Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Download MyTotal.TV to watch your favorite TV
www.mytotal.tv THE BEST TV APP
2
00:00:50,850 --> 00:00:52,784
The radio won't work!
3
00:00:53,186 --> 00:00:55,154
Why not?
4
00:00:55,822 --> 00:00:57,653
We're getting abnormal interference!
5
00:01:01,227 --> 00:01:03,320
From what? The storm?
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,896
It's more like a brain wave.
7
00:01:06,066 --> 00:01:10,332
A brain wave?
How can that interfere with the radio?
8
00:01:13,573 --> 00:01:14,904
What's that?
9
00:01:16,643 --> 00:01:17,871
It's Godzilla!
10
00:01:18,044 --> 00:01:20,444
Change course! Change course!
11
00:01:28,421 --> 00:01:30,184
The interference is gone.
12
00:01:30,356 --> 00:01:32,256
It's gone? How?
13
00:01:32,492 --> 00:01:34,460
Maybe because we're out of its course.
14
00:01:34,627 --> 00:01:35,924
Was Godzilla the cause?
15
00:01:36,096 --> 00:01:39,463
No, the interference came from 7 o'clock.
16
00:01:39,632 --> 00:01:41,293
Seven o'clock?
17
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
There's nothing there.
18
00:01:46,239 --> 00:01:48,867
Wait a minute.
Here's a strange island.
19
00:01:49,042 --> 00:01:52,205
- Sollgel Island.
- Sollgel? What's that?
20
00:01:52,378 --> 00:01:54,539
Never heard of it, but look.
21
00:01:54,848 --> 00:01:57,009
Godzilla's headed for that island.
22
00:01:57,183 --> 00:01:59,048
Something must be calling him there.
23
00:01:59,219 --> 00:02:01,153
What could be on Sollgel Island?
24
00:03:58,972 --> 00:04:01,702
Shall we begin?
25
00:04:06,012 --> 00:04:07,946
Go ahead.
26
00:04:19,225 --> 00:04:21,523
Hello. Check party.
27
00:04:21,694 --> 00:04:26,461
Stand by to check capsule two.
28
00:04:26,833 --> 00:04:30,200
HQ listening. Over.
29
00:04:30,370 --> 00:04:33,771
The time is 0836 hours.
30
00:04:34,874 --> 00:04:37,502
Temperature, humidity,
same as at capsule one.
31
00:04:37,677 --> 00:04:41,238
All other systems normal.
32
00:04:41,414 --> 00:04:44,713
Don't be lazy!
33
00:04:44,884 --> 00:04:46,146
It's the old man!
34
00:04:47,153 --> 00:04:48,745
Oh, professor!
35
00:04:48,921 --> 00:04:51,446
Each inspection is very important.
36
00:04:51,624 --> 00:04:53,649
Don't be negligent.
37
00:04:53,826 --> 00:04:55,521
Yes. Yes, sir.
38
00:05:05,238 --> 00:05:07,502
That old man is hard to deal with.
39
00:05:07,674 --> 00:05:10,199
He's not the only thing
that's hard to deal with.
40
00:05:12,145 --> 00:05:14,340
This stupid heat.
41
00:05:14,881 --> 00:05:18,009
I don't know how much more I can take.
42
00:05:20,887 --> 00:05:23,185
Damn it. Again.
43
00:05:28,895 --> 00:05:30,487
He's gone.
44
00:05:33,166 --> 00:05:35,691
This isn't a place for men.
45
00:05:40,573 --> 00:05:43,064
WFPO Sollgel Island
46
00:05:56,956 --> 00:06:00,551
- Did you report an irregularity?
- Yes.
47
00:06:00,727 --> 00:06:03,093
- What's wrong?
- The bearing...
48
00:06:03,262 --> 00:06:07,756
Replace it.
Everything needs to be perfect.
49
00:06:12,572 --> 00:06:16,133
- Why did I come here?
- You volunteered.
50
00:06:16,309 --> 00:06:21,747
Yes, it's a scientific honor...
51
00:06:21,914 --> 00:06:24,382
...to work for
the great Professor Kusumi.
52
00:06:24,550 --> 00:06:25,812
Then don't complain.
53
00:06:25,985 --> 00:06:31,582
But I can't be as sharp as he demands
all the time.
54
00:06:31,758 --> 00:06:35,922
- I miss Japanese food.
- Be patient.
55
00:06:42,001 --> 00:06:45,300
- Interference.
- What? Again?
56
00:06:47,607 --> 00:06:48,938
Locate the source!
57
00:06:51,177 --> 00:06:53,839
Damn it. It's gone!
58
00:06:54,013 --> 00:06:58,143
- Where did it come from?
- About 7 o'clock.
59
00:06:58,317 --> 00:07:01,912
What could be causing the interference?
60
00:07:02,088 --> 00:07:04,579
I have no idea.
61
00:07:05,525 --> 00:07:07,322
What?
62
00:07:24,410 --> 00:07:26,708
- That must be a care package.
- No.
63
00:07:26,879 --> 00:07:30,940
Nobody knows about our plan
other than the WFPO.
64
00:07:31,117 --> 00:07:33,779
Then it's a WFPO plane.
65
00:07:57,677 --> 00:08:00,168
Hello there.
66
00:08:00,480 --> 00:08:03,449
Thanks for coming to meet me.
My luggage is there.
67
00:08:03,916 --> 00:08:05,816
Thanks a lot.
68
00:08:06,819 --> 00:08:08,081
Who are you?
69
00:08:08,754 --> 00:08:09,982
I'm Goro Maki...
70
00:08:10,523 --> 00:08:12,991
...a freelance reporter.
71
00:08:13,626 --> 00:08:15,059
Go home.
72
00:08:15,495 --> 00:08:18,589
- That's ridiculous!
- You're ridiculous.
73
00:08:18,865 --> 00:08:22,062
I'm not moving an inch
until I have a story.
74
00:08:23,736 --> 00:08:24,964
I refuse.
75
00:08:48,361 --> 00:08:50,989
- Do you still insist?
- Yes.
76
00:08:52,398 --> 00:08:56,164
We don't need any publicity.
77
00:08:56,335 --> 00:08:58,735
Who said I was doing this
for your publicity?
78
00:08:59,305 --> 00:09:02,900
I'm working for myself.
The smell of a story...
79
00:09:03,075 --> 00:09:05,475
- The smell of a story?
- Yes.
80
00:09:06,245 --> 00:09:09,772
The smell of a story attracts me.
81
00:09:10,383 --> 00:09:13,443
The readers will decide
whether to read it or not.
82
00:09:14,053 --> 00:09:16,647
I report what I see.
83
00:09:17,924 --> 00:09:19,516
Just like you, professor.
84
00:09:19,692 --> 00:09:23,253
You'd do anything for your research.
85
00:09:23,429 --> 00:09:24,794
Don't be silly.
86
00:09:26,866 --> 00:09:28,231
How about this?
87
00:09:28,401 --> 00:09:31,427
We can't just send him swimming home.
88
00:09:31,604 --> 00:09:36,268
So why don't we have him help us.
We could use another man.
89
00:09:36,442 --> 00:09:40,071
Even having him do the cooking
and cleaning would be a load off of us.
90
00:09:40,246 --> 00:09:43,545
- Wait a minute!
- Would you rather swim home?
91
00:09:44,984 --> 00:09:46,349
Well?
92
00:09:47,653 --> 00:09:50,087
How long do you intend
to wear your life jacket?
93
00:09:56,395 --> 00:09:59,489
You're one of us now.
94
00:09:59,665 --> 00:10:01,826
Cook well.
95
00:10:14,280 --> 00:10:16,578
- What's that sound?
- You'll see.
96
00:10:32,999 --> 00:10:34,557
A huge mantis.
97
00:10:50,883 --> 00:10:54,375
Keep out of the jungle at night!
98
00:11:13,472 --> 00:11:15,440
Mr. Fujisaki!
99
00:11:15,608 --> 00:11:17,576
Did you find the mantis?
100
00:11:17,743 --> 00:11:19,574
- Mantis?
- Yes.
101
00:11:19,745 --> 00:11:22,976
Concentrate on your cooking.
102
00:11:23,949 --> 00:11:29,251
- Any news or fun?
- There's nothing fun here.
103
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Mr. Furukawa's pretty frustrated.
104
00:11:34,827 --> 00:11:37,022
Yeah, he is...
105
00:11:37,196 --> 00:11:40,427
...but everyone's frustrated,
more or less.
106
00:11:40,599 --> 00:11:41,691
Why?
107
00:11:41,867 --> 00:11:45,359
We've been confined
on this eerie island for over a month.
108
00:11:45,538 --> 00:11:49,838
I see. I'd like to hear
some of your eerie stories.
109
00:11:53,345 --> 00:11:56,109
- What's that?
- Vegetables.
110
00:11:56,282 --> 00:12:00,616
- That's the bath!
- I know. Nobody's bathed yet.
111
00:12:00,786 --> 00:12:04,244
Morio was washing those
in there this morning.
112
00:12:08,728 --> 00:12:10,127
Hey.
113
00:12:10,896 --> 00:12:12,761
What are we having tonight?
114
00:12:14,333 --> 00:12:20,033
- Dehydrated vegetables again?
- They've been specially seasoned.
115
00:12:20,206 --> 00:12:23,869
- Feed us some fresh ones.
- Are there fresh vegetables here?
116
00:12:24,043 --> 00:12:27,274
Sure. We call it Sollgel parsley.
117
00:12:29,014 --> 00:12:33,383
There's not a lot left around camp,
but you'll find a lot in the jungle.
118
00:13:56,836 --> 00:14:02,399
The weather conditions
are becoming favorable, sir.
119
00:14:02,575 --> 00:14:05,271
This low pressure here worries me.
120
00:14:05,444 --> 00:14:07,241
It shouldn't be a problem.
121
00:14:07,413 --> 00:14:12,316
The area of high pressure
will push it north.
122
00:14:12,484 --> 00:14:16,648
In other words, tomorrow may be
the perfect day to run our experiment.
123
00:14:20,893 --> 00:14:22,121
Professor?
124
00:14:22,294 --> 00:14:24,819
An experiment to freeze this island?
125
00:14:24,997 --> 00:14:26,760
Wait and see.
126
00:14:28,267 --> 00:14:32,226
- What about the native girl?
- A girl?
127
00:14:32,838 --> 00:14:35,170
There are no natives.
128
00:14:35,341 --> 00:14:37,935
I saw a young girl.
129
00:14:38,110 --> 00:14:40,806
But we've checked thoroughly.
130
00:14:42,214 --> 00:14:43,613
You could've missed her.
131
00:14:43,782 --> 00:14:47,149
- Help her.
- Enough!
132
00:14:47,720 --> 00:14:49,950
Don't interfere with us.
133
00:14:50,890 --> 00:14:54,621
I just want to get this experiment
over with and get out of here!
134
00:15:06,705 --> 00:15:10,334
Professor, is this experiment
so important?
135
00:15:10,876 --> 00:15:12,309
It is.
136
00:15:13,612 --> 00:15:16,240
Mankind's future depends on it.
137
00:15:17,616 --> 00:15:23,452
As you know, the world population
is reaching a limit.
138
00:15:24,924 --> 00:15:26,892
You know why?
139
00:15:28,127 --> 00:15:32,564
The food supply. There won't be
enough food to feed the population.
140
00:15:33,899 --> 00:15:37,300
So we must start thinking
about currently uncultivated lands.
141
00:15:37,770 --> 00:15:42,707
The Siberian tundras, the African
deserts, the South American jungles...
142
00:15:42,875 --> 00:15:45,139
They're useless now.
143
00:15:46,412 --> 00:15:50,872
But if we can control the weather
and make those lands fertile...
144
00:15:51,050 --> 00:15:52,745
...we can avoid mass starvation.
145
00:15:53,953 --> 00:15:55,921
Is that possible?
146
00:15:56,088 --> 00:15:57,715
Theoretically, yes.
147
00:15:58,557 --> 00:16:00,422
That's what we're experimenting.
148
00:16:02,861 --> 00:16:04,954
I have one question.
149
00:16:05,464 --> 00:16:07,932
Why must the experiment
be conducted in secret?
150
00:16:08,267 --> 00:16:09,632
Don't you see?
151
00:16:09,802 --> 00:16:13,329
If someone abused our system,
they could also freeze the entire world.
152
00:16:14,740 --> 00:16:18,608
The results would be the same
as a nuclear holocaust.
153
00:16:21,046 --> 00:16:24,413
We'll conduct the experiment tomorrow.
Everybody, be on standby.
154
00:17:13,265 --> 00:17:16,757
No wind, few clouds.
155
00:17:16,935 --> 00:17:21,338
Temperature 34 degrees Celsius,
humidity 60 percent.
156
00:17:25,244 --> 00:17:27,269
Twenty minutes before launch!
157
00:17:49,902 --> 00:17:52,598
- Five minutes before launch.
- The reporter?
158
00:17:53,305 --> 00:17:57,605
- I thought he was around.
- Alert him.
159
00:18:03,248 --> 00:18:05,773
Two minutes before launch.
160
00:18:07,219 --> 00:18:09,414
Return immediately, Maki.
161
00:18:20,265 --> 00:18:23,257
Hey! Come out!
162
00:18:24,203 --> 00:18:27,263
Come out, quickly! Please!
163
00:18:27,439 --> 00:18:30,306
Thirty seconds before launch!
164
00:18:40,285 --> 00:18:41,513
Ten seconds...
165
00:18:41,687 --> 00:18:43,416
...nine, eight...
166
00:18:43,589 --> 00:18:48,720
...seven, six, five, four, three...
167
00:18:48,894 --> 00:18:51,727
...two, one. Launch.
168
00:18:51,897 --> 00:18:53,592
Launch freezing balloon.
169
00:19:01,573 --> 00:19:05,236
Refrigeration gas,
negative 115 degrees Celsius.
170
00:19:14,753 --> 00:19:18,484
The balloon's altitude, 350 meters.
171
00:19:20,559 --> 00:19:22,049
Four hundred.
172
00:19:23,162 --> 00:19:26,188
- Detonate it at 800.
- Five hundred.
173
00:19:28,967 --> 00:19:30,229
Six hundred.
174
00:19:32,371 --> 00:19:33,861
Six hundred fifty.
175
00:19:35,440 --> 00:19:37,101
Seven hundred.
176
00:19:38,377 --> 00:19:40,277
Seven hundred fifty.
177
00:19:42,714 --> 00:19:44,045
- Eight hundred.
- Detonate.
178
00:19:52,858 --> 00:19:57,921
Warm air is ascending, sir.
179
00:19:58,897 --> 00:20:01,559
Capsules, standby.
180
00:20:08,273 --> 00:20:10,138
Release silver iodide.
181
00:20:24,556 --> 00:20:26,581
Damn it!
182
00:20:27,926 --> 00:20:32,488
The temperature has descended
to 29 degrees Celsius.
183
00:20:32,998 --> 00:20:36,161
So far, so good.
Just as we calculated.
184
00:20:36,335 --> 00:20:40,431
- Has Maki returned?
- He'll come back shivering.
185
00:20:40,606 --> 00:20:44,201
Temperature falling rapidly.
It's currently at 25 degrees Celsius.
186
00:20:45,777 --> 00:20:49,474
Stop cooling. Stand by for heating.
187
00:20:49,648 --> 00:20:52,139
Launch the radioactive balloon.
188
00:21:10,068 --> 00:21:12,434
The radio controls aren't responding.
189
00:21:13,005 --> 00:21:14,495
Professor!
190
00:21:14,673 --> 00:21:18,905
- We can't control the capsules!
- What's the cause? The cause?
191
00:21:19,311 --> 00:21:21,802
We're getting interference.
192
00:21:23,215 --> 00:21:26,378
- Can we get the balloon back?
- No, sir.
193
00:21:26,551 --> 00:21:28,712
If it explodes too soon...
194
00:21:28,887 --> 00:21:31,151
We'll get a reverse reaction.
195
00:21:31,323 --> 00:21:34,417
The upper atmosphere
will work like a convex lens.
196
00:21:35,093 --> 00:21:37,618
- Are the controls working now?
- No good.
197
00:21:48,140 --> 00:21:53,237
Thus, sunlight converged
on Sollgel Island.
198
00:21:53,412 --> 00:21:57,815
The temperature rose
to 70 degrees Celsius.
199
00:22:08,026 --> 00:22:12,019
Then came the thunderstorms.
200
00:22:12,197 --> 00:22:17,134
Hot rain came in torrents.
201
00:22:36,822 --> 00:22:42,454
Four days later, it finally cooled
to 37 degrees Celsius.
202
00:22:46,331 --> 00:22:48,856
Tell all the men...
203
00:22:54,039 --> 00:22:58,874
- At last, it cooled a little.
- We were nearly baked.
204
00:22:59,344 --> 00:23:04,509
- So the experiment is over.
- I don't think so.
205
00:23:04,916 --> 00:23:07,851
I know the old man well.
206
00:23:08,019 --> 00:23:11,455
He's encouraged by hardships.
207
00:23:16,695 --> 00:23:18,754
Everyone, over here!
208
00:23:22,000 --> 00:23:24,025
A message from the professor.
209
00:23:24,202 --> 00:23:27,797
We are to do a systems check
and damage reports immediately.
210
00:23:29,241 --> 00:23:30,833
Is the experiment still on?
211
00:23:31,009 --> 00:23:33,944
He didn't say.
He only ordered a systems check.
212
00:23:56,735 --> 00:23:59,932
- At the inlet down there.
- What?
213
00:24:00,105 --> 00:24:02,266
A girl was swimming.
214
00:24:03,341 --> 00:24:06,435
With that heat, she's sure to be dead now.
215
00:24:06,611 --> 00:24:08,806
Don't you believe me?
216
00:24:08,980 --> 00:24:11,073
You might have been hallucinating.
217
00:24:12,217 --> 00:24:13,684
Professor!
218
00:24:26,131 --> 00:24:29,692
Professor, how did it get that big?
219
00:24:30,435 --> 00:24:35,429
Maybe because of the heat
and radioactivity.
220
00:24:35,674 --> 00:24:38,472
Let's go back.
221
00:24:44,549 --> 00:24:45,982
Damn it.
222
00:24:48,887 --> 00:24:52,379
Capsule one is over there.
We'll call for help from there.
223
00:25:06,538 --> 00:25:07,800
It's out!
224
00:25:16,047 --> 00:25:17,776
Get inside.
225
00:25:33,832 --> 00:25:35,527
Professor!
226
00:26:01,092 --> 00:26:03,959
Professor, what are they doing?
227
00:26:04,729 --> 00:26:07,493
The interference waves we got
came from over there.
228
00:26:38,530 --> 00:26:39,861
An egg!
229
00:26:48,707 --> 00:26:54,236
According to the reports,
we can finish the repairs in 10 days.
230
00:26:54,980 --> 00:26:58,381
- In addition...
- I object! I object.
231
00:26:58,550 --> 00:27:00,279
We can't continue...
232
00:27:03,521 --> 00:27:05,853
Who are opposed?
233
00:27:08,893 --> 00:27:12,021
Professor, you should
continue your research.
234
00:27:12,197 --> 00:27:14,722
You have no say.
You're not a member of this team!
235
00:27:14,899 --> 00:27:17,766
You must be kidding me.
I was admitted as a cook.
236
00:27:17,936 --> 00:27:20,166
Hold it. Fighting won't do any good.
237
00:27:20,338 --> 00:27:24,138
Furukawa, we can't get off this island.
238
00:27:25,310 --> 00:27:29,644
The heat ruined our radio.
We can't even call for a rescue ship.
239
00:27:29,814 --> 00:27:31,213
How soon can you fix it?
240
00:27:31,383 --> 00:27:34,352
I'm not sure yet,
but it could take a while.
241
00:27:37,789 --> 00:27:40,986
Continue the repairs in the morning.
242
00:27:41,159 --> 00:27:43,252
Meeting adjourned.
243
00:27:57,042 --> 00:27:59,567
You're pretty good.
244
00:27:59,744 --> 00:28:04,374
- I know you broke the radio.
- Well...
245
00:28:08,019 --> 00:28:11,682
- The kitchen!
- What's happening?
246
00:28:19,197 --> 00:28:22,860
- What is it?
- My shirt is gone.
247
00:28:23,334 --> 00:28:26,394
Something's on a tree.
248
00:28:26,571 --> 00:28:29,836
Light the tree behind me.
249
00:28:32,410 --> 00:28:33,638
No!
250
00:28:37,348 --> 00:28:40,545
You saw her, didn't you?
That's the girl I saw.
251
00:28:40,719 --> 00:28:43,279
I'm impressed that she's still alive.
252
00:28:50,428 --> 00:28:52,123
Kamacuras?
253
00:28:52,297 --> 00:28:55,755
The mutant mantis.
Maki named them last night.
254
00:28:55,934 --> 00:28:59,631
Journalists are good at naming things.
255
00:29:01,306 --> 00:29:04,707
Morio, what kind of egg
do you think that is?
256
00:29:05,176 --> 00:29:07,770
I have no idea.
257
00:29:17,489 --> 00:29:19,480
It's being cracked!
258
00:29:41,246 --> 00:29:42,736
It broke open!
259
00:29:47,485 --> 00:29:49,919
A baby Godzilla!
260
00:30:02,634 --> 00:30:04,397
What an unfair fight!
261
00:30:24,222 --> 00:30:26,122
Watch out!
262
00:30:29,460 --> 00:30:32,486
- What's going on?
- He insists on going home.
263
00:30:32,664 --> 00:30:35,690
Furukawa, have you gone mad?
264
00:30:47,979 --> 00:30:50,174
What's wrong with you?
265
00:30:53,651 --> 00:30:55,050
What's wrong?
266
00:31:09,901 --> 00:31:11,368
It's Godzilla!
267
00:31:14,973 --> 00:31:16,804
Come on!
268
00:31:25,083 --> 00:31:28,075
Everybody, run!
Godzilla is coming!
269
00:31:31,089 --> 00:31:32,556
Quick! Over there!
270
00:32:22,240 --> 00:32:25,232
- Godzilla's come to help!
- Wait a minute.
271
00:32:25,410 --> 00:32:28,004
The radio interference was the baby's cry.
272
00:33:01,846 --> 00:33:03,040
All right!
273
00:33:03,214 --> 00:33:06,183
No time to cheer. Let's get out
of here before we get hurt.
274
00:33:31,776 --> 00:33:33,004
That way!
275
00:35:56,354 --> 00:35:57,981
Over here. Come on.
276
00:36:09,700 --> 00:36:11,793
This will pep you up.
277
00:37:34,685 --> 00:37:36,550
It's you.
278
00:37:38,422 --> 00:37:40,890
- You thief.
- Thief?
279
00:37:42,293 --> 00:37:44,454
Are you Japanese?
280
00:37:46,631 --> 00:37:50,260
- But I'm not a thief.
- You're stealing my things!
281
00:37:50,434 --> 00:37:53,835
You're the thief.
This is my shirt.
282
00:37:54,205 --> 00:37:58,699
You lie! Boys don't wear red shirts
like this. Or are you a girl?
283
00:38:00,544 --> 00:38:04,480
I'm a boy. My name's Goro.
And yours?
284
00:38:04,749 --> 00:38:06,114
Saeko.
285
00:38:06,684 --> 00:38:08,447
Saeko, huh?
286
00:38:08,619 --> 00:38:12,749
I'm with the scientists.
I'm not a thief.
287
00:38:13,758 --> 00:38:16,625
I'm not a thief either. Here.
288
00:38:17,695 --> 00:38:21,062
- You can keep it.
- Really?
289
00:38:21,399 --> 00:38:23,526
You'll really give it to me?
290
00:38:30,841 --> 00:38:34,140
But what are you doing on an island,
all alone like this?
291
00:38:46,524 --> 00:38:49,186
The radio's really out of order this time.
292
00:38:49,360 --> 00:38:51,726
Well, let's check the other equipment.
293
00:38:53,030 --> 00:38:54,895
Listen, everybody.
294
00:38:55,900 --> 00:38:57,458
From now on...
295
00:38:57,635 --> 00:39:01,594
The reporter! Are you all right?
We were worried.
296
00:39:01,772 --> 00:39:03,069
Sorry.
297
00:39:03,240 --> 00:39:06,073
Professor, I want you to meet someone.
298
00:39:07,311 --> 00:39:08,676
Come on.
299
00:39:21,826 --> 00:39:23,555
This is Ms. Saeko Matsumiya.
300
00:39:23,728 --> 00:39:25,286
Matsumiya?
301
00:39:25,463 --> 00:39:28,990
Take a look at this.
Her father was an archaeologist.
302
00:39:30,101 --> 00:39:34,299
"1955, Sollgel Island,
Tadashi Matsumiya."
303
00:39:34,472 --> 00:39:35,996
- Matsumiya?
- Do you know him?
304
00:39:36,173 --> 00:39:40,667
No. But 20 years ago, when the
Japanese pulled out of the Pacific...
305
00:39:40,845 --> 00:39:44,508
...there was an archaeologist who
stayed behind on one of the islands.
306
00:39:44,682 --> 00:39:46,843
That's right.
It was Dr. Matsumiya.
307
00:39:47,017 --> 00:39:49,679
He died on this island seven years ago.
308
00:39:50,621 --> 00:39:52,282
And your mother?
309
00:39:53,391 --> 00:39:56,588
She died when I was born.
310
00:39:56,761 --> 00:39:58,251
Oh, I see.
311
00:39:58,429 --> 00:40:00,795
Well, you've done very well alone here.
312
00:40:02,099 --> 00:40:03,657
It's Kamacuras!
313
00:40:21,919 --> 00:40:23,750
Hurry up! lt'll ruin the equipment.
314
00:40:23,921 --> 00:40:25,650
- You've got to head it off.
- Right!
315
00:40:25,823 --> 00:40:27,552
This way!
316
00:41:06,230 --> 00:41:08,323
All right, it's gone.
317
00:41:13,437 --> 00:41:15,598
It's too dangerous to stay here.
318
00:41:17,875 --> 00:41:19,103
How about this?
319
00:41:19,276 --> 00:41:21,574
Why don't we move
the equipment into her cave.
320
00:41:21,745 --> 00:41:22,734
- A cave?
- Yes.
321
00:41:22,913 --> 00:41:26,144
It's safer and cooler than here.
322
00:41:26,317 --> 00:41:28,842
That's how she survived that intense heat.
323
00:41:31,455 --> 00:41:32,854
All right, let's go.
324
00:41:33,023 --> 00:41:34,615
- Right.
- Hurry up.
325
00:43:52,029 --> 00:43:54,896
Goro, you gave up!
And you call yourself a man.
326
00:43:55,065 --> 00:43:56,362
What do you mean?
327
00:43:56,533 --> 00:43:59,468
There's not a man in Tokyo
who can run faster than you.
328
00:43:59,637 --> 00:44:02,299
Tokyo? What kind of place is it?
329
00:44:02,473 --> 00:44:04,236
What kind of place?
330
00:44:04,775 --> 00:44:06,936
Well, it's a man-made jungle.
331
00:44:07,111 --> 00:44:09,079
Jungle?
332
00:44:10,648 --> 00:44:13,412
- Goro, are you going back there?
- Yeah.
333
00:44:14,718 --> 00:44:17,482
- You'll come too.
- Really?
334
00:44:18,122 --> 00:44:22,183
- It was your father's home.
- Oh, wonderful!
335
00:44:26,330 --> 00:44:28,958
Saeko! It's Godzilla!
336
00:44:36,106 --> 00:44:39,974
It's all right. He's only a baby.
We're friends.
337
00:44:40,911 --> 00:44:42,606
Hey, come back!
338
00:44:43,113 --> 00:44:45,240
It's really harmless.
339
00:45:04,535 --> 00:45:06,093
See?
340
00:45:28,058 --> 00:45:30,720
Saeko! It's the big one!
341
00:46:20,611 --> 00:46:22,476
Fujisaki.
342
00:46:22,646 --> 00:46:24,876
What's a Kumonga?
343
00:46:25,048 --> 00:46:26,640
Kumonga?
344
00:46:27,217 --> 00:46:31,210
I'm reading Matsumiya's notes
and that name keeps popping up.
345
00:46:31,388 --> 00:46:34,516
Kumonga?
I have absolutely no idea.
346
00:46:40,731 --> 00:46:41,959
Morio.
347
00:46:42,132 --> 00:46:45,226
I feel so hot.
My body is burning up!
348
00:46:47,771 --> 00:46:49,796
Professor, he's got a high fever.
349
00:46:49,973 --> 00:46:53,272
Everybody's got it. They're outside.
350
00:47:00,918 --> 00:47:03,386
- Tashiro, what's the matter?
- I'm hot.
351
00:47:05,789 --> 00:47:07,586
Furukawa, what happened?
352
00:47:08,025 --> 00:47:10,823
- They've all got a high fever.
- Let's get them inside.
353
00:47:10,994 --> 00:47:12,791
All right, come on.
354
00:47:37,521 --> 00:47:39,614
We're all out of medicine.
355
00:47:40,123 --> 00:47:42,557
It's some kind of tropical disease.
356
00:47:42,726 --> 00:47:44,455
What do we do?
357
00:47:44,628 --> 00:47:46,596
We may get it too.
358
00:47:46,763 --> 00:47:49,197
I know something to make them better.
359
00:47:49,366 --> 00:47:51,994
- What is it?
- The warm, red water.
360
00:47:52,169 --> 00:47:54,069
- Warm, red water?
- Yes.
361
00:47:54,238 --> 00:47:56,900
If you drink it, the fever will go away.
362
00:47:57,074 --> 00:47:59,736
- All right, I'll go get it.
- You can't.
363
00:47:59,910 --> 00:48:02,242
That's where Godzilla is.
364
00:48:02,579 --> 00:48:05,139
And on the way, you must pass
Kumonga's valley.
365
00:48:05,315 --> 00:48:07,977
Saeko, just what is this "Kumonga"?
366
00:48:08,151 --> 00:48:10,711
It's a giant spider.
367
00:48:11,688 --> 00:48:14,555
Godzilla and his baby, Kamacuras
and now Kumonga.
368
00:48:14,725 --> 00:48:16,124
This is a monster island.
369
00:48:16,293 --> 00:48:18,318
But Kumonga is sleeping now.
370
00:48:18,495 --> 00:48:21,055
If we don't wake him up,
we won't have any trouble.
371
00:48:21,231 --> 00:48:23,096
I'll leave now.
372
00:48:23,767 --> 00:48:24,995
Wait.
373
00:48:25,969 --> 00:48:28,164
You can't go out there alone.
374
00:48:28,338 --> 00:48:29,896
- Don't worry.
- I'll go with you.
375
00:48:30,073 --> 00:48:31,472
Goro.
376
00:48:31,642 --> 00:48:33,473
According to
Dr. Matsumiya's notes...
377
00:48:33,644 --> 00:48:36,408
...the web of the Kumonga
can only be cut by heat.
378
00:48:36,580 --> 00:48:37,842
By heat?
379
00:48:38,015 --> 00:48:40,575
- It's a good thing to know.
- I understand.
380
00:48:40,751 --> 00:48:42,343
- Good luck.
- Thanks.
381
00:48:42,519 --> 00:48:44,851
Goro. Take a gun with you.
382
00:49:13,583 --> 00:49:16,416
Be careful.
This is where Kumonga lives.
383
00:49:16,586 --> 00:49:19,146
Where Kumonga lives?
384
00:49:24,761 --> 00:49:28,822
- Well, where is it?
- Underground, sleeping.
385
00:49:36,073 --> 00:49:37,597
Be careful!
386
00:50:25,322 --> 00:50:27,187
This is going to be dangerous.
387
00:50:31,895 --> 00:50:34,329
Damn it, he knows we're here.
388
00:50:34,498 --> 00:50:37,558
No, he's educating his son.
389
00:50:38,001 --> 00:50:39,901
He's educating it?
390
00:50:59,756 --> 00:51:05,058
Just like the education fanatics in Japan.
391
00:51:05,228 --> 00:51:07,093
What's that?
392
00:51:07,631 --> 00:51:09,531
They don't let their children play.
393
00:51:09,699 --> 00:51:12,065
Poor kids.
394
00:51:12,903 --> 00:51:14,302
Perhaps.
395
00:53:15,659 --> 00:53:17,593
The baby spit fire?
396
00:53:17,761 --> 00:53:22,664
Yes, it's growing really fast.
397
00:53:36,379 --> 00:53:37,676
Furukawa!
398
00:53:41,351 --> 00:53:44,548
- Watch out!
- I'm going home!
399
00:53:44,721 --> 00:53:46,348
Stop it!
400
00:53:47,557 --> 00:53:49,548
Give me the gun!
401
00:53:52,662 --> 00:53:54,926
Professor, are you all right?
402
00:53:55,098 --> 00:53:57,293
I'm fine. It's just a scratch.
403
00:54:11,348 --> 00:54:12,781
- Does it hurt?
- No.
404
00:54:12,949 --> 00:54:15,417
I'll get you herbs tomorrow.
405
00:54:15,585 --> 00:54:16,984
Thank you.
406
00:54:24,127 --> 00:54:27,563
Fujisaki, you'd better repair
the radio soon.
407
00:54:27,731 --> 00:54:29,926
Professor, you mean...?
408
00:54:32,402 --> 00:54:35,963
With things the way they are now,
we must give up the experiment.
409
00:54:55,258 --> 00:54:57,590
The red water was really effective.
410
00:54:57,761 --> 00:54:59,695
Everyone is cured.
411
00:54:59,863 --> 00:55:02,832
They're still a little woozy,
but their fevers are gone.
412
00:55:02,999 --> 00:55:06,298
That's good.
How is Furukawa?
413
00:55:06,469 --> 00:55:09,370
Well, he regrets what he did.
414
00:55:10,073 --> 00:55:12,166
Where's Saeko?
415
00:55:12,342 --> 00:55:15,334
She went to get herbs for me.
416
00:58:13,490 --> 00:58:15,048
Saeko!
417
00:58:18,895 --> 00:58:21,728
Saeko! Come on!
418
00:58:37,213 --> 00:58:39,181
Let's run for it.
419
00:59:21,658 --> 00:59:23,216
Let's go.
420
00:59:32,635 --> 00:59:35,365
- It's Kumonga!
- Come on!
421
01:00:09,172 --> 01:00:11,163
That's it!
422
01:00:23,219 --> 01:00:25,744
Between those rocks!
423
01:01:21,778 --> 01:01:24,008
Saeko, climb up!
424
01:02:15,798 --> 01:02:17,823
Quietly.
425
01:02:30,546 --> 01:02:32,537
Oh, it's the professor.
426
01:02:34,050 --> 01:02:36,348
What are you doing, sir?
427
01:02:36,519 --> 01:02:38,282
Oh, you two.
428
01:02:38,454 --> 01:02:42,754
Changing the melted cords,
but it's very hard.
429
01:02:42,925 --> 01:02:46,918
You haven't give up, have you?
430
01:02:47,096 --> 01:02:50,896
Would you just loaf if there were no news?
431
01:02:51,067 --> 01:02:54,002
No, I'd have to do something.
432
01:02:54,170 --> 01:02:56,070
It's the same with me.
433
01:02:57,607 --> 01:02:59,871
We have a poor nature.
434
01:03:08,117 --> 01:03:10,085
Lie down and hide!
435
01:03:24,267 --> 01:03:26,633
Is that Kumonga?
436
01:03:26,803 --> 01:03:28,737
That was close.
437
01:04:00,236 --> 01:04:03,603
Dinner will be ready soon.
438
01:04:03,773 --> 01:04:05,536
Oh, good.
439
01:04:06,809 --> 01:04:08,709
- Everyone, come quick!
- What's wrong?
440
01:04:08,878 --> 01:04:10,778
- We can't get out.
- What?
441
01:04:10,947 --> 01:04:13,472
Kumonga's outside spinning a web!
442
01:05:22,451 --> 01:05:25,943
Has it given up, professor?
443
01:05:26,122 --> 01:05:30,957
No, it's waiting for us to come out.
444
01:05:32,495 --> 01:05:35,589
It's fixed! The radio is repaired!
445
01:05:35,765 --> 01:05:38,290
Send an S.O.S.
446
01:05:38,668 --> 01:05:41,034
- We can't.
- Why not?
447
01:05:41,203 --> 01:05:43,296
We have to put the antenna outside.
448
01:05:43,472 --> 01:05:45,599
Damn it!
449
01:05:46,842 --> 01:05:49,037
We can go out.
450
01:05:49,211 --> 01:05:51,475
- Really?
- Yes.
451
01:05:52,915 --> 01:05:55,645
This tunnel opens to the sea.
452
01:05:57,820 --> 01:06:00,050
We can swim outside.
453
01:06:00,222 --> 01:06:05,091
So that's how you disappeared that time.
454
01:06:05,962 --> 01:06:08,658
- I'll go.
- Me too.
455
01:06:09,365 --> 01:06:11,060
All right.
456
01:06:41,764 --> 01:06:43,391
Look.
457
01:06:48,738 --> 01:06:50,228
Let's hurry.
458
01:06:53,042 --> 01:06:56,239
- Keep away!
- Go back!
459
01:07:02,184 --> 01:07:03,617
Come on.
460
01:07:47,196 --> 01:07:48,891
Watch out.
461
01:08:10,086 --> 01:08:11,951
Look out, Morio!
462
01:08:18,494 --> 01:08:20,928
Move over there. Quickly.
463
01:08:29,505 --> 01:08:31,166
Morio, be careful!
464
01:08:31,707 --> 01:08:33,197
- What's going on?
- It's bad.
465
01:08:33,375 --> 01:08:35,935
Kumonga and Godzilla's son are fighting!
466
01:08:37,146 --> 01:08:40,809
If the father comes,
this cave will be crushed!
467
01:08:46,188 --> 01:08:48,656
Let's start the experiment.
468
01:08:49,325 --> 01:08:52,522
- We can't move anyway.
- But...
469
01:08:52,962 --> 01:08:56,329
Let's freeze the monsters.
470
01:08:56,499 --> 01:08:58,194
All right?
471
01:08:58,367 --> 01:08:59,959
But will it work?
472
01:09:00,136 --> 01:09:02,866
Let's hope so.
473
01:09:10,546 --> 01:09:14,038
We still have enough material left.
474
01:09:14,216 --> 01:09:16,275
We made contact.
475
01:09:17,286 --> 01:09:21,416
A rescue ship has been sent to us.
476
01:09:22,491 --> 01:09:24,925
How about the experiment?
477
01:09:25,094 --> 01:09:26,561
Let's do it.
478
01:09:28,097 --> 01:09:30,827
All of you, will you do it?
479
01:09:36,672 --> 01:09:38,731
Hurry to your posts.
480
01:10:16,845 --> 01:10:19,507
All right, let's get started.
481
01:10:20,849 --> 01:10:22,214
What should we do?
482
01:10:22,384 --> 01:10:24,511
Let's get the lifeboat ready.
483
01:10:39,201 --> 01:10:41,999
Now, one, two, three!
484
01:10:44,306 --> 01:10:48,504
Freezing unit ready to go.
Electric generators standing by.
485
01:10:51,146 --> 01:10:52,374
How is the weather?
486
01:10:52,548 --> 01:10:56,177
We can't wait around,
but it doesn't look too bad.
487
01:10:57,920 --> 01:10:59,854
Starting the countdown.
488
01:11:01,056 --> 01:11:03,286
Minus 180 seconds.
489
01:11:40,729 --> 01:11:41,957
Sixty seconds.
490
01:12:00,482 --> 01:12:01,779
Minus 10 seconds.
491
01:12:02,785 --> 01:12:06,653
Nine, eight, seven, six...
492
01:12:06,822 --> 01:12:09,586
...five, four, three...
493
01:12:09,758 --> 01:12:11,692
...two, one.
494
01:12:12,428 --> 01:12:14,191
Launch the refrigeration balloon.
495
01:12:30,813 --> 01:12:34,305
Five hundred, 550.
496
01:12:35,250 --> 01:12:37,047
Six hundred.
497
01:12:37,686 --> 01:12:39,153
Six-fifty.
498
01:12:40,322 --> 01:12:42,415
Seven hundred.
499
01:12:43,759 --> 01:12:45,090
Detonate the unit.
500
01:12:52,868 --> 01:12:54,130
Release silver iodide.
501
01:13:31,273 --> 01:13:33,537
Ready the radioactive unit.
Launch.
502
01:14:06,141 --> 01:14:09,008
- Interference.
- Not again.
503
01:14:13,615 --> 01:14:17,210
- How's the remote control working?
- No trouble yet.
504
01:14:31,533 --> 01:14:33,865
The interference is gone.
505
01:14:35,504 --> 01:14:39,463
Either Godzilla's given up or he's
been killed by the other monsters.
506
01:14:39,641 --> 01:14:43,975
- Detonate capsule at 1000 meters.
- Roger.
507
01:16:08,397 --> 01:16:11,457
- Altitude?
- Six hundred fifty.
508
01:16:13,368 --> 01:16:15,165
Seven hundred.
509
01:16:52,341 --> 01:16:54,866
It's at 900.
510
01:16:57,179 --> 01:16:59,613
Nine hundred fifty.
511
01:17:02,284 --> 01:17:04,479
One thousand.
512
01:17:04,653 --> 01:17:06,245
All right, detonate!
513
01:17:09,658 --> 01:17:13,355
Saeko, look.
It seems to be a success.
514
01:17:15,998 --> 01:17:18,933
The temperature has fallen
three degrees Celsius.
515
01:17:19,101 --> 01:17:23,037
No, five degrees.
It's going down fast.
516
01:17:23,639 --> 01:17:25,903
We've done it.
517
01:17:29,711 --> 01:17:30,973
Professor!
518
01:17:34,650 --> 01:17:36,379
The monsters have moved away.
519
01:17:36,551 --> 01:17:39,884
That means we can leave!
520
01:18:25,634 --> 01:18:27,932
The temperature
is negative 5 degrees Celsius.
521
01:18:28,270 --> 01:18:31,364
- Switch to automatic control.
- Roger.
522
01:18:31,740 --> 01:18:34,641
All right, let's get to the beach.
523
01:18:42,551 --> 01:18:44,485
Hurry!
524
01:19:26,962 --> 01:19:28,623
Hey, it's snowing!
525
01:19:30,799 --> 01:19:32,892
It's snow!
526
01:19:41,543 --> 01:19:43,534
Professor...
527
01:19:47,349 --> 01:19:48,782
Professor!
528
01:19:53,555 --> 01:19:55,546
All right, let's move on out.
529
01:24:00,602 --> 01:24:02,797
Poor Godzilla.
530
01:24:04,339 --> 01:24:07,536
They won't die.
They'll just hibernate.
531
01:24:07,909 --> 01:24:09,433
Hibernate?
532
01:24:09,611 --> 01:24:12,171
They'll sleep until the snow melts.
533
01:24:27,462 --> 01:24:29,362
Anybody see the ship?
534
01:24:32,634 --> 01:24:34,192
Hey, what's that?
535
01:24:36,571 --> 01:24:37,799
It's coming this way!
536
01:24:47,849 --> 01:24:50,249
Hey, it's the ship!
537
01:24:50,418 --> 01:24:53,114
Why didn't they tell us
they were sending a submarine?
538
01:24:53,288 --> 01:24:55,085
They scared me half to death!
539
01:25:15,210 --> 01:25:19,544
They'll live peacefully
after the snow melts.
540
01:25:22,183 --> 01:25:24,481
Let's go inside.
541
01:25:28,423 --> 01:25:30,687
Goodbye.
541
01:25:31,305 --> 01:25:37,402
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
37389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.