All language subtitles for Silver Canyon (1951) en ESPemb. Português

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,759 --> 00:01:57,489 No ano de 1861 ... 2 00:01:57,630 --> 00:02:00,053 as planícies e montanhas do oeste ... 3 00:02:00,099 --> 00:02:03,102 ... não parece ser afetado para a guerra civil, 4 00:02:03,136 --> 00:02:05,934 ainda não, em sua primeira meses de batalhas ... 5 00:02:05,971 --> 00:02:09,407 Ainda parecia um eco distante. 6 00:02:09,925 --> 00:02:13,816 Pouca atenção foi dada a as notícias das grandes batalhas, 7 00:02:13,829 --> 00:02:16,036 ... que o telégrafo trouxe, 8 00:02:16,081 --> 00:02:20,586 ... que cresce no oeste Alguns quilômetros por dia. 9 00:02:20,786 --> 00:02:23,414 ... essas mensagens continue para a costa ... 10 00:02:23,456 --> 00:02:27,131 ... graças aos jovens Cavaleiros do Pony Express. 11 00:02:27,442 --> 00:02:30,036 notícias de vitórias e derrotas ... 12 00:02:30,079 --> 00:02:32,673 ativar as conversas ... 13 00:02:32,714 --> 00:02:36,559 ao calor do fogo na aldeias e fazendas solitárias. 14 00:02:37,069 --> 00:02:41,324 Então, com fúria repentina, o Oeste foi vítima dos guerrilheiros .. 15 00:02:41,423 --> 00:02:45,553 As bandas sem lei destruir tudo em seu caminho, 16 00:02:45,561 --> 00:02:48,997 assalto e saques lojas de fronteira, 17 00:02:49,115 --> 00:02:52,755 Eles atacam os vagões fornecimento federal ... 18 00:02:52,968 --> 00:02:55,357 andando sob o bandeira do pirata, 19 00:02:55,404 --> 00:02:58,341 e sob as ordens do famoso bandido ... 20 00:02:58,373 --> 00:03:00,216 Wade McQuarrie. 21 00:03:00,276 --> 00:03:02,699 Cujo nome significa terror. 22 00:03:02,745 --> 00:03:05,808 McQuarrie, um açougueiro maldito, 23 00:03:05,831 --> 00:03:09,471 que parecia estar em em todo lugar e lugar nenhum. 24 00:03:09,485 --> 00:03:11,624 um homem tão temido essa vingança ... 25 00:03:11,672 --> 00:03:13,720 caiu imediatamente em qualquer um ...... 26 00:03:13,773 --> 00:03:17,595 que era suspeito de ir com ele .. 27 00:03:33,324 --> 00:03:35,189 Segure. 28 00:03:35,844 --> 00:03:38,062 Se meus homens estivessem aqui, eu ... 29 00:03:42,618 --> 00:03:44,529 Doc, obrigado McQuarrie, 30 00:03:44,587 --> 00:03:47,351 ... você escondeu e curou dois dos Seus homens que foram feridos. 31 00:03:47,405 --> 00:03:49,944 Não ousei jogá-los fora, eles estavam ameaçando minha família ... 32 00:03:50,009 --> 00:03:52,637 Você mente, acha que não descobriríamos. 33 00:03:59,767 --> 00:04:01,678 Apresse-se! Vamos rapido! 34 00:04:01,737 --> 00:04:03,989 Eles vão enforcar o Dr. Seddon. 35 00:04:06,637 --> 00:04:08,685 Vamos lá ... 36 00:04:23,041 --> 00:04:25,089 Desate, Mitchell. 37 00:04:27,996 --> 00:04:30,203 Ele aliou-se à Rebeldes sudistas. 38 00:04:30,249 --> 00:04:32,342 Alguém pode tentar? 39 00:04:57,140 --> 00:04:58,983 Não se mova! 40 00:05:06,600 --> 00:05:08,704 Fique aqui, Srta. Seddon. 41 00:05:36,797 --> 00:05:38,742 O General McClellan foi rejeitado! 42 00:05:38,800 --> 00:05:40,848 O norte rstá em retirada! 43 00:05:58,119 --> 00:06:02,317 Eles vão perceber que A guerra será longa. 44 00:06:02,424 --> 00:06:04,984 Sim, e eu tenho a prova. 45 00:06:12,317 --> 00:06:14,296 É verdade que os federais Eles foram espancados. 46 00:06:14,352 --> 00:06:15,569 Está nas manchetes. 47 00:06:15,638 --> 00:06:18,129 "Abe Lincoln pede mais voluntários." 48 00:06:18,173 --> 00:06:19,993 Bem, esta é sua chance. 49 00:06:20,058 --> 00:06:22,381 Quem quer lutar ... 50 00:06:22,427 --> 00:06:25,021 O sargento Ici levará seu Assinaturas de alistamento. 51 00:06:25,063 --> 00:06:28,396 Tudo bem, eu tenho a folha aqui. 52 00:06:28,816 --> 00:06:31,810 E você? Não Você pode esperar pelo enforcamento? 53 00:06:31,837 --> 00:06:33,707 Eu não vi você assinar. 54 00:06:33,756 --> 00:06:36,445 Autry é um explorador de exército, é o suficiente. 55 00:06:36,475 --> 00:06:37,983 Eu posso ser um explorador, major. 56 00:06:38,059 --> 00:06:40,748 Você pode me colocar na lista, sargento. 57 00:06:40,779 --> 00:06:43,202 Ok, pessoal, vá em frente Ici. 58 00:06:43,348 --> 00:06:46,715 Quero todas as assinaturas. Vamos lá ... 59 00:06:47,236 --> 00:06:49,327 Gene, você não se livrará de mim facilmente. 60 00:06:49,371 --> 00:06:52,101 Se você se juntar a eles, eu também vou embora. 61 00:06:52,141 --> 00:06:54,701 Major, espere até ter que assinar, 62 00:06:54,845 --> 00:06:57,200 Vale a pena devolver meu chicote. 63 00:07:03,935 --> 00:07:05,837 Com licença 64 00:07:05,888 --> 00:07:07,128 Aqui, Joe. 65 00:07:07,205 --> 00:07:09,048 Você terá que contratar outro cara. 66 00:07:09,108 --> 00:07:10,862 Você é um cara durão, Pat. 67 00:07:10,926 --> 00:07:12,942 Não há muitos caras que sabem como fazê-lo. 68 00:07:12,995 --> 00:07:15,659 Você acha que eu não sei 69 00:07:15,697 --> 00:07:19,249 Por que você acha que eu ainda estou usando o pé deste coelho? 70 00:07:19,318 --> 00:07:21,712 Eu dirigi ... 71 00:07:21,753 --> 00:07:23,596 na chuva e tempestades ... 72 00:07:23,656 --> 00:07:26,068 em todas aquelas estradas de montanha rochosa. 73 00:07:26,108 --> 00:07:29,373 Incentivei os cavalos com esta trombeta ... 74 00:07:29,395 --> 00:07:32,267 quando estava tão frio que O arnês está congelado. 75 00:07:32,397 --> 00:07:36,158 Eu fui perseguido por Índios, atacados por bandidos, 76 00:07:36,168 --> 00:07:38,204 ... e tudo o que tenho a dizer é que ... 77 00:07:38,254 --> 00:07:40,984 qualquer homem que você quiser deixe essa profissão ... 78 00:07:41,023 --> 00:07:44,254 Juntar-se ao exército é um covarde. 79 00:07:47,511 --> 00:07:49,527 Bem pessoal, se apressem! 80 00:07:49,581 --> 00:07:51,924 Apresse-se antes que a guerra termine. 81 00:07:53,469 --> 00:07:55,380 O major gostaria Falo com você, Gene. 82 00:07:55,437 --> 00:07:56,984 Obrigada 83 00:08:00,708 --> 00:08:03,475 Gene, existem muitas maneiras de servir o seu país, 84 00:08:03,512 --> 00:08:05,528 e um pouco mais produtivo ... 85 00:08:05,581 --> 00:08:08,072 ... do que uma empresa militar inteira. 86 00:08:08,117 --> 00:08:10,438 Você está falando sobre escoltar recados? 87 00:08:10,485 --> 00:08:12,350 Eu não estava pensando sobre isso. 88 00:08:12,404 --> 00:08:14,249 Você certamente deve conhecer a região ... 89 00:08:14,306 --> 00:08:16,188 onde a banda McQuarrie opera. 90 00:08:16,241 --> 00:08:17,738 É um grande território, major. 91 00:08:17,794 --> 00:08:20,333 Talvez, mas eles estão lá e estão Roubando nossos suprimentos. 92 00:08:20,395 --> 00:08:23,047 No momento, esses bandidos Eles estão espalhados por toda parte, 93 00:08:23,297 --> 00:08:26,219 e a única maneira de detê-los é capturar McQuarrie. 94 00:08:26,285 --> 00:08:27,789 Ele tem amigos 95 00:08:27,853 --> 00:08:30,178 Eles saberão que eu estou procurando por isso. 96 00:08:30,221 --> 00:08:31,245 Eu sei. 97 00:08:31,324 --> 00:08:34,396 É por isso que você não dirá a ele Ninguém sobre sua missão. 98 00:08:34,925 --> 00:08:36,563 Sinto muito, Major. 99 00:08:36,629 --> 00:08:39,291 Eu prefiro participar de batalhas. 100 00:08:41,099 --> 00:08:44,307 Gene, antes de você decidir, 101 00:08:44,336 --> 00:08:46,452 Deixa-me dizer-te algo, 102 00:08:46,905 --> 00:08:50,311 É importante morrer pelo seu país, 103 00:08:50,425 --> 00:08:54,412 Mas tem mais um emprego importante servi-lo. 104 00:08:54,513 --> 00:08:56,538 Bem, espera aí. 105 00:08:56,698 --> 00:08:59,792 O exército não vai se importar se Eu mantenho meu pé de coelho? 106 00:08:59,818 --> 00:09:02,059 Você pode, se isso lhe der sorte. 107 00:09:03,605 --> 00:09:06,221 Ok, até a próxima. 108 00:09:06,959 --> 00:09:08,907 Você não vai precisar desse pano, Gene. 109 00:09:08,961 --> 00:09:10,940 O exército fornecerá o equipamento. 110 00:09:10,996 --> 00:09:12,156 Eu não assinei nada. 111 00:09:12,231 --> 00:09:15,109 Sim, o sargento diz que nós ... 112 00:09:15,349 --> 00:09:17,431 Pode repetir? 113 00:09:17,686 --> 00:09:20,284 Eu não vou me alistar. 114 00:09:20,422 --> 00:09:23,453 Você acha que eu assinaria Se eu soubesse? 115 00:09:23,642 --> 00:09:25,678 Tarde demais para isso .. 116 00:09:27,128 --> 00:09:28,789 Gene ... 117 00:09:29,848 --> 00:09:32,169 Até logo. 118 00:09:32,618 --> 00:09:33,619 Gene ... 119 00:09:33,802 --> 00:09:36,635 Você não pode falar assim. 120 00:09:39,657 --> 00:09:41,693 Ei você! Formar fileiras! 121 00:09:41,743 --> 00:09:44,234 Desculpe, mudei de idéia. 122 00:09:44,279 --> 00:09:46,361 Eu disse, entre na fila! 123 00:09:46,514 --> 00:09:49,463 Você se alistou durante Três anos no exército. 124 00:09:49,518 --> 00:09:50,655 Mas eu... 125 00:09:50,735 --> 00:09:53,624 Mexa-se, ou eu atiro em você por deserção. 126 00:09:57,491 --> 00:09:59,573 Fun! 127 00:10:00,128 --> 00:10:02,244 Vá em frente, marche! 128 00:10:04,599 --> 00:10:07,215 Você vê A guerra será curta! 129 00:11:08,362 --> 00:11:09,966 Você está procurando alguém? 130 00:11:10,232 --> 00:11:11,784 Não é tão forte! 131 00:11:11,950 --> 00:11:14,583 Você quer que o exército me encontre? 132 00:11:14,719 --> 00:11:17,483 Vejo que você encontrou um ciclone. 133 00:11:18,324 --> 00:11:20,201 O sargento disse que se eu for ... 134 00:11:20,259 --> 00:11:22,284 Ele vai atirar em mim. 135 00:11:22,444 --> 00:11:25,721 Bem, eu não quero nenhum desertor comigo. 136 00:11:26,031 --> 00:11:29,332 Tire essa camuflagem antes de andar. 137 00:11:29,351 --> 00:11:33,132 Ok, mas para Por favor, deixe-me ir com você. 138 00:11:33,589 --> 00:11:35,204 Viajo sozinha. 139 00:11:35,274 --> 00:11:37,356 Gene, eu não te entendo. 140 00:11:37,610 --> 00:11:39,874 Sempre fomos amigos? 141 00:11:39,928 --> 00:11:43,568 Você nunca me decepcionou Quando eu estava com problemas. 142 00:11:47,568 --> 00:11:48,808 Não se mova. 143 00:11:52,356 --> 00:11:54,642 Quer me dizer algo? 144 00:11:54,993 --> 00:11:56,585 Nada. 145 00:11:57,246 --> 00:11:59,750 A gangue McQuarrie está ficando preparando para mais um ataque ... 146 00:11:59,799 --> 00:12:01,847 Um comboio federal de suprimentos. 147 00:12:01,900 --> 00:12:03,902 Esses carros carregavam prata secretamente ... 148 00:12:03,953 --> 00:12:06,205 das minas de Comstock Lode. 149 00:12:06,254 --> 00:12:09,606 Prata que Washington precisa muito. 150 00:12:09,824 --> 00:12:14,049 Uma pequena recompensa para os famosos ... 151 00:12:14,145 --> 00:12:17,899 e o temível guerrilheiro Wade McQuarrie. 152 00:12:18,116 --> 00:12:20,198 Senhores! 153 00:12:23,187 --> 00:12:25,269 Em um círculo! 154 00:12:31,963 --> 00:12:33,828 Dizem que está atrás daquela colina. 155 00:12:33,982 --> 00:12:36,507 Espero que o sargento não esteja lá. 156 00:12:59,490 --> 00:13:02,482 Hartley, saia com o carro prateado. 157 00:13:15,272 --> 00:13:18,105 É o carro, eu vi na cidade. 158 00:13:18,143 --> 00:13:21,219 Bem, Sr. Wyatt? Você acha o que você pode pará-los? 159 00:13:21,346 --> 00:13:22,859 Posso fazer-lo. 160 00:13:22,931 --> 00:13:25,889 Leve dois homens com você Só para ter certeza. 161 00:14:35,519 --> 00:14:37,737 O cofre está atrás do assento .. 162 00:14:41,842 --> 00:14:43,639 Eu o vi se mover. 163 00:14:43,695 --> 00:14:46,493 Deixe isso e me ajude. 164 00:14:52,953 --> 00:14:56,846 Como vamos fazer isso, sim não podemos nem mexer? 165 00:14:59,976 --> 00:15:02,433 Pendure sua corda neste galho. 166 00:16:00,204 --> 00:16:02,411 Com esse peso, o cavalo vai se machucar. 167 00:16:02,457 --> 00:16:05,062 Não vai demorar muito, vamos lá! 168 00:16:14,334 --> 00:16:16,828 O exército, eu não ligo. 169 00:16:16,872 --> 00:16:18,590 Volte aqui!! 170 00:16:24,745 --> 00:16:26,565 Pat, me dê a cantina. 171 00:16:41,278 --> 00:16:43,667 McQuarrie ... Vamos sair daqui! 172 00:16:43,815 --> 00:16:45,430 Foram embora. 173 00:16:45,600 --> 00:16:47,682 O dinheiro ainda está aqui? 174 00:16:47,835 --> 00:16:49,666 Eles pegaram o dinheiro? 175 00:16:49,721 --> 00:16:51,803 Acho que sim. 176 00:16:54,641 --> 00:16:56,916 Cuide disso, vale a pena ver para onde eles foram. 177 00:16:57,061 --> 00:17:00,376 O exército vai voltar, eu Eles vão prender por deserção. 178 00:17:00,448 --> 00:17:02,461 Como você espera que eles saibam? 179 00:17:10,891 --> 00:17:12,688 Sinto muito, 180 00:17:12,743 --> 00:17:15,507 Eu não sou um desertor. 181 00:17:21,968 --> 00:17:24,323 Espero que você minta tão bem quanto eu. 182 00:17:53,733 --> 00:17:56,213 É apenas uma banda ... 183 00:17:56,255 --> 00:17:58,303 de ladrões e assassinos. 184 00:17:58,356 --> 00:18:00,818 Eu prefiro encontrar Apaches ... 185 00:18:00,959 --> 00:18:03,007 no caminho da guerra. 186 00:18:05,995 --> 00:18:07,667 Você está com McQuarrie? 187 00:18:07,732 --> 00:18:09,415 Quem eu? 188 00:18:09,483 --> 00:18:11,303 Eu cuido do seu amigo ... 189 00:18:11,368 --> 00:18:13,279 Não quero te machucar. 190 00:18:13,438 --> 00:18:15,622 A maioria dos nossos Computador está destruído. 191 00:18:15,674 --> 00:18:17,221 Eles pegaram o dinheiro, certo? 192 00:18:17,292 --> 00:18:18,896 Não está no carro, eu já olhei. 193 00:18:19,060 --> 00:18:20,924 Carregaremos este carrinho para os feridos. 194 00:18:21,078 --> 00:18:24,150 Precisamos de ajuda antes Vá atrás daqueles guerrilheiros. 195 00:18:24,331 --> 00:18:27,289 Vamos rastreá-los para você, eu e meu amigo. 196 00:18:27,317 --> 00:18:29,706 Tem certeza que não você faz parte da banda dele? 197 00:18:29,754 --> 00:18:31,858 Claro, tenho certeza disso. 198 00:18:32,307 --> 00:18:33,342 A sério? 199 00:18:33,424 --> 00:18:35,472 Sim de verdade! 200 00:18:36,327 --> 00:18:38,420 Bem, vou ter que acreditar na sua palavra. 201 00:18:38,679 --> 00:18:40,351 Ajude-me a levantá-lo. 202 00:18:42,984 --> 00:18:45,703 No carro, pessoal. 203 00:19:30,247 --> 00:19:32,044 O que está acontecendo? 204 00:19:38,872 --> 00:19:41,536 Essa é a frase que me acordou. 205 00:19:41,576 --> 00:19:43,692 Eu tenho medo que os burros Eles vão cair no penhasco. 206 00:19:43,945 --> 00:19:46,539 Você já encontrou algum cavaleiro na estrada? 207 00:19:46,581 --> 00:19:49,482 Não, eu não vi ninguém. 208 00:19:50,718 --> 00:19:53,502 Eu estou rindo porque eu sou dormindo na minha sela. 209 00:19:53,555 --> 00:19:56,495 Meus olhos podem estar fechados, Mas meus ouvidos estão abertos 210 00:19:56,624 --> 00:19:58,389 Então você ouviu os tiros? 211 00:19:58,443 --> 00:19:59,719 Bem seguro. 212 00:19:59,794 --> 00:20:01,377 Mas eu tenho uma regra. 213 00:20:01,445 --> 00:20:04,681 Eu só lido com meus próprios problemas. 214 00:20:04,849 --> 00:20:06,588 Me desculpe, eu te incomodei. 215 00:20:06,651 --> 00:20:08,130 Não há problema. 216 00:20:08,203 --> 00:20:10,219 Eu precisava de alguma companhia. 217 00:20:10,271 --> 00:20:12,164 Vá em frente! 218 00:20:12,223 --> 00:20:14,273 Um dia desses, talvez. 219 00:20:14,325 --> 00:20:15,531 Vá em frente, Ella! 220 00:20:15,610 --> 00:20:17,828 Você é tão preguiçoso quanto eu. 221 00:20:59,068 --> 00:21:01,855 Descarregue o burro. 222 00:21:13,049 --> 00:21:15,461 Há algo para se orgulhar. 223 00:21:15,602 --> 00:21:18,423 O general Lee vai nos agradecer. 224 00:21:20,910 --> 00:21:24,191 Espero que você se lembre do comissão que eu pedi. 225 00:21:24,311 --> 00:21:26,836 Tenho certeza que sim, coronel. 226 00:21:53,223 --> 00:21:55,919 Espero que isso pare de nos incomodar. 227 00:21:58,912 --> 00:22:00,994 Ainda está aqui. 228 00:22:31,778 --> 00:22:32,961 Walt! 229 00:22:33,030 --> 00:22:35,146 Do que você precisa, Ici? 230 00:22:35,499 --> 00:22:37,649 Nós mudamos os cavalos? 231 00:22:37,701 --> 00:22:39,475 Não. 232 00:22:39,537 --> 00:22:42,404 Por que você não está na cidade? O que vai acontecer com o pai? 233 00:22:42,440 --> 00:22:44,829 Dell, eu pego seu cavalo. 234 00:22:44,975 --> 00:22:48,638 Eu não sei o que você tem feito Mas é fácil adivinhar. 235 00:22:49,230 --> 00:22:52,620 Vou ter que te matar um dos Hoje em dia, Walt Middler. 236 00:22:55,052 --> 00:22:56,920 Se você vir alguém, 237 00:22:56,971 --> 00:22:59,053 Diga a ele que seu cavalo está fugindo. 238 00:23:37,159 --> 00:23:40,094 Para que você quer esse cavalo? 239 00:23:40,131 --> 00:23:41,610 Está ferido. 240 00:23:41,682 --> 00:23:43,149 Eu me pergunto quem montou. 241 00:23:43,217 --> 00:23:44,584 Eu 242 00:23:44,652 --> 00:23:48,206 Bem, duvido que tenha sido machuca com o seu peso .. 243 00:23:48,372 --> 00:23:49,725 Nós caímos 244 00:23:49,791 --> 00:23:51,977 Prepare-se! 245 00:23:52,026 --> 00:23:53,266 Este é o melhor. 246 00:23:53,444 --> 00:23:56,208 Não é bom continuar assim. 247 00:23:57,848 --> 00:24:00,373 Quantos quilômetros é Gateway? 248 00:24:00,518 --> 00:24:01,928 15 quilômetros 249 00:24:02,002 --> 00:24:04,664 Teremos sorte se chegarmos antes do anoitecer 250 00:24:07,990 --> 00:24:09,685 O que você está fazendo? 251 00:24:09,744 --> 00:24:11,450 Não tenho intenção de ir para lá. 252 00:24:11,612 --> 00:24:13,421 Vou ter que andar? 253 00:24:13,481 --> 00:24:15,394 Você entende rápido. 254 00:24:15,449 --> 00:24:17,861 Agora o chicote .. 255 00:24:19,603 --> 00:24:22,231 Meu amigo, eu tenho medo que eu vou Vamos entregar aos lobos. 256 00:24:22,273 --> 00:24:23,993 Você encontrará o caminho de casa. 257 00:24:24,058 --> 00:24:26,572 Eu também faria uma refeição muito boa. 258 00:24:34,618 --> 00:24:36,497 Eu esqueci de você 259 00:24:36,554 --> 00:24:39,216 Eu não acho que posso andar muito. 260 00:24:47,080 --> 00:24:48,882 Espere! 261 00:24:49,033 --> 00:24:50,842 O que está acontecendo? 262 00:24:50,902 --> 00:24:53,086 Você tem medo de ser devorado por lobos? 263 00:24:53,137 --> 00:24:55,469 Eu poderia me perder. 264 00:24:55,522 --> 00:24:58,457 E você ainda não quer subir até duas? 265 00:25:00,093 --> 00:25:02,072 Está bem. 266 00:26:44,430 --> 00:26:46,366 Se eu fosse você, não tentaria mais. 267 00:26:46,416 --> 00:26:49,419 Não se preocupe, eu entendo. 268 00:27:09,005 --> 00:27:10,984 Deixe-me lá. 269 00:27:17,914 --> 00:27:20,021 É tranquilo para uma cidade pequena. 270 00:27:20,067 --> 00:27:22,353 A maioria dos soldados se foi. 271 00:28:00,957 --> 00:28:04,432 Gene, meu coelho me perna Trouxe sorte novamente. 272 00:28:04,545 --> 00:28:06,870 Eu encontrei na estrada. 273 00:28:07,014 --> 00:28:09,312 Pode ser útil. 274 00:28:15,839 --> 00:28:18,335 É a corda que levantou o cofre. Ainda existe a marca. 275 00:28:18,375 --> 00:28:20,057 Isso é o que eu também pensei. 276 00:28:20,111 --> 00:28:23,446 Nós apenas temos que encontrar o proprietário da sela. 277 00:28:23,680 --> 00:28:25,528 Poppalardo! 278 00:28:25,683 --> 00:28:27,232 Olá! 279 00:28:27,301 --> 00:28:28,848 Você pensou que eu estava morto, certo? 280 00:28:28,919 --> 00:28:31,217 Faz tempo que não nos vemos, hein? 281 00:28:31,571 --> 00:28:35,189 Vou sair dos meus burros e mostrar-lhe Como acordar uma cidade. 282 00:28:55,612 --> 00:28:57,466 Ele está com falta de um burro. 283 00:28:57,531 --> 00:28:59,328 Eu os vi na ponte. 284 00:28:59,383 --> 00:29:02,284 Estou acostumado a Diga tudo o que vejo. 285 00:29:11,461 --> 00:29:14,225 A sela se foi. 286 00:29:14,665 --> 00:29:17,498 Eles foram roubados de amigos de McQuarrie por Ici. 287 00:29:19,236 --> 00:29:22,103 Seu professor está com muita sede. 288 00:29:24,140 --> 00:29:26,324 Vou falar com ele sobre trabalho, 289 00:29:26,377 --> 00:29:28,893 Ei, olhe para ver se você pode Encontre um quarto de hotel. 290 00:29:28,945 --> 00:29:32,551 Vou te encontrar uma cama com Um grande colchão de penas. 291 00:29:38,654 --> 00:29:39,939 Olá amigo. 292 00:29:40,007 --> 00:29:42,635 Você sabe onde eu posso encontrar para o gerente deste lugar? 293 00:29:42,677 --> 00:29:45,350 Sou eu. Você quer um quarto? 294 00:29:45,795 --> 00:29:48,446 Sim, mas eu sei que eu poderia ... 295 00:29:48,483 --> 00:29:49,984 Traga-me azar. 296 00:29:50,151 --> 00:29:53,518 ¡Ay! Como alguém pode quarto trazer má sorte? 297 00:29:53,537 --> 00:29:57,212 Você saberá se encontrar Um cadáver em um deles! 298 00:29:57,424 --> 00:30:00,157 Lençóis limpos, serviço de limpeza, 299 00:30:00,194 --> 00:30:04,039 ... e também quer um trevo de quatro folhas. 300 00:30:11,087 --> 00:30:13,126 Eles se chamam "guerrilheiros" 301 00:30:13,174 --> 00:30:15,051 Mas eu diria a eles bandidos! 302 00:30:15,109 --> 00:30:17,998 Assassinos, ladrões, bandidos. 303 00:30:18,128 --> 00:30:20,917 Toda vez que saímos, eles nos atacam ... 304 00:30:20,948 --> 00:30:23,428 Nesse ritmo, meu regimento será dizimado! 305 00:30:23,567 --> 00:30:25,819 Como você espera que eu lute com McQuarrie? 306 00:30:25,869 --> 00:30:27,632 Com as mãos nuas ?! 307 00:30:27,788 --> 00:30:30,894 Leve-os para o quartel, nós Nós cuidaremos deles. 308 00:30:42,035 --> 00:30:43,582 Entre! 309 00:30:50,259 --> 00:30:51,783 Bem, o que houve? 310 00:30:51,845 --> 00:30:54,632 É sobre o ataque a seus homens, coronel. 311 00:30:55,866 --> 00:30:57,882 Vá em frente! Este é o meu filho Walter. 312 00:30:57,935 --> 00:31:00,462 executar o escritório local Estágios por terra. 313 00:31:00,520 --> 00:31:02,873 Eu fiquei no final onde o ataque ocorreu 314 00:31:02,906 --> 00:31:04,703 Eu segui a trilha dos bandidos. 315 00:31:04,758 --> 00:31:05,929 Walt! 316 00:31:06,109 --> 00:31:07,991 Walt, você pode usar isso. 317 00:31:08,145 --> 00:31:10,175 Ei, minha família te incomoda? 318 00:31:10,228 --> 00:31:12,173 Você pode conversar, é minha filha Dell. 319 00:31:12,266 --> 00:31:14,364 - Nos conhecemos antes. - A sério? 320 00:31:14,384 --> 00:31:16,625 Não é a primeira vez que me dizem isso. 321 00:31:16,770 --> 00:31:18,993 Todos os homens que vejo dizem o mesmo. 322 00:31:19,139 --> 00:31:21,653 Ok, Dell, traga a água quente. 323 00:31:22,893 --> 00:31:25,077 Agora, se você tiver alguma idéia, conte-nos. 324 00:31:25,229 --> 00:31:28,055 Não há nada concreto, é antes uma intuição. 325 00:31:28,081 --> 00:31:29,332 Uma intuição! 326 00:31:29,400 --> 00:31:32,244 Estamos falando de guerra e Ele está falando sobre intuições! 327 00:31:33,888 --> 00:31:35,196 Um momento. 328 00:31:35,272 --> 00:31:37,285 O coronel teve que perguntar ... 329 00:31:37,341 --> 00:31:39,525 O que voce esta fazendo aqui 330 00:31:39,576 --> 00:31:41,799 Eu viajo para comprar cavalos. 331 00:31:41,946 --> 00:31:44,479 Mas ainda não consegui encontrar. 332 00:31:44,515 --> 00:31:47,018 Eu acho que você tem Venha para o lugar errado. 333 00:31:47,067 --> 00:31:48,989 Estou começando a perceber. 334 00:31:49,052 --> 00:31:51,787 Eu acho que você está voltando. 335 00:31:51,822 --> 00:31:53,608 Talvez não. 336 00:31:53,673 --> 00:31:56,358 Eu não desisto tão facilmente. 337 00:32:08,537 --> 00:32:12,565 Estamos à procura de cavalos que não precisamos 338 00:32:12,660 --> 00:32:15,117 Pensar nisso me fez selar No lugar errado. 339 00:32:15,362 --> 00:32:17,210 No entanto, minha história parece boa, não é? 340 00:32:17,264 --> 00:32:18,743 Bom, mas para onde estamos indo agora? 341 00:32:18,815 --> 00:32:21,994 No palco do rancho do Pony Express ... 342 00:32:22,019 --> 00:32:23,623 chamado de círculo duplo "D". 343 00:32:23,687 --> 00:32:25,419 Círculo duplo "D"! 344 00:32:25,472 --> 00:32:28,056 Um círculo simples '' D '' Não é o suficiente para você 345 00:32:28,108 --> 00:32:30,599 Você precisa de dois deles. 346 00:33:18,891 --> 00:33:21,651 Luke 347 00:33:21,779 --> 00:33:23,519 Eu não posso apenas ... 348 00:33:23,580 --> 00:33:25,457 Olha! 349 00:34:30,146 --> 00:34:32,194 Eu tenho muita sorte por eles. 350 00:34:32,267 --> 00:34:35,259 Eu matei esse coelho em um cemitério ... 351 00:34:35,286 --> 00:34:37,334 na lua cheia! 352 00:34:40,406 --> 00:34:42,545 É para ser uma lua cheia. 353 00:34:54,219 --> 00:34:56,087 O Pony Express! 354 00:34:56,140 --> 00:34:58,711 Pare com isso antes avisar o exército. 355 00:35:13,322 --> 00:35:14,914 Pat! 356 00:35:30,356 --> 00:35:32,267 A cavalo! 357 00:37:03,632 --> 00:37:05,327 Wyatt! 358 00:37:09,271 --> 00:37:11,114 Olha isto! 359 00:37:12,273 --> 00:37:14,321 O general Lee denuncia os guerrilheiros. 360 00:37:14,374 --> 00:37:16,422 Ele pede a McQuarrie para resolvê-lo. 361 00:37:16,529 --> 00:37:19,123 Senhores, 362 00:37:19,866 --> 00:37:22,533 Esta ordem do General Lee ... 363 00:37:22,669 --> 00:37:25,597 ... se recusa a me reconhecer como um oficial ... 364 00:37:25,722 --> 00:37:28,577 e eu como parte de seu exército. 365 00:37:29,909 --> 00:37:32,025 Eu não diria ... 366 00:37:32,279 --> 00:37:34,327 Eu não estou decepcionado. 367 00:37:35,080 --> 00:37:37,878 Eles nos chamaram de bandidos ... 368 00:37:38,318 --> 00:37:41,139 o que isso significa, mais velho riscos e mais inimigos ... 369 00:37:42,472 --> 00:37:45,264 mas como bandidos ... 370 00:37:45,391 --> 00:37:48,189 Continuaremos nossas operações. 371 00:37:52,381 --> 00:37:55,446 Sl qualquer um de vocês você quer voltar para casa 372 00:37:55,568 --> 00:37:58,059 Você deve fazer isso agora. 373 00:38:04,059 --> 00:38:05,287 Não é bom, 374 00:38:05,362 --> 00:38:07,207 para o resto de vocês, 375 00:38:07,264 --> 00:38:10,909 Eu prometo a você o ataque mais ousadia que fizemos .. 376 00:38:11,017 --> 00:38:14,218 Perigoso? Sim ... 377 00:38:14,237 --> 00:38:16,662 Mas isso fará o conforto sul ... 378 00:38:16,707 --> 00:38:19,210 ... da força que poderia Tendo tido para esta guerra. 379 00:38:30,102 --> 00:38:32,141 Posso enviar um telegrama para Fort Lawson? 380 00:38:32,189 --> 00:38:33,360 Claro. 381 00:38:33,440 --> 00:38:36,546 Em um mês, ganhamos 10 km de fios. 382 00:38:37,110 --> 00:38:38,702 Em nome do coronel Mlddler. 383 00:38:38,762 --> 00:38:40,673 Solicite tropas de cavalaria. 384 00:38:40,731 --> 00:38:42,587 Será um prazer. 385 00:38:42,649 --> 00:38:45,413 Considerando o dano que McQuarrie tem feito para este lugar ... 386 00:38:45,451 --> 00:38:47,863 Eu não sabia que o coronel Eu estava dando uma mensagem. 387 00:38:47,904 --> 00:38:49,269 Eu não precisava. 388 00:38:49,756 --> 00:38:53,635 Você vai nos trazer mal Boa sorte contando mentiras. 389 00:39:11,843 --> 00:39:14,462 Eu tenho um presente para o coronel, 390 00:39:14,498 --> 00:39:16,921 um novo potro. 391 00:39:17,467 --> 00:39:19,958 Da próxima vez, trarei um belo presente para você. 392 00:39:20,103 --> 00:39:21,786 Não se incomode. 393 00:39:22,155 --> 00:39:24,822 Eu não ligo, seu irmão é meu amigo. 394 00:39:24,975 --> 00:39:27,125 Sim, eu sei 395 00:39:30,779 --> 00:39:33,204 Parece que você não compra muitos cavalos. 396 00:39:33,250 --> 00:39:35,914 Eu prefiro ter certeza antes de comprar. 397 00:39:35,952 --> 00:39:37,965 Sim, eu também. 398 00:39:50,433 --> 00:39:52,758 Você cavou sua própria cova. 399 00:39:52,802 --> 00:39:54,576 Bom pensamento. 400 00:39:54,638 --> 00:39:57,202 O que você trouxe nos seus pacotes? 401 00:39:57,240 --> 00:39:59,367 Rir Jack? Por que você não pergunta a ele? 402 00:39:59,425 --> 00:40:01,807 Não é necessário, eu sei. Armas e munições 403 00:40:01,845 --> 00:40:03,767 Não é bom, Walt. 404 00:40:03,830 --> 00:40:06,565 Papai é um soldado, ele está no comando. 405 00:40:06,700 --> 00:40:10,243 Nós não somos a primeira família em tomar partido na guerra. 406 00:40:10,353 --> 00:40:13,693 Você e o pai acreditam em um Porque eu acredito em outro. 407 00:40:13,706 --> 00:40:16,837 Mas eu lhe asseguro, não tento Com armas ou munição. 408 00:40:16,860 --> 00:40:18,361 Eu mal posso acreditar. 409 00:40:18,529 --> 00:40:21,501 Você esperava algo com isso Comerciante e seus burros. 410 00:40:21,531 --> 00:40:23,993 Esperar que? 411 00:40:24,033 --> 00:40:25,660 Não sei. 412 00:40:25,719 --> 00:40:27,767 Não tenho nem ideia. 413 00:40:44,570 --> 00:40:46,709 É a cavalaria, Gene. 414 00:40:48,558 --> 00:40:51,379 Olhe para a marca. 415 00:40:52,312 --> 00:40:54,792 É o rancho que foi atacado! 416 00:40:55,031 --> 00:40:57,465 Vamos dar uma olhada. 417 00:41:00,052 --> 00:41:01,883 Estava na hora da tropa parar. 418 00:41:04,441 --> 00:41:05,442 Coronel Médio? 419 00:41:05,525 --> 00:41:07,868 Entre 420 00:41:08,512 --> 00:41:11,461 Capitão Fleming, 17º Missouri, em serviço especial. 421 00:41:11,497 --> 00:41:13,552 Prazer em conhecê-lo, capitão. 422 00:41:13,600 --> 00:41:15,618 Esta é minha filha Dell. 423 00:41:15,669 --> 00:41:17,678 Prazer em conhecê-lo, É um nome incomum. 424 00:41:17,737 --> 00:41:19,883 Espero que você esteja aqui para capturar McQuarrie. 425 00:41:19,923 --> 00:41:22,355 Essas são as ordens, coronel, Capturá-lo e desligá-lo! 426 00:41:22,408 --> 00:41:24,353 Blen Vamos tomar um conhaque. 427 00:41:24,710 --> 00:41:28,173 Não sei por que o estado Major Set não me ligou. 428 00:41:28,198 --> 00:41:30,018 Eu estava no forte com Lee. 429 00:41:30,110 --> 00:41:31,338 Eu conheço sua estratégia. 430 00:41:31,410 --> 00:41:33,423 Eu posso prever cada um dos seus movimentos. 431 00:41:33,480 --> 00:41:34,972 Água, capitão? 432 00:41:35,033 --> 00:41:37,436 Não vamos estragar o conhaque, coronel. 433 00:41:37,523 --> 00:41:39,115 Com licença, senhorita Dell. 434 00:41:49,869 --> 00:41:52,843 Outro círculo duplo "D". 435 00:41:52,973 --> 00:41:55,828 Quem matou Para o guarda, ele roubou aqueles cavalos. 436 00:41:55,958 --> 00:41:57,598 Talvez ele tenha dado a eles antes. 437 00:41:57,680 --> 00:42:00,763 Vamos descobrir em breve. Com sorte 438 00:42:01,996 --> 00:42:03,429 Olha isto. 439 00:42:03,600 --> 00:42:05,812 Eu te digo isso McQuarrie boys 440 00:42:05,837 --> 00:42:08,389 eles invadiram o rancho e Eles roubaram os cavalos. 441 00:42:09,022 --> 00:42:10,571 O que é isso sobre McQuarrie? 442 00:42:10,640 --> 00:42:12,758 Ele disse que McQuarrie aparece, 443 00:42:12,809 --> 00:42:14,324 Eu poderia roubar aqueles cavalos. 444 00:42:14,394 --> 00:42:16,583 Dessa forma, não precisaremos procurar. 445 00:42:16,730 --> 00:42:19,360 Você deve ser o homem mais Sorte do mundo! 446 00:42:19,399 --> 00:42:20,766 O que você esta olhando? 447 00:42:20,833 --> 00:42:22,621 Aquele buraco perto do seu coração. 448 00:42:22,685 --> 00:42:24,598 Qualquer um dado nesse site ... 449 00:42:24,654 --> 00:42:28,158 terá seis pés de altura Terra contando as raízes. 450 00:42:30,608 --> 00:42:32,929 Eles estão incomodando, sargento? 451 00:42:33,608 --> 00:42:36,520 Estes são os homens que nós Eles venderam os cavalos roubados. 452 00:42:36,549 --> 00:42:39,145 Você finalmente os pegou. 453 00:42:39,185 --> 00:42:40,447 Sim 454 00:43:24,497 --> 00:43:26,590 Está caindo! Obrigada 455 00:43:51,522 --> 00:43:54,309 Bem, tente ver! 456 00:44:36,936 --> 00:44:39,530 Saia daí, idiota! 457 00:44:48,096 --> 00:44:49,905 Vamos lá, outro! 458 00:44:58,123 --> 00:45:00,000 Mais um. 459 00:45:06,782 --> 00:45:08,764 Sete anos de má sorte. 460 00:45:08,819 --> 00:45:12,462 E este é o tempo que Você passará na prisão. 461 00:45:12,472 --> 00:45:14,224 Sargento! 462 00:47:01,879 --> 00:47:03,849 Gene, temos companhia. 463 00:47:03,899 --> 00:47:06,185 Acalme-se, Pat. 464 00:47:07,036 --> 00:47:09,049 Sargento aberto. 465 00:47:14,775 --> 00:47:17,710 O coronel também tem certas dúvidas Nós vamos fazer algumas perguntas. 466 00:47:17,797 --> 00:47:18,968 Sim senhor! 467 00:47:19,048 --> 00:47:21,508 Você disse que é motorista de recados por terra, 468 00:47:21,551 --> 00:47:23,828 mas ninguém na base parece te conhecer. 469 00:47:23,870 --> 00:47:25,818 É normal, minha rota segue para o outro lado, 470 00:47:25,871 --> 00:47:27,407 para a Califórnia 471 00:47:27,472 --> 00:47:29,647 E você diz que é um explorador militar. 472 00:47:29,692 --> 00:47:31,571 Você pode tentar, eu acho. 473 00:47:31,627 --> 00:47:33,575 Coronel, você não sabe nada sobre esses homens. 474 00:47:33,629 --> 00:47:36,111 Eles marcaram cavalos com duplo círculo "D". 475 00:47:36,149 --> 00:47:37,650 roubado pelos guerrilheiros. 476 00:47:37,717 --> 00:47:39,981 Este rancho vendeu muitos cavalos. 477 00:47:40,035 --> 00:47:42,219 Eu só peço que você verifique. 478 00:47:42,271 --> 00:47:44,972 Em vez disso, peço que Verifique sua identidade. 479 00:47:45,007 --> 00:47:47,330 Eu estava destinado a Fort Aldridge, certo? 480 00:47:47,377 --> 00:47:48,992 Sim, senhor, com o major Weatherly. 481 00:47:49,061 --> 00:47:50,944 Temos um homem que Acabei de chegar de lá. 482 00:47:51,013 --> 00:47:52,844 Você tem que entrar. 483 00:47:54,000 --> 00:47:55,515 Doutor Seddon! 484 00:47:55,585 --> 00:47:57,783 - Você conhece eles, doutor? Sim. 485 00:47:57,820 --> 00:47:59,162 Você vê, coronel? 486 00:47:59,238 --> 00:48:00,912 Eles estão em Fort Aldridge, 487 00:48:00,973 --> 00:48:02,793 Eles são procurados pelos desertores! 488 00:48:03,358 --> 00:48:04,928 Ele está mentindo, Coronel. 489 00:48:05,094 --> 00:48:07,681 eles tentaram enforcá-lo por ajudar McQuarrie. 490 00:48:07,714 --> 00:48:09,227 Isso é bom, muito bom. 491 00:48:09,298 --> 00:48:12,167 Se eu fosse você, Coronel, Prefiro acreditar no médico. 492 00:48:12,201 --> 00:48:14,174 Os homens se acostumam inventar histórias ... 493 00:48:14,220 --> 00:48:15,985 ... quando eles executam o risco de ser enforcado. 494 00:48:16,039 --> 00:48:17,415 É isso aí, capitão. 495 00:48:17,490 --> 00:48:19,449 Coronel? Você tem que verificar. 496 00:48:19,508 --> 00:48:22,397 Ele tem o telégrafo, descubra quem eles são. 497 00:48:28,399 --> 00:48:30,688 Que ingrato, esse médico. 498 00:48:30,737 --> 00:48:33,638 Nós o salvamos da forca! 499 00:48:33,772 --> 00:48:35,947 Capitão, eu deixo você organizar O esquadrão de execução. 500 00:48:35,992 --> 00:48:37,539 Sim senhor. 501 00:48:46,168 --> 00:48:49,062 Coelho, se você puder evitar ... 502 00:48:49,188 --> 00:48:52,225 Agora é a hora de fazê-lo. 503 00:48:58,896 --> 00:49:00,744 Doutor Seddon! 504 00:49:00,899 --> 00:49:02,335 Não posso dizer a verdade 505 00:49:02,401 --> 00:49:04,323 Eles teriam matado a todos nós. 506 00:49:19,134 --> 00:49:20,487 Leve para dentro. 507 00:49:20,553 --> 00:49:22,509 Me dê uma mão 508 00:49:25,690 --> 00:49:27,521 Ok, acabou. 509 00:49:42,574 --> 00:49:45,227 Onde eu coloquei as armas que Eu removi os dois prisioneiros? 510 00:49:45,261 --> 00:49:46,810 Não me perguntes. 511 00:49:46,879 --> 00:49:49,100 Se houver alguma dúvida sobre esse capitão Fleming .., 512 00:49:49,148 --> 00:49:50,970 Por que não telegrafar para saborear? 513 00:49:51,033 --> 00:49:53,859 Eu ainda consigo reconhecer Um oficial quando eu vejo um. 514 00:49:53,886 --> 00:49:55,365 Cuide da casa ... 515 00:49:55,438 --> 00:49:57,659 ... e eu das operações em campo. 516 00:49:57,707 --> 00:49:59,288 Sim pai 517 00:50:13,957 --> 00:50:16,317 Sede, EUA Exército Washington 518 00:50:16,358 --> 00:50:19,118 Informações sobre o CPC. Fleming da 17ª cavalaria do Missouri, 519 00:50:19,159 --> 00:50:21,519 sobre sua missão ... 520 00:50:22,347 --> 00:50:24,030 Walter 521 00:50:24,299 --> 00:50:26,715 Sua diligência foi do Oriente? 522 00:50:26,753 --> 00:50:29,074 Chegará a qualquer momento, você verá. 523 00:50:29,121 --> 00:50:32,272 Bem, peça para eles saírem Isso no telégrafo. 524 00:50:32,391 --> 00:50:34,143 Vou dar para o motorista. 525 00:50:49,490 --> 00:50:51,264 Suas armas 526 00:50:51,726 --> 00:50:53,808 Sob a balança. 527 00:50:57,266 --> 00:50:59,018 O que está acontecendo? 528 00:51:03,021 --> 00:51:05,239 Eles estão indo para lá. 529 00:51:09,060 --> 00:51:10,857 Vá lá fora! 530 00:51:12,647 --> 00:51:14,205 Por aqui! 531 00:51:18,303 --> 00:51:20,134 Dentro! 532 00:51:28,446 --> 00:51:29,925 Por aqui! 533 00:51:33,351 --> 00:51:35,344 Vá para a porta dos fundos do celeiro. 534 00:51:35,403 --> 00:51:37,109 Obrigado Dell. 535 00:51:43,846 --> 00:51:46,497 Um gato preto 536 00:51:48,116 --> 00:51:50,630 Sl atirar você terá um infortúnio. 537 00:52:03,031 --> 00:52:05,627 Capitão, os prisioneiros escaparam! 538 00:52:05,667 --> 00:52:08,158 Nós vamos encontrá-los! Mlddler, vem comigo. 539 00:52:24,752 --> 00:52:26,583 Prepare-se! 540 00:53:00,071 --> 00:53:02,019 Dell, fique aqui! 541 00:53:02,074 --> 00:53:04,042 Tente me parar! 542 00:53:30,518 --> 00:53:32,327 Lá em cima! 543 00:54:52,099 --> 00:54:54,047 Eu acho que tivemos a mesma ideia. 544 00:54:54,103 --> 00:54:56,412 Sim, e espero que funcione. 545 00:54:57,556 --> 00:54:59,517 Você pode encontrar o posto armado mais próximo? 546 00:54:59,675 --> 00:55:02,351 - Qual é a mensagem? - Informações sobre o capitão Fleming. 547 00:55:02,410 --> 00:55:03,834 17a Cavalaria de Mlssourl. 548 00:55:03,896 --> 00:55:06,458 17º Missouri? Nunca houve um! 549 00:55:06,532 --> 00:55:08,614 Diga a eles para enviar tropas. 550 00:55:25,566 --> 00:55:27,887 Não consigo alcançá-los. 551 00:55:35,493 --> 00:55:37,393 A linha foi cortada. 552 00:55:52,627 --> 00:55:55,055 A diligência do Oriente! 553 00:55:55,097 --> 00:55:57,849 O motorista me trará de volta e eu notificarei meu pai. 554 00:55:57,899 --> 00:55:59,093 Ele não vai querer voltar. 555 00:55:59,167 --> 00:56:01,215 Ele trabalha para o meu irmão. 556 00:56:06,391 --> 00:56:09,042 Sam, Sam, me leve de volta à estação! 557 00:56:11,111 --> 00:56:14,308 Entrar Os dois. 558 00:56:22,790 --> 00:56:24,894 Voltamos ao ponto de partida. 559 00:56:29,497 --> 00:56:32,255 Desculpe pela arma. 560 00:56:32,284 --> 00:56:34,332 Mas ouvi dizer que existe uma guerra de guerrilha 561 00:56:34,386 --> 00:56:37,253 Estaremos mais seguros. 562 00:56:44,562 --> 00:56:48,310 Eu vendo mercadorias, vendo burros. 563 00:56:48,417 --> 00:56:51,903 Desta vez, voltarei com honras. 564 00:56:52,020 --> 00:56:54,636 Olá, motorista lá em cima. 565 00:57:12,556 --> 00:57:14,526 Não gira. 566 00:57:14,576 --> 00:57:17,648 Nós tomamos outro caminho, o Bridge entrou em colapso. 567 00:57:33,244 --> 00:57:36,725 Eles estão vindo? Nós cuidaremos deles. 568 00:57:38,150 --> 00:57:40,323 Sam, pare a diligência! 569 00:57:45,690 --> 00:57:48,420 Ok, Sam, pare por aí. 570 00:58:00,605 --> 00:58:02,368 Sua arma 571 00:58:22,677 --> 00:58:24,816 Eles estão indo para lá. 572 00:58:41,846 --> 00:58:45,282 McQuarrie vai ficar com raiva Se não os encontrarmos. 573 00:59:35,616 --> 00:59:37,925 Quem te disse isso Você vai falar com o motorista? 574 00:59:37,970 --> 00:59:40,939 Não se preocupe, nós o levaremos de volta. 575 00:59:49,780 --> 00:59:51,828 Bem, capitão? Você vem para casa de mãos vazias? 576 00:59:51,984 --> 00:59:53,351 Infelizmente 577 00:59:53,419 --> 00:59:56,288 Eu quero que você saiba que não prisioneiro me escapou. 578 00:59:56,355 --> 00:59:58,573 É uma honra para você, coronel. 579 00:59:58,624 --> 01:00:01,461 Apenas meus homens não têm A mesma arma que a sua. 580 01:00:01,493 --> 01:00:04,221 Sim, não vemos muitos hoje em dia. 581 01:00:04,347 --> 01:00:06,292 Um presente de um comerciante. 582 01:00:06,348 --> 01:00:08,532 Essas armas têm Mil maneiras de atirar. 583 01:00:08,583 --> 01:00:10,699 - Você se importa, sl ... Vá em frente. 584 01:00:11,553 --> 01:00:13,193 É magnífico. 585 01:00:13,255 --> 01:00:16,056 - É verdade. - Eu gostaria de ter. 586 01:00:16,091 --> 01:00:18,389 Eu mantenho a arma, coronel. 587 01:00:21,295 --> 01:00:24,401 - Que significa isso? Estou assumindo o comando. 588 01:00:25,716 --> 01:00:28,958 - Me dê essa arma! - Dê a ele, capitão. 589 01:00:35,126 --> 01:00:37,651 Estamos saindo deste lugar. 590 01:00:37,696 --> 01:00:39,982 Tropas federais podem foram alertados 591 01:00:45,136 --> 01:00:47,320 Todos vocês, na rua! 592 01:00:51,793 --> 01:00:53,363 Todos vocês, na rua! 593 01:00:53,428 --> 01:00:55,498 Vamos descobrir exatamente o que é esse enredo de guerrilha ... 594 01:00:55,582 --> 01:00:57,634 Assassinatos brutais a sangue frio. 595 01:00:57,783 --> 01:00:59,995 McQuarrie e seus homens eles revelam esses habitantes ... 596 01:01:00,136 --> 01:01:02,154 a impotência desses postos fronteiriços. 597 01:01:02,304 --> 01:01:06,029 Sem aviso, as tropas protegerão Eles se tornam saqueadores. 598 01:01:06,425 --> 01:01:08,473 Assassinos. 599 01:01:08,627 --> 01:01:12,584 eles atacam os locais que Eles aplaudiram sua chegada. 600 01:01:12,681 --> 01:01:15,684 O ataque está planejado solenemente e metodicamente. 601 01:01:15,817 --> 01:01:20,935 algumas lojas, bancos e edifícios são saqueados, 602 01:01:21,206 --> 01:01:23,618 Os outros são destruídos. 603 01:01:26,960 --> 01:01:29,133 Vamos lá, mais rápido que isso! 604 01:01:38,723 --> 01:01:40,873 Gene, você viu a fumaça? 605 01:01:44,795 --> 01:01:47,448 É Gateway, eles estão saqueando. 606 01:01:47,483 --> 01:01:49,883 E não podemos evitar. 607 01:01:49,934 --> 01:01:52,220 Nós podemos apenas esperar e olhar. 608 01:02:21,115 --> 01:02:23,119 McQuarrie disse que não jogaria no escritório. 609 01:02:23,168 --> 01:02:25,693 Essas não são as ordens que ele nos deu. 610 01:03:03,340 --> 01:03:05,388 A cavalaria está chegando. 611 01:03:05,644 --> 01:03:07,671 Muito bom pessoal! Prepare-se! 612 01:03:07,729 --> 01:03:10,391 Prepare-se! 613 01:03:27,781 --> 01:03:29,544 Pai 614 01:03:43,363 --> 01:03:45,194 McQuarrie. 615 01:04:07,837 --> 01:04:11,694 McQuarrie, você ... Você me deu sua palavra. 616 01:04:18,816 --> 01:04:20,238 Gene, 617 01:04:20,302 --> 01:04:21,555 Eu irei com você. 618 01:04:21,636 --> 01:04:23,979 Eu posso te mostrar onde eles foram. 619 01:04:43,457 --> 01:04:46,665 Apresse-se pessoal, coloque tudo isso dentro. 620 01:04:52,716 --> 01:04:54,902 Vamos nos separar por alguns dias. 621 01:04:54,969 --> 01:04:56,971 Isso lhe dará mais pistas a seguir. 622 01:05:19,126 --> 01:05:21,048 Leve para dentro. 623 01:06:24,625 --> 01:06:27,765 Gene, você sabe que dia é hoje? 624 01:06:33,200 --> 01:06:35,760 Deve ser sexta-feira 13. 625 01:06:43,945 --> 01:06:45,663 Todo mundo dentro! 626 01:06:45,729 --> 01:06:48,527 Sim, por dentro, meninos! 627 01:07:01,145 --> 01:07:03,124 Bloqueie a entrada. 628 01:07:05,015 --> 01:07:07,575 Traga mais munição. 629 01:08:13,950 --> 01:08:15,827 McQuarrie! 630 01:08:46,951 --> 01:08:49,445 Sim, estamos na sexta-feira 13, 631 01:08:49,487 --> 01:08:51,136 Especialmente para McQuarrie. 632 01:08:53,540 --> 01:08:55,795 Em algum lugar desses falésias ... 633 01:08:55,843 --> 01:08:59,152 jaz o túmulo de Guerrilha de Wade McQuarrie. 634 01:08:59,464 --> 01:09:02,470 Uma fortuna em prata roubada às tropas federais ... 635 01:09:02,501 --> 01:09:04,551 está enterrado com o ... 636 01:09:04,602 --> 01:09:07,164 dinheiro de um século passado ... 637 01:09:07,205 --> 01:09:12,086 ... nunca pode voltar Para ver a luz do dia.45984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.