All language subtitles for Schlafes.Bruder.1995.german.1080p.bluray.x264-universum-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,610 --> 00:01:09,110 Hızlı! Devam et! 2 00:02:30,010 --> 00:02:32,710 Devam et, ebe! 3 00:02:33,110 --> 00:02:37,010 Devam etmeliyiz! 4 00:03:56,110 --> 00:03:59,210 Daha hızlı gitmeliyiz, ebe. 5 00:03:59,510 --> 00:04:04,810 Geç kalırsak, Babam beni kilitleyecek. 6 00:04:05,210 --> 00:04:12,610 Yüce Allah, ayakkabılarım acıyor. Ayaklarım kanda yüzüyor. 7 00:04:14,110 --> 00:04:18,610 Daha hızlı. Ben kilitli kalmak istemiyorum. 8 00:05:09,910 --> 00:05:12,710 Sonunda buradasın! Tanrıya şükür! 9 00:05:13,010 --> 00:05:19,010 Yukarı çıkmalıyız! Üst katta! 10 00:05:20,410 --> 00:05:21,910 10 dul. 11 00:05:22,210 --> 00:05:26,110 Senin türünü biliyorum. 12 00:05:33,110 --> 00:05:39,110 Ve yıpranmış ayaklarım için 30 kreuzer. 13 00:05:52,610 --> 00:05:59,110 Annen senin yüzünden acı çekmek zorunda! 14 00:06:05,510 --> 00:06:10,910 Beni kilitleme! - Sallanmamalıydın! 15 00:06:20,010 --> 00:06:22,910 Bunlar bir ebenin elleri mi? 16 00:06:23,310 --> 00:06:26,210 Onlara bakmak! 17 00:06:27,210 --> 00:06:31,610 Onlar iyi ve hassas, ebelik için çok güzel. 18 00:06:32,010 --> 00:06:36,110 Biri bana bir kere yazmıştı, ama senin tarzın değildi. 19 00:06:36,510 --> 00:06:38,810 Uygar insanların evlerini sık sık ziyaret ediyor. 20 00:06:39,210 --> 00:06:44,610 2 üniforması ve parlak cilalanmış botları var. 21 00:06:49,410 --> 00:06:55,410 Dışarı çıkmaya başladı. 22 00:07:09,910 --> 00:07:15,210 Kutsal Bakire tarafından, bir çocuğun doğmasına son kez yardım ediyorum. 23 00:07:15,710 --> 00:07:19,610 Bu son kez! 24 00:07:25,610 --> 00:07:28,410 İsa! Karnından çıktı! Makas! 25 00:07:28,710 --> 00:07:36,110 Makasın nasıl göründüğünü bilmiyor musun, salak herif! 26 00:07:44,210 --> 00:07:50,710 Bekleyemedim, değil mi? Bu sefaleti bekliyorum? 27 00:08:02,110 --> 00:08:07,210 Bana ölme, küçük yaratık. 28 00:08:07,710 --> 00:08:09,410 İyi konseyin Kutsal Bakire. 29 00:08:09,710 --> 00:08:15,610 Kalbini attır, sana yalvarıyorum! 30 00:08:16,310 --> 00:08:20,010 Sana yalvarıyorum! Neden bu et parçası değil 31 00:08:20,510 --> 00:08:23,410 canlanmak? 32 00:09:01,510 --> 00:09:04,010 Onu bana ver. 33 00:09:04,410 --> 00:09:09,410 Bana küçük çocuğu ver. 34 00:10:40,410 --> 00:10:44,510 Joseph Alder, çocuğunuza hangi ismi veriyorsunuz? 35 00:10:45,010 --> 00:10:47,010 Johannes Elias olarak adlandırılacak. 36 00:10:47,410 --> 00:10:51,210 Birleşik Tanrı kilisesi hakkında ne istiyorsunuz? 37 00:10:51,610 --> 00:10:53,910 Sonsuz ve ebedi hayat. 38 00:10:54,210 --> 00:10:57,210 Size soruyorum Johannes Elias: 39 00:10:57,510 --> 00:11:00,510 Tüm saf ruhlardan vazgeçiyor musun? 40 00:11:00,810 --> 00:11:02,810 özellikle de iblis Asmodeus? 41 00:11:03,110 --> 00:11:06,410 Tanrım, Johannes Elias'ın erkek olmak için büyümesine izin ver. 42 00:11:06,810 --> 00:11:10,310 Ve sağır dilsizin kulaklarını ve ağzını açtığınızda, 43 00:11:10,610 --> 00:11:13,810 Bu değersiz varlığın kulaklarını ve ağzını da açın. 44 00:11:14,210 --> 00:11:18,610 Böylece sözünüzü duyar ve sonsuza dek inancını ilan eder. 45 00:11:19,010 --> 00:11:20,810 Amin. 46 00:11:21,010 --> 00:11:23,410 Johannes Elias. 47 00:11:23,810 --> 00:11:27,710 Seni Baba adına vaftiz ediyorum. 48 00:11:28,010 --> 00:11:30,010 ve oğul 49 00:11:30,310 --> 00:11:32,110 ve Kutsal Ruh. 50 00:11:32,410 --> 00:11:35,410 Amin. 51 00:11:42,010 --> 00:11:44,410 Seni Kutsal Chrism'le görüşüyorum. 52 00:11:44,710 --> 00:11:47,910 Çünkü sen Tanrı'nın insanlarından birisin. 53 00:11:48,310 --> 00:11:51,710 Ve ebediyen rahip olarak tayin edilen Mesih'e aitsin. 54 00:11:52,110 --> 00:11:54,810 sonsuza dek kral ve peygamber. 55 00:11:55,110 --> 00:11:58,110 Amin. 56 00:13:15,610 --> 00:13:18,110 Elias, doğru mu? 57 00:13:18,410 --> 00:13:20,910 Sen Rahip'in çocuğusun? 58 00:13:21,210 --> 00:13:23,910 Onu arkadan mı aldı? 59 00:13:24,210 --> 00:13:26,310 Evet, arkadan! - Doğru mu 60 00:13:26,610 --> 00:13:29,510 fahişe gibi saçsız mı? 61 00:13:29,810 --> 00:13:32,610 Etin eriyene kadar cehennemde yanacaksın. 62 00:13:33,110 --> 00:13:35,010 İttir! 63 00:13:35,210 --> 00:13:36,810 Ve sen de... 64 00:13:37,210 --> 00:13:41,110 Peter! Seni p * ç! 65 00:14:08,210 --> 00:14:09,810 Dokunma bana! 66 00:14:10,010 --> 00:14:15,010 Benim de kalbimi kırıyor. 67 00:14:20,510 --> 00:14:23,510 Yemek! 68 00:14:50,910 --> 00:14:55,110 Bunu duyuyor musun Seff? 69 00:14:55,510 --> 00:14:59,510 Uyumadığını biliyorum. 70 00:14:59,810 --> 00:15:03,510 Gece yarısını geçti ve hala şarkı söylüyor. 71 00:15:03,910 --> 00:15:07,410 Elias ile ilgili bir sorun var. - Çünkü şarkı söylüyor? 72 00:15:07,810 --> 00:15:10,310 Doğduğunda hissettim. 73 00:15:10,610 --> 00:15:15,110 Bana baktığında, beni titretiyor. 74 00:15:15,510 --> 00:15:20,010 Bir başkasının bakışı size sinirli olmalı. 75 00:15:20,510 --> 00:15:25,310 Şeytanın soğuk spermleri olduğunu söylüyorlar. 76 00:15:25,710 --> 00:15:31,010 O çok üzücü ki, Peder şeklini aldı ... 77 00:15:31,410 --> 00:15:35,410 Kes sesini! Lanet olsun! 78 00:15:37,810 --> 00:15:45,310 Günahın bize çocuğu getirdi! Ama o hala bizim oğlumuz! 79 00:15:49,810 --> 00:15:54,110 Ve onu bir daha kilitlemeyeceksin! 80 00:15:54,510 --> 00:15:56,710 Gözlerinde delilik var. 81 00:15:57,010 --> 00:16:00,010 Seff. 82 00:16:40,510 --> 00:16:43,510 Durdur şunu! 83 00:16:47,810 --> 00:16:51,010 Bir sorun mu var, Elias Alder? 84 00:16:51,310 --> 00:16:58,010 Piyanoya bastığınız zaman acıtıyor. 85 00:16:58,510 --> 00:17:01,410 Ah evet? 86 00:17:09,410 --> 00:17:13,410 Acıtıyor mu diyorsun? 87 00:17:18,310 --> 00:17:21,110 Müziğe saygı göstermiyor. 88 00:17:21,410 --> 00:17:24,610 Ve bana acıtdığını söylüyor! 89 00:17:25,010 --> 00:17:31,810 Senin tarafından azarlanmayı reddediyorum, piç kurusu! Canavar! 90 00:17:32,310 --> 00:17:36,010 Ve aletimi mahvetme! Dokunma! 91 00:17:36,310 --> 00:17:41,210 Çek ellerini! 92 00:17:42,310 --> 00:17:45,310 Sen Şeytan! 93 00:17:45,610 --> 00:17:51,110 Durdur şunu! Durdur şunu! Onu öldürüyorsun! 94 00:17:53,610 --> 00:17:57,610 Hadi Elias. 95 00:18:16,810 --> 00:18:21,710 Efendim, şarkı söylemeye hazırım. 96 00:18:51,610 --> 00:18:57,510 Cehennemin çanları ve kan kovaları! 97 00:19:07,010 --> 00:19:10,310 Ne? Bana gülüyorsun! 98 00:19:10,610 --> 00:19:13,610 Anne? 99 00:19:15,210 --> 00:19:17,510 Devam et ve gül! 100 00:19:17,810 --> 00:19:19,310 Ve sırıtış! 101 00:19:19,610 --> 00:19:24,510 Çirkin yüzünle! 102 00:19:24,910 --> 00:19:30,310 Burada sefil Eschberg'de ne yapıyorum? 103 00:19:33,210 --> 00:19:40,710 Hey! Feldberg'in Prelate'si olabileceğimi bilmiyor musunuz? 104 00:19:44,110 --> 00:19:47,010 Hayır yapmazsın. 105 00:19:48,410 --> 00:19:53,410 Hiçbir şey bilmiyorsun. 106 00:20:46,210 --> 00:20:51,610 Körükleri pompalarım. Organı yalnız oynayamazsın. 107 00:21:28,410 --> 00:21:33,810 Haydi! Oynat! Yoksa hava gitmiş olacak. 108 00:22:18,010 --> 00:22:20,010 Burga! Anne! 109 00:22:20,310 --> 00:22:22,410 O tamamen beyaz ve dayanamıyor! 110 00:22:22,810 --> 00:22:30,210 İsa! Giysiler, kokulu tuzlar ve haç alın! Hızlı! 111 00:23:05,510 --> 00:23:09,310 Elias geliyor, şeytanın oğlu! - Şeytanın oğlu! 112 00:23:09,610 --> 00:23:17,010 Yaptığı yüze bak! Nasıl yürüyor? 113 00:23:56,610 --> 00:23:59,010 Sen burada kal evlat! 114 00:23:59,310 --> 00:24:02,910 Bırak gitsin baba! Elias'a gitmeliyim! 115 00:24:03,310 --> 00:24:06,810 Ondan uzak durman için sana tekrar tekrar söyledim! 116 00:24:07,210 --> 00:24:09,710 Seni p * ç. Piç! 117 00:24:10,010 --> 00:24:11,410 Ne? 118 00:24:11,610 --> 00:24:14,510 Piç! 119 00:28:41,410 --> 00:28:46,810 Onun adı Elsbeth. Onu kollarında tut. 120 00:29:21,610 --> 00:29:24,210 Bu bir Elsbeth. 121 00:29:24,510 --> 00:29:28,610 Sonuçta bir Elsbeth. 122 00:29:29,010 --> 00:29:32,010 Bir kızı. 123 00:30:02,910 --> 00:30:07,410 Elsbeth, onun için giyindin mi? 124 00:30:08,710 --> 00:30:11,310 Sayın Babamız sinirleniyor. 125 00:30:11,610 --> 00:30:15,110 Geçen pazar nimetini unuttu. 126 00:30:15,510 --> 00:30:17,710 Artık dua etmiyor. 127 00:30:18,010 --> 00:30:21,110 Fark etmedim mi sanıyorsun? Ne gördüğümü biliyorum. 128 00:30:21,510 --> 00:30:25,110 Evet, ama yanlış olanı görüyorsunuz. Lukas duruyor 129 00:30:25,610 --> 00:30:30,010 Babamın yanında sevgili kız kardeşim. 130 00:30:30,510 --> 00:30:33,910 Böylece onu ailenin yeni bir üyesi olarak onayladığımızı görüyorlar. 131 00:30:34,210 --> 00:30:40,210 Henüz kimse bana sormadı sevgili kardeşim. 132 00:30:46,910 --> 00:30:49,310 Bırak. - Ne? 133 00:30:49,610 --> 00:30:53,610 Bu şekilde sevmiyorum. Gevşemek istiyorum. 134 00:30:54,010 --> 00:30:56,110 Nasıl istersen. Elsbeth, 135 00:30:56,510 --> 00:31:01,210 çeyrek geçiyor. - Tamam anne. 136 00:31:01,610 --> 00:31:04,410 Kapını kilitlemiyorsun ... 137 00:31:04,810 --> 00:31:09,010 - Ya saçların? - Kasaba kadınları böyle giyer. 138 00:31:09,310 --> 00:31:11,710 - Böyle kiliseye gidemezsin! - Evet yapabilirim! 139 00:31:12,010 --> 00:31:15,010 Biz iyi insanlarız. Çörek koy! 140 00:31:15,410 --> 00:31:18,410 Hayır, yapmam! 141 00:31:19,110 --> 00:31:20,810 Sen çok eski kafalısın. 142 00:31:21,110 --> 00:31:26,110 Çok korkunç eski kafalı! 143 00:31:40,510 --> 00:31:44,510 İşte bu, Philipp! 144 00:31:53,310 --> 00:31:57,710 Nefes alır, ve sesi derinleşiyor. 145 00:31:58,110 --> 00:32:01,010 Bu kadar! 146 00:32:04,510 --> 00:32:10,410 Ve bu Elsbeth gülüyor. 147 00:32:15,210 --> 00:32:18,110 Sessiz! 148 00:32:18,510 --> 00:32:26,010 Ve öfkeyle kırmızılaştığında ... 149 00:32:27,610 --> 00:32:29,010 Bekleyin... 150 00:32:29,310 --> 00:32:31,210 Bütün boruları alana kadar. 151 00:32:31,410 --> 00:32:34,210 Jericho'nun trompetleri gibi ses çıkacak! 152 00:32:34,610 --> 00:32:38,510 O zaman ... Bu Peter. 153 00:32:44,610 --> 00:32:49,810 Hayır Peter ... Bu çok kötü. 154 00:32:50,210 --> 00:32:54,210 Tanrı seni korusun Peter. Çok yaşa. 155 00:32:54,610 --> 00:32:57,510 Peter var. 156 00:32:58,010 --> 00:33:01,010 Çok yaşa. 157 00:33:03,310 --> 00:33:06,310 Çok yaşa. - Çok yaşa. 158 00:33:06,710 --> 00:33:09,710 Peter burada. 159 00:33:11,610 --> 00:33:17,210 Çocuk annesiyle birlikte yürür! - Ve bir kelime değil! 160 00:33:17,710 --> 00:33:21,410 Fritz'im hala hayatta olsaydı ... Tanrı ruhunu korusun. 161 00:33:21,810 --> 00:33:24,610 o zaman sana kim olduğunu gösterirdi! Sen! 162 00:33:24,910 --> 00:33:27,910 Ve özellikle sen! Çok yaşa. 163 00:33:28,210 --> 00:33:34,210 Çok yaşa. Frau Alder. 164 00:33:54,810 --> 00:33:57,810 Pompalamaya başla! 165 00:34:19,210 --> 00:34:24,610 Zaten sabah bu saatte sarhoş mu? 166 00:34:50,010 --> 00:34:51,310 Pompalamak! 167 00:34:51,610 --> 00:34:54,610 Pompalamak! 168 00:35:26,410 --> 00:35:29,010 Sonra onu terk ettiler. 169 00:35:29,310 --> 00:35:31,710 Kitlesiz nimet olduğunu söylüyor. 170 00:35:32,010 --> 00:35:34,810 Piskopos'a söylemeliyiz. 171 00:35:35,210 --> 00:35:39,110 Kısa bir kitleydi. 172 00:35:42,310 --> 00:35:46,210 Kovuldun. 173 00:35:58,510 --> 00:36:01,610 Gerçek Hıristiyanlar mısın? 174 00:36:01,910 --> 00:36:04,710 Siz insan mısınız 175 00:36:05,010 --> 00:36:09,710 Sizin sığırlarınız kendinizden daha kutsal değil mi? 176 00:36:10,110 --> 00:36:12,610 Suyun kenarında rüya görüyorlar. 177 00:36:12,910 --> 00:36:15,310 Açık havayı severler. 178 00:36:15,710 --> 00:36:17,610 Ve ormanlara ibadet et. 179 00:36:17,810 --> 00:36:21,810 Ve bu çürüyen duvarların arasında Tanrı'yı ​​mı arıyorsunuz? 180 00:36:22,210 --> 00:36:25,110 O burada değil! 181 00:36:26,610 --> 00:36:31,810 Yaratılışın varlıklarında, kuşların uçuşunda O'nu arayın. 182 00:36:32,210 --> 00:36:33,710 Çimen bıçaklarında. 183 00:36:34,010 --> 00:36:37,310 Ve onu bulduğunda, 184 00:36:37,610 --> 00:36:40,410 Onu kadınların kucağına aldı. 185 00:36:40,810 --> 00:36:45,810 Çünkü Eschberg’den çok önce olmayacak ... Bir kelime daha, 186 00:36:46,310 --> 00:36:52,710 ve seni aşağıya atacağım böylece beynin sıçradı! 187 00:37:14,910 --> 00:37:19,410 Lukas, bekle! Dua kitabımı içeride bıraktım. 188 00:37:20,610 --> 00:37:24,810 Kendiniz için bir tane bulun. - KADIN! 189 00:37:25,210 --> 00:37:29,110 Elias'ı gördün mü? 190 00:37:36,110 --> 00:37:42,610 Onu bana ver Philipp. - İşte. 191 00:37:47,910 --> 00:37:51,310 Kutsal suyu aldığımda buldum. 192 00:37:51,610 --> 00:37:57,610 Kutsal su ne zamandan beri burada? 193 00:38:08,910 --> 00:38:14,910 Kalbinin atışını duyabiliyorum. 194 00:38:25,210 --> 00:38:31,110 O zaman ... iyi pazarlar, Elias. 195 00:38:50,610 --> 00:38:55,810 Ne zaman geleceksin? 196 00:38:56,210 --> 00:38:59,010 Hey sen! 197 00:38:59,310 --> 00:39:04,810 İkimizin hala yapacak çok şeyi var! 198 00:39:05,310 --> 00:39:10,710 Kendi başıma giderim. - Çok hızlı değil... 199 00:39:12,410 --> 00:39:14,810 Borular ne kadar uzakta? - Yakında. 200 00:39:15,110 --> 00:39:19,410 Ne demek istiyorsun? - Ihlamur ağacı ve tutkalı tükendi. 201 00:39:19,810 --> 00:39:21,910 Ne kadara ihtiyacın var? - Ne? Ha? 202 00:39:22,210 --> 00:39:24,410 Kaç tane kordon var? - 12 tahta. 203 00:39:24,710 --> 00:39:27,810 Ne kadar? - 16 fit. 204 00:39:28,110 --> 00:39:31,110 16 ayak? 205 00:39:32,710 --> 00:39:36,710 Neden arkanı dönüyorsun? Yüzün tamamen beyaz. 206 00:39:37,110 --> 00:39:44,510 Ah? Belki de ateşim var. - Dürüst ve dar kalırım. 207 00:39:47,610 --> 00:39:55,110 Kalpler keçi gibi bağlanmalıdır. - Kapa çeneni! 208 00:39:55,710 --> 00:40:00,010 Kyrie yok, Gloria yok, Credo yok! Hiçbir şey değil! Kitle geçerli değil. 209 00:40:00,410 --> 00:40:05,610 Ama organı iyi oynadın, böylece Tanrı kitleyi kabul edecek. 210 00:40:06,010 --> 00:40:10,810 Ben oldukça alçakgönüllü bir Tanrı aşığım. Ben aslında beceriksiz bir organistim. 211 00:40:11,210 --> 00:40:15,910 Hayır, hiç de değil. - Oh evet benim. 212 00:40:16,310 --> 00:40:20,410 İsa muhtemelen beni çaldığını duyduğunda kulak misafiri olur. 213 00:40:20,810 --> 00:40:24,110 Her zaman yanlış tuşlara basıyorsun! 214 00:40:24,510 --> 00:40:25,710 Ne demek istiyorsun? 215 00:40:25,910 --> 00:40:33,410 Asistanınız Elias'un oynamasına izin verebilirsiniz. 216 00:40:40,410 --> 00:40:44,810 Şimdi pazar gününü mahvettin. 217 00:40:45,210 --> 00:40:50,110 Susamıyor musun öğretmenim? 218 00:40:50,510 --> 00:40:57,610 O kadının bir memesi var. - Bunlar göğüsler, abluka! 219 00:40:58,110 --> 00:40:59,310 Ne diyor? 220 00:40:59,610 --> 00:41:03,810 Diyor ki... - Ne diyor? 221 00:41:04,210 --> 00:41:05,910 Cour ... tesan. - Bu ne anlama geliyor? 222 00:41:06,110 --> 00:41:11,810 Mağribi ve "kız kovası" anlamına geliyor. 223 00:41:12,310 --> 00:41:17,310 Boğulacak kadar meme var! 224 00:41:17,710 --> 00:41:21,310 Kadınlar onu üşütmeye meyillidir! Seni p * ç! 225 00:41:21,710 --> 00:41:25,310 Şuna bak! Beni ilgilendirmez ama ... 226 00:41:25,710 --> 00:41:28,610 Bir şeyleri düzgünce yapmalısın. - Ne demek istiyorsun? 227 00:41:29,010 --> 00:41:34,410 Ne demek istediğimi biliyorsun. 228 00:41:34,810 --> 00:41:39,010 Allah hepsini kahretsin! Harekete geç, olur mu? 229 00:41:39,410 --> 00:41:43,010 Bu umutsuz bir durum! - Kulaklar. Hangi kulaklar? 230 00:41:43,310 --> 00:41:47,210 Haydi! Bu kulaklar. - Fırtına patlıyor, 231 00:41:47,610 --> 00:41:50,310 bu yüzden tomurcuklanmayacak. - Görünürde bulut yok. 232 00:41:50,610 --> 00:41:57,110 Hayvanlar biz görmeden bulutları duyarlar. 233 00:41:58,110 --> 00:41:59,410 Bana inanmıyor musun 234 00:41:59,710 --> 00:42:02,710 Tabii ki yaparım. 235 00:42:09,510 --> 00:42:12,010 Şimdi ne olacak? 236 00:42:12,310 --> 00:42:15,410 Yarın Feldberg'de kumaş pazarı. Gelmek istemek? 237 00:42:15,710 --> 00:42:21,610 Bu güzel olur. Yalnız gitmene izin veremem. 238 00:42:25,410 --> 00:42:29,410 Elias, unutma! 239 00:42:34,910 --> 00:42:36,810 Ne de olsa yağmur yağıyor. 240 00:42:37,110 --> 00:42:38,810 Bana yardım et. 241 00:42:39,110 --> 00:42:41,010 İnanmıyorum 242 00:42:41,310 --> 00:42:46,210 Hayal kurmayı bırak Elsbeth. 243 00:42:52,610 --> 00:42:54,410 Anne! 244 00:42:54,710 --> 00:42:58,610 Bir kadın aynı anda iki erkeği sevebilir mi? 245 00:42:59,010 --> 00:43:00,810 Eğer fahişe olmak istiyorsa. 246 00:43:01,110 --> 00:43:04,010 Kalbinde. 247 00:43:04,910 --> 00:43:08,310 Sende Lukas var. Buna karar verildi. 248 00:43:08,710 --> 00:43:16,110 Belki de kalbim Lukas için atmıyor. 249 00:44:07,710 --> 00:44:11,410 Keşke hepsini yazabilseydim. 250 00:44:11,810 --> 00:44:14,810 Ama yapamam. 251 00:44:57,910 --> 00:45:05,310 Rab İsa Mesih'i övün. - Amin. 252 00:45:25,110 --> 00:45:28,110 Kalk! 253 00:46:04,010 --> 00:46:06,510 Elsbeth. 254 00:46:06,910 --> 00:46:09,810 Evet? 255 00:46:16,010 --> 00:46:20,010 Bana suyu ver. 256 00:46:32,210 --> 00:46:35,510 Elias, zorundayım ... 257 00:46:35,810 --> 00:46:39,710 Bir köpek hakkında bir adam görmek. 258 00:46:44,810 --> 00:46:48,810 Su geçmem gerekiyor. 259 00:47:34,110 --> 00:47:39,610 Bir akarsu gibiydi. Şimdi daha iyi hissediyorum. 260 00:47:44,110 --> 00:47:46,710 Her zaman çok sessizsin. 261 00:47:47,210 --> 00:47:50,110 Sessiz? 262 00:47:50,610 --> 00:47:55,710 İçeride konuşmayı bırakmam. - Ah! 263 00:47:56,110 --> 00:48:02,010 Keşke senin içinde görebilseydim. - Gerçekten mi? 264 00:48:02,510 --> 00:48:07,510 Ve ne göreceksin? 265 00:48:08,110 --> 00:48:10,110 Bilmiyorum. 266 00:48:10,410 --> 00:48:14,410 İçini göremiyorum. 267 00:48:31,910 --> 00:48:35,210 Bana ellerini ver. - Ellerim? 268 00:48:35,510 --> 00:48:38,410 Senin ellerin. 269 00:48:56,210 --> 00:48:58,610 Yumuşak ellerin var. 270 00:48:59,010 --> 00:49:03,010 Ve nasır yok. 271 00:49:08,810 --> 00:49:14,710 Sana bir şey göstermek zorundayım. 272 00:49:30,710 --> 00:49:36,710 O büyük, pürüzsüz kayayı gördün mü? 273 00:49:49,910 --> 00:49:52,210 Diğer kayalar gibi değil. 274 00:49:52,510 --> 00:49:56,410 Damarları yoktur ve süt kadar pürüzsüzdür. 275 00:49:56,810 --> 00:50:01,910 Yaşıyor. Sesler çıkarır. Ve şekline bak. 276 00:50:02,310 --> 00:50:08,610 Tanrı yıldızları geçerken, buradan geçer. 277 00:50:09,110 --> 00:50:16,610 Bu kaya, baskın ayağının izlenimidir. 278 00:50:23,010 --> 00:50:28,510 Yüzün çok ateşli. - Susadım. 279 00:50:44,810 --> 00:50:50,610 Ben çocukken buldum. 280 00:50:51,110 --> 00:50:57,610 Ve o zamandan beri burada olan şeylerin olduğunu biliyorum. 281 00:51:00,210 --> 00:51:02,510 Bir şey biliyorsun, Elsbeth. 282 00:51:02,810 --> 00:51:10,210 Cennete bu yerden ulaşabileceğine inanıyorum. 283 00:51:15,110 --> 00:51:21,210 Çok garipsin Elias, çok farklı. 284 00:51:21,710 --> 00:51:27,210 Seninleyken ne kadar yalnız olduğumun farkındayım. 285 00:51:30,910 --> 00:51:34,410 Devam etmeliyiz. 286 00:51:34,710 --> 00:51:40,710 Sana başka bir şey göstermek zorundayım. 287 00:51:49,310 --> 00:51:53,610 İlkbaharda, Paskalya'dan iki gün önce farkettim ki 288 00:51:54,010 --> 00:51:57,610 her şeyi yanıltabileceğimi. 289 00:51:58,010 --> 00:52:00,610 Beni korkutuyorsun. 290 00:52:05,110 --> 00:52:12,610 Sen kutsal bir adam değilsin! Sen bir hırsızsın! - Sütümüzü çaldı! 291 00:52:15,010 --> 00:52:16,910 Geri bile savaşmıyor! 292 00:52:17,210 --> 00:52:20,210 Çamur yemesine izin ver! - Bundan yeterince emin var! 293 00:52:20,610 --> 00:52:26,110 Öğretmen geliyor! - Durdur şunu! Öğretmen geliyor! 294 00:52:32,110 --> 00:52:35,210 Onu boğuyor! 295 00:52:35,610 --> 00:52:38,110 İçeri almak! 296 00:52:38,410 --> 00:52:44,610 Siz ve doğuran annelerinize teşekkür ederim. 297 00:52:45,010 --> 00:52:51,710 Seni alay edenlere teşekkür ederim! Şeref duygun nerede? 298 00:52:52,210 --> 00:52:55,110 Açlık, insanı köpeğe çevirir. 299 00:52:55,510 --> 00:52:59,410 Gerçekten hayretler içerisindeyim. 300 00:53:00,310 --> 00:53:05,310 Dürüst bir yaşam kazanmıyorsun! 301 00:53:05,810 --> 00:53:08,910 Size saldıran kişiye saldırın! 302 00:53:09,210 --> 00:53:12,210 Yiyip bitirmek! 303 00:53:27,110 --> 00:53:30,610 Tanrı'ya şükret! - Sonsuza dek. 304 00:53:31,010 --> 00:53:36,810 Nazik öğretmeni övün. Oskar! 305 00:53:37,210 --> 00:53:40,210 Oturtulmak. 306 00:53:45,110 --> 00:53:50,010 Nereden ayrıldık? 307 00:53:57,810 --> 00:54:02,610 Alder ailesi, güvenilmez olmayı bir alışkanlık haline getirdi. 308 00:54:03,010 --> 00:54:08,110 Basit fikirli Elias, körükleri ve hayalleri pompalamak için geç geliyor 309 00:54:08,610 --> 00:54:13,210 Philipp görevini unutuyor. Hangi konu? 310 00:54:13,610 --> 00:54:19,610 İnsan ırkının incelenmesi, efendim. 311 00:54:31,310 --> 00:54:34,310 Doğuştan gelen günah. 312 00:54:35,510 --> 00:54:38,010 Philipp, buraya gel. 313 00:54:38,310 --> 00:54:43,810 Benim adım Philipp! - Philipp! Sessiz! 314 00:54:50,510 --> 00:54:54,510 Kendi başıma giderim. 315 00:55:04,510 --> 00:55:09,310 Tarifin ötesinde, Tanrı'nın yüceliği vardır. 316 00:55:09,710 --> 00:55:16,110 Ama erkekleri neden bu kadar eşit yarattığını nasıl anlayabiliriz? 317 00:55:17,210 --> 00:55:19,210 Biri akıllı, bu da burada 318 00:55:19,510 --> 00:55:23,410 inanılmaz derecede aptal. 319 00:55:28,110 --> 00:55:33,010 Biri yakışıklı, diğeri çirkin. 320 00:55:33,410 --> 00:55:39,810 Yine bir diğeri çok yüksek zekaya sahip. 321 00:55:42,610 --> 00:55:47,610 Ve bu bir aptal. 322 00:56:02,310 --> 00:56:05,710 Bu farklılıklar neden insanlar arasındadır? 323 00:56:06,010 --> 00:56:13,210 Karakterleri, yapıları, cinsiyetleri, yetenekleri. 324 00:56:13,710 --> 00:56:18,610 Tanrı adaletsizliği sever mi? 325 00:56:19,510 --> 00:56:22,410 Evlat yok. 326 00:56:22,710 --> 00:56:29,210 Bu yaratık dayanılmaz bir suçlulukla tartılıyor ... 327 00:56:29,710 --> 00:56:32,610 Nesillerin suçu çok uzun zaman önce. 328 00:56:32,910 --> 00:56:36,810 Günahların günahları! 329 00:56:39,910 --> 00:56:43,810 Bu orijinal günahtır. 330 00:56:48,910 --> 00:56:51,910 Hadi dua edelim. 331 00:56:52,510 --> 00:56:58,510 Göklerdeki Babamız... 332 00:57:05,610 --> 00:57:09,010 Kız kardeşin evde herhangi bir davranış görmedi mi? 333 00:57:09,410 --> 00:57:11,010 Görgü? 334 00:57:11,310 --> 00:57:15,110 O piç ile sürdü. 335 00:57:15,410 --> 00:57:22,810 Bugün onun pişirme günü. - Hiç duman göremiyorum. 336 00:57:24,110 --> 00:57:29,510 Dünyayı yaratmış olsaydım kadınlara sadece bir kalp verirdim. 337 00:57:39,410 --> 00:57:45,410 Ve sen kendine bir erkek diyorsun! 338 00:57:53,510 --> 00:57:58,010 Güzel dantel, ustalıkla tığ işi dikiş. 339 00:57:59,210 --> 00:58:05,110 Bir düğün ya da vaftiz için. 340 00:58:14,110 --> 00:58:15,810 Güzel nakış. 341 00:58:16,110 --> 00:58:23,510 İyi bir seçim yaptın. İşte çarşaf ... 342 00:58:24,210 --> 00:58:29,210 Moğolistan'dan bir şeyler alıyor musunuz? - Hayır, ama güzel kurdelelerimiz var. 343 00:58:29,610 --> 00:58:35,610 Güllerin attar kokusu. 344 00:58:50,010 --> 00:58:53,910 Sana doğrudan söyleyeyim: pençelerini çıkar! 345 00:58:54,310 --> 00:58:57,110 Size 2 loncaya mal olacak. 346 00:58:57,410 --> 00:59:02,110 Bu güzel. - Tabii ki. 347 00:59:02,510 --> 00:59:06,010 Güzel kurdeleler! 348 00:59:06,410 --> 00:59:09,010 Balmumu kağıdına sarın. 349 00:59:09,310 --> 00:59:14,310 Sar? ... balmumu kağıdına? 350 00:59:15,110 --> 00:59:18,010 Anlıyorum. 351 00:59:19,910 --> 00:59:23,410 Aşkım için bir hediye. 352 00:59:23,810 --> 00:59:26,710 Bilmeli miyim 353 00:59:32,210 --> 00:59:38,110 Çin! Çin'den bütün yol! 354 00:59:39,610 --> 00:59:42,610 Kalk! 355 00:59:43,410 --> 00:59:44,810 Oha! 356 00:59:45,010 --> 00:59:46,810 Her yerde seni aradım. 357 00:59:47,110 --> 00:59:53,110 Bana nerede olduğunu söyleyemez misin? 358 01:00:06,410 --> 01:00:11,810 Rab geliyor. - Bu da ne? 359 01:00:12,210 --> 01:00:13,710 Fakirlere sadaka! 360 01:00:14,010 --> 01:00:18,010 Baba için Tütün. 361 01:00:39,710 --> 01:00:41,510 İyi geceler Elias. 362 01:00:41,810 --> 01:00:44,810 İyi geceler. 363 01:00:57,710 --> 01:01:00,310 Sahip olmadığım neydi? Bana söyle! 364 01:01:00,610 --> 01:01:03,210 Gözlerin! Beni korkuttun! 365 01:01:03,610 --> 01:01:07,010 Benimle alay mı ediyorsun? 366 01:01:07,410 --> 01:01:11,810 İçeri girmeme izin ver. Seni uyardım! - Bana söz verdin. 367 01:01:12,110 --> 01:01:15,010 Sadece ölüm sözü verilir. - Göreceğiz bakalım! 368 01:01:15,410 --> 01:01:18,810 Seni kaba adam! - Sence ham miyim? Sadece bekle! 369 01:01:19,110 --> 01:01:24,510 Bana dokunursan beni bir daha asla göremezsin. 370 01:01:31,210 --> 01:01:34,110 Şimdi eve git. 371 01:02:33,310 --> 01:02:38,510 Kar eridiğinde ve ılımanlaştığında, bu bölünmüş. 372 01:02:38,910 --> 01:02:41,910 Onlara söyledim. 373 01:02:42,310 --> 01:02:47,510 Bay Oskar, Son kutudaki son boruya üçüncü. 374 01:02:47,910 --> 01:02:51,910 Sadece güldü. 375 01:02:53,310 --> 01:02:58,210 Bütün gün neredeydin? 376 01:03:07,710 --> 01:03:13,610 Feldberg'e onunla gittin. 377 01:03:16,110 --> 01:03:20,110 Körükleri pompala. 378 01:03:31,910 --> 01:03:37,110 Ellerin bu kadar duyarsız mı? 379 01:03:37,510 --> 01:03:39,210 Diğeri. 380 01:03:39,510 --> 01:03:42,010 Daha önce diğeri. 381 01:03:42,310 --> 01:03:45,210 Neden hep onu düşünüyorsun? 382 01:03:45,510 --> 01:03:49,610 Seninle müzikle ünlü olabilirsin. 383 01:03:50,010 --> 01:03:53,610 Gökyüzündeki kuşlar ve denizdeki balıklar 384 01:03:54,010 --> 01:03:57,710 birbirlerini kalplerinin ritmiyle tanırlar. 385 01:03:58,110 --> 01:04:01,210 Kömür brülörü Michel'in bana söylediği buydu. 386 01:04:01,710 --> 01:04:05,010 Birbirlerini bulurlar ... 387 01:04:05,310 --> 01:04:09,010 haftalar olsa bile. 388 01:04:09,410 --> 01:04:14,710 Adam bir aşıktan diğerine atılıyor ... 389 01:04:15,110 --> 01:04:17,610 Tanrı'nın seçtiğini bilmeden 390 01:04:17,910 --> 01:04:21,710 Zamanın başında onun için tek kişi üzerinde. 391 01:04:22,110 --> 01:04:24,610 O insan aynı kalp atışına sahip. 392 01:04:24,810 --> 01:04:27,710 Aynı ses. 393 01:04:28,010 --> 01:04:30,110 Aynı nefes. 394 01:04:30,410 --> 01:04:33,710 Elsbeth olduğunu nereden biliyorsun? 395 01:04:34,110 --> 01:04:37,610 Biri aynı spermden önce gelmedi mi? 396 01:04:38,010 --> 01:04:42,910 aynı kalp atışıyla mı? 397 01:04:49,710 --> 01:04:52,310 Şimdi yine bir ruhu var. 398 01:04:52,610 --> 01:04:55,610 Ve bir ses. 399 01:04:55,910 --> 01:05:00,910 Organa bir isim vereceğim. 400 01:05:01,410 --> 01:05:03,210 seni arayacağım 401 01:05:03,510 --> 01:05:06,510 Elsbeth. 402 01:06:00,810 --> 01:06:03,810 Küçüğüm. 403 01:06:05,410 --> 01:06:08,310 Aşkım. 404 01:06:14,410 --> 01:06:18,410 O sana ne yaptı? 405 01:06:22,010 --> 01:06:24,910 Ne? 406 01:07:43,610 --> 01:07:46,810 Yana çekin. 407 01:07:47,110 --> 01:07:54,610 Lukas, seninle konuşmalıyım. - Ne için? Orada değil. 408 01:08:06,610 --> 01:08:08,910 Babam sabırsızlanıyor. 409 01:08:09,210 --> 01:08:13,210 Onunla evlilik hakkında konuşmalısın. 410 01:08:13,610 --> 01:08:16,610 İlk kardan önce olmalı. 411 01:08:16,910 --> 01:08:19,510 Ve Elsbeth? 412 01:08:19,810 --> 01:08:22,010 Kadınlar ne zamandan beri sözlerini söyler? 413 01:08:22,410 --> 01:08:24,210 Bu yeni moda mı? - Tanrı her şeye kadir! 414 01:08:24,410 --> 01:08:27,710 Oskar Alder paslı bir zincirden sarkıyor. 415 01:08:28,110 --> 01:08:32,110 Kendini astı! 416 01:08:46,710 --> 01:08:51,210 İsa! - Yoldan çekil! 417 01:08:54,110 --> 01:08:57,610 Ellerini soğuk suya koy. 418 01:08:58,010 --> 01:08:59,610 Aziz'i alın. 419 01:08:59,910 --> 01:09:01,710 Ne korkunç bir yüz! 420 01:09:01,910 --> 01:09:03,410 Ruhu cehennemde mi? 421 01:09:03,710 --> 01:09:06,310 Hadi. Benimle gel. 422 01:09:06,610 --> 01:09:08,610 Sana bunu söylüyorum ... 423 01:09:08,910 --> 01:09:12,910 Eschberg uyanacak ... çok yakında. 424 01:09:13,410 --> 01:09:14,810 Küratör olsun. 425 01:09:15,110 --> 01:09:19,010 Hızlı curate alın! 426 01:10:56,210 --> 01:10:59,410 Kim öldü? - Giriş'i oku. 427 01:10:59,910 --> 01:11:02,110 Ama kim öldü? Hiçbir şey bilmiyorum. 428 01:11:02,410 --> 01:11:07,610 Tanrı aşkına Oskar Alder. 429 01:11:08,010 --> 01:11:12,010 Onu iyi tanıyordum. 430 01:11:14,410 --> 01:11:17,610 Ne kadar üzücü. Neden söylemedim? 431 01:11:17,910 --> 01:11:23,810 Sana yalvarıyorum. Introit'u okuyun. 432 01:11:28,610 --> 01:11:30,810 Sayın... 433 01:11:31,110 --> 01:11:34,110 Ebeveynler. 434 01:11:35,010 --> 01:11:41,010 Çocuğunuzun olmasını istediniz 435 01:11:42,810 --> 01:11:45,810 vaftiz. 436 01:11:47,310 --> 01:11:49,910 O ne söylüyor? 437 01:11:50,210 --> 01:11:57,010 Onu tek gerçek inançla yetiştirmeye hazır mısın? 438 01:11:57,510 --> 01:11:58,810 Tanrı aşkına. Sen nesin? 439 01:11:59,110 --> 01:12:01,010 Kızdı mı? 440 01:12:01,310 --> 01:12:03,310 Bu metin. 441 01:12:03,510 --> 01:12:06,910 Bunu okumak zorundasın. - Bana ne yapacağımı söyleme! 442 01:12:07,310 --> 01:12:13,110 Bu bir Requiem, vaftiz değil. 443 01:12:13,510 --> 01:12:16,610 Elias! Sen şimdi organistsin. 444 01:12:17,010 --> 01:12:19,610 Çok memnunum. - Yok hayır. 445 01:12:19,910 --> 01:12:23,910 Tabii ki oğlum. 446 01:12:25,010 --> 01:12:30,910 Beni artık tanımıyor musun? 447 01:13:44,810 --> 01:13:49,110 Gerçekten sevdiği tek şey müzik. 448 01:13:49,510 --> 01:13:52,510 Burga. 449 01:14:16,910 --> 01:14:21,310 İçeri gel. - İçeri gel. 450 01:14:23,110 --> 01:14:25,210 Seni şaşırttım mı 451 01:14:25,510 --> 01:14:30,610 Adımını biliyorum. - Ah. 452 01:14:31,010 --> 01:14:35,010 Arkanı dönmüyor musun? 453 01:14:42,310 --> 01:14:45,810 Söyleyecek bir şey yok mu? 454 01:14:46,210 --> 01:14:48,510 Yarın pazar. 455 01:14:48,810 --> 01:14:52,710 Zaman geldi. 456 01:14:54,010 --> 01:14:58,010 Oynamaya gidiyorum. 457 01:15:01,410 --> 01:15:04,210 Tüm söyleyeceğin bu mu? - Evet. 458 01:15:04,510 --> 01:15:07,210 Senin ve benim için müzik yapacağım. - Hepsi bu? 459 01:15:07,510 --> 01:15:12,310 Sadece o lanet olası organı oynamak mı istiyorsun? 460 01:15:12,810 --> 01:15:18,810 Sen nasıl bir insansın? 461 01:15:20,810 --> 01:15:23,710 Aptallığın, müziğin! 462 01:15:24,010 --> 01:15:25,210 Senin müziğin! 463 01:15:25,510 --> 01:15:27,910 Kimseye faydası yok! 464 01:15:28,210 --> 01:15:31,310 Bir adamın nasırları var! Çok çalışıyor! 465 01:15:31,610 --> 01:15:35,110 Anlamadım - Tabii ki! Hiçbir şey anlamadın! 466 01:15:35,510 --> 01:15:38,110 Benden ne istiyorsun? 467 01:15:38,510 --> 01:15:41,410 İstediğim? 468 01:15:44,310 --> 01:15:48,310 Beni sevmeni istiyorum. 469 01:15:52,510 --> 01:15:57,410 Bu şekilde devam edemem! 470 01:16:11,910 --> 01:16:14,210 Sorun nedir? 471 01:16:14,510 --> 01:16:16,810 Herkes kilisede olduğunda yarın geleceğim. 472 01:16:17,110 --> 01:16:19,710 Bu kadın ateşli! 473 01:16:20,110 --> 01:16:27,610 Tanrı! Çirkin bir yüzün var mı? - Ben mi? 474 01:18:01,210 --> 01:18:06,310 Müzik ne kadar işe yaramaz! Çok garip. 475 01:18:06,610 --> 01:18:10,610 Domuzun kulağı seninki gibi. Uzaktan 476 01:18:11,010 --> 01:18:17,410 insanlar bizim Elias oyunumuzu duymaya gelecekler. 477 01:19:06,010 --> 01:19:09,910 Beni sıkı tut, Lukas. 478 01:19:10,610 --> 01:19:13,310 Tut beni 479 01:19:13,610 --> 01:19:15,810 Güçlü kollarınla. 480 01:19:16,110 --> 01:19:21,010 Güçlü geri dönmeni istiyorum. 481 01:19:29,410 --> 01:19:31,110 Beni al! 482 01:19:31,410 --> 01:19:34,410 Oğlum! 483 01:19:40,810 --> 01:19:43,810 İşte benim oğlum! 484 01:20:00,210 --> 01:20:02,710 Hepsi bekliyor 485 01:20:03,010 --> 01:20:05,910 senin için. 486 01:20:07,510 --> 01:20:11,010 Hepsi orada duruyor. Eve gitmeyecekler. 487 01:20:11,410 --> 01:20:14,910 Çok yaşa Elias! - Kadınlar ağlıyor. 488 01:20:15,210 --> 01:20:20,110 Çok yaşa Elias! Bu bir mucize! Kıymıkları pencere çerçevesinden sök 489 01:20:20,510 --> 01:20:23,410 ve "Bak! 490 01:20:23,810 --> 01:20:26,310 Evden bir kıymık var 491 01:20:26,610 --> 01:20:32,610 büyük Elias Alder büyüdü. " 492 01:21:56,710 --> 01:22:01,510 Beni neden yarattın, Johannes Elias Alder? 493 01:22:01,910 --> 01:22:04,610 Neden kederimin üstüne atıyorsun? 494 01:22:04,910 --> 01:22:09,310 Gözlerimin canavarlığı, ellerim, aşkımın kederi? 495 01:22:09,710 --> 01:22:13,510 Elsbeth'i sevmekten asla vazgeçmeyeceğim! 496 01:22:13,910 --> 01:22:17,310 Senin ilahi kararlarına karşı çıkacağım. 497 01:22:17,610 --> 01:22:20,810 Gücünü artık içimde kullanmayacaksın. 498 01:22:21,210 --> 01:22:23,310 Ben, Johannes Elias Alder, ölürsem, 499 01:22:23,610 --> 01:22:25,910 benim isteğim olacak, senin değil! 500 01:22:26,210 --> 01:22:29,110 Michel! 501 01:22:32,410 --> 01:22:36,710 Michel, sana sahip olduğum her şeyi vereceğim, ama Elsbeth'i geri getir! 502 01:22:37,110 --> 01:22:41,610 Sana istediğin her şeyi vereceğim! - Sessiz ol... 503 01:22:42,010 --> 01:22:49,510 Benimle aynı kalp atışına sahip. Onu bana geri getirin! 504 01:22:50,010 --> 01:22:55,510 Onu seviyorum! Onu seviyorum! - Onu hiç sevmedin. 505 01:22:56,010 --> 01:22:59,610 Onu hatırlayabildiğimden beri seviyorum. O benim hayatım. 506 01:22:59,910 --> 01:23:04,010 Sabahım, ayım, akşamım, gecem ... her şey! 507 01:23:04,410 --> 01:23:08,610 Senin gecen Ne demek istiyorsun? 508 01:23:09,010 --> 01:23:12,110 Birini sevemezsin. 509 01:23:12,410 --> 01:23:18,310 Sen dünyadaki en yalnız adamsın. 510 01:23:18,810 --> 01:23:22,510 Siz hepiniz kadınlarınızı sadece bir düşüncenin uzunluğu için seviyorsunuz. 511 01:23:22,910 --> 01:23:28,710 Geceleri gözlerini kapat ve tüm yeminlerini unut. 512 01:23:29,110 --> 01:23:35,110 O seven kim uyumaz. 513 01:23:56,210 --> 01:24:03,610 Hey, seni güçlü küçük adam, Elias nerede? 514 01:24:40,910 --> 01:24:45,810 Orada olduğunu biliyorum. 515 01:24:47,510 --> 01:24:51,510 Bu yeri terk edelim. Kasabalara gideceğiz. 516 01:24:51,810 --> 01:24:55,510 İsviçre'nin Fransız kısmına. 517 01:24:55,910 --> 01:24:58,510 Büyük kiliselerde oynayacaksınız. 518 01:24:58,810 --> 01:25:04,310 Gümüş çatallarla yiyin ve kesilmiş camdan alın ... 519 01:25:04,810 --> 01:25:08,410 ... bir arabaya binmek ... 520 01:25:08,710 --> 01:25:11,110 ... burada oturmak yerine 521 01:25:11,410 --> 01:25:17,410 yıldan yıla ve canlı çürüyen. 522 01:25:20,310 --> 01:25:24,210 Bu hayattan nefret ediyorum. 523 01:25:25,010 --> 01:25:28,610 Eschberg'den nefret ediyorum. 524 01:25:28,910 --> 01:25:32,910 Eschberg'den nefret ediyorum! 525 01:25:36,110 --> 01:25:40,010 Onun hakkında bir şey duydun mu? - Çalmayı bıraktı. 526 01:25:40,410 --> 01:25:44,310 Kimse nedenini bilmiyor. 527 01:25:45,210 --> 01:25:47,110 Durdu mu? 528 01:25:47,410 --> 01:25:52,810 Dışarı çıkmıyor ve uyumadığını söylüyorlar. 529 01:25:54,910 --> 01:25:56,710 Beni sevdiğini bilseydim ... 530 01:25:57,010 --> 01:25:59,710 Ben bilseydim! 531 01:26:00,010 --> 01:26:05,910 Ne yanlış rüyalar ve aptal umutlar! 532 01:26:07,610 --> 01:26:09,910 Konuşmalıydın. 533 01:26:10,210 --> 01:26:13,110 Ne tür bir insansın? İnatçı! 534 01:26:13,410 --> 01:26:16,910 Ölümüne inatçı. 535 01:26:17,310 --> 01:26:20,910 Noel arifesinde söyleniyor 536 01:26:21,210 --> 01:26:24,310 melek Uriel dünyaya iniyor 537 01:26:24,710 --> 01:26:28,410 ve dağların ve tarlaların üzerinde yürüyor. 538 01:26:28,710 --> 01:26:32,710 Ve o yalınayak. 539 01:26:33,610 --> 01:26:36,610 Ama durmuyor 540 01:26:37,110 --> 01:26:43,510 bir araya getirdiği iki kişiyi bulana kadar ... 541 01:26:45,610 --> 01:26:49,310 ve iki sonsuza dek ayırır. 542 01:26:49,710 --> 01:26:54,910 Göreceksin. Günler uzadığında, Elias'ı unutacaksınız. 543 01:26:55,310 --> 01:26:57,710 Şuna bak! 544 01:26:58,010 --> 01:27:03,510 Fransa'da Noel ağaçlarını baş aşağı asıyorlar. 545 01:27:39,810 --> 01:27:43,410 O günlerde Sezar Augustus'tan bir kararname çıktı ... 546 01:27:43,810 --> 01:27:47,410 Çalmayı bıraktığın için çok yazık. 547 01:27:47,810 --> 01:27:53,210 ... tüm dünyanın kayıtlı olması gerektiği. 548 01:27:57,710 --> 01:28:00,110 Elias'ın sorunu ne? 549 01:28:00,410 --> 01:28:06,010 Şimdi ondan ne istiyorsun? 550 01:28:06,510 --> 01:28:10,010 Ateşin olduğunu sanıyordum. 551 01:28:10,310 --> 01:28:15,810 Bana gülerse bile umrumda değil. Onu seviyorum! 552 01:28:16,310 --> 01:28:17,110 Herkes bilmeli. - Ne? 553 01:28:17,310 --> 01:28:22,310 Elias'ı seviyorum. - Sen bir fahişesin! 554 01:28:22,710 --> 01:28:23,810 Burada kal! 555 01:28:24,210 --> 01:28:25,610 Deli misin? Burada kal! 556 01:28:26,010 --> 01:28:30,910 Yoksa alacaksın! 557 01:28:35,010 --> 01:28:36,310 Alacaksın! 558 01:28:36,610 --> 01:28:39,610 Aç! 559 01:29:21,310 --> 01:29:26,310 Şimdi anlayacaksın! 560 01:29:38,810 --> 01:29:42,910 Sesimi duyacaksınız ve konuşmam cennetin gök gürültüsü olacak! 561 01:29:43,310 --> 01:29:47,310 Tanrı asla insanın burada yaşamasını istemezdi! Asla! 562 01:29:47,610 --> 01:29:49,310 Yoksa onu istedi mi 563 01:29:49,610 --> 01:29:52,510 Aptal inek suratıyla mı? 564 01:29:52,910 --> 01:29:55,310 Aptal yüzü ilahi nefesten ibaret mi? 565 01:29:55,610 --> 01:30:00,810 Yoksa o mu? Veya o? Evet, bereketli gözlerini indir! Herkes biliyor 566 01:30:01,210 --> 01:30:04,110 Cinsel fazlalığınız hakkında! Neden vaaz etmiyorum? 567 01:30:04,410 --> 01:30:07,210 Bu uygun prosedür mü? Sen sefiller! 568 01:30:07,510 --> 01:30:10,910 Kendinizi Hıristiyan olarak adlandıran sürüngenler! 569 01:30:11,310 --> 01:30:13,510 Cehennem yasaları açılacak ve yanan nefes 570 01:30:13,810 --> 01:30:17,710 Şeytanın Prensi yüzüne esecek! 571 01:30:18,110 --> 01:30:20,410 Ve cildin damlayacak 572 01:30:20,710 --> 01:30:23,810 Güneşte bal gibi! - Ateş! 573 01:30:24,110 --> 01:30:28,410 Duyamıyor musun? Yangın var! 574 01:30:28,810 --> 01:30:29,810 Elsbeth! 575 01:30:30,010 --> 01:30:32,910 Ateş! 576 01:30:39,510 --> 01:30:43,410 Eschberg yanıyor! 577 01:30:43,910 --> 01:30:47,810 Defol! Defol! 578 01:30:50,110 --> 01:30:55,610 Sığırları kurtar! Çıkmama izin ver! 579 01:31:17,110 --> 01:31:20,110 Peter! 580 01:31:48,610 --> 01:31:52,510 Hadi buradan gidelim! 581 01:32:38,010 --> 01:32:40,310 Sakin ol. 582 01:32:40,610 --> 01:32:46,510 Elsbeth, sakin ol. Seninleyim. 583 01:32:49,710 --> 01:32:52,610 Haydi. 584 01:32:55,710 --> 01:32:58,610 Bir iki üç dört beş altı. 585 01:32:58,910 --> 01:33:01,210 Yedi... 586 01:33:01,510 --> 01:33:03,410 Okulda mektuplar yazılır, 587 01:33:03,710 --> 01:33:06,610 okulda gülüp alkışlıyoruz. 588 01:33:07,010 --> 01:33:10,110 öğretmen tokat atmaya başlayana kadar. 589 01:33:10,410 --> 01:33:13,310 Bu acıtıyor, öğretmenim. 590 01:33:13,610 --> 01:33:18,510 Yarın geri dönmeyeceğim. 591 01:33:18,910 --> 01:33:21,810 Sen fahişe! 592 01:33:25,910 --> 01:33:32,410 Kimse Elias’u benden alamaz! Hiç kimse! 593 01:34:38,310 --> 01:34:42,110 Her şey farklı olacak, Elsbeth. 594 01:34:42,610 --> 01:34:45,010 Her şey düzelecek. 595 01:34:45,410 --> 01:34:48,710 Babamdan mirasımı isteyeceğim. 596 01:34:49,110 --> 01:34:52,210 Gelecek sene kendi çiftliğimiz olacak. 597 01:34:52,510 --> 01:35:00,010 Parlak parlaklığını Ren Vadisi'ne yayacak. 598 01:35:00,710 --> 01:35:05,410 Ellerimle çalışabilirim. Göreceksin. 599 01:35:05,810 --> 01:35:08,710 Tabii ki... 600 01:35:09,110 --> 01:35:16,110 Sert unu, sert ekmek olacak ve aç olacağız ... 601 01:35:16,610 --> 01:35:19,610 Elsbeth! 602 01:35:25,610 --> 01:35:28,210 "Yanan nefes" demedi mi? Evet, "yanan nefes." 603 01:35:28,410 --> 01:35:32,510 Olabilir. - Tabii, duydun. Sen korkak! 604 01:35:32,710 --> 01:35:35,810 Beni yalnız bırak! - Kömür ocağının söylediklerini tekrarlayın! 605 01:35:36,110 --> 01:35:40,010 "Yanan nefes," evet. - İlk önce düşün. 606 01:35:40,110 --> 01:35:44,110 Hayalci olabilir ama köyü yakmadı. 607 01:35:44,410 --> 01:35:45,910 3 gün önce ekmek istedi. 608 01:35:46,110 --> 01:35:48,710 Sonra çiftliğimi yakmakla tehdit etti. 609 01:35:48,910 --> 01:35:51,910 Kızgındı. Onu koruyor musun? 610 01:35:52,010 --> 01:35:53,710 Tabii ki değil. 611 01:35:55,310 --> 01:35:57,810 Seninle anlaşmaya geldik, domuz! 612 01:35:58,110 --> 01:36:03,910 Baltayı kalbine doğru süreceğim! - Yok hayır! 613 01:36:04,410 --> 01:36:08,810 Yanmasına izin ver ... çiftliğimiz gibi. 614 01:36:09,210 --> 01:36:11,210 Buraya gel! 615 01:36:11,510 --> 01:36:14,810 Onu arabaya koy! 616 01:36:15,110 --> 01:36:19,510 Oduna ihtiyacımız var. - Onu oraya koy! 617 01:36:26,410 --> 01:36:30,310 Daha çok çalı ağacı. 618 01:36:32,210 --> 01:36:38,110 Yani? "Yanan nefes." ha? 619 01:36:54,210 --> 01:37:00,110 Bir kelime söylemiyor. Ne kadar garip. 620 01:37:34,110 --> 01:37:38,010 Kimse ayrılmak zorunda değil. Tek biriniz değil. 621 01:37:38,410 --> 01:37:42,310 Hala bir çiftliği olanlar, sana bakacaklar. 622 01:37:42,610 --> 01:37:46,310 Ekmeğini paylaşmayan bana cevap verecek. 623 01:37:46,710 --> 01:37:50,010 Ev yeniden inşa edilecek. Sana keresteyi vereceğim. 624 01:37:50,410 --> 01:37:53,210 Faiz ödemek zorunda değilsin! 625 01:37:53,510 --> 01:37:58,610 Bunu bana yapamazsın! Lukas, eniştem. 626 01:37:59,010 --> 01:38:04,010 Sana yalvarıyorum Lukas! - Bir çocuğu nasıl destekleyebilirim? 627 01:38:04,410 --> 01:38:07,110 Benim evimde yaşayacaksın. - Nerede? 628 01:38:07,410 --> 01:38:09,810 Kendini yaşayacak yerin yok. 629 01:38:10,210 --> 01:38:12,910 Seni kovulduğumu hatırlamıyorum! 630 01:38:13,210 --> 01:38:17,610 Hala hizmetçimsin! - Nerede uyuyayım efendim? 631 01:38:18,010 --> 01:38:21,310 Sana yalvarıyorum. Gitme Bir sextona ihtiyacımız var. 632 01:38:21,610 --> 01:38:24,110 Ama Rahip gittiğinde ... 633 01:38:24,410 --> 01:38:30,410 Muhterem! Gitmelerini engelle! Burada yalnız ne yapacağız? 634 01:38:30,910 --> 01:38:38,410 Biri bana neler olduğunu söyleyebilir mi? Bilmek isterdim. 635 01:38:42,210 --> 01:38:45,210 Niye ya? 636 01:38:50,110 --> 01:38:53,110 Sorma. 637 01:38:57,710 --> 01:39:01,710 Bu böyle. 638 01:40:19,210 --> 01:40:24,110 Efendim, korkarım ki yol hiç bir yere çıkmıyor. - Eschberg'e gitmeli. 639 01:40:24,610 --> 01:40:27,610 Nasıl istersen. 640 01:41:01,010 --> 01:41:05,510 Kutsal Cecilia! Burada ne oldu? 641 01:41:07,010 --> 01:41:08,910 Oha! ...Kolay. 642 01:41:09,210 --> 01:41:10,710 Sen! 643 01:41:11,010 --> 01:41:15,410 Ben mi? - Evet sen. 644 01:41:16,810 --> 01:41:19,310 Kolay. 645 01:41:19,610 --> 01:41:21,910 Rahip'in evi nerede? 646 01:41:22,210 --> 01:41:25,510 Gitti, çünkü aklını kaçırdı. 647 01:41:25,810 --> 01:41:26,810 Ah! 648 01:41:27,110 --> 01:41:29,010 Ama annen nerede yaşadığını biliyor. 649 01:41:29,310 --> 01:41:32,810 Hayır, yapmaz. 650 01:41:33,110 --> 01:41:36,010 Pardon, kendimi tanıtmadığım için. 651 01:41:36,310 --> 01:41:41,410 Friedrich Furchtegott Goller. Kantor ve yönetmen müzikleri 652 01:41:42,010 --> 01:41:47,210 Feldberg’de. Emperyal Vali emriyle seyahat ediyorum. 653 01:41:47,610 --> 01:41:55,010 Ülkenin tüm organlarını denetlemek ve kayıt etmek. 654 01:41:57,710 --> 01:42:04,210 Kiliseye gidelim. - Nasıl istersen. 655 01:42:06,610 --> 01:42:08,710 Neden gülüyorsun? - Değilim. 656 01:42:09,010 --> 01:42:14,910 Bu bana gülmek için. 657 01:42:39,710 --> 01:42:43,710 Şuna bak Elias. 658 01:43:17,910 --> 01:43:20,910 Kadın eşyaları 659 01:43:48,210 --> 01:43:55,010 Ona nasıl oynadığını göster, Elias. Git ve ona göster! 660 01:43:55,510 --> 01:43:58,510 Gitmek. 661 01:45:05,210 --> 01:45:10,010 Aslında kendisine nasıl organ çalınacağını öğretti? 662 01:45:10,510 --> 01:45:12,310 Ve notları okuyamıyor mu? - Eğer öğretmen Oskar yaşıyorsa, 663 01:45:12,510 --> 01:45:16,310 tanıklık edebilirdi. 664 01:45:16,710 --> 01:45:20,010 Çocuğu rahat bırak. Huzurunu bulamıyor. 665 01:45:20,410 --> 01:45:27,810 Ama bu bir dolandırıcı değilse, bu bir mucizedir. 666 01:45:29,010 --> 01:45:34,510 Bay Alder, oğlunuz doğuştan bir dahi. 667 01:45:36,210 --> 01:45:38,910 Feldberg'e gitmiyor! Burada kalıyor! 668 01:45:39,210 --> 01:45:41,410 Ama gitmesi gerek! 669 01:45:41,710 --> 01:45:47,210 Ve senin dezavantajına da düşmeyecek. 670 01:45:49,110 --> 01:45:52,110 Neden olmasın? 671 01:46:11,410 --> 01:46:17,310 Kızlardan biri misin Philipp? 672 01:46:35,310 --> 01:46:38,110 Feldberg vatandaşları için 673 01:46:38,410 --> 01:46:43,810 aşağıdaki ilan yapılacaktır: 674 01:46:44,210 --> 01:46:48,510 Katedral dileklerinin archepiscopal curacy 675 01:46:48,910 --> 01:46:50,410 yıllık organ yarışmasını duyurmak 676 01:46:50,810 --> 01:46:52,510 doğaçlama sanatında 677 01:46:52,810 --> 01:46:56,210 Katedralin organını kullanarak. 678 01:46:56,510 --> 01:47:00,710 Dahası, katedralin başpiskoposluğunu açıklar 679 01:47:01,110 --> 01:47:05,510 Olağandışı, doğal doğan bir dahinin performansı. 680 01:47:05,910 --> 01:47:08,210 Adına göre bir adam 681 01:47:08,510 --> 01:47:10,710 Johannes Elias Alder, 682 01:47:11,010 --> 01:47:14,010 Eschberg'in uzak dağ köyünden, 683 01:47:14,310 --> 01:47:16,710 kim müzik çalmayı hiç öğretmedi, 684 01:47:17,010 --> 01:47:22,910 Bugün tokka ve prelüd oynayacak. 685 01:47:23,510 --> 01:47:27,510 Vatandaşlara ... 686 01:47:36,010 --> 01:47:38,610 Ölecek miyim? 687 01:47:38,910 --> 01:47:42,910 Ne bir düşünce! 688 01:47:48,910 --> 01:47:51,810 Parayı nereden aldın? 689 01:47:52,210 --> 01:47:54,410 Kredimiz var. 690 01:47:54,710 --> 01:47:59,110 Eczacı iyi bir adam. 691 01:47:59,610 --> 01:48:05,310 Seni yere yatırdı, değil mi? 692 01:48:05,710 --> 01:48:08,710 Gitmek zorundayım. 693 01:48:44,210 --> 01:48:49,210 Çok saygın bayanlar ve baylar ve asaletimiz. 694 01:48:49,610 --> 01:48:52,810 Çok şey çekildi. 695 01:48:53,110 --> 01:48:57,810 Yarışma ile başlar ... 696 01:48:58,210 --> 01:49:04,710 Vali Gottfried Huber'in oğlu Gottlob Huber. 697 01:49:05,210 --> 01:49:09,810 Aday Huber koroyu genişletecek 698 01:49:10,310 --> 01:49:14,910 "Mesih Ölüm Boğazını Yatırdı." 699 01:49:15,310 --> 01:49:19,810 Bir koro uyarlaması, pedallar ve anahtarlar bir. 700 01:49:20,210 --> 01:49:22,510 Lütfen girmeme izin verin. 701 01:49:22,810 --> 01:49:28,610 Lütfen ... Bugün oynayan adamı tanıyorum ... Lütfen! 702 01:49:29,110 --> 01:49:35,010 10 kreuzer! Ve bu son! 703 01:49:49,910 --> 01:49:51,810 Girmeme izin ver. 704 01:49:52,110 --> 01:49:54,810 Lütfen. 705 01:49:55,110 --> 01:49:58,110 Güney Kapısından değil mi? 706 01:49:58,410 --> 01:50:02,010 Güney Kapısı'nda zaman geçirdin mi? Ne kadar utanç verici! 707 01:50:02,410 --> 01:50:06,910 Değerlendirici efendim! Değerlendirici efendim! 708 01:50:07,310 --> 01:50:12,710 Lütfen onunla konuş. İçeri girmeliyim. 709 01:50:14,510 --> 01:50:16,910 Tamam. Girmesine izin ver. 710 01:50:17,210 --> 01:50:21,710 Ateşli mi? - Soğuk sıcaklığa rağmen. 711 01:50:54,410 --> 01:50:57,810 Sıradaki aday ... 712 01:50:58,210 --> 01:51:02,110 Johannes Elias Alder. 713 01:51:03,210 --> 01:51:07,010 Aday Alder olacak 714 01:51:07,410 --> 01:51:12,810 koroyu genişletmek “Gel… Ah Ölüm. Uykunun Kardeşi.” 715 01:51:14,710 --> 01:51:19,210 Ben ilahinin melodisini bilmiyorum. 716 01:51:19,610 --> 01:51:25,510 O zaman bir şey çal. Ama oyna! 717 01:51:27,210 --> 01:51:31,810 Bu organı oynayabileceğini mi düşünüyor? O sadece deri ve kemikler. 718 01:51:32,210 --> 01:51:39,610 Kokuşmayı çok iyi biliyor. Onu burada koklayabilirim. 719 01:51:40,110 --> 01:51:44,710 Bu saatin efendisisin. 720 01:51:45,110 --> 01:51:48,610 Kesilmiş camdan içeriz. 721 01:51:49,010 --> 01:51:56,510 İlk önce org çalmasını söylemeli. 722 01:53:10,910 --> 01:53:14,910 Bu küfürdür! 723 01:53:17,910 --> 01:53:20,310 Buna cevap vereceksin. 724 01:53:20,610 --> 01:53:26,110 Kesinlikle! - Çok hızlı değil. Ona zaman ver. 725 01:56:05,310 --> 01:56:10,310 Gökler açıldı. 726 01:56:50,910 --> 01:56:53,910 Bir mucize! 727 01:57:09,410 --> 01:57:14,910 Bu imkansız. - Affedersiniz. 728 01:57:52,310 --> 01:57:56,210 Çok yaşa Elias Alder! 729 01:58:10,510 --> 01:58:18,010 Sayın bayanlar ve baylar, burası kutsal bir yer. Sessizlik! 730 01:58:18,710 --> 01:58:25,210 Hızlı! Damga basması durumunda bütün kapıları aç! 731 01:58:52,810 --> 01:58:58,710 Kenara çekilin! Onu yalnız bırakın! 732 01:58:59,210 --> 01:59:05,210 Geri çekilmek. Onu ezeceksin. 733 01:59:09,610 --> 01:59:12,510 Bırak olsun. 734 01:59:16,010 --> 01:59:22,010 Geçmeme izin ver! O adamı tanıyorum! 735 01:59:23,710 --> 01:59:26,810 Haydi. Araba bekliyor. 736 01:59:27,110 --> 01:59:31,110 Geçmeme izin ver. Geçmem gerek. 737 01:59:31,510 --> 01:59:36,910 Çok yorgun. Gidecek uzun bir yolu var. 738 01:59:40,010 --> 01:59:43,310 Geçmem gerek! O benim arkadaşım. 739 01:59:43,710 --> 01:59:46,710 Gitmesine izin ver. 740 02:01:01,710 --> 02:01:04,010 Kadınları gördün mü? 741 02:01:04,310 --> 02:01:07,510 Tanrım, yüzleri! Yüzleri, Elias! 742 02:01:07,910 --> 02:01:11,210 Sen çok ünlü bir adamsın! 743 02:01:11,510 --> 02:01:15,810 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? Bu para demektir. Zengin olacağız. 744 02:01:16,210 --> 02:01:19,610 İlk önce kendimize ipek pantolon alacağız. 745 02:01:20,110 --> 02:01:23,610 Ve bu şık şapkalar. 746 02:01:23,910 --> 02:01:27,710 Bunu sana her zaman söylemedim mi? Uzaktan gelecekler. 747 02:01:28,110 --> 02:01:31,710 Ve şam ile kaplı bir vagonda bineceksiniz. 748 02:01:32,010 --> 02:01:38,910 Ve gümüş çatallarla yeriz. Her zaman öyle demedim mi? 749 02:01:39,410 --> 02:01:41,310 Nereye gidiyorsun? 750 02:01:41,610 --> 02:01:43,510 Eve gitmek istiyorum. 751 02:01:43,810 --> 02:01:46,510 Ama burası eve dönüş yolu. 752 02:01:46,810 --> 02:01:50,710 Eschberg'e değil. 753 02:02:08,610 --> 02:02:12,610 Ne yapıyorsun? 754 02:02:15,910 --> 02:02:19,910 Daha fazla uyumayacağım. 755 02:02:20,410 --> 02:02:24,510 Elias, beni korkuttun. 756 02:02:24,910 --> 02:02:28,810 Beni çok korkuttun. 757 02:02:30,310 --> 02:02:35,210 Bunu neden yapıyorsun? 758 02:02:57,310 --> 02:03:03,310 Bir şey söyle! Bir şey söyle! 759 02:03:05,910 --> 02:03:08,810 Benimle konuş. 760 02:03:12,410 --> 02:03:15,410 Hadi! 761 02:03:19,610 --> 02:03:23,610 Beni bırakma 762 02:03:36,010 --> 02:03:43,410 Sana yalvarıyorum ruhumun üzerine! Benimle kal! 763 02:04:37,510 --> 02:04:41,410 Çok güzelsin. 764 02:04:44,210 --> 02:04:48,210 Çok güzelsin. 765 02:07:08,910 --> 02:07:12,810 Kaya gitti. 766 02:07:14,710 --> 02:07:18,710 Hangi kaya, anne? 767 02:07:22,910 --> 02:07:27,110 Güzel, pürüzsüz bir kaya vardı. 768 02:07:27,510 --> 02:07:31,410 Süt kadar pürüzsüz. 769 02:07:32,810 --> 02:07:36,010 Ve küçük ayağına benziyordu. 770 02:07:36,410 --> 02:07:40,110 Sadece çok, çok ... 771 02:07:40,510 --> 02:07:43,510 Daha büyük. 55365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.