All language subtitles for See.S01E03.Fresh.Blood.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:06,649 Tell me what you know about Jerlamarel. Tell me about his children. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,861 There is a small cave. There you will find a box for my children. 3 00:00:09,885 --> 00:00:15,658 Bury the books. And for 12 summers, we will not speak a word of this. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,622 Twelve years, you have kept a secret. Could you keep another? 5 00:00:20,646 --> 00:00:24,125 They are books from your true father. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,544 You opened the box. Maghra will burn the books. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,423 So do not tell her. The books will give them knowledge. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,804 It was Baba Voss who condemned my mother, your own sister, to the bonfire. 9 00:00:36,828 --> 00:00:44,828 I'm gonna send news of a witch. A message. Who knows who will find it? 10 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 11 00:01:43,426 --> 00:01:51,426 Chet-chet! 12 00:01:51,518 --> 00:01:59,518 Chet-chet-chet! 13 00:03:12,557 --> 00:03:15,786 Still recognize your melody... 14 00:03:15,810 --> 00:03:20,708 the way your right is heavier than your left. 15 00:03:20,732 --> 00:03:24,378 But now you shift uneasily from foot to foot. 16 00:03:24,402 --> 00:03:27,131 You never used to. You were solid. 17 00:03:27,155 --> 00:03:31,469 Life, experience... 18 00:03:31,493 --> 00:03:39,352 they rock me from side to side. 19 00:03:39,376 --> 00:03:47,376 Welcome home, Tamacti Jun. 20 00:03:47,926 --> 00:03:55,926 Majesty. 21 00:04:02,858 --> 00:04:06,295 My tour of duty is done. 22 00:04:06,319 --> 00:04:09,882 My commission was for 20 summers. 23 00:04:09,906 --> 00:04:12,218 And those summers have turned to winter. 24 00:04:12,242 --> 00:04:15,805 You brought taxes and tribute? 25 00:04:15,829 --> 00:04:23,829 Yes. 26 00:04:32,804 --> 00:04:35,908 The axles groaned through the mountains. 27 00:04:35,932 --> 00:04:39,745 A hundred carts, God bone, grain, 28 00:04:39,769 --> 00:04:46,502 diamond for axes, axes for wood, slaves. 29 00:04:46,526 --> 00:04:50,923 You're a fine tax collector. 30 00:04:50,947 --> 00:04:54,343 But you're not a finder of witches. 31 00:04:54,367 --> 00:04:59,098 In every village, I interrogated, 32 00:04:59,122 --> 00:05:04,770 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 33 00:05:04,794 --> 00:05:07,148 I burned all who lied to me. 34 00:05:07,172 --> 00:05:08,399 You spread his name. 35 00:05:08,423 --> 00:05:10,985 In order to find him. 36 00:05:11,009 --> 00:05:14,614 You were a prophet for him? 37 00:05:14,638 --> 00:05:17,200 Gathering people, telling them about his power, 38 00:05:17,224 --> 00:05:22,872 giving them his name, scattering his seeds? 39 00:05:22,896 --> 00:05:25,583 As your Witchfinder general, 40 00:05:25,607 --> 00:05:31,672 I have come to report that I have failed my queen... 41 00:05:31,696 --> 00:05:34,550 and I accept the natural consequence. 42 00:05:34,574 --> 00:05:37,136 But I ask only this: 43 00:05:37,160 --> 00:05:41,974 instead of execution on the altar... 44 00:05:41,998 --> 00:05:47,480 you allow me to take my own life... 45 00:05:47,504 --> 00:05:50,525 in the manner of a warrior. 46 00:05:50,549 --> 00:05:53,444 Your Majesty, the people are rejoicing. 47 00:05:53,468 --> 00:05:57,532 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 48 00:05:57,556 --> 00:06:02,995 A market for the slaves is put into ropes. 49 00:06:03,019 --> 00:06:06,290 Our most exalted general has returned. 50 00:06:06,314 --> 00:06:07,416 Tamacti Jun? 51 00:06:07,440 --> 00:06:11,921 Yes. It is I, Tamacti Jun... 52 00:06:11,945 --> 00:06:17,218 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 53 00:06:17,242 --> 00:06:21,931 Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 54 00:06:21,955 --> 00:06:25,017 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 55 00:06:25,041 --> 00:06:28,479 Lord Dune, go to the high altar. 56 00:06:28,503 --> 00:06:31,774 Tell the people to gather. I'll speak to them. 57 00:06:31,798 --> 00:06:39,798 I, too, will rejoice. 58 00:06:40,098 --> 00:06:48,098 Tamacti Jun. 59 00:06:50,734 --> 00:06:55,256 Yes. 60 00:06:55,280 --> 00:06:59,844 In recognition of 20 years' loyal service... 61 00:06:59,868 --> 00:07:03,806 you have my permission... 62 00:07:03,830 --> 00:07:09,520 to take your own life. 63 00:07:09,544 --> 00:07:17,544 Farewell. 64 00:07:49,042 --> 00:07:54,023 Lord Dune, why are you still here? 65 00:07:54,047 --> 00:07:58,277 You could have ordered him to live. 66 00:07:58,301 --> 00:08:03,616 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 67 00:08:03,640 --> 00:08:06,244 Outside, they're celebrating their own doom. 68 00:08:06,268 --> 00:08:07,620 One man lost. 69 00:08:07,644 --> 00:08:11,249 No! 70 00:08:11,273 --> 00:08:16,212 Our power lost! 71 00:08:16,236 --> 00:08:20,633 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 72 00:08:20,657 --> 00:08:26,472 who will make more gods! 73 00:08:26,496 --> 00:08:29,267 Tamacti Jun knows what is lost. 74 00:08:29,291 --> 00:08:33,896 Go. 75 00:08:33,920 --> 00:08:39,110 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 76 00:08:39,134 --> 00:08:44,407 Come, come. He's over there, under the tree. 77 00:08:44,431 --> 00:08:48,452 Who's where, under what tree? 78 00:08:48,476 --> 00:08:50,163 Turkeys. 79 00:08:50,187 --> 00:08:54,167 So, you go around and drive them towards me. 80 00:08:54,191 --> 00:08:56,711 Ready? 81 00:08:56,735 --> 00:08:58,588 Hush, Daddy. 82 00:08:58,612 --> 00:09:00,214 Feel. 83 00:09:00,238 --> 00:09:03,509 I made something. 84 00:09:03,533 --> 00:09:07,805 From the books, for hunting. 85 00:09:07,829 --> 00:09:12,185 Listen. 86 00:09:12,209 --> 00:09:20,209 And learn. 87 00:09:24,513 --> 00:09:27,575 - I got it. Come. - What? 88 00:09:27,599 --> 00:09:30,495 I read in one of the books from the box 89 00:09:30,519 --> 00:09:36,459 something very interesting about the people who used to live in America. 90 00:09:36,483 --> 00:09:38,127 What is America? 91 00:09:38,151 --> 00:09:41,839 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 92 00:09:41,863 --> 00:09:43,758 With the right machines and enough power, 93 00:09:43,782 --> 00:09:48,137 we could make weapons much more powerful than what I just used, 94 00:09:48,161 --> 00:09:51,224 to kill a hundred in one hour. 95 00:09:51,248 --> 00:09:53,559 Or they had these bombs... 96 00:09:53,583 --> 00:09:56,687 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 97 00:09:56,711 --> 00:09:59,440 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 98 00:09:59,464 --> 00:10:01,609 Well, what about this turkey? 99 00:10:01,633 --> 00:10:03,611 Turkey means dinner. 100 00:10:03,635 --> 00:10:05,571 Every day I could go out. 101 00:10:05,595 --> 00:10:10,243 I could get deer, even. 102 00:10:10,267 --> 00:10:14,080 Just like Jerlamarel. 103 00:10:14,104 --> 00:10:18,876 You say deer. 104 00:10:18,900 --> 00:10:21,170 And how exactly would I explain that to your mother? 105 00:10:21,194 --> 00:10:27,677 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 106 00:10:27,701 --> 00:10:30,388 You know I enjoy a tasty deer. 107 00:10:30,412 --> 00:10:32,723 I don't even like turkey. 108 00:10:32,747 --> 00:10:40,747 - Makes me sleepy. - I know, Papa. 109 00:10:57,480 --> 00:10:59,250 What are you doing? 110 00:10:59,274 --> 00:11:05,173 I could kill any one of them at any time... 111 00:11:05,197 --> 00:11:06,966 and they wouldn't even know what it was. 112 00:11:06,990 --> 00:11:11,179 They'd say it is the God Flame's vengeance. 113 00:11:11,203 --> 00:11:13,431 Even though we know 114 00:11:13,455 --> 00:11:18,895 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 115 00:11:18,919 --> 00:11:21,981 - burning in outer... - Stop! 116 00:11:22,005 --> 00:11:24,108 He didn't leave us books so that we can make weapons. 117 00:11:24,132 --> 00:11:28,029 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 118 00:11:28,053 --> 00:11:29,572 Explain, Professor. 119 00:11:29,596 --> 00:11:35,203 Stop. 120 00:11:35,227 --> 00:11:36,454 Do you think about it? 121 00:11:36,478 --> 00:11:38,247 Think about what? 122 00:11:38,271 --> 00:11:40,625 What it'll be like when we meet him. 123 00:11:40,649 --> 00:11:46,589 If we meet him. 124 00:11:46,613 --> 00:11:50,176 This will guide us. It's a picture of the world. 125 00:11:50,200 --> 00:11:54,639 Look, I've already worked out where we are. 126 00:11:54,663 --> 00:11:58,726 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 127 00:11:58,750 --> 00:12:01,938 And then... 128 00:12:01,962 --> 00:12:04,690 this was once a city called Pittsburgh. 129 00:12:04,714 --> 00:12:06,275 - Pittsburgh. - I think it was... 130 00:12:06,299 --> 00:12:09,195 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 131 00:12:09,219 --> 00:12:10,696 Goddens' History of America. 132 00:12:10,720 --> 00:12:17,119 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 133 00:12:17,143 --> 00:12:20,081 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 134 00:12:20,105 --> 00:12:21,958 "Boring" is bows and arrows. 135 00:12:21,982 --> 00:12:29,982 "Boring" is reading and not doing. 136 00:12:34,244 --> 00:12:36,848 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 137 00:12:36,872 --> 00:12:41,060 Last night, a baby was born... 138 00:12:41,084 --> 00:12:44,939 to Souter Bax. 139 00:12:44,963 --> 00:12:47,775 But the baby was not whole. 140 00:12:47,799 --> 00:12:51,237 The baby was not formed human. 141 00:12:51,261 --> 00:12:58,619 Because you witches cursed me! 142 00:12:58,643 --> 00:13:02,248 You should burn them... 143 00:13:02,272 --> 00:13:05,585 not follow them. 144 00:13:05,609 --> 00:13:08,963 What came from her was... 145 00:13:08,987 --> 00:13:10,131 a devil. 146 00:13:10,155 --> 00:13:11,799 And it's their fault. 147 00:13:11,823 --> 00:13:15,052 The baby was not born that way because of any curse. 148 00:13:15,076 --> 00:13:17,722 God Flame, welcome her. 149 00:13:17,746 --> 00:13:21,350 It was born that way for want of fresh blood. 150 00:13:21,374 --> 00:13:24,979 When so few are together for so long, 151 00:13:25,003 --> 00:13:27,607 the blood of the tribe thickens. 152 00:13:27,631 --> 00:13:30,610 We have known through the generations that without new blood, 153 00:13:30,634 --> 00:13:32,570 the monsters would come. 154 00:13:32,594 --> 00:13:36,741 - Simple genetics. DNA clusters... - Hush, Haniwa. 155 00:13:36,765 --> 00:13:40,828 This baby is a warning to us. 156 00:13:40,852 --> 00:13:44,749 And we should heed that warning. 157 00:13:44,773 --> 00:13:47,668 We need to share ourselves and be shared. 158 00:13:47,692 --> 00:13:49,003 No. 159 00:13:49,027 --> 00:13:53,382 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 160 00:13:53,406 --> 00:13:57,053 We have avoided the festivals for a reason. 161 00:13:57,077 --> 00:13:59,555 Out in the world, we are hunted. 162 00:13:59,579 --> 00:14:02,058 Here, we are safe. 163 00:14:02,082 --> 00:14:05,478 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 164 00:14:05,502 --> 00:14:08,397 The need is deep, Baba Voss. 165 00:14:08,421 --> 00:14:11,359 New blood is needed here, and has for a long time. 166 00:14:11,383 --> 00:14:16,739 I said, no. 167 00:14:16,763 --> 00:14:19,867 These people have been held here for so long. 168 00:14:19,891 --> 00:14:22,954 Held here? Held here? 169 00:14:22,978 --> 00:14:24,413 They have been protected here. 170 00:14:24,437 --> 00:14:27,458 The one does not out-rule the other, 171 00:14:27,482 --> 00:14:30,878 especially since so many of them dispute 172 00:14:30,902 --> 00:14:33,840 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 173 00:14:33,864 --> 00:14:38,302 or to protect your children from them. 174 00:14:38,326 --> 00:14:41,264 They have done without medicine while sick. 175 00:14:41,288 --> 00:14:44,475 They have done without trade while wanting. 176 00:14:44,499 --> 00:14:48,146 They have done without. 177 00:14:48,170 --> 00:14:52,358 And if you forbid them from travel... 178 00:14:52,382 --> 00:15:00,382 they will start leaving on their own. 179 00:15:11,484 --> 00:15:15,840 Our people wandering the countryside on their own. 180 00:15:15,864 --> 00:15:19,719 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 181 00:15:19,743 --> 00:15:23,848 Then maybe it's better we have some control over where they wander 182 00:15:23,872 --> 00:15:27,935 and who they come in contact with. 183 00:15:27,959 --> 00:15:34,317 What do you propose, my love? 184 00:15:34,341 --> 00:15:38,696 I know the way to a festival. 185 00:15:38,720 --> 00:15:46,720 They have some medicine, goods, and new blood. 186 00:15:50,065 --> 00:15:56,589 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 187 00:15:56,613 --> 00:16:01,594 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 188 00:16:01,618 --> 00:16:09,618 then that's what we'll do. 189 00:16:41,116 --> 00:16:43,719 I'll be told when it's done? 190 00:16:43,743 --> 00:16:51,743 Yes, Your Majesty. 191 00:17:06,516 --> 00:17:08,452 It is done? 192 00:17:08,476 --> 00:17:12,999 News from the Sun Grave, Your Majesty. 193 00:17:13,023 --> 00:17:21,023 News? 194 00:17:52,521 --> 00:17:54,665 Great God Flame, 195 00:17:54,689 --> 00:17:58,669 accept my spark into your flame 196 00:17:58,693 --> 00:18:06,693 and let it rise to meet you. 197 00:18:30,141 --> 00:18:38,141 It's not over. 198 00:18:38,608 --> 00:18:46,608 It's not over. 199 00:18:48,326 --> 00:18:51,597 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 200 00:18:51,621 --> 00:18:53,641 Antia is going, and she's younger than us. 201 00:18:53,665 --> 00:18:57,019 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 202 00:18:57,043 --> 00:18:59,313 We've kept our secret safe here for 17 summers. 203 00:18:59,337 --> 00:19:00,940 Well, not without suspicion. 204 00:19:00,964 --> 00:19:03,276 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 205 00:19:03,300 --> 00:19:05,695 Meaning what? 206 00:19:05,719 --> 00:19:08,281 You are not old enough to share or spread your seeds. 207 00:19:08,305 --> 00:19:10,116 We don't want to share disgusting seeds. 208 00:19:10,140 --> 00:19:12,285 Well, then you should be happy to stay. 209 00:19:12,309 --> 00:19:17,665 Why would someone like me want the seed of a blind man? 210 00:19:17,689 --> 00:19:20,418 Come here. 211 00:19:20,442 --> 00:19:27,341 I said, come here. 212 00:19:27,365 --> 00:19:30,845 Why would you speak this way? 213 00:19:30,869 --> 00:19:37,185 I don't know. I'm sorry. 214 00:19:37,209 --> 00:19:40,521 Because I love you all... 215 00:19:40,545 --> 00:19:43,065 and you all love me, 216 00:19:43,089 --> 00:19:46,444 I ignore certain voices in my head... 217 00:19:46,468 --> 00:19:54,468 because I know you would not lie to me. 218 00:20:06,696 --> 00:20:10,468 By accident of birth, you were given the ability to see. 219 00:20:10,492 --> 00:20:14,013 Do not think you are superior because others cannot. 220 00:20:14,037 --> 00:20:22,037 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 221 00:20:28,051 --> 00:20:31,239 Mama, these flowers will rot before I even get there. 222 00:20:31,263 --> 00:20:35,117 These flowers are for you, to smell along the way, 223 00:20:35,141 --> 00:20:39,205 to find the feeling to enter into the dance. 224 00:20:39,229 --> 00:20:41,040 Who says I'll dance? 225 00:20:41,064 --> 00:20:45,211 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 226 00:20:45,235 --> 00:20:46,754 Form up. 227 00:20:46,778 --> 00:20:48,923 - Baba? - Love. 228 00:20:48,947 --> 00:20:52,260 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 229 00:20:52,284 --> 00:20:59,350 Let us not speak of the past. 230 00:20:59,374 --> 00:21:07,374 Travel well. 231 00:21:45,670 --> 00:21:46,898 Hey. 232 00:21:46,922 --> 00:21:48,608 Haniwa. 233 00:21:48,632 --> 00:21:50,026 Slow down! 234 00:21:50,050 --> 00:21:53,654 We're upwind. They can't hear us. 235 00:21:53,678 --> 00:21:57,658 I'd like to keep it that way. 236 00:21:57,682 --> 00:22:05,682 Happy? 237 00:22:06,107 --> 00:22:08,669 Kofun. 238 00:22:08,693 --> 00:22:16,693 We're going to see the world. 239 00:22:31,550 --> 00:22:34,278 What is that? 240 00:22:34,302 --> 00:22:39,450 Maybe this is one of those places the spaceship took off and went to the moon. 241 00:22:39,474 --> 00:22:42,620 Look. Look at that wheel. 242 00:22:42,644 --> 00:22:48,835 I don't remember reading about cars that size. 243 00:22:48,859 --> 00:22:56,859 Come on, before it gets too dark. 244 00:23:19,181 --> 00:23:22,034 Fresh wool. Fine, like silk. 245 00:23:22,058 --> 00:23:30,058 Mesh to mend your clothes. 246 00:23:51,796 --> 00:23:55,526 I am the priest of the God Flame, 247 00:23:55,550 --> 00:24:01,449 brother of the fire, who shapes me like God bone. 248 00:24:01,473 --> 00:24:05,036 Executor of God's will. 249 00:24:05,060 --> 00:24:09,123 We have built this temple of flame. 250 00:24:09,147 --> 00:24:12,585 We have brought witches to burn. 251 00:24:12,609 --> 00:24:16,547 All have been convicted of having the power of light. 252 00:24:16,571 --> 00:24:18,257 A Witchfinder is here. 253 00:24:18,281 --> 00:24:19,425 Behold... 254 00:24:19,449 --> 00:24:21,761 No. This is something different. 255 00:24:21,785 --> 00:24:29,602 As we turn the witches of light into heat. 256 00:24:29,626 --> 00:24:32,021 Please. 257 00:24:32,045 --> 00:24:34,232 They can't even see. 258 00:24:34,256 --> 00:24:36,984 Look at their eyes. 259 00:24:37,008 --> 00:24:38,986 They're being burned for nothing. 260 00:24:39,010 --> 00:24:45,034 - Stop! - Please. 261 00:24:45,058 --> 00:24:53,058 You're wrong! They can't even... 262 00:24:53,233 --> 00:24:59,549 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 263 00:24:59,573 --> 00:25:07,573 Made disciples. 264 00:25:22,470 --> 00:25:26,117 The children will never be safe. 265 00:25:26,141 --> 00:25:31,372 The children will be safe at home. 266 00:25:31,396 --> 00:25:34,292 Everyone thinks home is safe... 267 00:25:34,316 --> 00:25:42,316 until it isn't. 268 00:27:09,119 --> 00:27:10,388 Help! 269 00:27:10,412 --> 00:27:18,412 Haniwa! 270 00:27:48,491 --> 00:27:52,805 Strong. 271 00:27:52,829 --> 00:27:59,187 Young. 272 00:27:59,211 --> 00:28:01,939 Healthy... 273 00:28:01,963 --> 00:28:09,963 For once, these sheep are not held behind their fences. 274 00:28:18,813 --> 00:28:24,295 Fethin? 275 00:28:24,319 --> 00:28:30,510 Fethin! 276 00:28:30,534 --> 00:28:36,098 Fethin! 277 00:28:36,122 --> 00:28:40,311 Slavers! Slavers! 278 00:28:40,335 --> 00:28:41,521 What is it? 279 00:28:41,545 --> 00:28:44,482 There's Slavers! 280 00:28:44,506 --> 00:28:50,321 They took my Fethin! They took my little girl! 281 00:28:50,345 --> 00:28:54,617 Fethin! 282 00:28:54,641 --> 00:28:57,954 Fethin! 283 00:28:57,978 --> 00:29:01,582 They were Slavers! 284 00:29:01,606 --> 00:29:05,044 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 285 00:29:05,068 --> 00:29:06,963 What are you doing here? 286 00:29:06,987 --> 00:29:08,714 Mama, I think something bad has... 287 00:29:08,738 --> 00:29:11,300 Where's Kofun? 288 00:29:11,324 --> 00:29:13,177 Where's Kofun? 289 00:29:13,201 --> 00:29:15,012 I think he's... 290 00:29:15,036 --> 00:29:16,514 I think he's been taken. 291 00:29:16,538 --> 00:29:18,641 By whom? 292 00:29:18,665 --> 00:29:26,665 I think he's been taken by Slavers. 293 00:29:45,358 --> 00:29:49,714 What do you think you're doing? 294 00:29:49,738 --> 00:29:51,507 Why have we stopped? 295 00:29:51,531 --> 00:29:59,531 The boy thought he'd take a break. 296 00:30:01,458 --> 00:30:03,728 - Something's wrong with him. - I'll find out. 297 00:30:03,752 --> 00:30:06,105 No. 298 00:30:06,129 --> 00:30:09,233 I will. 299 00:30:09,257 --> 00:30:13,696 You scream, I will gut you. 300 00:30:13,720 --> 00:30:17,325 Can't you hear her? She's hurt. 301 00:30:17,349 --> 00:30:20,328 She keeps tripping, so I'm tripping. 302 00:30:20,352 --> 00:30:21,621 So, don't trip. 303 00:30:21,645 --> 00:30:29,645 No, please! She's bleeding. 304 00:30:31,905 --> 00:30:34,884 How do you know? 305 00:30:34,908 --> 00:30:36,636 I'm a Scentier. 306 00:30:36,660 --> 00:30:42,767 I can smell the blood. And she's limping. 307 00:30:42,791 --> 00:30:49,732 It is not her foot my customers are interested in. 308 00:30:49,756 --> 00:30:54,153 A bit of spirit. 309 00:30:54,177 --> 00:30:58,032 This one will get a good price. 310 00:30:58,056 --> 00:31:06,056 Move! 311 00:31:11,903 --> 00:31:16,050 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 312 00:31:16,074 --> 00:31:17,552 They will stray from it. 313 00:31:17,576 --> 00:31:19,178 For you, but not for me. 314 00:31:19,202 --> 00:31:21,180 They will leave a trail. I will see it. 315 00:31:21,204 --> 00:31:26,060 - I will gather warriors. We pursue! - There's no time. 316 00:31:26,084 --> 00:31:30,148 Few men will come. I need them back. 317 00:31:30,172 --> 00:31:38,172 Haniwa, lead the way. 318 00:32:39,324 --> 00:32:43,221 Hemlock. It's theirs. 319 00:32:43,245 --> 00:32:44,388 You certain? 320 00:32:44,412 --> 00:32:48,935 Absolutely. 321 00:32:48,959 --> 00:32:52,146 Mama? Papa? 322 00:32:52,170 --> 00:32:54,565 There's a message here. 323 00:32:54,589 --> 00:32:58,945 Kofun left a message. 324 00:32:58,969 --> 00:33:00,154 What message? 325 00:33:00,178 --> 00:33:04,033 How could he leave a message? 326 00:33:04,057 --> 00:33:07,453 You're just going to have to trust me. 327 00:33:07,477 --> 00:33:15,477 Trust you? What message? 328 00:33:19,781 --> 00:33:26,597 Kofun has written a message, and I can read it. 329 00:33:26,621 --> 00:33:31,144 No. How do you know those words? 330 00:33:31,168 --> 00:33:37,316 How do you know "written" and "read"? 331 00:33:37,340 --> 00:33:40,444 It's knowledge from the box, Mama. 332 00:33:40,468 --> 00:33:42,321 We opened it. 333 00:33:42,345 --> 00:33:45,158 We have learned to read and write. 334 00:33:45,182 --> 00:33:51,539 And we read all the books he left behind. 335 00:33:51,563 --> 00:33:55,126 Who opened it? 336 00:33:55,150 --> 00:34:00,840 I did. 337 00:34:00,864 --> 00:34:04,802 What does the message say? 338 00:34:04,826 --> 00:34:07,263 - Mama, I... - My son is missing! 339 00:34:07,287 --> 00:34:15,287 I want him back! So, what does it say? 340 00:34:39,444 --> 00:34:47,444 Guards! 341 00:34:59,965 --> 00:35:07,965 Sit! 342 00:35:14,187 --> 00:35:20,086 What's your name? 343 00:35:20,110 --> 00:35:22,630 Kofun. 344 00:35:22,654 --> 00:35:26,675 My name is Fethin. 345 00:35:26,699 --> 00:35:34,699 Did you really think telling the Slavers I was hurt would make them help me? 346 00:35:35,000 --> 00:35:37,854 Okay, you're welcome. 347 00:35:37,878 --> 00:35:42,316 No, I didn't mean it like that. 348 00:35:42,340 --> 00:35:50,340 Thank you. 349 00:35:52,184 --> 00:35:56,539 Careful. Many rocks. Many rocks. 350 00:35:56,563 --> 00:35:58,916 Mama. 351 00:35:58,940 --> 00:36:00,293 I'm good. 352 00:36:00,317 --> 00:36:01,460 Yes. 353 00:36:01,484 --> 00:36:06,465 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 354 00:36:06,489 --> 00:36:08,551 - Are the towers made of God bone? - Yes. 355 00:36:08,575 --> 00:36:10,803 It's where they hold the slaves before they sell them. 356 00:36:10,827 --> 00:36:13,347 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 357 00:36:13,371 --> 00:36:21,371 How do you know, Papa? 358 00:36:22,047 --> 00:36:25,860 I know this place... 359 00:36:25,884 --> 00:36:30,448 because my father was a Slaver... 360 00:36:30,472 --> 00:36:34,994 and his father before him. 361 00:36:35,018 --> 00:36:43,018 And for a time, so was I. 362 00:36:44,903 --> 00:36:48,090 It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 363 00:36:48,114 --> 00:36:53,721 Do not tell her that. It isn't true. 364 00:36:53,745 --> 00:36:58,476 I was raised to chain and whip 365 00:36:58,500 --> 00:37:04,732 and beat and sell innocent people. 366 00:37:04,756 --> 00:37:09,570 He taught me how to torture. 367 00:37:09,594 --> 00:37:15,827 But I've buried that part of me, that man... 368 00:37:15,851 --> 00:37:20,331 deep down in a hole. 369 00:37:20,355 --> 00:37:24,168 But now I must do something I swore I would never do. 370 00:37:24,192 --> 00:37:27,505 What? 371 00:37:27,529 --> 00:37:32,385 Wake him up. 372 00:37:32,409 --> 00:37:35,763 - Papa, I can go with you. I have my bow. - No. 373 00:37:35,787 --> 00:37:37,598 No, my love. 374 00:37:37,622 --> 00:37:44,522 You must not see what I'll become. 375 00:37:44,546 --> 00:37:52,546 I will get Kofun back. 376 00:38:44,105 --> 00:38:48,711 I will get mighty God bone for you. 377 00:38:48,735 --> 00:38:56,735 Mighty God bone. 378 00:39:30,694 --> 00:39:34,841 Chet-chet! 379 00:39:34,865 --> 00:39:42,865 What was that? 380 00:40:15,363 --> 00:40:23,363 Close your eyes. 381 00:41:33,108 --> 00:41:39,549 Wech. 382 00:41:39,573 --> 00:41:44,554 The great Baba Voss. 383 00:41:44,578 --> 00:41:48,474 The great coward. 384 00:41:48,498 --> 00:41:51,144 The great... 385 00:41:51,168 --> 00:41:55,648 deserter. 386 00:41:55,672 --> 00:42:00,486 Finally, my day has come. 387 00:42:00,510 --> 00:42:04,574 And I will have your head. 388 00:42:04,598 --> 00:42:06,868 Upokokohua. 389 00:42:06,892 --> 00:42:14,375 Haere Mai! 390 00:42:14,399 --> 00:42:17,420 Pick it up. 391 00:42:17,444 --> 00:42:25,444 Papa, watch out! 392 00:42:30,373 --> 00:42:38,373 Your boy! 393 00:43:42,779 --> 00:43:50,779 No... 394 00:43:55,750 --> 00:44:03,750 Papa. 395 00:44:12,767 --> 00:44:14,537 It's me. 396 00:44:14,561 --> 00:44:17,165 Mama, it's me. 397 00:44:17,189 --> 00:44:19,083 Mama, it's all right. 398 00:44:19,107 --> 00:44:21,252 - Kofun? - It's all right. 399 00:44:21,276 --> 00:44:22,336 Kofun. 400 00:44:22,360 --> 00:44:25,756 Mama, it's all right. 401 00:44:25,780 --> 00:44:26,841 It's all right. 402 00:44:26,865 --> 00:44:29,093 Haniwa. Haniwa. 403 00:44:29,117 --> 00:44:34,473 I'm here, Mama. We're all here. 404 00:44:34,497 --> 00:44:36,809 I'm sorry. 405 00:44:36,833 --> 00:44:39,312 I'm so sorry. 406 00:44:39,336 --> 00:44:43,399 - I'm sorry about the box. - It's okay. 407 00:44:43,423 --> 00:44:51,423 I'm sorry. 408 00:44:57,270 --> 00:45:05,270 Mama? 409 00:45:29,719 --> 00:45:37,719 - Mag... - No. 410 00:45:38,854 --> 00:45:40,456 Mama! 411 00:45:40,480 --> 00:45:48,480 No. 412 00:46:55,347 --> 00:46:59,702 Mama? 413 00:46:59,726 --> 00:47:04,040 All we have learned from our books, 414 00:47:04,064 --> 00:47:09,212 and all we have learned from the festival... 415 00:47:09,236 --> 00:47:14,842 all we have learned in 17 summers... 416 00:47:14,866 --> 00:47:20,681 None of it makes me wanna leave here. 417 00:47:20,705 --> 00:47:23,309 And Haniwa? 418 00:47:23,333 --> 00:47:31,333 What of you? 419 00:47:31,383 --> 00:47:34,570 A man is dead. 420 00:47:34,594 --> 00:47:37,156 A bad man... 421 00:47:37,180 --> 00:47:41,953 but still, he's dead. 422 00:47:41,977 --> 00:47:43,955 I killed him 423 00:47:43,979 --> 00:47:51,712 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 424 00:47:51,736 --> 00:47:54,423 All that I've learned... 425 00:47:54,447 --> 00:47:56,926 all that I've read... 426 00:47:56,950 --> 00:48:00,429 all of it... 427 00:48:00,453 --> 00:48:05,226 all of it makes me want to leave here. 428 00:48:05,250 --> 00:48:10,273 But, Mama... 429 00:48:10,297 --> 00:48:13,359 I'm scared of... 430 00:48:13,383 --> 00:48:17,530 what I am and what I can do. 431 00:48:17,554 --> 00:48:24,162 And I just want you to know that I love you, Mama. 432 00:48:24,186 --> 00:48:26,747 And I love you, Papa. 433 00:48:26,771 --> 00:48:30,960 And one day, my big mouth might get me burned. 434 00:48:30,984 --> 00:48:34,881 No. 435 00:48:34,905 --> 00:48:40,678 I already know. 436 00:48:40,702 --> 00:48:45,016 I know. 437 00:48:45,040 --> 00:48:48,311 I know you. 438 00:48:48,335 --> 00:48:53,232 My babies... 439 00:48:53,256 --> 00:48:57,945 Because I knew him. 440 00:48:57,969 --> 00:49:03,034 And it's time I told you about him. 441 00:49:03,058 --> 00:49:06,746 Jerlamarel. 442 00:49:06,770 --> 00:49:09,916 It's time for the truth... 443 00:49:09,940 --> 00:49:15,421 for all of us. 444 00:49:15,445 --> 00:49:18,591 He was a good man. 445 00:49:18,615 --> 00:49:26,390 But sometimes power can consume goodness. 446 00:49:26,414 --> 00:49:28,559 I'll tell you about him. 447 00:49:28,583 --> 00:49:32,647 Baba, go and get Paris. 448 00:49:32,671 --> 00:49:40,671 She should hear this too. 448 00:49:41,305 --> 00:49:47,165 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org31239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.