All language subtitles for Son of Godzilla 1967 - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Download MyTotal.TV to watch your favorite TV www.mytotal.tv THE BEST TV APP 2 00:00:50,850 --> 00:00:52,784 The radio won't work! 3 00:00:53,186 --> 00:00:55,154 Why not? 4 00:00:55,822 --> 00:00:57,653 We're getting abnormal interference! 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,320 From what? The storm? 6 00:01:03,496 --> 00:01:05,896 It's more like a brain wave. 7 00:01:06,066 --> 00:01:10,332 A brain wave? How can that interfere with the radio? 8 00:01:13,573 --> 00:01:14,904 What's that? 9 00:01:16,643 --> 00:01:17,871 It's Godzilla! 10 00:01:18,044 --> 00:01:20,444 Change course! Change course! 11 00:01:28,421 --> 00:01:30,184 The interference is gone. 12 00:01:30,356 --> 00:01:32,256 It's gone? How? 13 00:01:32,492 --> 00:01:34,460 Maybe because we're out of its course. 14 00:01:34,627 --> 00:01:35,924 Was Godzilla the cause? 15 00:01:36,096 --> 00:01:39,463 No, the interference came from 7 o'clock. 16 00:01:39,632 --> 00:01:41,293 Seven o'clock? 17 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 There's nothing there. 18 00:01:46,239 --> 00:01:48,867 Wait a minute. Here's a strange island. 19 00:01:49,042 --> 00:01:52,205 - Sollgel Island. - Sollgel? What's that? 20 00:01:52,378 --> 00:01:54,539 Never heard of it, but look. 21 00:01:54,848 --> 00:01:57,009 Godzilla's headed for that island. 22 00:01:57,183 --> 00:01:59,048 Something must be calling him there. 23 00:01:59,219 --> 00:02:01,153 What could be on Sollgel Island? 24 00:03:58,972 --> 00:04:01,702 Shall we begin? 25 00:04:06,012 --> 00:04:07,946 Go ahead. 26 00:04:19,225 --> 00:04:21,523 Hello. Check party. 27 00:04:21,694 --> 00:04:26,461 Stand by to check capsule two. 28 00:04:26,833 --> 00:04:30,200 HQ listening. Over. 29 00:04:30,370 --> 00:04:33,771 The time is 0836 hours. 30 00:04:34,874 --> 00:04:37,502 Temperature, humidity, same as at capsule one. 31 00:04:37,677 --> 00:04:41,238 All other systems normal. 32 00:04:41,414 --> 00:04:44,713 Don't be lazy! 33 00:04:44,884 --> 00:04:46,146 It's the old man! 34 00:04:47,153 --> 00:04:48,745 Oh, professor! 35 00:04:48,921 --> 00:04:51,446 Each inspection is very important. 36 00:04:51,624 --> 00:04:53,649 Don't be negligent. 37 00:04:53,826 --> 00:04:55,521 Yes. Yes, sir. 38 00:05:05,238 --> 00:05:07,502 That old man is hard to deal with. 39 00:05:07,674 --> 00:05:10,199 He's not the only thing that's hard to deal with. 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,340 This stupid heat. 41 00:05:14,881 --> 00:05:18,009 I don't know how much more I can take. 42 00:05:20,887 --> 00:05:23,185 Damn it. Again. 43 00:05:28,895 --> 00:05:30,487 He's gone. 44 00:05:33,166 --> 00:05:35,691 This isn't a place for men. 45 00:05:40,573 --> 00:05:43,064 WFPO Sollgel Island 46 00:05:56,956 --> 00:06:00,551 - Did you report an irregularity? - Yes. 47 00:06:00,727 --> 00:06:03,093 - What's wrong? - The bearing... 48 00:06:03,262 --> 00:06:07,756 Replace it. Everything needs to be perfect. 49 00:06:12,572 --> 00:06:16,133 - Why did I come here? - You volunteered. 50 00:06:16,309 --> 00:06:21,747 Yes, it's a scientific honor... 51 00:06:21,914 --> 00:06:24,382 ...to work for the great Professor Kusumi. 52 00:06:24,550 --> 00:06:25,812 Then don't complain. 53 00:06:25,985 --> 00:06:31,582 But I can't be as sharp as he demands all the time. 54 00:06:31,758 --> 00:06:35,922 - I miss Japanese food. - Be patient. 55 00:06:42,001 --> 00:06:45,300 - Interference. - What? Again? 56 00:06:47,607 --> 00:06:48,938 Locate the source! 57 00:06:51,177 --> 00:06:53,839 Damn it. It's gone! 58 00:06:54,013 --> 00:06:58,143 - Where did it come from? - About 7 o'clock. 59 00:06:58,317 --> 00:07:01,912 What could be causing the interference? 60 00:07:02,088 --> 00:07:04,579 I have no idea. 61 00:07:05,525 --> 00:07:07,322 What? 62 00:07:24,410 --> 00:07:26,708 - That must be a care package. - No. 63 00:07:26,879 --> 00:07:30,940 Nobody knows about our plan other than the WFPO. 64 00:07:31,117 --> 00:07:33,779 Then it's a WFPO plane. 65 00:07:57,677 --> 00:08:00,168 Hello there. 66 00:08:00,480 --> 00:08:03,449 Thanks for coming to meet me. My luggage is there. 67 00:08:03,916 --> 00:08:05,816 Thanks a lot. 68 00:08:06,819 --> 00:08:08,081 Who are you? 69 00:08:08,754 --> 00:08:09,982 I'm Goro Maki... 70 00:08:10,523 --> 00:08:12,991 ...a freelance reporter. 71 00:08:13,626 --> 00:08:15,059 Go home. 72 00:08:15,495 --> 00:08:18,589 - That's ridiculous! - You're ridiculous. 73 00:08:18,865 --> 00:08:22,062 I'm not moving an inch until I have a story. 74 00:08:23,736 --> 00:08:24,964 I refuse. 75 00:08:48,361 --> 00:08:50,989 - Do you still insist? - Yes. 76 00:08:52,398 --> 00:08:56,164 We don't need any publicity. 77 00:08:56,335 --> 00:08:58,735 Who said I was doing this for your publicity? 78 00:08:59,305 --> 00:09:02,900 I'm working for myself. The smell of a story... 79 00:09:03,075 --> 00:09:05,475 - The smell of a story? - Yes. 80 00:09:06,245 --> 00:09:09,772 The smell of a story attracts me. 81 00:09:10,383 --> 00:09:13,443 The readers will decide whether to read it or not. 82 00:09:14,053 --> 00:09:16,647 I report what I see. 83 00:09:17,924 --> 00:09:19,516 Just like you, professor. 84 00:09:19,692 --> 00:09:23,253 You'd do anything for your research. 85 00:09:23,429 --> 00:09:24,794 Don't be silly. 86 00:09:26,866 --> 00:09:28,231 How about this? 87 00:09:28,401 --> 00:09:31,427 We can't just send him swimming home. 88 00:09:31,604 --> 00:09:36,268 So why don't we have him help us. We could use another man. 89 00:09:36,442 --> 00:09:40,071 Even having him do the cooking and cleaning would be a load off of us. 90 00:09:40,246 --> 00:09:43,545 - Wait a minute! - Would you rather swim home? 91 00:09:44,984 --> 00:09:46,349 Well? 92 00:09:47,653 --> 00:09:50,087 How long do you intend to wear your life jacket? 93 00:09:56,395 --> 00:09:59,489 You're one of us now. 94 00:09:59,665 --> 00:10:01,826 Cook well. 95 00:10:14,280 --> 00:10:16,578 - What's that sound? - You'll see. 96 00:10:32,999 --> 00:10:34,557 A huge mantis. 97 00:10:50,883 --> 00:10:54,375 Keep out of the jungle at night! 98 00:11:13,472 --> 00:11:15,440 Mr. Fujisaki! 99 00:11:15,608 --> 00:11:17,576 Did you find the mantis? 100 00:11:17,743 --> 00:11:19,574 - Mantis? - Yes. 101 00:11:19,745 --> 00:11:22,976 Concentrate on your cooking. 102 00:11:23,949 --> 00:11:29,251 - Any news or fun? - There's nothing fun here. 103 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Mr. Furukawa's pretty frustrated. 104 00:11:34,827 --> 00:11:37,022 Yeah, he is... 105 00:11:37,196 --> 00:11:40,427 ...but everyone's frustrated, more or less. 106 00:11:40,599 --> 00:11:41,691 Why? 107 00:11:41,867 --> 00:11:45,359 We've been confined on this eerie island for over a month. 108 00:11:45,538 --> 00:11:49,838 I see. I'd like to hear some of your eerie stories. 109 00:11:53,345 --> 00:11:56,109 - What's that? - Vegetables. 110 00:11:56,282 --> 00:12:00,616 - That's the bath! - I know. Nobody's bathed yet. 111 00:12:00,786 --> 00:12:04,244 Morio was washing those in there this morning. 112 00:12:08,728 --> 00:12:10,127 Hey. 113 00:12:10,896 --> 00:12:12,761 What are we having tonight? 114 00:12:14,333 --> 00:12:20,033 - Dehydrated vegetables again? - They've been specially seasoned. 115 00:12:20,206 --> 00:12:23,869 - Feed us some fresh ones. - Are there fresh vegetables here? 116 00:12:24,043 --> 00:12:27,274 Sure. We call it Sollgel parsley. 117 00:12:29,014 --> 00:12:33,383 There's not a lot left around camp, but you'll find a lot in the jungle. 118 00:13:56,836 --> 00:14:02,399 The weather conditions are becoming favorable, sir. 119 00:14:02,575 --> 00:14:05,271 This low pressure here worries me. 120 00:14:05,444 --> 00:14:07,241 It shouldn't be a problem. 121 00:14:07,413 --> 00:14:12,316 The area of high pressure will push it north. 122 00:14:12,484 --> 00:14:16,648 In other words, tomorrow may be the perfect day to run our experiment. 123 00:14:20,893 --> 00:14:22,121 Professor? 124 00:14:22,294 --> 00:14:24,819 An experiment to freeze this island? 125 00:14:24,997 --> 00:14:26,760 Wait and see. 126 00:14:28,267 --> 00:14:32,226 - What about the native girl? - A girl? 127 00:14:32,838 --> 00:14:35,170 There are no natives. 128 00:14:35,341 --> 00:14:37,935 I saw a young girl. 129 00:14:38,110 --> 00:14:40,806 But we've checked thoroughly. 130 00:14:42,214 --> 00:14:43,613 You could've missed her. 131 00:14:43,782 --> 00:14:47,149 - Help her. - Enough! 132 00:14:47,720 --> 00:14:49,950 Don't interfere with us. 133 00:14:50,890 --> 00:14:54,621 I just want to get this experiment over with and get out of here! 134 00:15:06,705 --> 00:15:10,334 Professor, is this experiment so important? 135 00:15:10,876 --> 00:15:12,309 It is. 136 00:15:13,612 --> 00:15:16,240 Mankind's future depends on it. 137 00:15:17,616 --> 00:15:23,452 As you know, the world population is reaching a limit. 138 00:15:24,924 --> 00:15:26,892 You know why? 139 00:15:28,127 --> 00:15:32,564 The food supply. There won't be enough food to feed the population. 140 00:15:33,899 --> 00:15:37,300 So we must start thinking about currently uncultivated lands. 141 00:15:37,770 --> 00:15:42,707 The Siberian tundras, the African deserts, the South American jungles... 142 00:15:42,875 --> 00:15:45,139 They're useless now. 143 00:15:46,412 --> 00:15:50,872 But if we can control the weather and make those lands fertile... 144 00:15:51,050 --> 00:15:52,745 ...we can avoid mass starvation. 145 00:15:53,953 --> 00:15:55,921 Is that possible? 146 00:15:56,088 --> 00:15:57,715 Theoretically, yes. 147 00:15:58,557 --> 00:16:00,422 That's what we're experimenting. 148 00:16:02,861 --> 00:16:04,954 I have one question. 149 00:16:05,464 --> 00:16:07,932 Why must the experiment be conducted in secret? 150 00:16:08,267 --> 00:16:09,632 Don't you see? 151 00:16:09,802 --> 00:16:13,329 If someone abused our system, they could also freeze the entire world. 152 00:16:14,740 --> 00:16:18,608 The results would be the same as a nuclear holocaust. 153 00:16:21,046 --> 00:16:24,413 We'll conduct the experiment tomorrow. Everybody, be on standby. 154 00:17:13,265 --> 00:17:16,757 No wind, few clouds. 155 00:17:16,935 --> 00:17:21,338 Temperature 34 degrees Celsius, humidity 60 percent. 156 00:17:25,244 --> 00:17:27,269 Twenty minutes before launch! 157 00:17:49,902 --> 00:17:52,598 - Five minutes before launch. - The reporter? 158 00:17:53,305 --> 00:17:57,605 - I thought he was around. - Alert him. 159 00:18:03,248 --> 00:18:05,773 Two minutes before launch. 160 00:18:07,219 --> 00:18:09,414 Return immediately, Maki. 161 00:18:20,265 --> 00:18:23,257 Hey! Come out! 162 00:18:24,203 --> 00:18:27,263 Come out, quickly! Please! 163 00:18:27,439 --> 00:18:30,306 Thirty seconds before launch! 164 00:18:40,285 --> 00:18:41,513 Ten seconds... 165 00:18:41,687 --> 00:18:43,416 ...nine, eight... 166 00:18:43,589 --> 00:18:48,720 ...seven, six, five, four, three... 167 00:18:48,894 --> 00:18:51,727 ...two, one. Launch. 168 00:18:51,897 --> 00:18:53,592 Launch freezing balloon. 169 00:19:01,573 --> 00:19:05,236 Refrigeration gas, negative 115 degrees Celsius. 170 00:19:14,753 --> 00:19:18,484 The balloon's altitude, 350 meters. 171 00:19:20,559 --> 00:19:22,049 Four hundred. 172 00:19:23,162 --> 00:19:26,188 - Detonate it at 800. - Five hundred. 173 00:19:28,967 --> 00:19:30,229 Six hundred. 174 00:19:32,371 --> 00:19:33,861 Six hundred fifty. 175 00:19:35,440 --> 00:19:37,101 Seven hundred. 176 00:19:38,377 --> 00:19:40,277 Seven hundred fifty. 177 00:19:42,714 --> 00:19:44,045 - Eight hundred. - Detonate. 178 00:19:52,858 --> 00:19:57,921 Warm air is ascending, sir. 179 00:19:58,897 --> 00:20:01,559 Capsules, standby. 180 00:20:08,273 --> 00:20:10,138 Release silver iodide. 181 00:20:24,556 --> 00:20:26,581 Damn it! 182 00:20:27,926 --> 00:20:32,488 The temperature has descended to 29 degrees Celsius. 183 00:20:32,998 --> 00:20:36,161 So far, so good. Just as we calculated. 184 00:20:36,335 --> 00:20:40,431 - Has Maki returned? - He'll come back shivering. 185 00:20:40,606 --> 00:20:44,201 Temperature falling rapidly. It's currently at 25 degrees Celsius. 186 00:20:45,777 --> 00:20:49,474 Stop cooling. Stand by for heating. 187 00:20:49,648 --> 00:20:52,139 Launch the radioactive balloon. 188 00:21:10,068 --> 00:21:12,434 The radio controls aren't responding. 189 00:21:13,005 --> 00:21:14,495 Professor! 190 00:21:14,673 --> 00:21:18,905 - We can't control the capsules! - What's the cause? The cause? 191 00:21:19,311 --> 00:21:21,802 We're getting interference. 192 00:21:23,215 --> 00:21:26,378 - Can we get the balloon back? - No, sir. 193 00:21:26,551 --> 00:21:28,712 If it explodes too soon... 194 00:21:28,887 --> 00:21:31,151 We'll get a reverse reaction. 195 00:21:31,323 --> 00:21:34,417 The upper atmosphere will work like a convex lens. 196 00:21:35,093 --> 00:21:37,618 - Are the controls working now? - No good. 197 00:21:48,140 --> 00:21:53,237 Thus, sunlight converged on Sollgel Island. 198 00:21:53,412 --> 00:21:57,815 The temperature rose to 70 degrees Celsius. 199 00:22:08,026 --> 00:22:12,019 Then came the thunderstorms. 200 00:22:12,197 --> 00:22:17,134 Hot rain came in torrents. 201 00:22:36,822 --> 00:22:42,454 Four days later, it finally cooled to 37 degrees Celsius. 202 00:22:46,331 --> 00:22:48,856 Tell all the men... 203 00:22:54,039 --> 00:22:58,874 - At last, it cooled a little. - We were nearly baked. 204 00:22:59,344 --> 00:23:04,509 - So the experiment is over. - I don't think so. 205 00:23:04,916 --> 00:23:07,851 I know the old man well. 206 00:23:08,019 --> 00:23:11,455 He's encouraged by hardships. 207 00:23:16,695 --> 00:23:18,754 Everyone, over here! 208 00:23:22,000 --> 00:23:24,025 A message from the professor. 209 00:23:24,202 --> 00:23:27,797 We are to do a systems check and damage reports immediately. 210 00:23:29,241 --> 00:23:30,833 Is the experiment still on? 211 00:23:31,009 --> 00:23:33,944 He didn't say. He only ordered a systems check. 212 00:23:56,735 --> 00:23:59,932 - At the inlet down there. - What? 213 00:24:00,105 --> 00:24:02,266 A girl was swimming. 214 00:24:03,341 --> 00:24:06,435 With that heat, she's sure to be dead now. 215 00:24:06,611 --> 00:24:08,806 Don't you believe me? 216 00:24:08,980 --> 00:24:11,073 You might have been hallucinating. 217 00:24:12,217 --> 00:24:13,684 Professor! 218 00:24:26,131 --> 00:24:29,692 Professor, how did it get that big? 219 00:24:30,435 --> 00:24:35,429 Maybe because of the heat and radioactivity. 220 00:24:35,674 --> 00:24:38,472 Let's go back. 221 00:24:44,549 --> 00:24:45,982 Damn it. 222 00:24:48,887 --> 00:24:52,379 Capsule one is over there. We'll call for help from there. 223 00:25:06,538 --> 00:25:07,800 It's out! 224 00:25:16,047 --> 00:25:17,776 Get inside. 225 00:25:33,832 --> 00:25:35,527 Professor! 226 00:26:01,092 --> 00:26:03,959 Professor, what are they doing? 227 00:26:04,729 --> 00:26:07,493 The interference waves we got came from over there. 228 00:26:38,530 --> 00:26:39,861 An egg! 229 00:26:48,707 --> 00:26:54,236 According to the reports, we can finish the repairs in 10 days. 230 00:26:54,980 --> 00:26:58,381 - In addition... - I object! I object. 231 00:26:58,550 --> 00:27:00,279 We can't continue... 232 00:27:03,521 --> 00:27:05,853 Who are opposed? 233 00:27:08,893 --> 00:27:12,021 Professor, you should continue your research. 234 00:27:12,197 --> 00:27:14,722 You have no say. You're not a member of this team! 235 00:27:14,899 --> 00:27:17,766 You must be kidding me. I was admitted as a cook. 236 00:27:17,936 --> 00:27:20,166 Hold it. Fighting won't do any good. 237 00:27:20,338 --> 00:27:24,138 Furukawa, we can't get off this island. 238 00:27:25,310 --> 00:27:29,644 The heat ruined our radio. We can't even call for a rescue ship. 239 00:27:29,814 --> 00:27:31,213 How soon can you fix it? 240 00:27:31,383 --> 00:27:34,352 I'm not sure yet, but it could take a while. 241 00:27:37,789 --> 00:27:40,986 Continue the repairs in the morning. 242 00:27:41,159 --> 00:27:43,252 Meeting adjourned. 243 00:27:57,042 --> 00:27:59,567 You're pretty good. 244 00:27:59,744 --> 00:28:04,374 - I know you broke the radio. - Well... 245 00:28:08,019 --> 00:28:11,682 - The kitchen! - What's happening? 246 00:28:19,197 --> 00:28:22,860 - What is it? - My shirt is gone. 247 00:28:23,334 --> 00:28:26,394 Something's on a tree. 248 00:28:26,571 --> 00:28:29,836 Light the tree behind me. 249 00:28:32,410 --> 00:28:33,638 No! 250 00:28:37,348 --> 00:28:40,545 You saw her, didn't you? That's the girl I saw. 251 00:28:40,719 --> 00:28:43,279 I'm impressed that she's still alive. 252 00:28:50,428 --> 00:28:52,123 Kamacuras? 253 00:28:52,297 --> 00:28:55,755 The mutant mantis. Maki named them last night. 254 00:28:55,934 --> 00:28:59,631 Journalists are good at naming things. 255 00:29:01,306 --> 00:29:04,707 Morio, what kind of egg do you think that is? 256 00:29:05,176 --> 00:29:07,770 I have no idea. 257 00:29:17,489 --> 00:29:19,480 It's being cracked! 258 00:29:41,246 --> 00:29:42,736 It broke open! 259 00:29:47,485 --> 00:29:49,919 A baby Godzilla! 260 00:30:02,634 --> 00:30:04,397 What an unfair fight! 261 00:30:24,222 --> 00:30:26,122 Watch out! 262 00:30:29,460 --> 00:30:32,486 - What's going on? - He insists on going home. 263 00:30:32,664 --> 00:30:35,690 Furukawa, have you gone mad? 264 00:30:47,979 --> 00:30:50,174 What's wrong with you? 265 00:30:53,651 --> 00:30:55,050 What's wrong? 266 00:31:09,901 --> 00:31:11,368 It's Godzilla! 267 00:31:14,973 --> 00:31:16,804 Come on! 268 00:31:25,083 --> 00:31:28,075 Everybody, run! Godzilla is coming! 269 00:31:31,089 --> 00:31:32,556 Quick! Over there! 270 00:32:22,240 --> 00:32:25,232 - Godzilla's come to help! - Wait a minute. 271 00:32:25,410 --> 00:32:28,004 The radio interference was the baby's cry. 272 00:33:01,846 --> 00:33:03,040 All right! 273 00:33:03,214 --> 00:33:06,183 No time to cheer. Let's get out of here before we get hurt. 274 00:33:31,776 --> 00:33:33,004 That way! 275 00:35:56,354 --> 00:35:57,981 Over here. Come on. 276 00:36:09,700 --> 00:36:11,793 This will pep you up. 277 00:37:34,685 --> 00:37:36,550 It's you. 278 00:37:38,422 --> 00:37:40,890 - You thief. - Thief? 279 00:37:42,293 --> 00:37:44,454 Are you Japanese? 280 00:37:46,631 --> 00:37:50,260 - But I'm not a thief. - You're stealing my things! 281 00:37:50,434 --> 00:37:53,835 You're the thief. This is my shirt. 282 00:37:54,205 --> 00:37:58,699 You lie! Boys don't wear red shirts like this. Or are you a girl? 283 00:38:00,544 --> 00:38:04,480 I'm a boy. My name's Goro. And yours? 284 00:38:04,749 --> 00:38:06,114 Saeko. 285 00:38:06,684 --> 00:38:08,447 Saeko, huh? 286 00:38:08,619 --> 00:38:12,749 I'm with the scientists. I'm not a thief. 287 00:38:13,758 --> 00:38:16,625 I'm not a thief either. Here. 288 00:38:17,695 --> 00:38:21,062 - You can keep it. - Really? 289 00:38:21,399 --> 00:38:23,526 You'll really give it to me? 290 00:38:30,841 --> 00:38:34,140 But what are you doing on an island, all alone like this? 291 00:38:46,524 --> 00:38:49,186 The radio's really out of order this time. 292 00:38:49,360 --> 00:38:51,726 Well, let's check the other equipment. 293 00:38:53,030 --> 00:38:54,895 Listen, everybody. 294 00:38:55,900 --> 00:38:57,458 From now on... 295 00:38:57,635 --> 00:39:01,594 The reporter! Are you all right? We were worried. 296 00:39:01,772 --> 00:39:03,069 Sorry. 297 00:39:03,240 --> 00:39:06,073 Professor, I want you to meet someone. 298 00:39:07,311 --> 00:39:08,676 Come on. 299 00:39:21,826 --> 00:39:23,555 This is Ms. Saeko Matsumiya. 300 00:39:23,728 --> 00:39:25,286 Matsumiya? 301 00:39:25,463 --> 00:39:28,990 Take a look at this. Her father was an archaeologist. 302 00:39:30,101 --> 00:39:34,299 "1955, Sollgel Island, Tadashi Matsumiya." 303 00:39:34,472 --> 00:39:35,996 - Matsumiya? - Do you know him? 304 00:39:36,173 --> 00:39:40,667 No. But 20 years ago, when the Japanese pulled out of the Pacific... 305 00:39:40,845 --> 00:39:44,508 ...there was an archaeologist who stayed behind on one of the islands. 306 00:39:44,682 --> 00:39:46,843 That's right. It was Dr. Matsumiya. 307 00:39:47,017 --> 00:39:49,679 He died on this island seven years ago. 308 00:39:50,621 --> 00:39:52,282 And your mother? 309 00:39:53,391 --> 00:39:56,588 She died when I was born. 310 00:39:56,761 --> 00:39:58,251 Oh, I see. 311 00:39:58,429 --> 00:40:00,795 Well, you've done very well alone here. 312 00:40:02,099 --> 00:40:03,657 It's Kamacuras! 313 00:40:21,919 --> 00:40:23,750 Hurry up! lt'll ruin the equipment. 314 00:40:23,921 --> 00:40:25,650 - You've got to head it off. - Right! 315 00:40:25,823 --> 00:40:27,552 This way! 316 00:41:06,230 --> 00:41:08,323 All right, it's gone. 317 00:41:13,437 --> 00:41:15,598 It's too dangerous to stay here. 318 00:41:17,875 --> 00:41:19,103 How about this? 319 00:41:19,276 --> 00:41:21,574 Why don't we move the equipment into her cave. 320 00:41:21,745 --> 00:41:22,734 - A cave? - Yes. 321 00:41:22,913 --> 00:41:26,144 It's safer and cooler than here. 322 00:41:26,317 --> 00:41:28,842 That's how she survived that intense heat. 323 00:41:31,455 --> 00:41:32,854 All right, let's go. 324 00:41:33,023 --> 00:41:34,615 - Right. - Hurry up. 325 00:43:52,029 --> 00:43:54,896 Goro, you gave up! And you call yourself a man. 326 00:43:55,065 --> 00:43:56,362 What do you mean? 327 00:43:56,533 --> 00:43:59,468 There's not a man in Tokyo who can run faster than you. 328 00:43:59,637 --> 00:44:02,299 Tokyo? What kind of place is it? 329 00:44:02,473 --> 00:44:04,236 What kind of place? 330 00:44:04,775 --> 00:44:06,936 Well, it's a man-made jungle. 331 00:44:07,111 --> 00:44:09,079 Jungle? 332 00:44:10,648 --> 00:44:13,412 - Goro, are you going back there? - Yeah. 333 00:44:14,718 --> 00:44:17,482 - You'll come too. - Really? 334 00:44:18,122 --> 00:44:22,183 - It was your father's home. - Oh, wonderful! 335 00:44:26,330 --> 00:44:28,958 Saeko! It's Godzilla! 336 00:44:36,106 --> 00:44:39,974 It's all right. He's only a baby. We're friends. 337 00:44:40,911 --> 00:44:42,606 Hey, come back! 338 00:44:43,113 --> 00:44:45,240 It's really harmless. 339 00:45:04,535 --> 00:45:06,093 See? 340 00:45:28,058 --> 00:45:30,720 Saeko! It's the big one! 341 00:46:20,611 --> 00:46:22,476 Fujisaki. 342 00:46:22,646 --> 00:46:24,876 What's a Kumonga? 343 00:46:25,048 --> 00:46:26,640 Kumonga? 344 00:46:27,217 --> 00:46:31,210 I'm reading Matsumiya's notes and that name keeps popping up. 345 00:46:31,388 --> 00:46:34,516 Kumonga? I have absolutely no idea. 346 00:46:40,731 --> 00:46:41,959 Morio. 347 00:46:42,132 --> 00:46:45,226 I feel so hot. My body is burning up! 348 00:46:47,771 --> 00:46:49,796 Professor, he's got a high fever. 349 00:46:49,973 --> 00:46:53,272 Everybody's got it. They're outside. 350 00:47:00,918 --> 00:47:03,386 - Tashiro, what's the matter? - I'm hot. 351 00:47:05,789 --> 00:47:07,586 Furukawa, what happened? 352 00:47:08,025 --> 00:47:10,823 - They've all got a high fever. - Let's get them inside. 353 00:47:10,994 --> 00:47:12,791 All right, come on. 354 00:47:37,521 --> 00:47:39,614 We're all out of medicine. 355 00:47:40,123 --> 00:47:42,557 It's some kind of tropical disease. 356 00:47:42,726 --> 00:47:44,455 What do we do? 357 00:47:44,628 --> 00:47:46,596 We may get it too. 358 00:47:46,763 --> 00:47:49,197 I know something to make them better. 359 00:47:49,366 --> 00:47:51,994 - What is it? - The warm, red water. 360 00:47:52,169 --> 00:47:54,069 - Warm, red water? - Yes. 361 00:47:54,238 --> 00:47:56,900 If you drink it, the fever will go away. 362 00:47:57,074 --> 00:47:59,736 - All right, I'll go get it. - You can't. 363 00:47:59,910 --> 00:48:02,242 That's where Godzilla is. 364 00:48:02,579 --> 00:48:05,139 And on the way, you must pass Kumonga's valley. 365 00:48:05,315 --> 00:48:07,977 Saeko, just what is this "Kumonga"? 366 00:48:08,151 --> 00:48:10,711 It's a giant spider. 367 00:48:11,688 --> 00:48:14,555 Godzilla and his baby, Kamacuras and now Kumonga. 368 00:48:14,725 --> 00:48:16,124 This is a monster island. 369 00:48:16,293 --> 00:48:18,318 But Kumonga is sleeping now. 370 00:48:18,495 --> 00:48:21,055 If we don't wake him up, we won't have any trouble. 371 00:48:21,231 --> 00:48:23,096 I'll leave now. 372 00:48:23,767 --> 00:48:24,995 Wait. 373 00:48:25,969 --> 00:48:28,164 You can't go out there alone. 374 00:48:28,338 --> 00:48:29,896 - Don't worry. - I'll go with you. 375 00:48:30,073 --> 00:48:31,472 Goro. 376 00:48:31,642 --> 00:48:33,473 According to Dr. Matsumiya's notes... 377 00:48:33,644 --> 00:48:36,408 ...the web of the Kumonga can only be cut by heat. 378 00:48:36,580 --> 00:48:37,842 By heat? 379 00:48:38,015 --> 00:48:40,575 - It's a good thing to know. - I understand. 380 00:48:40,751 --> 00:48:42,343 - Good luck. - Thanks. 381 00:48:42,519 --> 00:48:44,851 Goro. Take a gun with you. 382 00:49:13,583 --> 00:49:16,416 Be careful. This is where Kumonga lives. 383 00:49:16,586 --> 00:49:19,146 Where Kumonga lives? 384 00:49:24,761 --> 00:49:28,822 - Well, where is it? - Underground, sleeping. 385 00:49:36,073 --> 00:49:37,597 Be careful! 386 00:50:25,322 --> 00:50:27,187 This is going to be dangerous. 387 00:50:31,895 --> 00:50:34,329 Damn it, he knows we're here. 388 00:50:34,498 --> 00:50:37,558 No, he's educating his son. 389 00:50:38,001 --> 00:50:39,901 He's educating it? 390 00:50:59,756 --> 00:51:05,058 Just like the education fanatics in Japan. 391 00:51:05,228 --> 00:51:07,093 What's that? 392 00:51:07,631 --> 00:51:09,531 They don't let their children play. 393 00:51:09,699 --> 00:51:12,065 Poor kids. 394 00:51:12,903 --> 00:51:14,302 Perhaps. 395 00:53:15,659 --> 00:53:17,593 The baby spit fire? 396 00:53:17,761 --> 00:53:22,664 Yes, it's growing really fast. 397 00:53:36,379 --> 00:53:37,676 Furukawa! 398 00:53:41,351 --> 00:53:44,548 - Watch out! - I'm going home! 399 00:53:44,721 --> 00:53:46,348 Stop it! 400 00:53:47,557 --> 00:53:49,548 Give me the gun! 401 00:53:52,662 --> 00:53:54,926 Professor, are you all right? 402 00:53:55,098 --> 00:53:57,293 I'm fine. It's just a scratch. 403 00:54:11,348 --> 00:54:12,781 - Does it hurt? - No. 404 00:54:12,949 --> 00:54:15,417 I'll get you herbs tomorrow. 405 00:54:15,585 --> 00:54:16,984 Thank you. 406 00:54:24,127 --> 00:54:27,563 Fujisaki, you'd better repair the radio soon. 407 00:54:27,731 --> 00:54:29,926 Professor, you mean...? 408 00:54:32,402 --> 00:54:35,963 With things the way they are now, we must give up the experiment. 409 00:54:55,258 --> 00:54:57,590 The red water was really effective. 410 00:54:57,761 --> 00:54:59,695 Everyone is cured. 411 00:54:59,863 --> 00:55:02,832 They're still a little woozy, but their fevers are gone. 412 00:55:02,999 --> 00:55:06,298 That's good. How is Furukawa? 413 00:55:06,469 --> 00:55:09,370 Well, he regrets what he did. 414 00:55:10,073 --> 00:55:12,166 Where's Saeko? 415 00:55:12,342 --> 00:55:15,334 She went to get herbs for me. 416 00:58:13,490 --> 00:58:15,048 Saeko! 417 00:58:18,895 --> 00:58:21,728 Saeko! Come on! 418 00:58:37,213 --> 00:58:39,181 Let's run for it. 419 00:59:21,658 --> 00:59:23,216 Let's go. 420 00:59:32,635 --> 00:59:35,365 - It's Kumonga! - Come on! 421 01:00:09,172 --> 01:00:11,163 That's it! 422 01:00:23,219 --> 01:00:25,744 Between those rocks! 423 01:01:21,778 --> 01:01:24,008 Saeko, climb up! 424 01:02:15,798 --> 01:02:17,823 Quietly. 425 01:02:30,546 --> 01:02:32,537 Oh, it's the professor. 426 01:02:34,050 --> 01:02:36,348 What are you doing, sir? 427 01:02:36,519 --> 01:02:38,282 Oh, you two. 428 01:02:38,454 --> 01:02:42,754 Changing the melted cords, but it's very hard. 429 01:02:42,925 --> 01:02:46,918 You haven't give up, have you? 430 01:02:47,096 --> 01:02:50,896 Would you just loaf if there were no news? 431 01:02:51,067 --> 01:02:54,002 No, I'd have to do something. 432 01:02:54,170 --> 01:02:56,070 It's the same with me. 433 01:02:57,607 --> 01:02:59,871 We have a poor nature. 434 01:03:08,117 --> 01:03:10,085 Lie down and hide! 435 01:03:24,267 --> 01:03:26,633 Is that Kumonga? 436 01:03:26,803 --> 01:03:28,737 That was close. 437 01:04:00,236 --> 01:04:03,603 Dinner will be ready soon. 438 01:04:03,773 --> 01:04:05,536 Oh, good. 439 01:04:06,809 --> 01:04:08,709 - Everyone, come quick! - What's wrong? 440 01:04:08,878 --> 01:04:10,778 - We can't get out. - What? 441 01:04:10,947 --> 01:04:13,472 Kumonga's outside spinning a web! 442 01:05:22,451 --> 01:05:25,943 Has it given up, professor? 443 01:05:26,122 --> 01:05:30,957 No, it's waiting for us to come out. 444 01:05:32,495 --> 01:05:35,589 It's fixed! The radio is repaired! 445 01:05:35,765 --> 01:05:38,290 Send an S.O.S. 446 01:05:38,668 --> 01:05:41,034 - We can't. - Why not? 447 01:05:41,203 --> 01:05:43,296 We have to put the antenna outside. 448 01:05:43,472 --> 01:05:45,599 Damn it! 449 01:05:46,842 --> 01:05:49,037 We can go out. 450 01:05:49,211 --> 01:05:51,475 - Really? - Yes. 451 01:05:52,915 --> 01:05:55,645 This tunnel opens to the sea. 452 01:05:57,820 --> 01:06:00,050 We can swim outside. 453 01:06:00,222 --> 01:06:05,091 So that's how you disappeared that time. 454 01:06:05,962 --> 01:06:08,658 - I'll go. - Me too. 455 01:06:09,365 --> 01:06:11,060 All right. 456 01:06:41,764 --> 01:06:43,391 Look. 457 01:06:48,738 --> 01:06:50,228 Let's hurry. 458 01:06:53,042 --> 01:06:56,239 - Keep away! - Go back! 459 01:07:02,184 --> 01:07:03,617 Come on. 460 01:07:47,196 --> 01:07:48,891 Watch out. 461 01:08:10,086 --> 01:08:11,951 Look out, Morio! 462 01:08:18,494 --> 01:08:20,928 Move over there. Quickly. 463 01:08:29,505 --> 01:08:31,166 Morio, be careful! 464 01:08:31,707 --> 01:08:33,197 - What's going on? - It's bad. 465 01:08:33,375 --> 01:08:35,935 Kumonga and Godzilla's son are fighting! 466 01:08:37,146 --> 01:08:40,809 If the father comes, this cave will be crushed! 467 01:08:46,188 --> 01:08:48,656 Let's start the experiment. 468 01:08:49,325 --> 01:08:52,522 - We can't move anyway. - But... 469 01:08:52,962 --> 01:08:56,329 Let's freeze the monsters. 470 01:08:56,499 --> 01:08:58,194 All right? 471 01:08:58,367 --> 01:08:59,959 But will it work? 472 01:09:00,136 --> 01:09:02,866 Let's hope so. 473 01:09:10,546 --> 01:09:14,038 We still have enough material left. 474 01:09:14,216 --> 01:09:16,275 We made contact. 475 01:09:17,286 --> 01:09:21,416 A rescue ship has been sent to us. 476 01:09:22,491 --> 01:09:24,925 How about the experiment? 477 01:09:25,094 --> 01:09:26,561 Let's do it. 478 01:09:28,097 --> 01:09:30,827 All of you, will you do it? 479 01:09:36,672 --> 01:09:38,731 Hurry to your posts. 480 01:10:16,845 --> 01:10:19,507 All right, let's get started. 481 01:10:20,849 --> 01:10:22,214 What should we do? 482 01:10:22,384 --> 01:10:24,511 Let's get the lifeboat ready. 483 01:10:39,201 --> 01:10:41,999 Now, one, two, three! 484 01:10:44,306 --> 01:10:48,504 Freezing unit ready to go. Electric generators standing by. 485 01:10:51,146 --> 01:10:52,374 How is the weather? 486 01:10:52,548 --> 01:10:56,177 We can't wait around, but it doesn't look too bad. 487 01:10:57,920 --> 01:10:59,854 Starting the countdown. 488 01:11:01,056 --> 01:11:03,286 Minus 180 seconds. 489 01:11:40,729 --> 01:11:41,957 Sixty seconds. 490 01:12:00,482 --> 01:12:01,779 Minus 10 seconds. 491 01:12:02,785 --> 01:12:06,653 Nine, eight, seven, six... 492 01:12:06,822 --> 01:12:09,586 ...five, four, three... 493 01:12:09,758 --> 01:12:11,692 ...two, one. 494 01:12:12,428 --> 01:12:14,191 Launch the refrigeration balloon. 495 01:12:30,813 --> 01:12:34,305 Five hundred, 550. 496 01:12:35,250 --> 01:12:37,047 Six hundred. 497 01:12:37,686 --> 01:12:39,153 Six-fifty. 498 01:12:40,322 --> 01:12:42,415 Seven hundred. 499 01:12:43,759 --> 01:12:45,090 Detonate the unit. 500 01:12:52,868 --> 01:12:54,130 Release silver iodide. 501 01:13:31,273 --> 01:13:33,537 Ready the radioactive unit. Launch. 502 01:14:06,141 --> 01:14:09,008 - Interference. - Not again. 503 01:14:13,615 --> 01:14:17,210 - How's the remote control working? - No trouble yet. 504 01:14:31,533 --> 01:14:33,865 The interference is gone. 505 01:14:35,504 --> 01:14:39,463 Either Godzilla's given up or he's been killed by the other monsters. 506 01:14:39,641 --> 01:14:43,975 - Detonate capsule at 1000 meters. - Roger. 507 01:16:08,397 --> 01:16:11,457 - Altitude? - Six hundred fifty. 508 01:16:13,368 --> 01:16:15,165 Seven hundred. 509 01:16:52,341 --> 01:16:54,866 It's at 900. 510 01:16:57,179 --> 01:16:59,613 Nine hundred fifty. 511 01:17:02,284 --> 01:17:04,479 One thousand. 512 01:17:04,653 --> 01:17:06,245 All right, detonate! 513 01:17:09,658 --> 01:17:13,355 Saeko, look. It seems to be a success. 514 01:17:15,998 --> 01:17:18,933 The temperature has fallen three degrees Celsius. 515 01:17:19,101 --> 01:17:23,037 No, five degrees. It's going down fast. 516 01:17:23,639 --> 01:17:25,903 We've done it. 517 01:17:29,711 --> 01:17:30,973 Professor! 518 01:17:34,650 --> 01:17:36,379 The monsters have moved away. 519 01:17:36,551 --> 01:17:39,884 That means we can leave! 520 01:18:25,634 --> 01:18:27,932 The temperature is negative 5 degrees Celsius. 521 01:18:28,270 --> 01:18:31,364 - Switch to automatic control. - Roger. 522 01:18:31,740 --> 01:18:34,641 All right, let's get to the beach. 523 01:18:42,551 --> 01:18:44,485 Hurry! 524 01:19:26,962 --> 01:19:28,623 Hey, it's snowing! 525 01:19:30,799 --> 01:19:32,892 It's snow! 526 01:19:41,543 --> 01:19:43,534 Professor... 527 01:19:47,349 --> 01:19:48,782 Professor! 528 01:19:53,555 --> 01:19:55,546 All right, let's move on out. 529 01:24:00,602 --> 01:24:02,797 Poor Godzilla. 530 01:24:04,339 --> 01:24:07,536 They won't die. They'll just hibernate. 531 01:24:07,909 --> 01:24:09,433 Hibernate? 532 01:24:09,611 --> 01:24:12,171 They'll sleep until the snow melts. 533 01:24:27,462 --> 01:24:29,362 Anybody see the ship? 534 01:24:32,634 --> 01:24:34,192 Hey, what's that? 535 01:24:36,571 --> 01:24:37,799 It's coming this way! 536 01:24:47,849 --> 01:24:50,249 Hey, it's the ship! 537 01:24:50,418 --> 01:24:53,114 Why didn't they tell us they were sending a submarine? 538 01:24:53,288 --> 01:24:55,085 They scared me half to death! 539 01:25:15,210 --> 01:25:19,544 They'll live peacefully after the snow melts. 540 01:25:22,183 --> 01:25:24,481 Let's go inside. 541 01:25:28,423 --> 01:25:30,687 Goodbye. 541 01:25:31,305 --> 01:25:37,402 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 37389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.