Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,759 --> 00:01:57,489
No ano de 1861 ...
2
00:01:57,630 --> 00:02:00,053
as planícies e montanhas do oeste ...
3
00:02:00,099 --> 00:02:03,102
... não parece ser afetado
para a guerra civil,
4
00:02:03,136 --> 00:02:05,934
ainda não, em sua primeira
meses de batalhas ...
5
00:02:05,971 --> 00:02:09,407
Ainda parecia um eco distante.
6
00:02:09,925 --> 00:02:13,816
Pouca atenção foi dada a
as notícias das grandes batalhas,
7
00:02:13,829 --> 00:02:16,036
... que o telégrafo trouxe,
8
00:02:16,081 --> 00:02:20,586
... que cresce no oeste
Alguns quilômetros por dia.
9
00:02:20,786 --> 00:02:23,414
... essas mensagens
continue para a costa ...
10
00:02:23,456 --> 00:02:27,131
... graças aos jovens
Cavaleiros do Pony Express.
11
00:02:27,442 --> 00:02:30,036
notícias de vitórias e derrotas ...
12
00:02:30,079 --> 00:02:32,673
ativar as conversas ...
13
00:02:32,714 --> 00:02:36,559
ao calor do fogo na
aldeias e fazendas solitárias.
14
00:02:37,069 --> 00:02:41,324
Então, com fúria repentina, o
Oeste foi vítima dos guerrilheiros ..
15
00:02:41,423 --> 00:02:45,553
As bandas sem lei
destruir tudo em seu caminho,
16
00:02:45,561 --> 00:02:48,997
assalto e saques
lojas de fronteira,
17
00:02:49,115 --> 00:02:52,755
Eles atacam os vagões
fornecimento federal ...
18
00:02:52,968 --> 00:02:55,357
andando sob o
bandeira do pirata,
19
00:02:55,404 --> 00:02:58,341
e sob as ordens do famoso bandido ...
20
00:02:58,373 --> 00:03:00,216
Wade McQuarrie.
21
00:03:00,276 --> 00:03:02,699
Cujo nome significa terror.
22
00:03:02,745 --> 00:03:05,808
McQuarrie, um açougueiro maldito,
23
00:03:05,831 --> 00:03:09,471
que parecia estar em
em todo lugar e lugar nenhum.
24
00:03:09,485 --> 00:03:11,624
um homem tão temido
essa vingança ...
25
00:03:11,672 --> 00:03:13,720
caiu imediatamente em qualquer um ......
26
00:03:13,773 --> 00:03:17,595
que era suspeito de ir com ele ..
27
00:03:33,324 --> 00:03:35,189
Segure.
28
00:03:35,844 --> 00:03:38,062
Se meus homens estivessem aqui, eu ...
29
00:03:42,618 --> 00:03:44,529
Doc, obrigado McQuarrie,
30
00:03:44,587 --> 00:03:47,351
... você escondeu e curou dois dos
Seus homens que foram feridos.
31
00:03:47,405 --> 00:03:49,944
Não ousei jogá-los fora, eles estavam
ameaçando minha família ...
32
00:03:50,009 --> 00:03:52,637
Você mente, acha que não descobriríamos.
33
00:03:59,767 --> 00:04:01,678
Apresse-se! Vamos rapido!
34
00:04:01,737 --> 00:04:03,989
Eles vão enforcar o Dr. Seddon.
35
00:04:06,637 --> 00:04:08,685
Vamos lá ...
36
00:04:23,041 --> 00:04:25,089
Desate, Mitchell.
37
00:04:27,996 --> 00:04:30,203
Ele aliou-se à
Rebeldes sudistas.
38
00:04:30,249 --> 00:04:32,342
Alguém pode tentar?
39
00:04:57,140 --> 00:04:58,983
Não se mova!
40
00:05:06,600 --> 00:05:08,704
Fique aqui, Srta. Seddon.
41
00:05:36,797 --> 00:05:38,742
O General McClellan foi rejeitado!
42
00:05:38,800 --> 00:05:40,848
O norte rstá em retirada!
43
00:05:58,119 --> 00:06:02,317
Eles vão perceber que
A guerra será longa.
44
00:06:02,424 --> 00:06:04,984
Sim, e eu tenho a prova.
45
00:06:12,317 --> 00:06:14,296
É verdade que os federais
Eles foram espancados.
46
00:06:14,352 --> 00:06:15,569
Está nas manchetes.
47
00:06:15,638 --> 00:06:18,129
"Abe Lincoln pede mais voluntários."
48
00:06:18,173 --> 00:06:19,993
Bem, esta é sua chance.
49
00:06:20,058 --> 00:06:22,381
Quem quer lutar ...
50
00:06:22,427 --> 00:06:25,021
O sargento Ici levará seu
Assinaturas de alistamento.
51
00:06:25,063 --> 00:06:28,396
Tudo bem, eu tenho a folha aqui.
52
00:06:28,816 --> 00:06:31,810
E você? Não
Você pode esperar pelo enforcamento?
53
00:06:31,837 --> 00:06:33,707
Eu não vi você assinar.
54
00:06:33,756 --> 00:06:36,445
Autry é um explorador de
exército, é o suficiente.
55
00:06:36,475 --> 00:06:37,983
Eu posso ser um explorador, major.
56
00:06:38,059 --> 00:06:40,748
Você pode me colocar na lista, sargento.
57
00:06:40,779 --> 00:06:43,202
Ok, pessoal, vá em frente Ici.
58
00:06:43,348 --> 00:06:46,715
Quero todas as assinaturas. Vamos lá ...
59
00:06:47,236 --> 00:06:49,327
Gene, você não se livrará de mim facilmente.
60
00:06:49,371 --> 00:06:52,101
Se você se juntar a eles, eu também vou embora.
61
00:06:52,141 --> 00:06:54,701
Major, espere até ter que assinar,
62
00:06:54,845 --> 00:06:57,200
Vale a pena devolver meu chicote.
63
00:07:03,935 --> 00:07:05,837
Com licença
64
00:07:05,888 --> 00:07:07,128
Aqui, Joe.
65
00:07:07,205 --> 00:07:09,048
Você terá que contratar outro cara.
66
00:07:09,108 --> 00:07:10,862
Você é um cara durão, Pat.
67
00:07:10,926 --> 00:07:12,942
Não há muitos caras que sabem como fazê-lo.
68
00:07:12,995 --> 00:07:15,659
Você acha que eu não sei
69
00:07:15,697 --> 00:07:19,249
Por que você acha que eu ainda estou
usando o pé deste coelho?
70
00:07:19,318 --> 00:07:21,712
Eu dirigi ...
71
00:07:21,753 --> 00:07:23,596
na chuva e tempestades ...
72
00:07:23,656 --> 00:07:26,068
em todas aquelas estradas de montanha rochosa.
73
00:07:26,108 --> 00:07:29,373
Incentivei os cavalos com esta trombeta ...
74
00:07:29,395 --> 00:07:32,267
quando estava tão frio que
O arnês está congelado.
75
00:07:32,397 --> 00:07:36,158
Eu fui perseguido por
Índios, atacados por bandidos,
76
00:07:36,168 --> 00:07:38,204
... e tudo o que tenho a dizer é que ...
77
00:07:38,254 --> 00:07:40,984
qualquer homem que você quiser
deixe essa profissão ...
78
00:07:41,023 --> 00:07:44,254
Juntar-se ao exército é um covarde.
79
00:07:47,511 --> 00:07:49,527
Bem pessoal, se apressem!
80
00:07:49,581 --> 00:07:51,924
Apresse-se antes que a guerra termine.
81
00:07:53,469 --> 00:07:55,380
O major gostaria
Falo com você, Gene.
82
00:07:55,437 --> 00:07:56,984
Obrigada
83
00:08:00,708 --> 00:08:03,475
Gene, existem muitas maneiras
de servir o seu país,
84
00:08:03,512 --> 00:08:05,528
e um pouco mais produtivo ...
85
00:08:05,581 --> 00:08:08,072
... do que uma empresa militar inteira.
86
00:08:08,117 --> 00:08:10,438
Você está falando sobre escoltar recados?
87
00:08:10,485 --> 00:08:12,350
Eu não estava pensando sobre isso.
88
00:08:12,404 --> 00:08:14,249
Você certamente deve conhecer a região ...
89
00:08:14,306 --> 00:08:16,188
onde a banda McQuarrie opera.
90
00:08:16,241 --> 00:08:17,738
É um grande território, major.
91
00:08:17,794 --> 00:08:20,333
Talvez, mas eles estão lá e estão
Roubando nossos suprimentos.
92
00:08:20,395 --> 00:08:23,047
No momento, esses bandidos
Eles estão espalhados por toda parte,
93
00:08:23,297 --> 00:08:26,219
e a única maneira de detê-los
é capturar McQuarrie.
94
00:08:26,285 --> 00:08:27,789
Ele tem amigos
95
00:08:27,853 --> 00:08:30,178
Eles saberão que eu estou procurando por isso.
96
00:08:30,221 --> 00:08:31,245
Eu sei.
97
00:08:31,324 --> 00:08:34,396
É por isso que você não dirá a ele
Ninguém sobre sua missão.
98
00:08:34,925 --> 00:08:36,563
Sinto muito, Major.
99
00:08:36,629 --> 00:08:39,291
Eu prefiro participar de batalhas.
100
00:08:41,099 --> 00:08:44,307
Gene, antes de você decidir,
101
00:08:44,336 --> 00:08:46,452
Deixa-me dizer-te algo,
102
00:08:46,905 --> 00:08:50,311
É importante morrer pelo seu país,
103
00:08:50,425 --> 00:08:54,412
Mas tem mais um emprego
importante servi-lo.
104
00:08:54,513 --> 00:08:56,538
Bem, espera aí.
105
00:08:56,698 --> 00:08:59,792
O exército não vai se importar se
Eu mantenho meu pé de coelho?
106
00:08:59,818 --> 00:09:02,059
Você pode, se isso lhe der sorte.
107
00:09:03,605 --> 00:09:06,221
Ok, até a próxima.
108
00:09:06,959 --> 00:09:08,907
Você não vai precisar desse pano, Gene.
109
00:09:08,961 --> 00:09:10,940
O exército fornecerá o equipamento.
110
00:09:10,996 --> 00:09:12,156
Eu não assinei nada.
111
00:09:12,231 --> 00:09:15,109
Sim, o sargento diz que nós ...
112
00:09:15,349 --> 00:09:17,431
Pode repetir?
113
00:09:17,686 --> 00:09:20,284
Eu não vou me alistar.
114
00:09:20,422 --> 00:09:23,453
Você acha que eu assinaria
Se eu soubesse?
115
00:09:23,642 --> 00:09:25,678
Tarde demais para isso ..
116
00:09:27,128 --> 00:09:28,789
Gene ...
117
00:09:29,848 --> 00:09:32,169
Até logo.
118
00:09:32,618 --> 00:09:33,619
Gene ...
119
00:09:33,802 --> 00:09:36,635
Você não pode falar assim.
120
00:09:39,657 --> 00:09:41,693
Ei você! Formar fileiras!
121
00:09:41,743 --> 00:09:44,234
Desculpe, mudei de idéia.
122
00:09:44,279 --> 00:09:46,361
Eu disse, entre na fila!
123
00:09:46,514 --> 00:09:49,463
Você se alistou durante
Três anos no exército.
124
00:09:49,518 --> 00:09:50,655
Mas eu...
125
00:09:50,735 --> 00:09:53,624
Mexa-se, ou eu atiro em você por deserção.
126
00:09:57,491 --> 00:09:59,573
Fun!
127
00:10:00,128 --> 00:10:02,244
Vá em frente, marche!
128
00:10:04,599 --> 00:10:07,215
Você vê A guerra será curta!
129
00:11:08,362 --> 00:11:09,966
Você está procurando alguém?
130
00:11:10,232 --> 00:11:11,784
Não é tão forte!
131
00:11:11,950 --> 00:11:14,583
Você quer que o exército me encontre?
132
00:11:14,719 --> 00:11:17,483
Vejo que você encontrou um ciclone.
133
00:11:18,324 --> 00:11:20,201
O sargento disse que se eu for ...
134
00:11:20,259 --> 00:11:22,284
Ele vai atirar em mim.
135
00:11:22,444 --> 00:11:25,721
Bem, eu não quero nenhum desertor comigo.
136
00:11:26,031 --> 00:11:29,332
Tire essa camuflagem
antes de andar.
137
00:11:29,351 --> 00:11:33,132
Ok, mas para
Por favor, deixe-me ir com você.
138
00:11:33,589 --> 00:11:35,204
Viajo sozinha.
139
00:11:35,274 --> 00:11:37,356
Gene, eu não te entendo.
140
00:11:37,610 --> 00:11:39,874
Sempre fomos amigos?
141
00:11:39,928 --> 00:11:43,568
Você nunca me decepcionou
Quando eu estava com problemas.
142
00:11:47,568 --> 00:11:48,808
Não se mova.
143
00:11:52,356 --> 00:11:54,642
Quer me dizer algo?
144
00:11:54,993 --> 00:11:56,585
Nada.
145
00:11:57,246 --> 00:11:59,750
A gangue McQuarrie está ficando
preparando para mais um ataque ...
146
00:11:59,799 --> 00:12:01,847
Um comboio federal de suprimentos.
147
00:12:01,900 --> 00:12:03,902
Esses carros carregavam prata secretamente ...
148
00:12:03,953 --> 00:12:06,205
das minas de Comstock Lode.
149
00:12:06,254 --> 00:12:09,606
Prata que Washington precisa muito.
150
00:12:09,824 --> 00:12:14,049
Uma pequena recompensa para os famosos ...
151
00:12:14,145 --> 00:12:17,899
e o temível guerrilheiro Wade McQuarrie.
152
00:12:18,116 --> 00:12:20,198
Senhores!
153
00:12:23,187 --> 00:12:25,269
Em um círculo!
154
00:12:31,963 --> 00:12:33,828
Dizem que está atrás daquela colina.
155
00:12:33,982 --> 00:12:36,507
Espero que o sargento não esteja lá.
156
00:12:59,490 --> 00:13:02,482
Hartley, saia com o carro prateado.
157
00:13:15,272 --> 00:13:18,105
É o carro, eu vi na cidade.
158
00:13:18,143 --> 00:13:21,219
Bem, Sr. Wyatt? Você acha
o que você pode pará-los?
159
00:13:21,346 --> 00:13:22,859
Posso fazer-lo.
160
00:13:22,931 --> 00:13:25,889
Leve dois homens com você
Só para ter certeza.
161
00:14:35,519 --> 00:14:37,737
O cofre está atrás do assento ..
162
00:14:41,842 --> 00:14:43,639
Eu o vi se mover.
163
00:14:43,695 --> 00:14:46,493
Deixe isso e me ajude.
164
00:14:52,953 --> 00:14:56,846
Como vamos fazer isso, sim
não podemos nem mexer?
165
00:14:59,976 --> 00:15:02,433
Pendure sua corda neste galho.
166
00:16:00,204 --> 00:16:02,411
Com esse peso, o cavalo vai se machucar.
167
00:16:02,457 --> 00:16:05,062
Não vai demorar muito, vamos lá!
168
00:16:14,334 --> 00:16:16,828
O exército, eu não ligo.
169
00:16:16,872 --> 00:16:18,590
Volte aqui!!
170
00:16:24,745 --> 00:16:26,565
Pat, me dê a cantina.
171
00:16:41,278 --> 00:16:43,667
McQuarrie ... Vamos sair daqui!
172
00:16:43,815 --> 00:16:45,430
Foram embora.
173
00:16:45,600 --> 00:16:47,682
O dinheiro ainda está aqui?
174
00:16:47,835 --> 00:16:49,666
Eles pegaram o dinheiro?
175
00:16:49,721 --> 00:16:51,803
Acho que sim.
176
00:16:54,641 --> 00:16:56,916
Cuide disso, vale a pena ver para onde eles foram.
177
00:16:57,061 --> 00:17:00,376
O exército vai voltar, eu
Eles vão prender por deserção.
178
00:17:00,448 --> 00:17:02,461
Como você espera que eles saibam?
179
00:17:10,891 --> 00:17:12,688
Sinto muito,
180
00:17:12,743 --> 00:17:15,507
Eu não sou um desertor.
181
00:17:21,968 --> 00:17:24,323
Espero que você minta tão bem quanto eu.
182
00:17:53,733 --> 00:17:56,213
É apenas uma banda ...
183
00:17:56,255 --> 00:17:58,303
de ladrões e assassinos.
184
00:17:58,356 --> 00:18:00,818
Eu prefiro encontrar Apaches ...
185
00:18:00,959 --> 00:18:03,007
no caminho da guerra.
186
00:18:05,995 --> 00:18:07,667
Você está com McQuarrie?
187
00:18:07,732 --> 00:18:09,415
Quem eu?
188
00:18:09,483 --> 00:18:11,303
Eu cuido do seu amigo ...
189
00:18:11,368 --> 00:18:13,279
Não quero te machucar.
190
00:18:13,438 --> 00:18:15,622
A maioria dos nossos
Computador está destruído.
191
00:18:15,674 --> 00:18:17,221
Eles pegaram o dinheiro, certo?
192
00:18:17,292 --> 00:18:18,896
Não está no carro, eu já olhei.
193
00:18:19,060 --> 00:18:20,924
Carregaremos este carrinho para os feridos.
194
00:18:21,078 --> 00:18:24,150
Precisamos de ajuda antes
Vá atrás daqueles guerrilheiros.
195
00:18:24,331 --> 00:18:27,289
Vamos rastreá-los para você, eu e meu amigo.
196
00:18:27,317 --> 00:18:29,706
Tem certeza que não
você faz parte da banda dele?
197
00:18:29,754 --> 00:18:31,858
Claro, tenho certeza disso.
198
00:18:32,307 --> 00:18:33,342
A sério?
199
00:18:33,424 --> 00:18:35,472
Sim de verdade!
200
00:18:36,327 --> 00:18:38,420
Bem, vou ter que acreditar na sua palavra.
201
00:18:38,679 --> 00:18:40,351
Ajude-me a levantá-lo.
202
00:18:42,984 --> 00:18:45,703
No carro, pessoal.
203
00:19:30,247 --> 00:19:32,044
O que está acontecendo?
204
00:19:38,872 --> 00:19:41,536
Essa é a frase que me acordou.
205
00:19:41,576 --> 00:19:43,692
Eu tenho medo que os burros
Eles vão cair no penhasco.
206
00:19:43,945 --> 00:19:46,539
Você já encontrou algum
cavaleiro na estrada?
207
00:19:46,581 --> 00:19:49,482
Não, eu não vi ninguém.
208
00:19:50,718 --> 00:19:53,502
Eu estou rindo porque eu sou
dormindo na minha sela.
209
00:19:53,555 --> 00:19:56,495
Meus olhos podem estar fechados,
Mas meus ouvidos estão abertos
210
00:19:56,624 --> 00:19:58,389
Então você ouviu os tiros?
211
00:19:58,443 --> 00:19:59,719
Bem seguro.
212
00:19:59,794 --> 00:20:01,377
Mas eu tenho uma regra.
213
00:20:01,445 --> 00:20:04,681
Eu só lido com meus próprios problemas.
214
00:20:04,849 --> 00:20:06,588
Me desculpe, eu te incomodei.
215
00:20:06,651 --> 00:20:08,130
Não há problema.
216
00:20:08,203 --> 00:20:10,219
Eu precisava de alguma companhia.
217
00:20:10,271 --> 00:20:12,164
Vá em frente!
218
00:20:12,223 --> 00:20:14,273
Um dia desses, talvez.
219
00:20:14,325 --> 00:20:15,531
Vá em frente, Ella!
220
00:20:15,610 --> 00:20:17,828
Você é tão preguiçoso quanto eu.
221
00:20:59,068 --> 00:21:01,855
Descarregue o burro.
222
00:21:13,049 --> 00:21:15,461
Há algo para se orgulhar.
223
00:21:15,602 --> 00:21:18,423
O general Lee vai nos agradecer.
224
00:21:20,910 --> 00:21:24,191
Espero que você se lembre do
comissão que eu pedi.
225
00:21:24,311 --> 00:21:26,836
Tenho certeza que sim, coronel.
226
00:21:53,223 --> 00:21:55,919
Espero que isso pare de nos incomodar.
227
00:21:58,912 --> 00:22:00,994
Ainda está aqui.
228
00:22:31,778 --> 00:22:32,961
Walt!
229
00:22:33,030 --> 00:22:35,146
Do que você precisa, Ici?
230
00:22:35,499 --> 00:22:37,649
Nós mudamos os cavalos?
231
00:22:37,701 --> 00:22:39,475
Não.
232
00:22:39,537 --> 00:22:42,404
Por que você não está na cidade?
O que vai acontecer com o pai?
233
00:22:42,440 --> 00:22:44,829
Dell, eu pego seu cavalo.
234
00:22:44,975 --> 00:22:48,638
Eu não sei o que você tem feito
Mas é fácil adivinhar.
235
00:22:49,230 --> 00:22:52,620
Vou ter que te matar um dos
Hoje em dia, Walt Middler.
236
00:22:55,052 --> 00:22:56,920
Se você vir alguém,
237
00:22:56,971 --> 00:22:59,053
Diga a ele que seu cavalo está fugindo.
238
00:23:37,159 --> 00:23:40,094
Para que você quer esse cavalo?
239
00:23:40,131 --> 00:23:41,610
Está ferido.
240
00:23:41,682 --> 00:23:43,149
Eu me pergunto quem montou.
241
00:23:43,217 --> 00:23:44,584
Eu
242
00:23:44,652 --> 00:23:48,206
Bem, duvido que tenha sido
machuca com o seu peso ..
243
00:23:48,372 --> 00:23:49,725
Nós caímos
244
00:23:49,791 --> 00:23:51,977
Prepare-se!
245
00:23:52,026 --> 00:23:53,266
Este é o melhor.
246
00:23:53,444 --> 00:23:56,208
Não é bom continuar assim.
247
00:23:57,848 --> 00:24:00,373
Quantos quilômetros é Gateway?
248
00:24:00,518 --> 00:24:01,928
15 quilômetros
249
00:24:02,002 --> 00:24:04,664
Teremos sorte se chegarmos
antes do anoitecer
250
00:24:07,990 --> 00:24:09,685
O que você está fazendo?
251
00:24:09,744 --> 00:24:11,450
Não tenho intenção de ir para lá.
252
00:24:11,612 --> 00:24:13,421
Vou ter que andar?
253
00:24:13,481 --> 00:24:15,394
Você entende rápido.
254
00:24:15,449 --> 00:24:17,861
Agora o chicote ..
255
00:24:19,603 --> 00:24:22,231
Meu amigo, eu tenho medo que eu vou
Vamos entregar aos lobos.
256
00:24:22,273 --> 00:24:23,993
Você encontrará o caminho de casa.
257
00:24:24,058 --> 00:24:26,572
Eu também faria uma refeição muito boa.
258
00:24:34,618 --> 00:24:36,497
Eu esqueci de você
259
00:24:36,554 --> 00:24:39,216
Eu não acho que posso andar muito.
260
00:24:47,080 --> 00:24:48,882
Espere!
261
00:24:49,033 --> 00:24:50,842
O que está acontecendo?
262
00:24:50,902 --> 00:24:53,086
Você tem medo de ser
devorado por lobos?
263
00:24:53,137 --> 00:24:55,469
Eu poderia me perder.
264
00:24:55,522 --> 00:24:58,457
E você ainda não quer subir até duas?
265
00:25:00,093 --> 00:25:02,072
Está bem.
266
00:26:44,430 --> 00:26:46,366
Se eu fosse você, não tentaria mais.
267
00:26:46,416 --> 00:26:49,419
Não se preocupe, eu entendo.
268
00:27:09,005 --> 00:27:10,984
Deixe-me lá.
269
00:27:17,914 --> 00:27:20,021
É tranquilo para uma cidade pequena.
270
00:27:20,067 --> 00:27:22,353
A maioria dos soldados se foi.
271
00:28:00,957 --> 00:28:04,432
Gene, meu coelho me perna
Trouxe sorte novamente.
272
00:28:04,545 --> 00:28:06,870
Eu encontrei na estrada.
273
00:28:07,014 --> 00:28:09,312
Pode ser útil.
274
00:28:15,839 --> 00:28:18,335
É a corda que levantou o cofre.
Ainda existe a marca.
275
00:28:18,375 --> 00:28:20,057
Isso é o que eu também pensei.
276
00:28:20,111 --> 00:28:23,446
Nós apenas temos que encontrar o
proprietário da sela.
277
00:28:23,680 --> 00:28:25,528
Poppalardo!
278
00:28:25,683 --> 00:28:27,232
Olá!
279
00:28:27,301 --> 00:28:28,848
Você pensou que eu estava morto, certo?
280
00:28:28,919 --> 00:28:31,217
Faz tempo que não nos vemos, hein?
281
00:28:31,571 --> 00:28:35,189
Vou sair dos meus burros e mostrar-lhe
Como acordar uma cidade.
282
00:28:55,612 --> 00:28:57,466
Ele está com falta de um burro.
283
00:28:57,531 --> 00:28:59,328
Eu os vi na ponte.
284
00:28:59,383 --> 00:29:02,284
Estou acostumado a
Diga tudo o que vejo.
285
00:29:11,461 --> 00:29:14,225
A sela se foi.
286
00:29:14,665 --> 00:29:17,498
Eles foram roubados de amigos
de McQuarrie por Ici.
287
00:29:19,236 --> 00:29:22,103
Seu professor está com muita sede.
288
00:29:24,140 --> 00:29:26,324
Vou falar com ele sobre trabalho,
289
00:29:26,377 --> 00:29:28,893
Ei, olhe para ver se você pode
Encontre um quarto de hotel.
290
00:29:28,945 --> 00:29:32,551
Vou te encontrar uma cama com
Um grande colchão de penas.
291
00:29:38,654 --> 00:29:39,939
Olá amigo.
292
00:29:40,007 --> 00:29:42,635
Você sabe onde eu posso encontrar
para o gerente deste lugar?
293
00:29:42,677 --> 00:29:45,350
Sou eu. Você quer um quarto?
294
00:29:45,795 --> 00:29:48,446
Sim, mas eu sei que eu poderia ...
295
00:29:48,483 --> 00:29:49,984
Traga-me azar.
296
00:29:50,151 --> 00:29:53,518
¡Ay! Como alguém pode
quarto trazer má sorte?
297
00:29:53,537 --> 00:29:57,212
Você saberá se encontrar
Um cadáver em um deles!
298
00:29:57,424 --> 00:30:00,157
Lençóis limpos, serviço de limpeza,
299
00:30:00,194 --> 00:30:04,039
... e também quer um
trevo de quatro folhas.
300
00:30:11,087 --> 00:30:13,126
Eles se chamam "guerrilheiros"
301
00:30:13,174 --> 00:30:15,051
Mas eu diria a eles bandidos!
302
00:30:15,109 --> 00:30:17,998
Assassinos, ladrões, bandidos.
303
00:30:18,128 --> 00:30:20,917
Toda vez que saímos, eles nos atacam ...
304
00:30:20,948 --> 00:30:23,428
Nesse ritmo, meu regimento será dizimado!
305
00:30:23,567 --> 00:30:25,819
Como você espera que eu lute com McQuarrie?
306
00:30:25,869 --> 00:30:27,632
Com as mãos nuas ?!
307
00:30:27,788 --> 00:30:30,894
Leve-os para o quartel, nós
Nós cuidaremos deles.
308
00:30:42,035 --> 00:30:43,582
Entre!
309
00:30:50,259 --> 00:30:51,783
Bem, o que houve?
310
00:30:51,845 --> 00:30:54,632
É sobre o ataque a seus homens, coronel.
311
00:30:55,866 --> 00:30:57,882
Vá em frente! Este é o meu filho Walter.
312
00:30:57,935 --> 00:31:00,462
executar o escritório local
Estágios por terra.
313
00:31:00,520 --> 00:31:02,873
Eu fiquei no final
onde o ataque ocorreu
314
00:31:02,906 --> 00:31:04,703
Eu segui a trilha dos bandidos.
315
00:31:04,758 --> 00:31:05,929
Walt!
316
00:31:06,109 --> 00:31:07,991
Walt, você pode usar isso.
317
00:31:08,145 --> 00:31:10,175
Ei, minha família te incomoda?
318
00:31:10,228 --> 00:31:12,173
Você pode conversar, é minha filha Dell.
319
00:31:12,266 --> 00:31:14,364
- Nos conhecemos antes.
- A sério?
320
00:31:14,384 --> 00:31:16,625
Não é a primeira vez que me dizem isso.
321
00:31:16,770 --> 00:31:18,993
Todos os homens que vejo dizem o mesmo.
322
00:31:19,139 --> 00:31:21,653
Ok, Dell, traga a água quente.
323
00:31:22,893 --> 00:31:25,077
Agora, se você tiver alguma idéia, conte-nos.
324
00:31:25,229 --> 00:31:28,055
Não há nada concreto, é
antes uma intuição.
325
00:31:28,081 --> 00:31:29,332
Uma intuição!
326
00:31:29,400 --> 00:31:32,244
Estamos falando de guerra e
Ele está falando sobre intuições!
327
00:31:33,888 --> 00:31:35,196
Um momento.
328
00:31:35,272 --> 00:31:37,285
O coronel teve que perguntar ...
329
00:31:37,341 --> 00:31:39,525
O que voce esta fazendo aqui
330
00:31:39,576 --> 00:31:41,799
Eu viajo para comprar cavalos.
331
00:31:41,946 --> 00:31:44,479
Mas ainda não consegui encontrar.
332
00:31:44,515 --> 00:31:47,018
Eu acho que você tem
Venha para o lugar errado.
333
00:31:47,067 --> 00:31:48,989
Estou começando a perceber.
334
00:31:49,052 --> 00:31:51,787
Eu acho que você está voltando.
335
00:31:51,822 --> 00:31:53,608
Talvez não.
336
00:31:53,673 --> 00:31:56,358
Eu não desisto tão facilmente.
337
00:32:08,537 --> 00:32:12,565
Estamos à procura de cavalos
que não precisamos
338
00:32:12,660 --> 00:32:15,117
Pensar nisso me fez selar
No lugar errado.
339
00:32:15,362 --> 00:32:17,210
No entanto, minha história parece boa, não é?
340
00:32:17,264 --> 00:32:18,743
Bom, mas para onde estamos indo agora?
341
00:32:18,815 --> 00:32:21,994
No palco do rancho
do Pony Express ...
342
00:32:22,019 --> 00:32:23,623
chamado de círculo duplo "D".
343
00:32:23,687 --> 00:32:25,419
Círculo duplo "D"!
344
00:32:25,472 --> 00:32:28,056
Um círculo simples '' D ''
Não é o suficiente para você
345
00:32:28,108 --> 00:32:30,599
Você precisa de dois deles.
346
00:33:18,891 --> 00:33:21,651
Luke
347
00:33:21,779 --> 00:33:23,519
Eu não posso apenas ...
348
00:33:23,580 --> 00:33:25,457
Olha!
349
00:34:30,146 --> 00:34:32,194
Eu tenho muita sorte por eles.
350
00:34:32,267 --> 00:34:35,259
Eu matei esse coelho em um cemitério ...
351
00:34:35,286 --> 00:34:37,334
na lua cheia!
352
00:34:40,406 --> 00:34:42,545
É para ser uma lua cheia.
353
00:34:54,219 --> 00:34:56,087
O Pony Express!
354
00:34:56,140 --> 00:34:58,711
Pare com isso antes
avisar o exército.
355
00:35:13,322 --> 00:35:14,914
Pat!
356
00:35:30,356 --> 00:35:32,267
A cavalo!
357
00:37:03,632 --> 00:37:05,327
Wyatt!
358
00:37:09,271 --> 00:37:11,114
Olha isto!
359
00:37:12,273 --> 00:37:14,321
O general Lee denuncia os guerrilheiros.
360
00:37:14,374 --> 00:37:16,422
Ele pede a McQuarrie para resolvê-lo.
361
00:37:16,529 --> 00:37:19,123
Senhores,
362
00:37:19,866 --> 00:37:22,533
Esta ordem do General Lee ...
363
00:37:22,669 --> 00:37:25,597
... se recusa a me reconhecer
como um oficial ...
364
00:37:25,722 --> 00:37:28,577
e eu como parte de seu exército.
365
00:37:29,909 --> 00:37:32,025
Eu não diria ...
366
00:37:32,279 --> 00:37:34,327
Eu não estou decepcionado.
367
00:37:35,080 --> 00:37:37,878
Eles nos chamaram de bandidos ...
368
00:37:38,318 --> 00:37:41,139
o que isso significa, mais velho
riscos e mais inimigos ...
369
00:37:42,472 --> 00:37:45,264
mas como bandidos ...
370
00:37:45,391 --> 00:37:48,189
Continuaremos nossas operações.
371
00:37:52,381 --> 00:37:55,446
Sl qualquer um de vocês
você quer voltar para casa
372
00:37:55,568 --> 00:37:58,059
Você deve fazer isso agora.
373
00:38:04,059 --> 00:38:05,287
Não é bom,
374
00:38:05,362 --> 00:38:07,207
para o resto de vocês,
375
00:38:07,264 --> 00:38:10,909
Eu prometo a você o ataque mais
ousadia que fizemos ..
376
00:38:11,017 --> 00:38:14,218
Perigoso? Sim ...
377
00:38:14,237 --> 00:38:16,662
Mas isso fará o conforto sul ...
378
00:38:16,707 --> 00:38:19,210
... da força que poderia
Tendo tido para esta guerra.
379
00:38:30,102 --> 00:38:32,141
Posso enviar um telegrama para Fort Lawson?
380
00:38:32,189 --> 00:38:33,360
Claro.
381
00:38:33,440 --> 00:38:36,546
Em um mês, ganhamos 10 km de fios.
382
00:38:37,110 --> 00:38:38,702
Em nome do coronel Mlddler.
383
00:38:38,762 --> 00:38:40,673
Solicite tropas de cavalaria.
384
00:38:40,731 --> 00:38:42,587
Será um prazer.
385
00:38:42,649 --> 00:38:45,413
Considerando o dano que McQuarrie
tem feito para este lugar ...
386
00:38:45,451 --> 00:38:47,863
Eu não sabia que o coronel
Eu estava dando uma mensagem.
387
00:38:47,904 --> 00:38:49,269
Eu não precisava.
388
00:38:49,756 --> 00:38:53,635
Você vai nos trazer mal
Boa sorte contando mentiras.
389
00:39:11,843 --> 00:39:14,462
Eu tenho um presente para o coronel,
390
00:39:14,498 --> 00:39:16,921
um novo potro.
391
00:39:17,467 --> 00:39:19,958
Da próxima vez, trarei um belo presente para você.
392
00:39:20,103 --> 00:39:21,786
Não se incomode.
393
00:39:22,155 --> 00:39:24,822
Eu não ligo, seu irmão é meu amigo.
394
00:39:24,975 --> 00:39:27,125
Sim, eu sei
395
00:39:30,779 --> 00:39:33,204
Parece que você não compra muitos cavalos.
396
00:39:33,250 --> 00:39:35,914
Eu prefiro ter certeza antes de comprar.
397
00:39:35,952 --> 00:39:37,965
Sim, eu também.
398
00:39:50,433 --> 00:39:52,758
Você cavou sua própria cova.
399
00:39:52,802 --> 00:39:54,576
Bom pensamento.
400
00:39:54,638 --> 00:39:57,202
O que você trouxe nos seus pacotes?
401
00:39:57,240 --> 00:39:59,367
Rir Jack? Por que você não pergunta a ele?
402
00:39:59,425 --> 00:40:01,807
Não é necessário, eu sei. Armas e munições
403
00:40:01,845 --> 00:40:03,767
Não é bom, Walt.
404
00:40:03,830 --> 00:40:06,565
Papai é um soldado, ele está no comando.
405
00:40:06,700 --> 00:40:10,243
Nós não somos a primeira família
em tomar partido na guerra.
406
00:40:10,353 --> 00:40:13,693
Você e o pai acreditam em um
Porque eu acredito em outro.
407
00:40:13,706 --> 00:40:16,837
Mas eu lhe asseguro, não tento
Com armas ou munição.
408
00:40:16,860 --> 00:40:18,361
Eu mal posso acreditar.
409
00:40:18,529 --> 00:40:21,501
Você esperava algo com isso
Comerciante e seus burros.
410
00:40:21,531 --> 00:40:23,993
Esperar que?
411
00:40:24,033 --> 00:40:25,660
Não sei.
412
00:40:25,719 --> 00:40:27,767
Não tenho nem ideia.
413
00:40:44,570 --> 00:40:46,709
É a cavalaria, Gene.
414
00:40:48,558 --> 00:40:51,379
Olhe para a marca.
415
00:40:52,312 --> 00:40:54,792
É o rancho que foi atacado!
416
00:40:55,031 --> 00:40:57,465
Vamos dar uma olhada.
417
00:41:00,052 --> 00:41:01,883
Estava na hora da tropa parar.
418
00:41:04,441 --> 00:41:05,442
Coronel Médio?
419
00:41:05,525 --> 00:41:07,868
Entre
420
00:41:08,512 --> 00:41:11,461
Capitão Fleming, 17º Missouri,
em serviço especial.
421
00:41:11,497 --> 00:41:13,552
Prazer em conhecê-lo, capitão.
422
00:41:13,600 --> 00:41:15,618
Esta é minha filha Dell.
423
00:41:15,669 --> 00:41:17,678
Prazer em conhecê-lo,
É um nome incomum.
424
00:41:17,737 --> 00:41:19,883
Espero que você esteja aqui para
capturar McQuarrie.
425
00:41:19,923 --> 00:41:22,355
Essas são as ordens, coronel,
Capturá-lo e desligá-lo!
426
00:41:22,408 --> 00:41:24,353
Blen Vamos tomar um conhaque.
427
00:41:24,710 --> 00:41:28,173
Não sei por que o estado
Major Set não me ligou.
428
00:41:28,198 --> 00:41:30,018
Eu estava no forte com Lee.
429
00:41:30,110 --> 00:41:31,338
Eu conheço sua estratégia.
430
00:41:31,410 --> 00:41:33,423
Eu posso prever cada um dos seus movimentos.
431
00:41:33,480 --> 00:41:34,972
Água, capitão?
432
00:41:35,033 --> 00:41:37,436
Não vamos estragar o conhaque, coronel.
433
00:41:37,523 --> 00:41:39,115
Com licença, senhorita Dell.
434
00:41:49,869 --> 00:41:52,843
Outro círculo duplo "D".
435
00:41:52,973 --> 00:41:55,828
Quem matou
Para o guarda, ele roubou aqueles cavalos.
436
00:41:55,958 --> 00:41:57,598
Talvez ele tenha dado a eles antes.
437
00:41:57,680 --> 00:42:00,763
Vamos descobrir em breve. Com sorte
438
00:42:01,996 --> 00:42:03,429
Olha isto.
439
00:42:03,600 --> 00:42:05,812
Eu te digo isso
McQuarrie boys
440
00:42:05,837 --> 00:42:08,389
eles invadiram o rancho e
Eles roubaram os cavalos.
441
00:42:09,022 --> 00:42:10,571
O que é isso sobre McQuarrie?
442
00:42:10,640 --> 00:42:12,758
Ele disse que McQuarrie aparece,
443
00:42:12,809 --> 00:42:14,324
Eu poderia roubar aqueles cavalos.
444
00:42:14,394 --> 00:42:16,583
Dessa forma, não precisaremos procurar.
445
00:42:16,730 --> 00:42:19,360
Você deve ser o homem mais
Sorte do mundo!
446
00:42:19,399 --> 00:42:20,766
O que você esta olhando?
447
00:42:20,833 --> 00:42:22,621
Aquele buraco perto do seu coração.
448
00:42:22,685 --> 00:42:24,598
Qualquer um dado nesse site ...
449
00:42:24,654 --> 00:42:28,158
terá seis pés de altura
Terra contando as raízes.
450
00:42:30,608 --> 00:42:32,929
Eles estão incomodando, sargento?
451
00:42:33,608 --> 00:42:36,520
Estes são os homens que nós
Eles venderam os cavalos roubados.
452
00:42:36,549 --> 00:42:39,145
Você finalmente os pegou.
453
00:42:39,185 --> 00:42:40,447
Sim
454
00:43:24,497 --> 00:43:26,590
Está caindo! Obrigada
455
00:43:51,522 --> 00:43:54,309
Bem, tente ver!
456
00:44:36,936 --> 00:44:39,530
Saia daí, idiota!
457
00:44:48,096 --> 00:44:49,905
Vamos lá, outro!
458
00:44:58,123 --> 00:45:00,000
Mais um.
459
00:45:06,782 --> 00:45:08,764
Sete anos de má sorte.
460
00:45:08,819 --> 00:45:12,462
E este é o tempo que
Você passará na prisão.
461
00:45:12,472 --> 00:45:14,224
Sargento!
462
00:47:01,879 --> 00:47:03,849
Gene, temos companhia.
463
00:47:03,899 --> 00:47:06,185
Acalme-se, Pat.
464
00:47:07,036 --> 00:47:09,049
Sargento aberto.
465
00:47:14,775 --> 00:47:17,710
O coronel também tem certas dúvidas
Nós vamos fazer algumas perguntas.
466
00:47:17,797 --> 00:47:18,968
Sim senhor!
467
00:47:19,048 --> 00:47:21,508
Você disse que é motorista
de recados por terra,
468
00:47:21,551 --> 00:47:23,828
mas ninguém na base parece te conhecer.
469
00:47:23,870 --> 00:47:25,818
É normal, minha rota segue para o outro lado,
470
00:47:25,871 --> 00:47:27,407
para a Califórnia
471
00:47:27,472 --> 00:47:29,647
E você diz que é um
explorador militar.
472
00:47:29,692 --> 00:47:31,571
Você pode tentar, eu acho.
473
00:47:31,627 --> 00:47:33,575
Coronel, você não sabe nada sobre esses homens.
474
00:47:33,629 --> 00:47:36,111
Eles marcaram cavalos
com duplo círculo "D".
475
00:47:36,149 --> 00:47:37,650
roubado pelos guerrilheiros.
476
00:47:37,717 --> 00:47:39,981
Este rancho vendeu muitos cavalos.
477
00:47:40,035 --> 00:47:42,219
Eu só peço que você verifique.
478
00:47:42,271 --> 00:47:44,972
Em vez disso, peço que
Verifique sua identidade.
479
00:47:45,007 --> 00:47:47,330
Eu estava destinado a Fort
Aldridge, certo?
480
00:47:47,377 --> 00:47:48,992
Sim, senhor, com o major Weatherly.
481
00:47:49,061 --> 00:47:50,944
Temos um homem que
Acabei de chegar de lá.
482
00:47:51,013 --> 00:47:52,844
Você tem que entrar.
483
00:47:54,000 --> 00:47:55,515
Doutor Seddon!
484
00:47:55,585 --> 00:47:57,783
- Você conhece eles, doutor?
Sim.
485
00:47:57,820 --> 00:47:59,162
Você vê, coronel?
486
00:47:59,238 --> 00:48:00,912
Eles estão em Fort Aldridge,
487
00:48:00,973 --> 00:48:02,793
Eles são procurados pelos desertores!
488
00:48:03,358 --> 00:48:04,928
Ele está mentindo, Coronel.
489
00:48:05,094 --> 00:48:07,681
eles tentaram enforcá-lo
por ajudar McQuarrie.
490
00:48:07,714 --> 00:48:09,227
Isso é bom, muito bom.
491
00:48:09,298 --> 00:48:12,167
Se eu fosse você, Coronel,
Prefiro acreditar no médico.
492
00:48:12,201 --> 00:48:14,174
Os homens se acostumam
inventar histórias ...
493
00:48:14,220 --> 00:48:15,985
... quando eles executam o
risco de ser enforcado.
494
00:48:16,039 --> 00:48:17,415
É isso aí, capitão.
495
00:48:17,490 --> 00:48:19,449
Coronel? Você tem que verificar.
496
00:48:19,508 --> 00:48:22,397
Ele tem o telégrafo, descubra quem eles são.
497
00:48:28,399 --> 00:48:30,688
Que ingrato, esse médico.
498
00:48:30,737 --> 00:48:33,638
Nós o salvamos da forca!
499
00:48:33,772 --> 00:48:35,947
Capitão, eu deixo você organizar
O esquadrão de execução.
500
00:48:35,992 --> 00:48:37,539
Sim senhor.
501
00:48:46,168 --> 00:48:49,062
Coelho, se você puder evitar ...
502
00:48:49,188 --> 00:48:52,225
Agora é a hora de fazê-lo.
503
00:48:58,896 --> 00:49:00,744
Doutor Seddon!
504
00:49:00,899 --> 00:49:02,335
Não posso dizer a verdade
505
00:49:02,401 --> 00:49:04,323
Eles teriam matado a todos nós.
506
00:49:19,134 --> 00:49:20,487
Leve para dentro.
507
00:49:20,553 --> 00:49:22,509
Me dê uma mão
508
00:49:25,690 --> 00:49:27,521
Ok, acabou.
509
00:49:42,574 --> 00:49:45,227
Onde eu coloquei as armas que
Eu removi os dois prisioneiros?
510
00:49:45,261 --> 00:49:46,810
Não me perguntes.
511
00:49:46,879 --> 00:49:49,100
Se houver alguma dúvida sobre
esse capitão Fleming ..,
512
00:49:49,148 --> 00:49:50,970
Por que não telegrafar para saborear?
513
00:49:51,033 --> 00:49:53,859
Eu ainda consigo reconhecer
Um oficial quando eu vejo um.
514
00:49:53,886 --> 00:49:55,365
Cuide da casa ...
515
00:49:55,438 --> 00:49:57,659
... e eu das operações em campo.
516
00:49:57,707 --> 00:49:59,288
Sim pai
517
00:50:13,957 --> 00:50:16,317
Sede, EUA Exército Washington
518
00:50:16,358 --> 00:50:19,118
Informações sobre o CPC. Fleming
da 17ª cavalaria do Missouri,
519
00:50:19,159 --> 00:50:21,519
sobre sua missão ...
520
00:50:22,347 --> 00:50:24,030
Walter
521
00:50:24,299 --> 00:50:26,715
Sua diligência foi do Oriente?
522
00:50:26,753 --> 00:50:29,074
Chegará a qualquer momento, você verá.
523
00:50:29,121 --> 00:50:32,272
Bem, peça para eles saírem
Isso no telégrafo.
524
00:50:32,391 --> 00:50:34,143
Vou dar para o motorista.
525
00:50:49,490 --> 00:50:51,264
Suas armas
526
00:50:51,726 --> 00:50:53,808
Sob a balança.
527
00:50:57,266 --> 00:50:59,018
O que está acontecendo?
528
00:51:03,021 --> 00:51:05,239
Eles estão indo para lá.
529
00:51:09,060 --> 00:51:10,857
Vá lá fora!
530
00:51:12,647 --> 00:51:14,205
Por aqui!
531
00:51:18,303 --> 00:51:20,134
Dentro!
532
00:51:28,446 --> 00:51:29,925
Por aqui!
533
00:51:33,351 --> 00:51:35,344
Vá para a porta dos fundos do celeiro.
534
00:51:35,403 --> 00:51:37,109
Obrigado Dell.
535
00:51:43,846 --> 00:51:46,497
Um gato preto
536
00:51:48,116 --> 00:51:50,630
Sl atirar você terá um infortúnio.
537
00:52:03,031 --> 00:52:05,627
Capitão, os prisioneiros escaparam!
538
00:52:05,667 --> 00:52:08,158
Nós vamos encontrá-los! Mlddler, vem comigo.
539
00:52:24,752 --> 00:52:26,583
Prepare-se!
540
00:53:00,071 --> 00:53:02,019
Dell, fique aqui!
541
00:53:02,074 --> 00:53:04,042
Tente me parar!
542
00:53:30,518 --> 00:53:32,327
Lá em cima!
543
00:54:52,099 --> 00:54:54,047
Eu acho que tivemos a mesma ideia.
544
00:54:54,103 --> 00:54:56,412
Sim, e espero que funcione.
545
00:54:57,556 --> 00:54:59,517
Você pode encontrar o
posto armado mais próximo?
546
00:54:59,675 --> 00:55:02,351
- Qual é a mensagem?
- Informações sobre o capitão Fleming.
547
00:55:02,410 --> 00:55:03,834
17a Cavalaria de Mlssourl.
548
00:55:03,896 --> 00:55:06,458
17º Missouri? Nunca houve um!
549
00:55:06,532 --> 00:55:08,614
Diga a eles para enviar tropas.
550
00:55:25,566 --> 00:55:27,887
Não consigo alcançá-los.
551
00:55:35,493 --> 00:55:37,393
A linha foi cortada.
552
00:55:52,627 --> 00:55:55,055
A diligência do Oriente!
553
00:55:55,097 --> 00:55:57,849
O motorista me trará de volta
e eu notificarei meu pai.
554
00:55:57,899 --> 00:55:59,093
Ele não vai querer voltar.
555
00:55:59,167 --> 00:56:01,215
Ele trabalha para o meu irmão.
556
00:56:06,391 --> 00:56:09,042
Sam, Sam, me leve de volta à estação!
557
00:56:11,111 --> 00:56:14,308
Entrar Os dois.
558
00:56:22,790 --> 00:56:24,894
Voltamos ao ponto de partida.
559
00:56:29,497 --> 00:56:32,255
Desculpe pela arma.
560
00:56:32,284 --> 00:56:34,332
Mas ouvi dizer que existe uma
guerra de guerrilha
561
00:56:34,386 --> 00:56:37,253
Estaremos mais seguros.
562
00:56:44,562 --> 00:56:48,310
Eu vendo mercadorias, vendo burros.
563
00:56:48,417 --> 00:56:51,903
Desta vez, voltarei com honras.
564
00:56:52,020 --> 00:56:54,636
Olá, motorista lá em cima.
565
00:57:12,556 --> 00:57:14,526
Não gira.
566
00:57:14,576 --> 00:57:17,648
Nós tomamos outro caminho, o
Bridge entrou em colapso.
567
00:57:33,244 --> 00:57:36,725
Eles estão vindo? Nós cuidaremos deles.
568
00:57:38,150 --> 00:57:40,323
Sam, pare a diligência!
569
00:57:45,690 --> 00:57:48,420
Ok, Sam, pare por aí.
570
00:58:00,605 --> 00:58:02,368
Sua arma
571
00:58:22,677 --> 00:58:24,816
Eles estão indo para lá.
572
00:58:41,846 --> 00:58:45,282
McQuarrie vai ficar com raiva
Se não os encontrarmos.
573
00:59:35,616 --> 00:59:37,925
Quem te disse isso
Você vai falar com o motorista?
574
00:59:37,970 --> 00:59:40,939
Não se preocupe, nós o levaremos de volta.
575
00:59:49,780 --> 00:59:51,828
Bem, capitão? Você vem para
casa de mãos vazias?
576
00:59:51,984 --> 00:59:53,351
Infelizmente
577
00:59:53,419 --> 00:59:56,288
Eu quero que você saiba que não
prisioneiro me escapou.
578
00:59:56,355 --> 00:59:58,573
É uma honra para você, coronel.
579
00:59:58,624 --> 01:00:01,461
Apenas meus homens não têm
A mesma arma que a sua.
580
01:00:01,493 --> 01:00:04,221
Sim, não vemos muitos hoje em dia.
581
01:00:04,347 --> 01:00:06,292
Um presente de um comerciante.
582
01:00:06,348 --> 01:00:08,532
Essas armas têm
Mil maneiras de atirar.
583
01:00:08,583 --> 01:00:10,699
- Você se importa, sl ...
Vá em frente.
584
01:00:11,553 --> 01:00:13,193
É magnífico.
585
01:00:13,255 --> 01:00:16,056
- É verdade.
- Eu gostaria de ter.
586
01:00:16,091 --> 01:00:18,389
Eu mantenho a arma, coronel.
587
01:00:21,295 --> 01:00:24,401
- Que significa isso?
Estou assumindo o comando.
588
01:00:25,716 --> 01:00:28,958
- Me dê essa arma!
- Dê a ele, capitão.
589
01:00:35,126 --> 01:00:37,651
Estamos saindo deste lugar.
590
01:00:37,696 --> 01:00:39,982
Tropas federais podem
foram alertados
591
01:00:45,136 --> 01:00:47,320
Todos vocês, na rua!
592
01:00:51,793 --> 01:00:53,363
Todos vocês, na rua!
593
01:00:53,428 --> 01:00:55,498
Vamos descobrir exatamente
o que é esse enredo de guerrilha ...
594
01:00:55,582 --> 01:00:57,634
Assassinatos brutais a sangue frio.
595
01:00:57,783 --> 01:00:59,995
McQuarrie e seus homens
eles revelam esses habitantes ...
596
01:01:00,136 --> 01:01:02,154
a impotência desses postos fronteiriços.
597
01:01:02,304 --> 01:01:06,029
Sem aviso, as tropas protegerão
Eles se tornam saqueadores.
598
01:01:06,425 --> 01:01:08,473
Assassinos.
599
01:01:08,627 --> 01:01:12,584
eles atacam os locais que
Eles aplaudiram sua chegada.
600
01:01:12,681 --> 01:01:15,684
O ataque está planejado
solenemente e metodicamente.
601
01:01:15,817 --> 01:01:20,935
algumas lojas, bancos e
edifícios são saqueados,
602
01:01:21,206 --> 01:01:23,618
Os outros são destruídos.
603
01:01:26,960 --> 01:01:29,133
Vamos lá, mais rápido que isso!
604
01:01:38,723 --> 01:01:40,873
Gene, você viu a fumaça?
605
01:01:44,795 --> 01:01:47,448
É Gateway, eles estão saqueando.
606
01:01:47,483 --> 01:01:49,883
E não podemos evitar.
607
01:01:49,934 --> 01:01:52,220
Nós podemos apenas esperar e olhar.
608
01:02:21,115 --> 01:02:23,119
McQuarrie disse que não jogaria no escritório.
609
01:02:23,168 --> 01:02:25,693
Essas não são as ordens que ele nos deu.
610
01:03:03,340 --> 01:03:05,388
A cavalaria está chegando.
611
01:03:05,644 --> 01:03:07,671
Muito bom pessoal! Prepare-se!
612
01:03:07,729 --> 01:03:10,391
Prepare-se!
613
01:03:27,781 --> 01:03:29,544
Pai
614
01:03:43,363 --> 01:03:45,194
McQuarrie.
615
01:04:07,837 --> 01:04:11,694
McQuarrie, você ... Você me deu sua palavra.
616
01:04:18,816 --> 01:04:20,238
Gene,
617
01:04:20,302 --> 01:04:21,555
Eu irei com você.
618
01:04:21,636 --> 01:04:23,979
Eu posso te mostrar onde eles foram.
619
01:04:43,457 --> 01:04:46,665
Apresse-se pessoal, coloque tudo isso dentro.
620
01:04:52,716 --> 01:04:54,902
Vamos nos separar por alguns dias.
621
01:04:54,969 --> 01:04:56,971
Isso lhe dará mais pistas a seguir.
622
01:05:19,126 --> 01:05:21,048
Leve para dentro.
623
01:06:24,625 --> 01:06:27,765
Gene, você sabe que dia é hoje?
624
01:06:33,200 --> 01:06:35,760
Deve ser sexta-feira 13.
625
01:06:43,945 --> 01:06:45,663
Todo mundo dentro!
626
01:06:45,729 --> 01:06:48,527
Sim, por dentro, meninos!
627
01:07:01,145 --> 01:07:03,124
Bloqueie a entrada.
628
01:07:05,015 --> 01:07:07,575
Traga mais munição.
629
01:08:13,950 --> 01:08:15,827
McQuarrie!
630
01:08:46,951 --> 01:08:49,445
Sim, estamos na sexta-feira 13,
631
01:08:49,487 --> 01:08:51,136
Especialmente para McQuarrie.
632
01:08:53,540 --> 01:08:55,795
Em algum lugar desses
falésias ...
633
01:08:55,843 --> 01:08:59,152
jaz o túmulo de
Guerrilha de Wade McQuarrie.
634
01:08:59,464 --> 01:09:02,470
Uma fortuna em prata roubada
às tropas federais ...
635
01:09:02,501 --> 01:09:04,551
está enterrado com o ...
636
01:09:04,602 --> 01:09:07,164
dinheiro de um século passado ...
637
01:09:07,205 --> 01:09:12,086
... nunca pode voltar
Para ver a luz do dia.45984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.