 --> 00:23:41,263 Quell'uomo 375 00:23:41,645 --> 00:23:43,955 verrebbe gentilmente qui a rivendicare questa eredità? 376 00:23:50,434 --> 00:23:52,196 Grazie, Fratello E.D. 377 00:23:54,261 --> 00:23:55,863 Hai ragione, ho... 378 00:23:55,873 --> 00:23:58,000 Trascurato i miei doveri verso di te 379 00:23:59,014 --> 00:24:00,436 e verso tutti... 380 00:24:00,446 --> 00:24:01,975 I miei leali seguaci. 381 00:24:03,450 --> 00:24:04,774 Ma tutto finirà... 382 00:24:04,784 --> 00:24:06,625 Solo chi ha paura fallirà. 383 00:24:07,266 --> 00:24:09,755 Per i profani, 384 00:24:11,300 --> 00:24:14,474 la nostra fede ci chiede di vivere 385 00:24:15,067 --> 00:24:17,384 basandoci sul nostro vero volere 386 00:24:18,108 --> 00:24:21,139 che non dobbiamo mai nascondere o sopprimere, 387 00:24:22,116 --> 00:24:23,731 per nessuno. 388 00:24:25,826 --> 00:24:27,561 Tenendo questo a mente, 389 00:24:27,571 --> 00:24:30,538 stasera festeggeremo il solstizio 390 00:24:30,548 --> 00:24:34,103 come doveva essere celebrato. 391 00:24:38,748 --> 00:24:40,167 Oh, Jack, 392 00:24:40,632 --> 00:24:43,081 Spero non ti dispiaccia che me ne sia fatto uno. 393 00:24:43,574 --> 00:24:45,464 Cosa ci fai qui? 394 00:24:45,967 --> 00:24:48,167 Ero stato chiaro. 395 00:24:48,599 --> 00:24:53,423 Invece di placare questi uomini, dovevi unirli in una cosa sola. 396 00:24:54,650 --> 00:24:56,536 Riesci a immaginare 397 00:24:56,546 --> 00:24:58,652 la forza militare 398 00:24:58,662 --> 00:25:01,007 e il potere di Thelema 399 00:25:01,017 --> 00:25:02,572 uniti in un unica cosa? 400 00:25:03,157 --> 00:25:04,990 Noi, qui, 401 00:25:05,331 --> 00:25:07,449 vinciamo i nostri nemici 402 00:25:07,459 --> 00:25:08,992 non attraverso la violenza, 403 00:25:10,172 --> 00:25:11,219 ma... 404 00:25:13,446 --> 00:25:14,543 Con... 405 00:25:14,983 --> 00:25:16,039 L'amore. 406 00:25:19,040 --> 00:25:20,326 Io, 407 00:25:21,089 --> 00:25:23,748 prete e re 408 00:25:24,753 --> 00:25:26,443 prendo te... 409 00:25:26,831 --> 00:25:28,076 Vergine, 410 00:25:28,836 --> 00:25:30,089 pura 411 00:25:30,498 --> 00:25:32,194 e senza macchia. 412 00:25:33,141 --> 00:25:34,250 E io, 413 00:25:35,101 --> 00:25:37,272 colma di piacere, 414 00:25:38,098 --> 00:25:39,394 ti desidero. 415 00:25:42,455 --> 00:25:44,955 L'amore è la legge! 416 00:25:44,965 --> 00:25:47,650 L'amore è la legge! 417 00:25:47,660 --> 00:25:49,943 Non c'è altra legge oltre a... 418 00:25:51,299 --> 00:25:52,324 "Fa'... 419 00:25:52,835 --> 00:25:53,853 "Ciò... 420 00:25:54,245 --> 00:25:55,365 "Che... 421 00:25:55,375 --> 00:25:56,414 Vuoi." 422 00:25:56,761 --> 00:26:00,158 Questo doveva essere il tuo ruolo nel Grande Piano, 423 00:26:00,168 --> 00:26:01,894 ma mi hai deluso, Jack. 424 00:26:01,904 --> 00:26:05,767 Loro dubitano della mia fedeltà perché la tua è come l'acqua di una palude. 425 00:26:05,777 --> 00:26:06,963 Loro? 426 00:26:06,973 --> 00:26:07,987 Loro chi? 427 00:26:09,718 --> 00:26:11,071 Il Generale Braxton? 428 00:26:11,514 --> 00:26:13,076 Il giovane agente Wallace? 429 00:26:14,106 --> 00:26:17,241 Eri così preoccupato di perdere il loro sostegno, 430 00:26:17,251 --> 00:26:20,862 ma dovresti preoccuparti di più di perdere il mio. 431 00:26:21,262 --> 00:26:22,715 Fortunatamente, 432 00:26:22,725 --> 00:26:25,794 alcuni dei tuoi compatrioti si sono dimostrati più fedeli di te. 433 00:26:25,804 --> 00:26:28,566 - Li hai coinvolti? - Non è stato necessario obbligarli. 434 00:26:29,565 --> 00:26:31,055 Alfred è un vero credente. 435 00:26:32,377 --> 00:26:34,172 E fratello E.D.... 436 00:26:34,521 --> 00:26:37,593 Beh, le sue azioni non sono contro di te, 437 00:26:38,424 --> 00:26:40,059 sono a causa tua. 438 00:26:40,691 --> 00:26:42,376 Il suo desiderio 439 00:26:43,201 --> 00:26:44,791 di Attraversare l'Abisso 440 00:26:45,478 --> 00:26:47,510 sta motivando tutto. 441 00:26:48,707 --> 00:26:49,822 Era per questo? 442 00:26:49,832 --> 00:26:52,740 Sì, e la notte è ancora giovane, no? 443 00:26:54,206 --> 00:26:55,685 Cos'altro farà? 444 00:26:57,064 --> 00:26:58,238 L'attraversamento... 445 00:26:58,909 --> 00:27:02,242 L'attraversamento richiede l'unione di opposti 446 00:27:03,098 --> 00:27:04,979 e un grande sacrificio. 447 00:27:07,683 --> 00:27:09,621 Aspetta, quale tipo di sacrificio? 448 00:27:10,193 --> 00:27:12,558 Io sono la figlia celeste dell'alba. 449 00:27:13,170 --> 00:27:14,975 Io sono la nuda brillantezza! 450 00:27:15,711 --> 00:27:17,174 Brinda a me! 451 00:27:27,673 --> 00:27:30,285 - MI dispiace per quanto sta accadendo. - Non è colpa tua. 452 00:27:30,295 --> 00:27:32,596 - So che non lo pensi davvero. - Ti prego... 453 00:27:32,606 --> 00:27:34,602 Non avrei dovuto tenerlo nascosto, 454 00:27:35,689 --> 00:27:37,707 ma non avresti dovuto imporre restrizioni. 455 00:27:37,717 --> 00:27:40,665 Tutti i miei sogni sono appesi a un filo ora, cazzo. 456 00:27:40,675 --> 00:27:42,445 E io? Faccio parte di questi sogni? 457 00:27:42,455 --> 00:27:45,087 Certo, ma è così che abbiamo scelto di vivere. 458 00:27:46,646 --> 00:27:49,986 Le dinamiche tra te e Alfred sono l'ultimo dei miei problemi. 459 00:27:51,394 --> 00:27:53,560 Non erano solo dinamiche, Jack. 460 00:28:12,178 --> 00:28:13,907 Come fai a sopportarlo? 461 00:28:15,624 --> 00:28:18,750 Stare con qualcuno che faceva parte di una cosa simile? 462 00:28:20,444 --> 00:28:23,078 Voglio dire, il pensiero di qualcuno che ami 463 00:28:23,088 --> 00:28:25,182 Che fa cose indicibili... 464 00:28:25,192 --> 00:28:26,811 Con tutte queste persone... 465 00:28:27,935 --> 00:28:29,183 Non è facile da accettare. 466 00:28:32,595 --> 00:28:34,243 Come puoi sopportarlo? 467 00:28:35,281 --> 00:28:36,874 Come puoi sopportarlo? 468 00:28:39,473 --> 00:28:40,958 Stai prendendo appunti, Richie? 469 00:28:53,068 --> 00:28:54,146 Devo andare. 470 00:28:55,482 --> 00:28:56,493 Richie... 471 00:29:02,572 --> 00:29:04,604 - Aspetta! - Incredibile, ho davvero pensato 472 00:29:04,614 --> 00:29:06,394 che avesse un senso, tutto questo. 473 00:29:06,404 --> 00:29:08,469 È da malati, è perverso. 474 00:29:08,479 --> 00:29:11,410 Idea geniale quella di portare tutti qui, Jack. Geniale, cazzo. 475 00:29:12,253 --> 00:29:14,687 Grazie a te, possiamo tutti dire addio al JPL. 476 00:29:25,190 --> 00:29:26,194 Pensi di salire? 477 00:29:26,699 --> 00:29:29,175 Non voglio obbligarti a tornare a casa con una malata perversa. 478 00:29:29,185 --> 00:29:30,289 Oh, mio Dio. 479 00:29:30,861 --> 00:29:34,031 Dai, Marisol. Non mi riferivo a te, ovviamente. 480 00:29:34,358 --> 00:29:35,659 Perché sarebbe ovvio? 481 00:29:35,669 --> 00:29:37,313 - Ero una di loro. - Sì, lo eri. 482 00:29:37,323 --> 00:29:39,773 Infatti. Me ne sono andata per te. 483 00:29:39,783 --> 00:29:41,592 Perché sapevo mi avresti giudicata. 484 00:29:41,602 --> 00:29:44,934 Perché ti comporti come se avessi fatto qualcosa? Sono venuto senza pregiudizi. 485 00:29:44,944 --> 00:29:48,932 Hai parlato di "manifestare la volontà". Come pensi si riesca a farlo, Richie? 486 00:29:48,942 --> 00:29:51,195 È chiamata "Magia Sessuale", non... 487 00:29:51,205 --> 00:29:53,102 "Magia del fai il bravo e lavora sodo". 488 00:29:53,112 --> 00:29:55,477 Vuoi tornare dentro e vedere come va a finire? 489 00:29:56,825 --> 00:29:58,234 Stiamo parlando di una cosa. 490 00:29:58,244 --> 00:29:59,908 I cancelli sono bloccati. 491 00:29:59,918 --> 00:30:02,604 - Cosa intendi? - Intendo che nessuno può uscire. 492 00:30:24,771 --> 00:30:26,638 Non dirmi che vuoi andartene. 493 00:30:26,648 --> 00:30:28,098 Cosa c'era in quel drink? 494 00:30:28,108 --> 00:30:29,633 Perché non si siede, Capitano? 495 00:30:29,643 --> 00:30:32,056 - È Generale. - Potresti anche essere Presidente, 496 00:30:32,066 --> 00:30:34,687 per quel che mi interessa. Siamo tutti fatti di carne e ossa. 497 00:30:35,375 --> 00:30:37,804 Desideriamo tutti le stesse cose. 498 00:30:37,814 --> 00:30:39,930 Lì fuori c'è solo guerra e miseria... 499 00:30:39,940 --> 00:30:42,884 Qui abbiamo il giardino delle delizie. 500 00:30:43,814 --> 00:30:46,332 Si vive ogni giorno come fosse l'ultimo. 501 00:30:49,774 --> 00:30:51,940 Vi lascio alla vostra sorte. 502 00:30:52,847 --> 00:30:53,855 Signora. 503 00:30:58,109 --> 00:31:00,168 Non trovo nulla da dire al riguardo. 504 00:31:00,959 --> 00:31:03,213 Non credo di essere in grado di guidare. 505 00:31:03,625 --> 00:31:06,226 Forse potremmo trovare un posto tranquillo aspettando che... 506 00:31:06,236 --> 00:31:08,218 - Torni in te. - Sì, per favore. 507 00:31:24,600 --> 00:31:27,185 Ho sempre voluto diventare una ballerina. 508 00:31:29,268 --> 00:31:30,886 Parsons! 509 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 Ti avevo valutato male, amico mio. 510 00:31:32,739 --> 00:31:34,964 Hai organizzato una festa fantastica. 511 00:31:37,406 --> 00:31:40,404 Princeton. Old Nassau, la chiamavamo. 512 00:31:41,218 --> 00:31:42,908 I quattro anni migliori della mia vita. 513 00:31:44,177 --> 00:31:45,250 E che mi dici di te? 514 00:31:46,251 --> 00:31:47,851 Madchenschule a Berlino. 515 00:31:48,755 --> 00:31:49,802 Chiedo scusa... 516 00:31:50,861 --> 00:31:53,003 Ma tu non sei nata donna, 517 00:31:53,013 --> 00:31:54,021 corretto? 518 00:31:54,506 --> 00:31:57,924 Chiedo soltanto perché Madchenschule è una scuola per ragazze, giusto? 519 00:32:00,631 --> 00:32:02,074 Mi hai scoperta. 520 00:32:03,514 --> 00:32:05,894 Ma su una cosa ti sbagli. 521 00:32:06,336 --> 00:32:07,868 Sono nata donna. 522 00:32:08,622 --> 00:32:10,113 Solo nel corpo sbagliato. 523 00:32:13,155 --> 00:32:15,181 Beh, io non ci vedo nulla di male. 524 00:32:39,501 --> 00:32:40,508 Ernest! 525 00:32:41,432 --> 00:32:42,604 Sei qui? 526 00:32:53,957 --> 00:32:55,267 È una casetta niente male. 527 00:32:57,029 --> 00:32:58,377 Gemutlichkeit. 528 00:33:02,411 --> 00:33:04,344 Mia zia e i miei due nipoti. 529 00:33:05,069 --> 00:33:07,387 Gertrude, Ursula e Heinrich. 530 00:33:17,607 --> 00:33:20,031 Giocavi mai a nascondino, da bambina? 531 00:33:20,401 --> 00:33:21,407 Certo. 532 00:33:22,050 --> 00:33:23,706 Das Verteckspiel. 533 00:33:24,825 --> 00:33:26,205 In America, 534 00:33:26,551 --> 00:33:28,157 quando bisogna uscire, urliamo: 535 00:33:28,167 --> 00:33:30,106 "Olly olly oxen free!" 536 00:33:30,878 --> 00:33:32,940 Che proviene dal tedesco: 537 00:33:32,950 --> 00:33:34,943 "Alle, alle auch sind frei". 538 00:33:35,860 --> 00:33:38,414 Tutti, tutti sono liberi. 539 00:33:39,733 --> 00:33:41,823 Sarebbe una bella idea, in teoria. 540 00:33:44,506 --> 00:33:46,741 Quindi, sono curioso. 541 00:33:47,584 --> 00:33:49,100 Come funziona? 542 00:34:00,294 --> 00:34:02,297 Fai la parte dell'uomo, o... 543 00:34:02,307 --> 00:34:03,310 Della donna? 544 00:34:04,697 --> 00:34:06,223 Sempre la donna. 545 00:34:07,973 --> 00:34:08,978 Capisco. 546 00:34:09,804 --> 00:34:11,750 Ma... possiamo fare altre cose. 547 00:34:13,007 --> 00:34:14,024 Ad esempio? 548 00:34:15,903 --> 00:34:17,525 Succhiarmi il cazzo? 549 00:34:21,414 --> 00:34:23,083 E se volessi succhiarti il tuo? 550 00:34:25,757 --> 00:34:27,024 Cosa stai facendo? 551 00:34:28,363 --> 00:34:29,778 Il tuo "Padrone", 552 00:34:29,788 --> 00:34:33,310 Aleister Crowley, ha compiuto diversi viaggi in Germania tra il 1930 553 00:34:33,320 --> 00:34:34,999 e il 1932. 554 00:34:35,009 --> 00:34:38,541 È corretto dire che è in quel periodo che hai scoperto Thelema? 555 00:34:39,125 --> 00:34:41,441 Crowley ti ha aiutata a raggiungere l'America? 556 00:34:42,187 --> 00:34:43,740 Perché mi stai chiedendo tutto ciò? 557 00:34:43,750 --> 00:34:46,356 "Se conosci il nemico e te stesso, la tua vittoria è sicura." 558 00:34:58,453 --> 00:34:59,953 Temo di doverlo riprendere. 559 00:35:01,257 --> 00:35:02,731 Oh, Fratello, sei uscito di senno. 560 00:35:02,741 --> 00:35:06,271 Perché non chiudi la bocca e la smetti di far finta di sapere tutto? 561 00:35:06,281 --> 00:35:09,067 Sei stato sviato da un'illusione. 562 00:35:09,848 --> 00:35:12,645 Vedi, tu parli di verità, fratello, ma io ti ho scoperto. 563 00:35:13,790 --> 00:35:17,218 Cammini in questa casa come un cane con due cazzi. 564 00:35:17,228 --> 00:35:19,838 Parli un sacco di stronzate, come tutti gli altri. 565 00:35:20,184 --> 00:35:21,581 Non ho paura di te. 566 00:35:22,072 --> 00:35:23,073 No. 567 00:35:23,366 --> 00:35:25,113 Tu hai paura di cosa c'è qui dentro. 568 00:35:32,981 --> 00:35:33,958 Sei stato tu. 569 00:35:35,226 --> 00:35:36,864 Hai messo in dubbio la mia visione... 570 00:35:38,520 --> 00:35:41,041 Ma in realtà sei tu ad avere la vista annebbiata. 571 00:35:42,814 --> 00:35:43,829 Da cosa? 572 00:35:45,762 --> 00:35:46,938 Ti sei innamorato. 573 00:35:52,750 --> 00:35:53,752 Ernest. 574 00:36:01,790 --> 00:36:02,796 Eccoti. 575 00:36:03,123 --> 00:36:06,116 Madre, grazie per... esserti occupata del generale Braxton. 576 00:36:07,624 --> 00:36:08,685 Il Generale... 577 00:36:08,695 --> 00:36:12,486 Mi stava appunto dicendo dell'assalto alle spiagge in Normandia. 578 00:36:12,921 --> 00:36:13,980 Scusa, figliolo. 579 00:36:14,598 --> 00:36:15,989 Non so cosa mi sia preso. 580 00:36:20,191 --> 00:36:22,269 Nessuno deve sapere quello che è successo stanotte. 581 00:36:24,770 --> 00:36:25,773 In effetti... 582 00:36:26,728 --> 00:36:29,053 Non vedo perché... 583 00:36:29,687 --> 00:36:32,076 Il JPL non dovrebbe avere il permesso di procedere. 584 00:36:34,529 --> 00:36:35,596 Avanti tutta... 585 00:36:36,275 --> 00:36:37,497 Con te al comando. 586 00:36:40,243 --> 00:36:42,022 Come mai Chiang ci sta mettendo tanto? 587 00:36:42,032 --> 00:36:44,321 - Potremmo anche dare un'occhiata. - Tu fai quello che vuoi. 588 00:36:44,660 --> 00:36:45,992 Io resto qui dove sono. 589 00:36:47,230 --> 00:36:49,239 Appena si aprono quei cancelli, io me ne vado. 590 00:36:50,479 --> 00:36:51,481 Ok. 591 00:36:56,815 --> 00:36:57,831 Per la cronaca... 592 00:36:58,581 --> 00:37:00,054 Non credo tu sia una pervertita. 593 00:37:03,014 --> 00:37:04,687 Non ho visto niente del genere prima. 594 00:37:04,697 --> 00:37:05,703 E mai nemmeno... 595 00:37:06,266 --> 00:37:08,379 Immaginato qualcosa del genere prima. 596 00:37:08,932 --> 00:37:10,286 Va bene, Richie. 597 00:37:10,296 --> 00:37:11,838 So che non è per tutti. 598 00:37:15,790 --> 00:37:16,797 Ti manca? 599 00:37:18,701 --> 00:37:19,701 No. 600 00:37:23,552 --> 00:37:24,673 Forse. 601 00:37:24,683 --> 00:37:25,685 Un po'. 602 00:37:37,077 --> 00:37:38,084 Potremmo provare. 603 00:37:38,853 --> 00:37:39,901 Provare cosa? 604 00:37:41,385 --> 00:37:42,442 Sesso magico. 605 00:37:44,552 --> 00:37:45,897 Mi... dispiace. 606 00:37:46,328 --> 00:37:47,334 No, capisco. 607 00:37:48,776 --> 00:37:51,556 - Non voglio che tu sia chi non sei. - Non lo voglio nemmeno io. 608 00:37:54,014 --> 00:37:57,454 Se eri così preoccupata che ti amassi tanto da sopportare qualunque cosa... 609 00:37:57,464 --> 00:37:58,945 Chiaramente puoi scordartelo. 610 00:37:59,961 --> 00:38:01,655 - Davvero? - Non voglio condividerti. 611 00:38:03,255 --> 00:38:04,256 Dico davvero. 612 00:38:05,894 --> 00:38:08,807 Non so cosa farei. Il solo pensiero di qualcun altro che ti tocca 613 00:38:08,817 --> 00:38:10,426 mi dà il voltastomaco. 614 00:38:27,756 --> 00:38:28,815 Eccoti. 615 00:38:28,825 --> 00:38:31,551 Chiang, ho una fantastica notizia. Ho appena parlato con Braxton... 616 00:38:31,561 --> 00:38:33,106 Qualcuno ha chiuso i cancelli. 617 00:38:33,116 --> 00:38:34,118 Cosa? 618 00:38:37,792 --> 00:38:39,640 Siediti, cazzo. 619 00:38:40,016 --> 00:38:42,438 Chi altri incontrava Crowley a Berlino? 620 00:38:42,448 --> 00:38:44,643 - Te l'ho detto, non lo so. - Hai mai incontrato 621 00:38:44,653 --> 00:38:47,818 - un generale britannico di nome Fuller? - Mia nonna dice sempre... 622 00:38:48,167 --> 00:38:51,431 "Il cinico si beffa della felicità e finisce per essere triste." 623 00:38:52,773 --> 00:38:54,259 Non sono triste. 624 00:38:54,269 --> 00:38:55,772 No, solo patetico. 625 00:38:56,093 --> 00:38:59,927 Questo legame che cerchi tra i nazisti e Crowley è ridicolo. 626 00:39:01,964 --> 00:39:03,541 Allora perché sei così spaventata? 627 00:39:22,840 --> 00:39:24,357 Non sono nazista. 628 00:39:24,367 --> 00:39:25,525 Sono scappata. 629 00:39:25,535 --> 00:39:27,582 Mi sono lasciata tutto alle spalle. 630 00:39:39,791 --> 00:39:40,793 Susan. 631 00:39:42,550 --> 00:39:43,552 Susan? 632 00:39:44,309 --> 00:39:45,814 Mio Dio, che è successo? 633 00:39:46,368 --> 00:39:47,525 State tutti bene? 634 00:39:47,935 --> 00:39:49,142 Di chi è questo sangue? 635 00:39:49,152 --> 00:39:51,425 Penso che Ernest stia cercando di attraversare l'abisso. 636 00:39:51,435 --> 00:39:53,566 No, è impossibile. Non gli ho fatto fare giuramento. 637 00:39:53,576 --> 00:39:54,711 No, ma Jack sì. 638 00:39:55,172 --> 00:39:57,880 Visto che tu eri distratto da altre cose. 639 00:39:58,900 --> 00:40:01,308 Hai commesso un grave errore. 640 00:40:01,639 --> 00:40:05,246 Non solo viola il nostro codice, ma può spezzare un'anima. 641 00:40:06,719 --> 00:40:07,964 Vado a parlargli. 642 00:40:24,049 --> 00:40:25,052 Ernest? 643 00:41:01,416 --> 00:41:02,418 Ciao, Jack. 644 00:41:02,748 --> 00:41:04,304 Cosa stai facendo? 645 00:41:08,982 --> 00:41:09,989 Non farlo. 646 00:41:10,972 --> 00:41:12,450 Da una sola scintilla... 647 00:41:13,164 --> 00:41:15,131 Nacque tutto il creato. 648 00:41:21,064 --> 00:41:22,721 Non cercare di fermarmi, Jack. 649 00:41:24,519 --> 00:41:26,586 Il mio angelo di fuoco mi chiama. 650 00:41:26,596 --> 00:41:28,014 Ernest, l'angelo non era reale. 651 00:41:28,024 --> 00:41:30,160 Cercavo di salvare la mia vita. 652 00:41:30,513 --> 00:41:31,890 È piacevole, vero? 653 00:41:32,841 --> 00:41:35,504 No, le bugie ci trascinano a fondo. 654 00:41:36,712 --> 00:41:38,487 L'unico modo per risalire è la verità. 655 00:41:38,955 --> 00:41:40,038 Beh... 656 00:41:40,048 --> 00:41:41,403 Ora lo sai, quindi... 657 00:41:42,196 --> 00:41:43,199 Ti prego... 658 00:41:47,172 --> 00:41:48,796 Ti ricordi quella prima notte? 659 00:41:49,386 --> 00:41:50,571 Quel puma? 660 00:41:51,961 --> 00:41:55,542 Mi hai detto che i razzi erano il tuo modo per liberarti da questo mondo. 661 00:42:00,337 --> 00:42:01,550 Questo è il mio. 662 00:42:14,547 --> 00:42:16,875 La macchina bellica non ti raggiungerà, dove andrai. 663 00:42:16,885 --> 00:42:20,032 Devi slegarti, riprendere l'unica strada che conta. 664 00:42:20,042 --> 00:42:21,156 Hai ragione, Ernest. 665 00:42:21,166 --> 00:42:22,168 Ok? 666 00:42:22,744 --> 00:42:24,996 Mi sono allontanato, ma la riprenderò. 667 00:42:26,741 --> 00:42:27,848 Solo... 668 00:42:27,858 --> 00:42:28,860 Ti prego. 669 00:42:29,822 --> 00:42:30,911 Dammi l'accendino. 670 00:42:32,572 --> 00:42:33,574 Ernest. 671 00:42:34,224 --> 00:42:35,226 Ti prego. 672 00:42:41,343 --> 00:42:42,414 Ho bisogno di te. 673 00:42:44,709 --> 00:42:46,768 Devi affrontare il tuo destino. 674 00:42:47,299 --> 00:42:50,680 Un uomo di fuoco non dovrebbe inchinarsi davanti a un uomo di creta. 675 00:42:53,759 --> 00:42:55,343 Adesso è ora che tu vada. 676 00:42:59,161 --> 00:43:00,735 Ernest... aspetta. 677 00:43:02,528 --> 00:43:03,878 Ad astra... 678 00:43:04,962 --> 00:43:06,407 Per aspera. 679 00:43:06,417 --> 00:43:07,451 Non farlo. 680 00:43:08,075 --> 00:43:09,795 L'amore è la legge. 681 00:43:09,805 --> 00:43:11,209 L'amore sotto la volontà. 682 00:43:17,013 --> 00:43:18,015 Cazzo. 683 00:43:52,058 --> 00:43:53,637 Kelly, chiama i pompieri. 684 00:44:16,905 --> 00:44:19,197 Polizia di Pasadena. State tutti indietro. 685 00:44:20,851 --> 00:44:22,238 Gente, ascoltate. 686 00:44:23,186 --> 00:44:25,900 Abbiamo un mandato di arresto per Ernest Donovan. 687 00:44:26,693 --> 00:44:27,700 Sparpagliatevi. 688 00:44:44,188 --> 00:44:46,573 L'uomo ha il diritto di uccidere. L'amore è la legge. L'amore sotto la volontà. 49584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.