All language subtitles for Shtrafbat (2004).01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,422 --> 00:03:01,262 - Please, gentlemen POWs, have something to eat 2 00:03:01,418 --> 00:03:03,418 - Calm down, calm down 3 00:03:03,418 --> 00:03:06,418 There's enough for everyone, no need to push 4 00:03:06,417 --> 00:03:07,377 Have your fill 5 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 Hogs 6 00:04:02,399 --> 00:04:07,399 Hogs. Vasiliy Stepanych, check out these jerks stuffing themselves 7 00:04:07,398 --> 00:04:11,398 Why jerks? 8 00:04:11,396 --> 00:04:12,396 Hunger is a strong motivator 9 00:04:20,393 --> 00:04:21,393 Enough, pigs! 10 00:04:21,393 --> 00:04:25,393 Enough, enough! 11 00:04:25,392 --> 00:04:26,552 There are still many more hungry. 12 00:04:37,388 --> 00:04:39,068 And you stay 13 00:04:56,382 --> 00:04:58,382 This cattle 14 00:04:58,382 --> 00:05:01,382 Bydlo, they will be in camp podyhat 15 00:05:01,381 --> 00:05:04,381 You are true soldiers 16 00:05:04,380 --> 00:05:11,380 and I offer you to fight alongside us. 17 00:05:11,378 --> 00:05:14,378 No, not for Great Germany. 18 00:05:14,377 --> 00:05:15,377 To fight against the Bolsheviks 19 00:05:15,376 --> 00:05:17,376 for Russia, 20 00:05:17,376 --> 00:05:23,376 After Germany's victory, someone must run Russia? 21 00:05:23,374 --> 00:05:25,374 So you will be the ones to run 22 00:05:25,373 --> 00:05:28,373 free Russia, 23 00:05:28,372 --> 00:05:34,372 So said your General Vlasov 24 00:05:34,370 --> 00:05:35,130 You? 25 00:05:45,367 --> 00:05:46,127 You? 26 00:05:50,365 --> 00:05:51,125 No 27 00:05:54,364 --> 00:05:55,124 You? 28 00:05:56,363 --> 00:06:02,363 Stick it where the sun don't shine 29 00:06:02,362 --> 00:06:03,122 You? 30 00:06:05,361 --> 00:06:06,681 Screw you 31 00:06:11,639 --> 00:06:12,719 You? 32 00:06:15,158 --> 00:06:17,158 I'm with the rest of us 33 00:06:20,356 --> 00:06:21,356 You? 34 00:06:21,356 --> 00:06:22,596 I'll go 35 00:06:26,354 --> 00:06:30,354 If it's against the Bolsheviks, I'll go 36 00:06:30,353 --> 00:06:31,353 Name? 37 00:06:31,352 --> 00:06:33,152 Captain Sazonov 38 00:06:37,351 --> 00:06:38,351 I welcome, 39 00:06:38,350 --> 00:06:41,350 your courageous decision. 40 00:06:41,349 --> 00:06:43,349 You can go 41 00:06:43,349 --> 00:06:44,349 that way 42 00:06:51,346 --> 00:06:53,346 And I'll go, 43 00:06:53,346 --> 00:07:00,346 I hate those communists, Christ-killers 44 00:07:00,343 --> 00:07:02,343 Name? 45 00:07:02,343 --> 00:07:06,343 Nikolai Sergeevich Yevseyev 46 00:07:06,341 --> 00:07:07,781 You can go 47 00:07:12,340 --> 00:07:13,340 That way 48 00:07:14,339 --> 00:07:16,339 Enough 49 00:07:16,338 --> 00:07:18,338 Liquidate these ones 50 00:07:18,338 --> 00:07:27,338 I've said before, your dumb experiments 51 00:07:27,335 --> 00:07:29,335 don't come to anything, 52 00:07:29,334 --> 00:07:30,974 you tell them they are real soldiers 53 00:07:45,329 --> 00:07:47,329 And I respect them. 54 00:07:47,329 --> 00:07:50,329 So you found your cause? 55 00:07:50,328 --> 00:07:52,008 Shut up, bitch 56 00:07:55,326 --> 00:07:56,606 Sorry, guys, sorry. 57 00:08:06,323 --> 00:08:09,323 Don't. No need to cry 58 00:08:09,322 --> 00:08:13,322 You're an officer's wife, you don't have the right 59 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 I know. 60 00:08:17,319 --> 00:08:18,879 Take care of Sasha 61 00:08:24,317 --> 00:08:25,317 Vera, 62 00:08:25,317 --> 00:08:28,317 you'll wait for me. 63 00:08:28,316 --> 00:08:29,876 I promise you, I won't forget you 64 00:08:38,313 --> 00:08:40,313 Don't promahnis 65 00:08:40,312 --> 00:08:41,432 I'll try, for you 66 00:08:53,308 --> 00:08:57,308 Their boots need to come off 67 00:08:57,307 --> 00:08:58,627 Get them off 68 00:10:50,271 --> 00:10:51,271 Hey, bros! 69 00:10:51,271 --> 00:10:52,271 What brings you here? 70 00:10:52,271 --> 00:10:55,271 What about you? 71 00:10:55,270 --> 00:10:56,150 I told you, my own reasons 72 00:11:00,268 --> 00:11:01,468 Oh, cool 73 00:11:04,267 --> 00:11:05,267 We don't know where we're going, 74 00:11:05,267 --> 00:11:07,267 which way is east, which way west, hell if you can figure it. 75 00:11:07,266 --> 00:11:09,266 You can hear artillery to the east, that's the way to go 76 00:11:09,265 --> 00:11:11,265 Yeah, you can hear it to the north and to the south, too. 77 00:11:11,265 --> 00:11:12,265 War all around. 78 00:11:12,264 --> 00:11:14,264 And who do you belong to? 79 00:11:14,264 --> 00:11:15,264 Goryanov's 117th Brigade, Rifle, 80 00:11:15,263 --> 00:11:17,263 202nd Regiment. 81 00:11:17,263 --> 00:11:18,263 And you? 82 00:11:18,263 --> 00:11:20,263 I'm from the 32nd rifle corps, 83 00:11:20,262 --> 00:11:24,262 Khomichev -- he's from the 93rd Rifle Division, 96th Regiment 84 00:11:24,261 --> 00:11:26,261 I'm from the 37th Division, 101st Regiment. I commanded a battalion. 85 00:11:26,260 --> 00:11:28,260 Bros, have you got a crumb to spare? 86 00:11:28,259 --> 00:11:30,259 Whatever's over there; we finished off the last breadrolls yesterday. 87 00:11:30,259 --> 00:11:32,259 We've been going on what berries we could find, 88 00:11:32,258 --> 00:11:34,258 Our stomachs are sticking to our spines. 89 00:11:34,258 --> 00:11:35,898 Yes, we also live here on mushrooms 90 00:12:18,244 --> 00:12:20,244 Iz you, all in krovischi, 91 00:12:20,243 --> 00:12:22,243 The commander of each? 92 00:12:22,242 --> 00:12:24,242 See two sleepers, Major. 93 00:12:24,242 --> 00:12:26,242 Not occupant, he would wash the wound 94 00:12:26,241 --> 00:12:27,681 Is there any water? 95 00:13:02,230 --> 00:13:03,230 Have to go get it. 96 00:13:03,230 --> 00:13:05,230 Where? And? They'll spot us right away. 97 00:13:05,229 --> 00:13:06,229 Yeah, to hell with them, too, 98 00:13:06,229 --> 00:13:08,229 I heard they had orders not to get held up, 99 00:13:08,228 --> 00:13:10,228 not to get bogged down in local fighting. 100 00:13:10,227 --> 00:13:12,227 To make straight for Stalingrad. 101 00:13:12,227 --> 00:13:14,227 And where did you hear that? 102 00:13:14,226 --> 00:13:15,226 When we broke out of the encirclement, 103 00:13:15,226 --> 00:13:19,226 we grabbed one Fritz. He said it. 104 00:13:19,225 --> 00:13:21,425 Well look at this guy. On your head be it, let's go, guys. 105 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 Bitches... still laughing 106 00:14:17,206 --> 00:14:20,206 Guys, can we take a break, I can't go any longer. 107 00:14:20,205 --> 00:14:23,205 And through you can not, from now zhahnut machine, rest. 108 00:14:23,205 --> 00:14:25,205 No, well, what a bunch of pussies. Eat. 109 00:14:25,204 --> 00:14:26,964 Let them eat instead of shooting, and thanks for that. 110 00:15:09,190 --> 00:15:12,190 And what else happened? Tverdokhlebov? 111 00:15:12,189 --> 00:15:15,189 Vasily Stepanovich. 112 00:15:15,188 --> 00:15:17,188 They scattered into the forest, 113 00:15:17,188 --> 00:15:19,188 I can't remember after that - 114 00:15:19,187 --> 00:15:23,187 I was unconscious almost the whole time. 115 00:15:23,186 --> 00:15:28,186 Alright then. Better if you tell about the execution. 116 00:15:28,184 --> 00:15:30,184 I've already told you about that. 117 00:15:30,184 --> 00:15:32,184 Go into more detail. 118 00:15:32,183 --> 00:15:36,183 How is it that they shot you, and you are here, alive. 119 00:15:36,182 --> 00:15:39,182 Shooting wasn't enough 120 00:15:39,181 --> 00:15:41,181 Not enough? 121 00:15:41,180 --> 00:15:43,180 You ended up with 122 00:15:43,179 --> 00:15:47,179 Two bullets, in the chest and in the arm. 123 00:15:47,178 --> 00:15:49,178 Just got lucky, apparently? 124 00:15:49,178 --> 00:15:54,178 Depends on how you look at it. 125 00:15:54,176 --> 00:15:57,176 I Don't you understand Comrade Investigator. 126 00:15:57,175 --> 00:16:01,175 Citizen Investigator. 127 00:16:01,174 --> 00:16:06,174 Sorry, Citizen Investigator. 128 00:16:06,172 --> 00:16:09,172 Well see here, former major, you've painted me a fabulous picture, 129 00:16:09,171 --> 00:16:12,171 Taken prisoner how? Concussion. And you don't remember how you were hit? 130 00:16:12,170 --> 00:16:15,170 Executed, and crawled up still alive from the grave? 131 00:16:15,169 --> 00:16:16,249 Miraculous. If only. 132 00:16:18,169 --> 00:16:19,169 You do not believe me? 133 00:16:19,168 --> 00:16:21,168 I do not. 134 00:16:21,168 --> 00:16:24,168 I have to listen to so many wild tales here, my ears are swollen. 135 00:16:24,167 --> 00:16:26,167 Pletete seven West to the heavens and all the forest. 136 00:16:26,166 --> 00:16:30,166 And where is the proof, where are the concrete facts? 137 00:16:30,165 --> 00:16:32,165 What will happen to me? 138 00:16:32,164 --> 00:16:34,164 You yourself admit you were captured? 139 00:16:34,164 --> 00:16:35,164 I was. 140 00:16:35,163 --> 00:16:39,163 Now this is a concrete fact. 141 00:16:39,162 --> 00:16:42,162 And you have read Comrade Stalin's order number 227? 142 00:16:42,161 --> 00:16:43,161 I read it. 143 00:16:43,161 --> 00:16:45,161 So now you see who you are? 144 00:16:45,160 --> 00:16:49,160 You are an enemy of the people. You have betrayed the homeland -- you follow? 145 00:16:49,159 --> 00:16:51,159 ...which is, at this moment, in danger. 146 00:16:51,158 --> 00:16:54,158 Now think, what should be done with you. 147 00:16:54,157 --> 00:16:57,157 I came back to my own side. 148 00:16:57,156 --> 00:17:00,156 That depends on where you're looking from. You went to your own or to the other. 149 00:17:00,155 --> 00:17:04,155 Maybe you were sent back on a spying mission. 150 00:17:04,154 --> 00:17:07,154 And everything else is just a beautiful tale. 151 00:17:07,153 --> 00:17:09,153 Executed, remained alive. 152 00:17:09,153 --> 00:17:11,153 Came back to your own side. 153 00:17:11,152 --> 00:17:16,152 So you'll shoot me again? 154 00:17:16,150 --> 00:17:19,150 That depends on you, Tverdokhlebov. 155 00:17:19,149 --> 00:17:20,149 Confess, tell the whole truth, bare your soul, 156 00:17:20,149 --> 00:17:24,149 you'll do a stretch in chervonets 157 00:17:24,148 --> 00:17:26,148 But be a stubborn mule, 158 00:17:26,147 --> 00:17:28,147 shlepnem, soul for miles. 159 00:17:28,147 --> 00:17:30,147 Do you realize how many tale-tellers come through here??, 160 00:17:30,146 --> 00:17:31,146 Tens so of thousands. 161 00:17:31,146 --> 00:17:32,466 A river of people. 162 00:17:35,144 --> 00:17:38,144 And you, flea, write them all up as traitors? 163 00:17:38,143 --> 00:17:40,143 What did you say? 164 00:17:40,143 --> 00:17:41,103 Kopytov! 165 00:17:43,142 --> 00:17:45,142 Work him over some. 166 00:17:45,141 --> 00:17:46,141 Then you'll cooperate. 167 00:18:14,132 --> 00:18:16,132 Och, they've knocked your conscience out of you. 168 00:18:16,132 --> 00:18:17,692 They tried. 169 00:18:22,130 --> 00:18:26,130 Careful. Head. 170 00:18:26,128 --> 00:18:27,128 Easy, easy. 171 00:18:27,128 --> 00:18:29,128 What happened next? 172 00:18:29,127 --> 00:18:31,127 And what next? We got out of the encirclement. 173 00:18:31,127 --> 00:18:31,847 "We" who? 174 00:18:33,126 --> 00:18:36,126 Whoever was still alive, 175 00:18:36,125 --> 00:18:38,125 Fomichev was with me the whole time, 176 00:18:38,125 --> 00:18:39,125 Kobylko, 177 00:18:39,124 --> 00:18:42,124 Yes. Out of the whole regiment, less than a hundred were left. 178 00:18:42,123 --> 00:18:44,123 Who can confirm this? 179 00:18:44,123 --> 00:18:48,123 The same Fomichev and Kobylko 180 00:18:48,122 --> 00:18:51,122 Others bailed out on the road back. 181 00:18:51,121 --> 00:18:55,121 Many were killed when we broke through the front. 182 00:18:55,119 --> 00:18:57,119 Alexei Loshilin, 183 00:18:57,119 --> 00:18:59,119 Ignat Boiko, 184 00:18:59,118 --> 00:19:00,118 Ivan Stekolnikov, 185 00:19:00,118 --> 00:19:02,118 Can't remember them all. 186 00:19:02,117 --> 00:19:04,117 That's enough. 187 00:19:04,117 --> 00:19:07,117 But in his testimony Loshilin writes that 188 00:19:07,116 --> 00:19:11,116 you encouraged Red Army soldiers to surrender into captivity. 189 00:19:11,114 --> 00:19:13,114 It was over, you told them, the war was already lost, 190 00:19:13,114 --> 00:19:15,114 continuing to resist would be too expensive. 191 00:19:15,113 --> 00:19:19,113 Who, Loshilin? 192 00:19:19,112 --> 00:19:21,112 Yes. That can not be. 193 00:19:21,111 --> 00:19:21,951 Here. Read. 194 00:19:42,105 --> 00:19:44,105 Here's creation. 195 00:19:44,104 --> 00:19:47,104 Well, that Dubinin? 196 00:19:47,103 --> 00:19:52,103 Are we going to tell the truth, or tell some more tales? 197 00:19:52,101 --> 00:19:54,101 Burykin 198 00:19:54,101 --> 00:19:57,101 Give your tale how you fell prisoner. 199 00:19:57,100 --> 00:20:01,100 We fought to guard the battalion. 200 00:20:01,099 --> 00:20:04,099 Holding our position, the Germans came down on us. 201 00:20:04,098 --> 00:20:07,098 I was knocked flat. Came to with three automatics pointed at me. 202 00:20:07,097 --> 00:20:09,097 And what did you do? 203 00:20:09,096 --> 00:20:14,096 What would you have done, with three rifles in your face? 204 00:20:14,095 --> 00:20:17,095 And if there weren't three Germans, but a whole company, what then? 205 00:20:17,094 --> 00:20:20,094 What then? 206 00:20:20,093 --> 00:20:24,093 You were ordered to protect the battalion, 207 00:20:24,091 --> 00:20:27,771 and you hid quietly -- the Germans would have easily wiped out half the battalion from your position. 208 00:20:27,770 --> 00:20:31,090 You should have screamed, "Germans!". 209 00:20:31,089 --> 00:20:32,089 Warned your own. 210 00:20:32,089 --> 00:20:34,089 And then they'd have massacred me. 211 00:20:34,088 --> 00:20:37,088 Massacred, of course. But you would have warned the battalion? 212 00:20:37,087 --> 00:20:37,927 But you're a coward? 213 00:20:42,086 --> 00:20:44,086 I'm no coward, 214 00:20:44,085 --> 00:20:46,085 but to think for a few seconds? 215 00:20:46,085 --> 00:20:50,085 But should you think if you are a Red Army soldier? 216 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 Who are you then? 217 00:20:53,082 --> 00:20:54,042 You are a coward and a traitor. 218 00:21:02,080 --> 00:21:05,080 So you'll write all of them up as enemies of the people? Sychev? 219 00:21:05,079 --> 00:21:08,079 Well, what kind of enemies of the people are they, goddamn it? 220 00:21:08,078 --> 00:21:09,118 Spies, saboteurs. 221 00:21:14,076 --> 00:21:19,076 Here's this Tverdokhlebov, also a saboteur? 222 00:21:19,074 --> 00:21:24,074 He lies expertly, Comrade Major, spins a fine yarn. 223 00:21:24,073 --> 00:21:27,073 Piss off. I'm saying what actually happened. 224 00:21:27,072 --> 00:21:29,072 Are the wounds still on your body? 225 00:21:29,071 --> 00:21:32,071 Yes indeed, they are, two bullets. 226 00:21:32,070 --> 00:21:37,070 Like I said, just what happened. 227 00:21:37,069 --> 00:21:39,069 The front is catastrophically lacking men -- you understand this, Sychev? 228 00:21:39,068 --> 00:21:41,068 Yes Sir, Comrade Major, I understand. 229 00:21:41,067 --> 00:21:41,947 The fuck you understand. 230 00:21:46,066 --> 00:21:49,066 All people have flaws. Before the Soviet Government, 231 00:21:49,065 --> 00:21:51,065 anyone might commit a crime, but an insignificant crime. 232 00:21:51,064 --> 00:21:56,064 And you want to have them all shot. 233 00:21:56,063 --> 00:21:59,063 I tell you, we need people on the damn front. 234 00:21:59,062 --> 00:22:01,062 So let them redeem their guilt before the motherland 235 00:22:01,061 --> 00:22:03,061 with blood, on the front. 236 00:22:03,060 --> 00:22:05,060 Do you get me, Sychev? 237 00:22:05,060 --> 00:22:07,060 Perfectly, Comrade Major, I do. 238 00:22:07,059 --> 00:22:09,059 It took long enough. 239 00:22:09,059 --> 00:22:10,739 Like talking to a giraffe. 240 00:22:14,057 --> 00:22:17,057 Well now, Citizen Vasily Stepanovich Tverdokhlebov? 241 00:22:17,056 --> 00:22:18,056 How are you feeling? 242 00:22:18,056 --> 00:22:18,896 Your wounds have healed? 243 00:22:24,054 --> 00:22:25,054 Thank you 244 00:22:25,054 --> 00:22:27,054 I'm ready to be shot now 245 00:22:27,053 --> 00:22:28,253 Why do you say that? 246 00:22:28,852 --> 00:22:36,052 The authorities not only punish, but also give opportunity. To redeem your guilt before your homeland. 247 00:22:36,050 --> 00:22:38,330 There's a war going on, Major, and you are being given 248 00:22:38,329 --> 00:22:41,049 the opportunity to redeem your guilt with blood. 249 00:22:41,049 --> 00:22:43,049 Will you command a penalty battalion? 250 00:22:43,048 --> 00:22:46,048 Certainly, there are men for it? 251 00:22:46,047 --> 00:22:47,047 And I've been demoted. 252 00:22:47,047 --> 00:22:53,047 We don't have enough officers to fill our officer posts. 253 00:22:53,045 --> 00:22:56,045 Yes, and who the hell wants to command penal rabble? 254 00:22:56,044 --> 00:22:59,044 We understand each other. We can violate the statute. 255 00:22:59,043 --> 00:23:02,043 You can yourself? 256 00:23:02,042 --> 00:23:04,042 I am ready to, Citizen Major. 257 00:23:04,041 --> 00:23:05,241 Sure, then. Fine. 258 00:23:09,040 --> 00:23:12,040 In the penal battalion, you will have the chance 259 00:23:12,039 --> 00:23:15,039 to redeem your guilt through fire. 260 00:23:15,038 --> 00:23:15,918 ATTENTION PRISONERS! 261 00:23:20,036 --> 00:23:23,036 THE FASCISTS DREAM OF DEFEATING US, 262 00:23:23,035 --> 00:23:27,035 AND HAS THROWN ALL MANNER OF NEW SOLDIERS TO THE FRONT. 263 00:23:27,034 --> 00:23:29,034 THE PARTY AND THE SOVIET GOVERNMENT, 264 00:23:29,033 --> 00:23:31,033 SHOWING GREAT CONFIDENCE IN YOU, 265 00:23:31,033 --> 00:23:33,033 OFFER YOU THE POSSIBILITY, 266 00:23:33,032 --> 00:23:38,032 TO REDEEM YOUR GUILT WITH BLOOD, TO PUT YOUR CRIMES BEHIND YOU. 267 00:23:38,031 --> 00:23:43,031 Cram that up their asses sideways. 268 00:23:43,029 --> 00:23:48,029 WHOEVER WANTS TO GO TO THE FRONT, TAKE THREE STEPS FORWARD. 269 00:23:48,028 --> 00:23:52,028 Commies are scraping the bottom of the barrel, 270 00:23:52,026 --> 00:23:56,026 they see their German counterparts, and can't stop them. 271 00:23:56,025 --> 00:24:00,025 What, they've run completely out of soldiers, and now they're dragging zeks to the front? 272 00:24:00,024 --> 00:24:03,024 Shut your yap, they'll hear you. 273 00:24:03,023 --> 00:24:07,023 ����� listen. 274 00:24:07,022 --> 00:24:14,022 So they'll be fighting under guard, too? 275 00:24:14,019 --> 00:24:19,019 You can fight I thee two krasnoperyh with machine guns guard. 276 00:24:19,018 --> 00:24:28,018 Check it out, all the politicals stepped up. 277 00:24:28,015 --> 00:24:30,015 Sheep, screw 'em. 278 00:24:30,014 --> 00:24:33,014 Enthusiasts 279 00:24:33,013 --> 00:24:36,013 On the front, if your rifle misfires, 280 00:24:36,012 --> 00:24:38,012 you'll bring your sentence on yourself. 281 00:24:38,012 --> 00:24:42,012 shooting without justification, 282 00:24:42,011 --> 00:24:44,011 remember what I'm saying 283 00:24:44,010 --> 00:24:46,010 You hear? 284 00:24:46,009 --> 00:24:47,249 No one will repeat this 285 00:25:05,003 --> 00:25:06,243 Look, PAHAN went up 286 00:25:16,000 --> 00:25:16,840 Ah well, let's go 287 00:25:29,996 --> 00:25:32,996 You do in the law, Glymov 288 00:25:32,995 --> 00:25:36,995 you never worked, and now you want to go to the front, 289 00:25:36,993 --> 00:25:39,993 Tired at Nara shaft, sides otlezhal. 290 00:25:39,992 --> 00:25:41,992 povoevat smallness hunting. 291 00:25:41,992 --> 00:25:44,992 There smallness not work, 292 00:25:44,991 --> 00:25:46,991 Glymov there, the whole will have to reel. 293 00:25:46,990 --> 00:25:48,990 But it will have as much. 294 00:25:48,990 --> 00:25:50,990 ATTENTION PRISONERS 295 00:25:50,989 --> 00:25:52,989 In RODINA OPASTNOSTI 296 00:25:52,988 --> 00:25:55,988 FASHIST MECHTAET U.S. POBEDIT 297 00:25:55,987 --> 00:25:58,987 And BROSAET AT FRONT OF ALL THE NEW NEW ORDY THEIR SOLDIER 298 00:25:58,986 --> 00:26:01,506 YOU PARTY AND THE SOVIET POWER, OKAZYVAET OGROMNOE CONFIDENCE 299 00:26:25,978 --> 00:26:27,738 WHO IS IN FRONT HOCHET, 3 STEP FORWARD 300 00:26:38,974 --> 00:26:40,974 Sheeting present the rounds here, 301 00:26:40,973 --> 00:26:43,973 all seen? Understandably? 302 00:26:43,972 --> 00:26:46,972 Next, push trigger lock and paste. 303 00:26:46,971 --> 00:26:50,971 In the kind Hitler Kaput. 304 00:26:50,970 --> 00:26:52,970 That is so clear? 305 00:26:52,970 --> 00:26:54,090 Let us for the work rebyatki. 306 00:27:01,967 --> 00:27:03,287 In response, understood? 307 00:27:07,965 --> 00:27:09,285 And this much garbage? 308 00:27:17,962 --> 00:27:18,962 In response, I'm ready! 309 00:27:18,961 --> 00:27:19,961 �������. 310 00:27:19,961 --> 00:27:21,961 We as a chemist. 311 00:27:21,960 --> 00:27:24,960 For example, 200 times to collect and disassemble. 312 00:27:24,960 --> 00:27:25,960 How much? 313 00:27:25,959 --> 00:27:27,959 You �� afonorel, commander? 314 00:27:27,959 --> 00:27:30,959 I said 200 times to collect and disassemble. 315 00:27:30,958 --> 00:27:32,958 What would kill, a student must, 316 00:27:32,957 --> 00:27:34,957 zeki my home. 317 00:27:36,476 --> 00:27:40,476 Yes, to fight, not to steal. 318 00:27:40,475 --> 00:27:43,475 And how do you think? 319 00:27:43,474 --> 00:27:47,474 And you where citizens? 320 00:27:47,472 --> 00:27:50,472 And we are for civil war, these closures do not one hundred times before and collected. 321 00:27:50,472 --> 00:27:52,472 And that same machine-guns and know? 322 00:27:52,471 --> 00:27:54,471 As our stepfather know. 323 00:27:54,470 --> 00:27:56,470 And what does not immediately say? 324 00:27:56,470 --> 00:27:58,470 And many among you? 325 00:27:58,469 --> 00:28:00,469 Enough, 326 00:28:00,468 --> 00:28:04,468 look affairs, who for 58, almost all into civil war. 327 00:28:04,467 --> 00:28:06,467 Then free, was the only on the shooting. 328 00:28:06,467 --> 00:28:09,467 The rest continue. 329 00:28:09,466 --> 00:28:10,466 That's fortunate 58 - m. 330 00:28:10,465 --> 00:28:15,985 And wait, wait. 331 00:29:34,439 --> 00:29:36,439 Another. 332 00:29:36,438 --> 00:29:40,438 Please. 333 00:29:40,437 --> 00:29:42,437 Another. 334 00:29:42,436 --> 00:29:46,436 Yes as long as you want. 335 00:29:46,435 --> 00:29:56,435 Play yourself. 336 00:29:56,432 --> 00:29:58,432 Two desyatochki, you do not dance. 337 00:29:58,431 --> 00:30:01,431 Bankers point 338 00:30:01,431 --> 00:30:06,431 Remove shoes, a citizen of the Chief. 339 00:30:06,429 --> 00:30:08,429 Who else wants to try the gypsy happiness? 340 00:30:08,428 --> 00:30:10,428 The brave citizens who bravely. 341 00:30:10,428 --> 00:30:13,428 Let's try-ka. 342 00:30:13,427 --> 00:30:15,427 What puts at stake? 343 00:30:15,426 --> 00:30:18,426 Muhlyuet devil, not caught. 344 00:30:18,425 --> 00:30:22,425 A catch that muhlyuesh, otorvu head, understand? 345 00:30:22,424 --> 00:30:24,424 Oh, uncle, your threats to cause me spiritual trembling. 346 00:30:24,423 --> 00:30:27,423 Castillo saharok, and you what? 347 00:30:27,422 --> 00:30:39,422 But these chic shtiblety. 348 00:30:39,419 --> 00:30:42,419 In tactical calculation, the blind can see 349 00:30:42,418 --> 00:30:44,418 The Germans rvutsya to kavkazkoy oil 350 00:30:44,417 --> 00:30:46,417 pererezhut Volga 351 00:30:46,416 --> 00:30:48,416 take Grozny, and Baku 352 00:30:48,416 --> 00:30:50,416 an end to Stalin 353 00:30:50,415 --> 00:30:52,415 twice as two 354 00:30:52,415 --> 00:30:57,415 In the history of Russia many times happened twice two, 355 00:30:57,413 --> 00:31:01,413 and derived from, Russian Cossacks in Paris 356 00:31:01,412 --> 00:31:05,412 Your words would be, yes gentlemen in the soul, 357 00:31:05,410 --> 00:31:08,410 Only now, and I think we God does not help 358 00:31:08,410 --> 00:31:13,410 In October, all grains under frequent vygrebli 359 00:31:13,408 --> 00:31:18,408 daughter under the new year died of hunger, 360 00:31:18,406 --> 00:31:21,406 then the son of god to tidy o, 361 00:31:21,405 --> 00:31:23,405 then old mother, 362 00:31:23,405 --> 00:31:27,405 then wife, 363 00:31:27,404 --> 00:31:32,404 one remained, well, that lie and wait for death? 364 00:31:32,402 --> 00:31:35,402 Pozega his house that he would not get svolochi. 365 00:31:35,401 --> 00:31:39,401 And went, just where the eye. 366 00:31:39,400 --> 00:31:42,400 morning and took me on the road 367 00:31:42,399 --> 00:31:49,399 kolkhoz was accused of setting fire to property deskat my house for the time, 368 00:31:49,397 --> 00:31:53,397 already belonged to the kolkhoz, and I did not have set fire to his right 369 00:31:53,395 --> 00:31:57,395 You tell me, Fedor 370 00:31:57,394 --> 00:32:00,394 what the Antichrist, collective farms invented? 371 00:32:00,393 --> 00:32:05,393 This is the Antichrist,'m Lenin and Stalin 372 00:32:05,392 --> 00:32:08,392 A teperechya, so I of the Antichrist Germans must defend? 373 00:32:08,391 --> 00:32:11,391 Sam volunteered for the eggs you nobody pulled. 374 00:32:11,390 --> 00:32:13,390 Why volunteered? 375 00:32:13,389 --> 00:32:16,389 As explained 376 00:32:16,388 --> 00:32:19,388 Calling the land, 377 00:32:19,387 --> 00:32:22,387 it is one my all, land. 378 00:32:22,386 --> 00:32:25,386 From the first battle claws would tear 379 00:32:25,385 --> 00:32:31,385 What is OGPU? About Lord, Help Ubezhat, 380 00:32:31,384 --> 00:32:37,384 And vice versa? Poymayut head Otorvut conviction. 381 00:32:37,382 --> 00:32:39,382 And can I as a call, 382 00:32:39,381 --> 00:32:42,381 I can not kill people. 383 00:32:42,380 --> 00:32:44,380 Chudniv Petya hear me, for armed robbery 384 00:32:44,379 --> 00:33:08,379 sitting, but can not kill people? 385 00:33:08,372 --> 00:33:10,372 Bratcy Hey! 386 00:33:10,371 --> 00:33:16,371 �� you doing there? 387 00:33:16,369 --> 00:33:20,369 Well ka stop immediately 388 00:33:20,368 --> 00:33:25,368 Well you what, teeth zhmut or second extra eye? 389 00:33:25,367 --> 00:33:30,367 What you urki, under the monastery want to fail? A shooting? 390 00:33:30,365 --> 00:33:38,365 Idi suchara, rye razrisuyu. 391 00:33:38,363 --> 00:33:43,363 What you two guys, the rules of our lives forgotten? 392 00:33:43,361 --> 00:34:48,361 Give zhelezku. 393 00:34:48,341 --> 00:34:50,341 Nothing, enemies of the people, we still felt 394 00:34:50,340 --> 00:34:53,340 At night all porezhu, creation shameful 395 00:34:53,339 --> 00:34:55,339 Knives and grinding, surrender, 396 00:34:55,338 --> 00:35:00,338 or now all pourodaem 397 00:35:00,337 --> 00:35:03,337 I have a svolochi into civilian in three minutes to let flow 398 00:35:03,336 --> 00:35:05,336 does not roll, your first bullet 399 00:35:05,335 --> 00:35:49,335 I NOZHI ZATOCHKI ZDAT! 400 00:35:49,321 --> 00:35:58,321 What will do with goner? 401 00:35:58,319 --> 00:36:00,319 I thought so, 402 00:36:00,318 --> 00:36:02,318 vykinut them out of the wagon should be, 403 00:36:02,317 --> 00:36:07,317 that would be excessive noise was not 404 00:36:07,316 --> 00:36:11,316 Poskubalis little short, it is 405 00:36:11,315 --> 00:36:13,315 Such a life, our very hard 406 00:36:13,314 --> 00:36:15,314 I thought so. 407 00:36:16,313 --> 00:36:21,313 And I thought, you have to judge Glymov. 408 00:36:21,311 --> 00:36:23,311 It is that whether you are going to judge me? 409 00:36:23,311 --> 00:36:28,311 Why? The Tribunal. 410 00:36:28,309 --> 00:36:30,309 Tribunal? 411 00:36:30,309 --> 00:36:32,309 The Tribunal, also on ��� award, 412 00:36:32,308 --> 00:36:35,308 shtrafbat and front 413 00:36:35,307 --> 00:36:39,307 No fuss, Baukin, 414 00:36:39,306 --> 00:37:34,306 at the front poglyadim who first farewell to the life 415 00:37:34,289 --> 00:37:38,289 Let's emissions poured, ploughed bear 416 00:37:38,287 --> 00:37:40,287 OH that volunteers shtrafniki 417 00:37:40,287 --> 00:38:02,287 nalegay at kulesh until goryachenky. 418 00:38:02,280 --> 00:38:07,280 And those which, sleep or something? 419 00:38:07,278 --> 00:38:11,278 Eternal sleep 420 00:38:11,277 --> 00:38:17,277 How eternal, be them, and then until the evening remain hungry 421 00:38:17,275 --> 00:38:20,275 Dead, they did not understand that right? 422 00:38:20,274 --> 00:38:24,274 How dead? 423 00:38:24,273 --> 00:38:36,273 Well instigators who fights? 424 00:38:36,269 --> 00:38:39,269 I ask who instigators? 425 00:38:39,268 --> 00:38:41,268 I can not say. 426 00:38:41,268 --> 00:38:43,268 Can not or do not want? 427 00:38:43,267 --> 00:38:44,267 I do not want. 428 00:38:44,267 --> 00:38:47,267 What this will give? 429 00:38:47,266 --> 00:38:49,266 Like what? 430 00:38:49,265 --> 00:38:51,265 Instigators will judge tribunal. 431 00:38:51,264 --> 00:38:53,264 And that the tribunal award? 432 00:38:53,264 --> 00:38:55,264 Shooting. 433 00:38:55,263 --> 00:38:57,263 The extra corpses. 434 00:38:57,263 --> 00:38:59,263 People at the front needed. 435 00:38:59,262 --> 00:39:02,262 The killers bedspreads? 436 00:39:02,261 --> 00:39:04,261 Yes there, one third of the murderers, 437 00:39:04,260 --> 00:39:08,260 Does that I recruited them to the volunteers? 438 00:39:08,259 --> 00:39:10,259 Ty was appointed senior, 439 00:39:10,258 --> 00:39:13,258 and all will respond. 440 00:39:13,258 --> 00:39:16,258 And in other cars, quietly and peacefully? 441 00:39:16,257 --> 00:39:18,257 Yes, no, 442 00:39:18,256 --> 00:39:21,256 Counted 36 corpses, 443 00:39:21,255 --> 00:39:25,255 Front doedem yet to even be added. 444 00:39:25,254 --> 00:39:27,254 Yes of horseradish at the front where you need? 445 00:39:27,253 --> 00:39:31,253 If you are now under lock bring? 446 00:39:31,252 --> 00:39:34,252 You'll see the same as the Germans, just in sdadites prisoner, 447 00:39:34,251 --> 00:39:36,251 if not even earlier drapanete. 448 00:39:36,250 --> 00:39:40,250 I do not drapanu, 449 00:39:40,249 --> 00:39:42,249 and the prisoner did not pass. 450 00:39:42,248 --> 00:39:45,248 So many of these in your car? 451 00:39:45,248 --> 00:39:46,248 Enough. 452 00:39:46,247 --> 00:39:48,247 With fast I doubt it. 453 00:39:48,247 --> 00:39:50,247 Your right, 454 00:39:50,246 --> 00:39:52,246 doubt or believe. 455 00:39:52,245 --> 00:39:54,245 And you me my rights do not recall 456 00:39:54,245 --> 00:39:58,245 do you remember about your. 457 00:39:58,243 --> 00:40:02,243 My right to die on the battlefield, 458 00:40:02,242 --> 00:40:20,242 want, do not forget. 459 00:40:20,237 --> 00:40:23,237 I will come back soon, this heinous error, Masha 460 00:40:23,236 --> 00:40:25,236 You do not worry, 461 00:40:25,235 --> 00:41:16,235 wait 462 00:41:16,219 --> 00:41:22,219 What emissions? 463 00:41:22,217 --> 00:41:24,217 Yes because it 464 00:41:24,217 --> 00:41:26,217 but may be given here? 465 00:41:26,216 --> 00:41:29,216 There will, in that place, 466 00:41:29,215 --> 00:41:43,215 Bast Shoe even imagine what something sostryapay. 467 00:41:43,211 --> 00:41:45,211 Article what? 468 00:41:45,210 --> 00:41:46,210 I? 469 00:41:47,209 --> 00:41:49,209 Fraud 470 00:41:49,209 --> 00:41:58,209 So thought. 471 00:41:58,206 --> 00:42:01,206 You have 58? 472 00:42:01,205 --> 00:42:03,205 Quite true. 473 00:42:03,204 --> 00:42:06,204 He was arrested in 1937? 474 00:42:06,203 --> 00:42:08,203 It is true in 37 475 00:42:08,203 --> 00:42:10,203 As you name? 476 00:42:10,202 --> 00:42:14,202 Muranov Anatoly Petrovich 477 00:42:14,201 --> 00:42:28,201 partorg, ball-bearing plant in Moscow 478 00:42:28,196 --> 00:42:32,196 Shtrafniki Attention! 479 00:42:32,195 --> 00:42:36,195 I am your battalion commander 480 00:42:36,194 --> 00:42:39,194 Hear? 481 00:42:39,193 --> 00:42:43,193 They shot cannons and machine guns, 482 00:42:43,192 --> 00:42:46,192 there by the blood flow, 483 00:42:46,191 --> 00:42:49,191 People are dying there, 484 00:42:49,190 --> 00:42:53,190 defending the homeland, 485 00:42:53,189 --> 00:42:56,189 and now you will protect her, 486 00:42:56,188 --> 00:42:59,188 Remember all that before, 487 00:42:59,187 --> 00:43:03,187 who you were before, 488 00:43:03,185 --> 00:43:06,185 Forget! 489 00:43:06,185 --> 00:43:11,185 Now you look at Homeland mother, 490 00:43:11,183 --> 00:43:17,183 looks with hope 491 00:43:17,181 --> 00:43:22,181 I recall! 492 00:43:22,180 --> 00:43:28,180 For failure to order shooting on the ground! 493 00:43:28,178 --> 00:43:34,178 For violation of military discipline, shooting! 494 00:43:34,176 --> 00:43:42,176 During the demonstration cowardice, shooting! 495 00:43:42,173 --> 00:43:53,173 And except for the shooting, yet there is something? Citizen commander? 496 00:43:53,170 --> 00:43:55,170 The weapons will when? 497 00:43:55,169 --> 00:43:59,169 Or bare hands, will fritsev soul? 498 00:43:59,168 --> 00:44:02,168 The weapons issue on the front, 499 00:44:02,167 --> 00:44:08,167 And when will zhrat? 500 00:44:08,165 --> 00:44:11,165 Will also feed on the front. 501 00:44:11,164 --> 00:44:14,164 Battalion! 502 00:44:14,163 --> 00:44:20,163 On the left! 503 00:44:20,161 --> 00:45:12,161 A step, Go! 504 00:45:12,145 --> 00:45:13,145 What do you have eyes drills, kombat? 505 00:45:13,145 --> 00:45:15,145 Finish bucket Orders 506 00:45:15,144 --> 00:45:17,144 Vedro vodka 507 00:45:17,144 --> 00:45:25,144 Oh, we thee kombat and navoyuem 508 00:45:25,141 --> 00:50:31,141 Guys, song! 35611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.