All language subtitles for Savage Harvest.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 {\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by listening : MaximusQ8™ 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 {\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8 1 00:00:15,001 --> 00:00:21,001 لسنواتٍ عديدة، بقيت أفريقيا القارة الأكثر جوعاً في العالم بعد أن أُبتليت بالجفاف 2 00:00:21,002 --> 00:00:26,002 مجموعة من الأراضي الشاسعة شملت اثنتي عشرة دولة تتجاوز حجم جميع دول أوروبا الغربيّة دُمّرت بالكامل 3 00:00:26,003 --> 00:00:29,403 القبائل العريقة اضطرّت على مغادرة قراهم بحثاً عن عمل في المدن 4 00:00:29,404 --> 00:00:32,804 أولئك الذين مازالوا تحت وطأة لعبة الجوع أصبحوا قطعاناً 5 00:00:32,805 --> 00:00:36,805 للحيوانات المفترسة الجائعة من تسعى للغذاء في أي شكلٍ من الأشكال 6 00:00:36,806 --> 00:00:40,806 ولا حتى البشر في المناطق النائية في مأمن من الحيوانات المفترسة 7 00:00:40,807 --> 00:00:45,807 الفيلم الذي توشك على مشاهدته مستوحى من أحداثٍ حقيقيّة 8 00:00:59,609 --> 00:01:03,909 :إخراج - روبرت كولينز - 9 00:01:10,310 --> 00:01:14,110 {\fnArabic Typesetting\fs25\white\black} * حـصــادٌ وحـشــي * 10 00:01:10,310 --> 00:01:14,110 {\an8} هجوم متوحش {\fnArabic Typesetting\fs15\white\black} - وفقاً لعنوان الذكريات - 11 00:01:25,611 --> 00:01:28,111 :بطولة - توم سكيريت - 12 00:01:30,112 --> 00:01:32,612 - مايكل فيليبس - 13 00:01:36,613 --> 00:01:39,313 - شون ستيفنز - 14 00:02:21,514 --> 00:02:33,014 {\fnArabic Typesetting\fs25\white\black} ترجمة سماعيّة - أبا الجراح العتيبي - MaximusQ8™ 15 00:06:29,315 --> 00:06:31,015 ناوليني المُربّى يا أمي، من فضلك 16 00:06:31,616 --> 00:06:33,416 سأتناول بعض الخبز يا (حليمة)، أشكركِ 17 00:06:33,417 --> 00:06:35,117 حليمة)، أُريد مزيداً) من الخبز من فضلكِ 18 00:06:35,218 --> 00:06:37,218 أود مساعدتك ولكن لديّ أوامر أيضاً 19 00:06:37,219 --> 00:06:39,219 لن يرفعوا السعر بل سيدمرون المحصول 20 00:06:39,220 --> 00:06:41,220 هذه الحقائق فلن تخفق 21 00:06:42,221 --> 00:06:44,721 إنهم يفعلون ذلك في كولومبيا أو في معظم أمريكا الجنوبية 22 00:06:44,722 --> 00:06:47,322 لديهم أموال كافية لتخزين محصولهم 23 00:06:47,323 --> 00:06:52,723 ونحن لا نفعل ذلك نحن على شفا مجاعة ونحتاج للمياه وما تبقى منها 24 00:06:52,724 --> 00:06:53,624 هذا ليس عدلاً على الإطلاق 25 00:06:53,625 --> 00:06:55,725 بالتأكيد أنك تؤثر على الرئيس 26 00:06:55,726 --> 00:06:58,326 (عذراً يا سيدة (لاتمير فما أنا إلا خادم مسكين 27 00:06:58,327 --> 00:07:02,127 فإن مياه الخزان للأغراض الصناعية فقط 28 00:07:02,128 --> 00:07:04,328 ...ولكن إذا لم تدعمنا فكيف نتوقّع 29 00:07:04,329 --> 00:07:06,329 العالم الثالث لا يدعم أحداً 30 00:07:06,330 --> 00:07:08,330 العالم الثالث هو من يجدر به الدعم 31 00:07:08,331 --> 00:07:11,731 فنحن هنا في شرق أفريقيا لم نصل إلى أقتصاد طيب 32 00:07:11,732 --> 00:07:13,732 هل لي من هذا المربّي الأسكوتلندي؟ 33 00:07:13,733 --> 00:07:15,133 يجب عليك دعمنا 34 00:07:15,134 --> 00:07:18,134 لا يمكننا أن نواجة عاماً مثل العام الماضي - (اسمع يا (ديريك - 35 00:07:17,134 --> 00:07:19,134 حول المساعدة المالية 36 00:07:19,135 --> 00:07:21,135 حيث نريد هوائياً جديداً للموجة القصيرة 37 00:07:21,136 --> 00:07:22,136 نريد جزء من هذا، حسناً؟ 38 00:07:22,136 --> 00:07:27,036 الآن رأيت كيف يمكنك أن تدير مزرعة دون اتصالات جدية مع العالم الخارجي 39 00:07:27,037 --> 00:07:32,037 عائلتي كانت تدير هذه المزرعة، فشكراً جزيلاً لك ففي الأجيال الثلاثة السابقة قبل قدوم هؤلاء البيروقراطيين 40 00:07:32,038 --> 00:07:34,538 ...ولست بحاجة لتعليمات بكيفيّة إدارة 41 00:07:34,539 --> 00:07:36,539 سيارة الجيب بحاجة لمقبض ناقل الحركة 42 00:07:36,540 --> 00:07:38,540 وكذلك مجموعة من الإطارات الجديدة 43 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 لا حاجة للسيارة بهذه فأنا لا أستطيع البقاء هنا 44 00:07:43,542 --> 00:07:45,542 لا أستطيع ترك المزرعة بهذا الشكل لدي مهام صعبة للقيام بها 45 00:07:45,543 --> 00:07:49,043 اسمع (ديرك) يجب أن نحصل على شخص آخر لكي يدير الموجة القصيرة 46 00:07:49,044 --> 00:07:51,344 سأدبر هذا عندما أحصل على هوائي جديد 47 00:07:51,345 --> 00:07:53,345 وجهاز فيديو يمكننا مشاهدة الأفلام في المنزل 48 00:07:53,346 --> 00:07:56,646 لسنا بحاجة !لمشاهدة أفلام بالمنزل 49 00:07:56,647 --> 00:07:58,247 (لابد أن تحب فرقة الــ(إيغلز 50 00:07:58,248 --> 00:08:01,248 هلا وقعت على هذا؟ 51 00:08:01,249 --> 00:08:04,249 أظن أننا نحظى بقليلٍ من التحضر، أليس كذلك؟ 52 00:08:04,250 --> 00:08:07,550 (رود استيورات) - (دون أولزمون) - 53 00:08:08,551 --> 00:08:09,551 شكراً 54 00:08:09,552 --> 00:08:12,552 إلى اللقاء - رحلة موفقة - 55 00:09:50,553 --> 00:09:56,553 الرحلة رقم 919 المتجهة إلى نيويورك) تغادر الآن) 56 00:10:05,854 --> 00:10:08,954 هذا لن يخرجني من المطار - حسناً، هذا البقشيش لك - 57 00:10:08,955 --> 00:10:09,955 أراك لاحقاً - حسناً - 58 00:11:12,855 --> 00:11:14,255 أين تظن بأنك ذاهب؟ 59 00:11:14,256 --> 00:11:15,956 إننا راحلون (سنذهب إلى (ليوندو 60 00:11:15,957 --> 00:11:17,557 لكن أمامكم شهر آخر من الحصاد 61 00:11:17,558 --> 00:11:19,458 الكثيرون في قريتنا ماتوا 62 00:11:19,459 --> 00:11:20,859 ولم تعد مكاناً صالحاً للعيش 63 00:11:20,860 --> 00:11:24,460 أعلم أن المياه غير متوفرة كون الآبار قد جفت 64 00:11:24,461 --> 00:11:27,161 لكننا سنحصل على كمية جيدة من المياه، أعدك بذلك 65 00:11:27,162 --> 00:11:30,862 بدون المياه تحل الأمراض هناك عمل في المدن، لذا سنرحل 66 00:11:30,863 --> 00:11:33,863 اللعنة، أنت تأخذ عمالي وقت الحصاد 67 00:11:33,864 --> 00:11:35,364 (سنذهب إلى (ليوندو 68 00:11:35,365 --> 00:11:36,965 إنكم تتركون أرض أجدادكم 69 00:11:36,966 --> 00:11:39,366 بل نترك مكان (العطش و الموت يا (لاتمير 70 00:11:58,167 --> 00:12:00,367 ماغي)، لقد فكرت في الأمر) وقرّرت العودة للوطن 71 00:12:01,468 --> 00:12:04,368 لا أظن أن هذا الأمر !يعود إليكِ أو إلي 72 00:12:04,869 --> 00:12:09,369 بإمكانك إخبار (ديريك) بأني سأكون عالة عليكم ولا يُمكنني البقاء حولكم 73 00:12:09,670 --> 00:12:15,870 ،حسناً، بإمكاني ذلك لكنكِ شخص ما لطيف فأية عالة يا (ويندي) ستكونين؟ 74 00:12:15,871 --> 00:12:18,871 !إنه معتقل، هذا غير عادل 75 00:12:19,372 --> 00:12:22,872 يا إلهي، أتعلمين كما لو كنا !في العصر الفيكتوري 76 00:12:22,873 --> 00:12:27,173 (إنني مجرد زوجة خالك يا (ويندي ناقشي الأمر مع (ديريك) وإذا واقف يُمكنك الرحيل 77 00:12:27,174 --> 00:12:31,374 أنتِ تعرفين (ديريك) أيتها الأم فلن يعارضك (سواءً هنا أو حتى في (سيبيريا 78 00:12:31,375 --> 00:12:37,975 أعلم ذلك، سننظر حينها ما ستؤول إليه !نوعية سُبل المعيشة مع الروس 79 00:13:08,676 --> 00:13:10,976 معذرةً يا سيّدي لديّ بعض العناوين التي تستحق القراءة 80 00:13:10,977 --> 00:13:11,977 !كلّا، كلّا لا تزعجني 81 00:13:11,978 --> 00:13:12,978 ستروق لك حتماً 82 00:13:26,579 --> 00:13:30,579 لم نسمع بأي شيئاً بعد من (نيروبي) لكننا سنواصل المحاولة 83 00:13:30,580 --> 00:13:31,980 حسناً، لتواصلوا محاولاتكم 84 00:13:42,881 --> 00:13:45,981 - مطعم و مقهى نياكيو - 85 00:13:51,982 --> 00:13:53,982 (أعطني زجاجتي من الــ(جين 86 00:13:56,983 --> 00:13:58,983 كم ثمنهما؟ - خمسة وعشرين شيلينغ - 87 00:14:19,484 --> 00:14:22,984 حسناً، لا يمكن منحك هذا الجن بعد الآن في الولايات اللعينة 88 00:14:25,885 --> 00:14:29,185 اليانكيز لا يفقهون إلا فقط بالمال 89 00:14:30,486 --> 00:14:34,486 حسناً هذا ليس صحيحاً كله فهم أقل من ستون بالمئة منهم مليونيرية 90 00:14:34,487 --> 00:14:36,187 كيف حالك يا (ديريك)؟ 91 00:14:36,288 --> 00:14:39,188 بخير يا (كيسي) أفقدت رحلة السفاري؟ 92 00:14:39,189 --> 00:14:42,189 كلّا مساعدي أصيب فقرّرنا العودة للوطن 93 00:14:42,190 --> 00:14:45,290 يبدو إنها فضلت البقاء بالطبع مع صيادها الأبيض 94 00:14:45,291 --> 00:14:49,291 كلّا (ميسي) فضلت الذهاب إلى بلومنغريل) قبل إنتهاء التخفيضات) 95 00:14:49,292 --> 00:14:55,092 حسناً، تبدو مرهقاً فأنت تحتسي خمرة الجن كثيراً 96 00:14:55,093 --> 00:14:57,293 وهذا قد يؤثر على الكبد 97 00:14:57,294 --> 00:14:58,294 !أنت 98 00:15:01,094 --> 00:15:03,294 ما هو الضرر المخلوع؟ 99 00:15:03,295 --> 00:15:07,595 ماغي) سعيدة وتشكرك) والأولاد يتعلقون بي كل يوم 100 00:15:08,596 --> 00:15:11,596 سأذهب إلى (نيروبي) لشراء (أحذية التنس لــ(كريستي 101 00:15:11,597 --> 00:15:16,597 وأحصل على قرض بنكي لأدفع لعمال النظام المجهولين ليحصدوا الثمار الذابلة اللعينة 102 00:15:19,898 --> 00:15:20,898 ...أنت 103 00:15:20,898 --> 00:15:24,698 عليك أن تمر بمنزلي لترى أولادك و زوجتي 104 00:15:24,699 --> 00:15:28,699 ألست خائقاً من أن تراني ثانيةً لتخرج وتهرب معي؟ 105 00:15:28,700 --> 00:15:32,700 ليس لدي أدنى شك من ناحيتك 106 00:15:33,901 --> 00:15:35,601 نُخبك 107 00:16:01,902 --> 00:16:03,602 الدكتور (ماكغرودر) حيث أظن 108 00:16:04,603 --> 00:16:08,703 وأنتِ (كريستي لاتمير) بطلة شرق أفريقيا للتنس 109 00:16:08,704 --> 00:16:10,704 هل لي بتوقيع منك؟ 110 00:16:10,705 --> 00:16:13,305 بالطبع، ما رأيك بهذا؟ 111 00:16:13,306 --> 00:16:16,106 جيد جداً، كما لو كان لإحدى وصفاتي الطيبة من يصعب قراءتها 112 00:16:16,107 --> 00:16:17,407 هل والدكِ موجود؟ 113 00:16:17,408 --> 00:16:20,408 زوج والدتي ذهب (هذا الصباح إلى (نيروبي 114 00:16:20,409 --> 00:16:21,809 أترى هذه؟ 115 00:16:21,810 --> 00:16:25,410 جميلة، متى سيعود؟ 116 00:16:25,411 --> 00:16:27,411 قال أنه سيعود غداً 117 00:16:29,912 --> 00:16:31,612 مرحباً (ماك) ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 118 00:16:31,613 --> 00:16:34,913 ماغي)، كنت أتساءل في حالة يُمكنني) استخدام اللاسلكي الخاص بكم؟ 119 00:16:34,914 --> 00:16:38,014 جون) يعمل عليه) ويحاول من خلاله 120 00:16:48,315 --> 00:16:50,015 جون) أتذكر الدكتور (ماكغرودر)؟) 121 00:16:50,016 --> 00:16:51,816 يودّ استخدام اللاسلكي 122 00:16:53,217 --> 00:16:55,517 ماذا تودّ أن تشرب يا دكتور؟ 123 00:16:55,518 --> 00:16:57,518 أجل، الويسكي سيكون لطيفاً 124 00:16:57,519 --> 00:16:58,519 بدون ثلج من فضلكِ 125 00:16:58,520 --> 00:17:01,520 هل يُمكنني مخاطبة نمناغا) أيها الفتى؟) 126 00:17:01,521 --> 00:17:04,521 لا أدري، اللاسلكي تعطل وأصلحته ثم تعطل ثانيةً 127 00:17:04,522 --> 00:17:06,822 بإمكانك أن تستخدمي نفوذك 128 00:17:06,823 --> 00:17:09,523 لا أملك هذا النوع (من النفوذ يا (ويندي 129 00:17:09,524 --> 00:17:12,524 بربّك يا (ماغي) لستِ كما لو كنتِ حاملاً أو ما شابه 130 00:17:12,525 --> 00:17:15,525 حتى بالرغم إنني تأخرت قليلاً 131 00:17:20,526 --> 00:17:22,526 سأحاول - شكراً لكِ - 132 00:17:22,527 --> 00:17:23,527 أيها الدكتور 133 00:17:25,228 --> 00:17:27,528 ماذا يعني وجود حيوانات ضخمة مفترسة في التلال العالية؟ 134 00:17:27,529 --> 00:17:29,129 أربعة-كي لاتمير إلى قاعدة نمانغا 135 00:17:29,330 --> 00:17:30,730 أربعة-كي لاتمير إلى قاعدة نمانغا 136 00:17:30,731 --> 00:17:31,131 حوّل 137 00:17:31,432 --> 00:17:35,132 عندما هجر (يومادي) وقومه القرية لهذا أرسلت والدك هنا 138 00:17:35,133 --> 00:17:39,533 أربعة-كي لاتمير ينادي قاعدة نمانغا فأنا لا أتلقّى استقبالاً على الارسال القديم 139 00:17:40,934 --> 00:17:43,934 إذا لم تستطع في وسط في أفريقيا فماذا يُمكن أن يكون؟ 140 00:17:43,935 --> 00:17:46,835 وجدنا بقايا - بقايا؟ - 141 00:17:46,836 --> 00:17:49,836 ...أجل، كان واضحاً ثمة حيوانات ضخمة 142 00:17:50,737 --> 00:17:54,537 هاجمت بشر؟ - أجل - 143 00:17:56,138 --> 00:17:57,538 هذا القحط 144 00:17:57,638 --> 00:18:01,538 تسبب في الجفاف وذبلت الأعشاب ومات آكلوا الأعشاب 145 00:18:02,539 --> 00:18:05,539 فهذه الحيوانات المفترسة تبحث عن ضحية جديدة 146 00:18:07,540 --> 00:18:09,540 أي نوع من الحيوانات هذه؟ 147 00:18:09,541 --> 00:18:14,541 بعضها ضخم والآخر أصغر حجماً من الحيوانات المفترسة 148 00:18:14,542 --> 00:18:18,542 فهم يهاجمون الصغار و الضعفاء 149 00:18:19,443 --> 00:18:23,243 بمجرد أن يتذوّقوا اللحم البشري يزول خوفهم 150 00:18:23,244 --> 00:18:25,544 أيها الدكتور، لا أدري إلى أي مدى توصلت إليه 151 00:18:25,545 --> 00:18:28,145 بمقدوري الاستقبال لكني لا أعرف عن مدى قوة استقبالهم 152 00:18:28,146 --> 00:18:30,546 سأحاول إصلاح الهوائي لاحقاً 153 00:18:30,547 --> 00:18:32,947 أظن أنه من الأفضل أن أسلك (الطريق إلى (وين ريتش 154 00:18:32,948 --> 00:18:39,648 ،فلديهم محطة بقوة خمسة آلاف واط إنها على بُعد ستين كيلو متراً، بمقدوري الوصول إليها 155 00:18:43,549 --> 00:18:50,549 ماغي) أظن بأن يجب عليكِ المحافظة على الأولاد) والخدم في المنزل وأن تغلقي أيّة شرفة 156 00:18:50,550 --> 00:18:54,550 يا له من تقدير رائع منك أن تأتي كل هذه المسافة 157 00:18:54,551 --> 00:18:57,551 سنتولى أمرنا بأنفسنا هنا 158 00:18:57,552 --> 00:18:59,552 متى سيعود (ديريك)؟ - غداً - 159 00:19:00,553 --> 00:19:03,653 أتستخدمين بندقية؟ - أنا عاديّة - 160 00:19:03,654 --> 00:19:05,654 جون) رامياً ماهراً) 161 00:19:05,655 --> 00:19:09,855 بإمكاني أن أصطحبكم جميعاً في حافلتي وأوصلكم إلى (نمانغا) بعد ظهر هذا اليوم 162 00:19:09,856 --> 00:19:14,856 كلّا، هذا ليس ضرورياً لا أودّ أن يعود (ديريك) ويجد المنزل فارغاً 163 00:19:14,857 --> 00:19:16,957 بالإضافة إننا لسنا في خطر هنا 164 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 حسناً، أبلغي سلامي لــ(ديريك) حينما يعود 165 00:19:18,959 --> 00:19:23,959 سأتوقف لديكم بين الحين والآخر لأحضر لكم بعض المعلبات الكينية 166 00:19:24,860 --> 00:19:28,960 وأقترح عليكم أن تحملوا مهما كان لديكم من أسلحة عند الخروج 167 00:19:28,961 --> 00:19:32,161 وأن تغلقوا كل الأبواب و النوافذ 168 00:19:32,162 --> 00:19:34,162 ألست مبالغاً في تخوفك هذا؟ 169 00:19:34,163 --> 00:19:38,163 ربما، عدا ما رأيته ما فعلوه اليوم 170 00:20:12,764 --> 00:20:14,164 سيّدي - نعم - 171 00:20:14,465 --> 00:20:20,665 تلقينا تقريراً من المرتفعات حيث مزرعة لاتيمر) يريدوننا أن نحذر السكان) 172 00:20:20,666 --> 00:20:22,666 مزرعة (لاتيمر)؟ - أجل يا سيّدي - 173 00:20:22,667 --> 00:20:25,467 تمنّيت لو كنت عرفت منذ خمسة دقائق - (إنه في الطريق إلى (نيروبي - 174 00:20:26,968 --> 00:20:28,968 أقلت تحذيراً؟ أي نوع من التحذير؟ 175 00:20:28,969 --> 00:20:32,769 الرسالة غير واضحة يا سيّدي شيء مثل حيوانات مفترسة 176 00:20:33,370 --> 00:20:35,770 في منطقة (لاتيمر)؟ - أجل يا سيّدي - 177 00:20:37,071 --> 00:20:39,771 من الأفضل أن أطمئن على ابنتي لاعبة التنس 178 00:20:39,772 --> 00:20:46,072 اتصل بــ(نيروبي) إذا استطعت من فضلك وأخبرهم أن يتركوا رسالة في نادي السفاري 179 00:20:46,073 --> 00:20:48,473 إلى (ديريك لاتيمر) على أن يعود إلى منزله، حسناً؟ 180 00:20:48,474 --> 00:20:51,074 أخبره أن زوجته وجدت أسداً في غرفة نومها 181 00:22:09,775 --> 00:22:16,075 الرئيس (مبويا) طلب أراء العلماء و الخبراء للمساعدة في بناء قنوات و جسور للري 182 00:22:16,176 --> 00:22:23,476 الرئيس (مبويا) قام أمس بمناقشة الطريق التي يمكن أن تتعاون بها كينيا مع غينيا 183 00:22:23,477 --> 00:22:25,177 في الأنشطة المختلفة 184 00:22:25,178 --> 00:22:33,478 وقال خلال زيارته أن هذه يمكن أن تكون مجرد ...بداية في المنطقة لعهد جديد من الصداقة المستمرة مع 185 00:24:21,479 --> 00:24:23,179 لماذا لم توقفيهم؟ 186 00:24:23,180 --> 00:24:26,280 جروغي) حاول ولكن الشعور) بالرعب تملكهم يا سيّدتي 187 00:24:26,281 --> 00:24:27,281 لا للحم الخراف ثانيةً 188 00:24:27,682 --> 00:24:30,282 يجب أن تطهي و تعدي الطعام حتى نحصل على المزيد من العون 189 00:24:30,283 --> 00:24:34,283 أمي، البطولة الشهر القادم و (ماري جين) مصنفة رقم واحد 190 00:24:34,284 --> 00:24:35,584 وأنا قد هزمتها ثلاث مرات 191 00:24:35,585 --> 00:24:39,485 (اسمعي يا (كريستي)، (ماري جين لن تكون أكثر أهمية من مشاكلنا 192 00:24:39,486 --> 00:24:42,286 البطولة بعد شهر !واستعدادي لها يرثى له 193 00:24:42,287 --> 00:24:43,887 لا تقولي هذا يا عزيزتي 194 00:24:43,888 --> 00:24:44,888 !حسناً مقرف 195 00:31:01,990 --> 00:31:02,890 (آنسة (كريستي 196 00:31:03,391 --> 00:31:05,891 سيّدتي أخبرتكِ بعدم الخروج هنا 197 00:31:05,892 --> 00:31:06,892 لا يوجد شيء هنا 198 00:31:06,893 --> 00:31:09,193 سيّدتي أخبرتكِ ألا تخرجي هنا 199 00:31:09,194 --> 00:31:12,194 الآن، عودي إلى المنزل، أرجوكِ 200 00:31:12,695 --> 00:31:14,195 يجب عليّ أن أتدّرب 201 00:31:14,196 --> 00:31:17,196 تدرّبي في المنزل أو في أي مكان آخر 202 00:31:17,197 --> 00:31:19,397 ولكن المهم أن تفعلي ما أخبرتكِ به سيّدتي 203 00:31:19,398 --> 00:31:21,398 بربّك يا (حليمة) دعيني و شأني 204 00:31:21,399 --> 00:31:26,399 لا أريد أن اسمع من سيّدتي إني تركتكِ تخرجين بعد أن منعت خروجك من المنزل 205 00:32:55,800 --> 00:32:57,300 لا يمكنك التصويب من هنا 206 00:32:58,501 --> 00:32:59,801 لا يمكن أن نتركها 207 00:32:59,802 --> 00:33:01,902 ولا يُمكنك تتبع الأسود في الأحراش 208 00:33:01,903 --> 00:33:03,603 !وخاصةً ومعك هذه الألعاب 209 00:33:03,604 --> 00:33:06,904 إلى أين أنت ذاهب؟ 210 00:33:12,405 --> 00:33:13,905 هيّا 211 00:33:40,606 --> 00:33:43,206 حسناً، تعاملت مع الموقف بشكلٍ رائع جداً 212 00:33:45,607 --> 00:33:47,207 لم أواجه أسداً من قبل 213 00:33:47,608 --> 00:33:50,208 خارج قفصه بيننا 214 00:33:57,709 --> 00:33:58,209 اللعنة 215 00:34:15,410 --> 00:34:17,210 ما الذي نحتاجه لتشغيل هذه السيارة؟ 216 00:34:17,211 --> 00:34:20,211 الجيب بحاجة لمقبض ناقل الحركة وإطار سيارة الفان تالف 217 00:34:20,812 --> 00:34:22,212 هل لديك إطار إحتياطي؟ 218 00:34:22,213 --> 00:34:23,213 إطار واحد 219 00:34:30,014 --> 00:34:32,214 أتعرف لقد كبرت بسرعة - كبرت سنة و نصف - 220 00:34:32,215 --> 00:34:34,515 لقد قمت بعدّها - أنت لم تعدّها - 221 00:34:36,216 --> 00:34:37,516 أغلق الباب 222 00:34:51,317 --> 00:34:53,117 يجب أن تشعر بالدفء 223 00:34:53,118 --> 00:34:56,118 أحضري بعض البطاطين والماء الساخن 224 00:35:16,019 --> 00:35:20,119 لا بأس يا حبيبتي !لا تخافي 225 00:35:21,220 --> 00:35:22,420 ما الذي كنتِ تفعلينه عندما خرجت لهناك؟ 226 00:35:22,421 --> 00:35:23,521 !لم أكن أدري بخروجها 227 00:35:23,522 --> 00:35:25,722 وما الذي كنتِ !تفعلينه أنتِ هناك 228 00:35:26,222 --> 00:35:29,322 لا تأتي وتُملي ...عليّ أوامرك وكأنك 229 00:35:29,323 --> 00:35:31,323 مثل الأب 230 00:35:55,324 --> 00:35:57,324 (أنا مُتأسّفة جداً يا (جروغي 231 00:35:58,725 --> 00:35:59,325 تعال 232 00:35:59,326 --> 00:36:03,326 (يمكنك أن تستريح في غرفة (جون وسأعطيك شيئاً يساعدك على النوم 233 00:36:08,227 --> 00:36:10,727 أتمنى لو أن والدك كان هنا الآن 234 00:36:11,728 --> 00:36:14,728 والدي هنا الآن 235 00:36:18,829 --> 00:36:21,729 جروغي)، اجلس وتناول هذه) 236 00:36:21,730 --> 00:36:24,730 أهذه لي - أجل، أرجوك تناولهم - 237 00:36:55,531 --> 00:36:57,731 جون) أعتقد من) الأفضل أن تغلقوا النوافذ 238 00:38:34,532 --> 00:38:37,432 عاجلاً أم آجلاً سيتعبون و يرحلون 239 00:38:42,033 --> 00:38:42,833 أريد قهوة 240 00:38:42,834 --> 00:38:45,434 سأعملها، بدون سكر؟ 241 00:38:46,535 --> 00:38:48,835 أجل و أشكركِ 242 00:38:51,236 --> 00:38:52,836 ما أمر هذه الفتاة؟ 243 00:38:52,837 --> 00:38:56,637 (ويندي)، ابنة أخت (ديريك) 244 00:38:56,638 --> 00:39:02,638 في التاسعة عشر من عمرها، تلقت تربية قاسية أرسلتها أمها لتبقى بعيدة عن رجل ما 245 00:39:02,639 --> 00:39:04,639 أرسلتها إليك أنت؟ 246 00:39:04,640 --> 00:39:05,640 كلّا 247 00:39:06,040 --> 00:39:07,140 فأنا لست فالحاً في إيقاع الفتيات 248 00:39:07,141 --> 00:39:09,341 !لا أصدق هذا 249 00:39:09,342 --> 00:39:10,642 لعلِّ مخيباً للآمال؟ 250 00:39:10,643 --> 00:39:12,443 !مخيباً للآمال؟ 251 00:39:13,744 --> 00:39:16,044 هذا الشبل من ذاك الأسد؟ 252 00:39:16,245 --> 00:39:17,545 كف عن هذا 253 00:39:17,546 --> 00:39:22,846 كل ولد يجب أن يكون له أب غائب حتى يعتمد على نفسه ويصبح مفيداً 254 00:39:22,847 --> 00:39:25,847 ويتعامل مع نفسه بشكلٍ جيّد 255 00:39:25,848 --> 00:39:27,848 !توقف عن رثاء النفس يا فتى 256 00:39:30,249 --> 00:39:31,849 وماذا عن (ديريك)؟ 257 00:39:31,850 --> 00:39:33,650 ديريك) بخير) 258 00:39:33,651 --> 00:39:37,651 رياضي عريق، وشاباً كبيراً 259 00:39:39,652 --> 00:39:41,152 أتريد أن تأتي معي؟ 260 00:39:41,953 --> 00:39:47,153 (فأنا أعيش في غرفة بفندق في (نيروبي وهو فندق رخيص و قذر و مزعج 261 00:39:47,154 --> 00:39:49,154 ويشاركني بالغرفة شخص يدعى (داتش) سكّير و مجرم 262 00:39:49,155 --> 00:39:49,755 أترغب بذلك؟ 263 00:39:49,756 --> 00:39:53,956 خمس مرات على مدار أربع سنوات كانت (كريستي) تبكي كل يوم كلما ترحل 264 00:39:57,857 --> 00:40:02,057 أنا أقيم بغرفة في فندق لأني أضعت الكثير 265 00:40:03,258 --> 00:40:07,758 ولقد قرأتُ لــ(هيمنغواي) عندما كنتُ صغيراً وأظن من الرومانسية أن أكون مرشداً رحلات سفاري 266 00:40:07,759 --> 00:40:08,759 !هُراء 267 00:41:33,160 --> 00:41:34,460 أخبرتُ (ديريك) إننا ...بحاجة لوحدة جديدة 268 00:41:34,461 --> 00:41:37,161 لا تلقي اللوم على (ديريك) إنها مسؤوليتك 269 00:41:39,862 --> 00:41:41,162 !اللّعنة 270 00:41:45,363 --> 00:41:47,863 إن لم نستطع الارسال فعلينا أن نرحل من هنا 271 00:41:48,864 --> 00:41:50,864 بإمكانك الرحيل 272 00:41:51,765 --> 00:41:56,865 حسناً، سأحمل السلاح وأضع الفتيات في المقعد الخلفي 273 00:41:57,366 --> 00:42:01,866 ولكن المشكلة الوحيدة هي ثقب خزان الوقود ولا أعلم عن كمية الوقود التي تبقت 274 00:42:04,067 --> 00:42:06,567 من المحتمل أن !نكون عالقين هنا 275 00:42:08,368 --> 00:42:09,968 يجب علينا الخروج من هنا بطريقة ما 276 00:42:09,969 --> 00:42:10,769 لماذا؟ 277 00:42:10,770 --> 00:42:12,970 أظن أنك قلت !عاجلاً أم آجلاً سيرحلون 278 00:42:14,871 --> 00:42:15,971 تعال 279 00:42:21,172 --> 00:42:22,972 !ألقِ نظرة 280 00:42:30,573 --> 00:42:32,973 أعتقد بأني سأحاول ثانيةً على الموجة القصيرة 281 00:43:10,574 --> 00:43:13,974 ويندي) لا أظن أن الشراب) سيُساعد في أي شيء 282 00:43:45,375 --> 00:43:46,975 !يا إلهي، اللّعنة 283 00:43:53,476 --> 00:43:54,976 !لا بأس 284 00:44:00,777 --> 00:44:02,977 !مُتأسّفة يا إلهي 285 00:44:35,478 --> 00:44:38,178 لا شيء يُمكنك أن تقوم به ♪ ♪ وهو لا يُمكن القيام به 286 00:44:38,179 --> 00:44:41,079 لا شيء يُمكنك أن تغنيه ♪ ♪ وهو لا يُمكن غناءه 287 00:44:41,079 --> 00:44:44,179 ...لا شيء يُمكنك قوله ولكن هيّا يا (ماغي)، ما رأيك بهذا؟ 288 00:44:46,480 --> 00:44:48,180 أعزفي هذا، هيّا 289 00:44:49,181 --> 00:44:51,181 هيّا، أعزفيها 290 00:44:53,182 --> 00:45:01,182 حُب ، حُب ♪ ♪ حُب ، حُب 291 00:45:01,183 --> 00:45:04,183 لا شيء يُمكنك أن تقوم به ♪ ♪ وهو لا يُمكن القيام به 292 00:45:04,784 --> 00:45:08,184 لا شيء يُمكنك أن تغنيه ♪ ♪ وهو لا يُمكن غناءه 293 00:45:08,185 --> 00:45:12,285 لا شيء يُمكنك قوله ♪ ♪ ولكن يُمكنك تعلم كيفيّة لعب لعبة 294 00:45:12,286 --> 00:45:14,286 ♪ إنها سهلة ♪ 295 00:45:16,587 --> 00:45:19,887 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 296 00:45:20,888 --> 00:45:22,888 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 297 00:45:25,389 --> 00:45:28,889 ،كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ ♪ ...الحُب 298 00:45:28,890 --> 00:45:31,190 ♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪ 299 00:45:31,191 --> 00:45:32,591 !(هيّا يا (ويندي 300 00:45:32,592 --> 00:45:35,392 لا شيء يُمكنك فعله ♪ ♪ وهو لا يُمكن فعله 301 00:45:35,393 --> 00:45:38,793 لا أحد يُمكنك حفظه ♪ ♪ وهو ولا يُمكن حفظه 302 00:45:38,794 --> 00:45:43,294 لا يُمكن أن تكون في مكان ♪ ♪ يُفترض ألا تكون فيه 303 00:45:43,295 --> 00:45:45,295 ♪ إنها سهلة ♪ 304 00:45:47,496 --> 00:45:50,296 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 305 00:45:51,497 --> 00:45:53,297 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 306 00:45:53,298 --> 00:45:55,298 ♪ الجميع ♪ 307 00:45:55,598 --> 00:45:57,598 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 308 00:45:57,599 --> 00:45:58,899 ♪ الحُب ♪ 309 00:45:58,899 --> 00:46:00,999 ♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪ 310 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 ♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪ 311 00:46:32,501 --> 00:46:42,101 ♪ أريد إحتضان يدك ♪ 312 00:46:44,802 --> 00:46:50,102 قلها لي ♪ ♪ أتريدني أن أحتضن يدك 313 00:46:50,103 --> 00:46:54,103 ♪ أريد إحتضان يدك ♪ 314 00:46:58,302 --> 00:47:05,102 وحينما ألمسك أشعر ♪ ♪ بسعادة غامرة بداخلي 315 00:47:40,003 --> 00:47:43,103 تراجعوا للزاوية ببطء سأبقي عينيّ عليه 316 00:47:44,204 --> 00:47:46,104 !ببطء 317 00:47:56,105 --> 00:48:00,305 !سيقترب، سأحضر السلاح 318 00:48:00,306 --> 00:48:01,806 !كلّا 319 00:48:03,407 --> 00:48:05,807 أرجع فقط نحو الزاوية ببطء 320 00:48:08,108 --> 00:48:11,808 والآن تراجع نحو الغرفة المجاورة وأفتح الأبواب الأمامية 321 00:48:15,809 --> 00:48:18,809 وأخبرني حالما تفتحهما 322 00:48:41,110 --> 00:48:43,610 إذا هجم عليّ فأركضوا بقدر استطاعتكم 323 00:48:43,611 --> 00:48:44,411 فتحتهما 324 00:48:44,412 --> 00:48:45,412 سمعتموني؟ 325 00:48:45,413 --> 00:48:47,213 كونوا شجعان 326 00:49:03,314 --> 00:49:05,414 أفتح هذا الباب اللّعين !سأقتله إن لم تقدر 327 00:49:05,415 --> 00:49:07,815 أتظن بأنك ستقتل الأسد بهذا الشيء؟ 328 00:49:07,816 --> 00:49:12,216 إنضج، وفكّر في طريقةٍ ما تخرجنا من هنا 329 00:49:14,517 --> 00:49:16,017 لو أخذ (كريستي)؟ 330 00:49:16,018 --> 00:49:17,218 أكنت ستتركه يخرج أيضاً؟ 331 00:49:17,219 --> 00:49:20,619 الآن سنذهب إلى غرفتك لنكتشف كيف دخل الأسد إلى هنا 332 00:49:21,120 --> 00:49:24,620 فهم عرفوا هذا المنزل وأدركوا كيفيّة دخوله 333 00:49:40,721 --> 00:49:44,221 لنؤمن الغرفة لنضع حاجزاً على الباب 334 00:49:44,222 --> 00:49:49,622 لنجمع كل الأسلحة و الذخيرة في مكان واحد 335 00:49:51,423 --> 00:49:54,623 أجلب الأقراص المنومة لغرفة المعيشة 336 00:50:02,324 --> 00:50:04,624 لنرى ما بوسعنا فعله مع الهوائي 337 00:50:06,725 --> 00:50:12,625 إذا تحتم الأمر في إنقاذ !الآخرين يا (جون) سأدعهم يأخذونك 338 00:50:35,126 --> 00:50:38,626 ماكغرودر) عرض عليّ) أن يأخذنا إلى البلدة 339 00:50:40,627 --> 00:50:42,627 حسناً بأنه لم يفعل 340 00:50:42,628 --> 00:50:44,628 كيف عرفت؟ 341 00:50:47,029 --> 00:50:48,629 لقد وجدته 342 00:51:15,230 --> 00:51:17,630 سأتولّى أمره - أشكركِ - 343 00:51:19,931 --> 00:51:22,631 إذن أنتِ ابنة أخت (ديريك)؟ - أجل - 344 00:51:25,032 --> 00:51:26,632 أنتِ أمريكية؟ 345 00:51:26,633 --> 00:51:29,333 (في الواقع أنا بريطانية كالأميرة (آن 346 00:51:29,334 --> 00:51:32,234 والدي كان يعمل في الأمم المتحدة 347 00:51:32,235 --> 00:51:33,335 "وترعرعت في "نيويورك 348 00:51:33,336 --> 00:51:35,536 إذن ما الذي تفعلينه هنا؟ 349 00:51:35,537 --> 00:51:39,137 كنت في "إنجلترا" العام الماضي في الصيف 350 00:51:40,238 --> 00:51:43,138 (وجاءت فرقة أمريكية للــ(روك (إلى منطقة (ليدز 351 00:51:43,139 --> 00:51:49,139 وأغرمتُ بضارب الطبلة (لذا ذهبنا معاً إلى (أمستردام 352 00:51:49,140 --> 00:51:51,540 لبضعة أسابيع قبل أن يلحق بي والدي 353 00:51:52,541 --> 00:51:54,341 لذا، ها أنا ذا 354 00:51:54,842 --> 00:51:57,342 !(في معتقل (كينيا 355 00:51:57,843 --> 00:52:01,343 حيث المزيد من الصخور المتدحرجة ...ولكن من غير موسيقا الروك 356 00:52:12,044 --> 00:52:14,844 أجلبي المطرقة و المسامير لنشدّ بهما الباب، أسرعي 357 00:52:17,345 --> 00:52:20,345 جون) أجلب شيئاً ثقيلاً) 358 00:52:30,446 --> 00:52:33,346 هيّا، هيّا، أجعله سداً 359 00:54:42,247 --> 00:54:47,247 كنت مُحقاً، عرفت ذلك والجميع يعرف ذلك 360 00:54:49,248 --> 00:54:51,348 السؤال ما الذي سنفعله الآن؟ 361 00:54:53,949 --> 00:54:55,349 ألن يرحلوا؟ 362 00:54:58,550 --> 00:55:01,350 ألم تسمعي من قبل برجال من (تسالو)؟ 363 00:55:05,151 --> 00:55:08,351 حسناً، منذ وقتٍ طويل بينما كانوا يُشيّدون (سكة حديديّة من (مومباسا) إلى (نيروبي 364 00:55:08,352 --> 00:55:13,852 جلب البريطانيون الكثير من العمال الصينيين لإنشاء هذا الخط الحديدي عبر الغابة 365 00:55:16,353 --> 00:55:20,353 فكان الصينيون يعيشون في (قرية خارج الغابة تدعى (تسالو 366 00:55:22,454 --> 00:55:28,754 ذات يوم وقع رجل عجوز ومريض على قارعة الطريق 367 00:55:28,755 --> 00:55:31,755 ثم جاءت مجموعة من الأسود 368 00:55:33,856 --> 00:55:37,756 وبعد هذه الحادثة القاتلة الأولى طافوا على كل من في القرية 369 00:55:38,057 --> 00:55:41,757 فهرع الصينيون إلى منازلهم وحصنوا أبوابهم 370 00:55:43,458 --> 00:55:48,358 ثم ألتهمت الأسود جميع أولئك الذين لم يسرعوا في تحصين أنفسهم 371 00:55:48,559 --> 00:55:55,359 ليصبح فخر الأسود مسؤولاً عن مقتل أكثر من مئتي شخص 372 00:55:55,760 --> 00:55:58,760 قبل مجيء الصيادين ليبعدوهم جميعاً 373 00:56:02,961 --> 00:56:04,361 لقد أشعرتني براحة 374 00:56:28,762 --> 00:56:30,362 أتذكرين عندما تسلقنا جبال آسبن؟ 375 00:56:31,963 --> 00:56:34,363 عبر الرافعات 376 00:56:37,563 --> 00:56:40,863 كل ما يمكننا رؤيته هو رؤية بعضنا 377 00:56:42,464 --> 00:56:50,364 حيث رحلتنا عبر قمم الجبال والآن كل شيء قد رحل 378 00:56:53,565 --> 00:56:55,365 نحن اليوم في الحاضر فلمَ تلتفت للماضي 379 00:56:57,466 --> 00:57:03,166 الحنين، كما تعرفين - بل الخسارة - 380 00:57:15,067 --> 00:57:18,167 !أليس الجميع يرتكب الأخطاء 381 00:57:18,168 --> 00:57:21,168 يا لها من مُجرّد !"كلمة "أخطاء 382 00:57:26,369 --> 00:57:29,169 (مُتأسّف يا (ميغ 383 00:57:32,470 --> 00:57:34,170 !متأخّر 384 00:57:34,971 --> 00:57:37,171 كثيراً؟ 385 00:57:37,872 --> 00:57:40,172 لكنك محل تقدير 386 00:57:44,773 --> 00:57:50,173 !"مُجرّد كلمة صغيرة "محل تقدير 387 00:59:07,174 --> 00:59:09,174 إاليك الإبر الرفيعة 388 00:59:09,875 --> 00:59:12,475 جون) هلا وضعت قليلاً) من الكحول في هذا الإناء؟ 389 00:59:12,476 --> 00:59:13,476 بالطبع 390 00:59:13,477 --> 00:59:15,477 ربما أعدك يا حبيبتي بأننا سنخرج من هنا 391 00:59:15,478 --> 00:59:17,478 ولكني لا أدري كيف أو متى سنحرج من هنا 392 00:59:17,479 --> 00:59:20,479 لكننا نعرف أنا و أنتِ بأننا سنخرج من هنا، اتفقنا؟ 393 00:59:20,680 --> 00:59:24,480 أنتِ تصدقيني، أليس كذلك؟ بأني بهذا الأمر مُحق 394 00:59:24,481 --> 00:59:27,481 والدك لن يخذلك 395 01:00:48,281 --> 01:00:49,881 سأصعد للأعلى 396 01:01:08,782 --> 01:01:10,482 !هنا!، هنا 397 01:01:12,584 --> 01:01:16,584 !أرجوكم ساعدونا - !إنظروا هنا للأسفل - 399 01:01:16,585 --> 01:01:18,585 !هنا 400 01:01:34,186 --> 01:01:36,586 لا يمكنهم رؤيتنا 401 01:01:49,187 --> 01:01:50,587 !اللّعنة 402 01:02:21,988 --> 01:02:24,588 !يا لكم من حمقى 403 01:02:39,889 --> 01:02:42,589 أشكرك على هذا الفعل 404 01:02:44,290 --> 01:02:50,590 أنا كنت،.. لا أعرف عموماً شكراً لك 405 01:02:52,591 --> 01:02:54,591 لقد أخفقت 406 01:02:55,292 --> 01:02:57,592 كوني لم أستطع إرسال إشارة 407 01:02:57,593 --> 01:02:59,993 وكذلك أنا لم أستطع 408 01:02:59,994 --> 01:03:01,594 فلا بأس 409 01:03:08,395 --> 01:03:09,595 !لا بأس 410 01:03:14,896 --> 01:03:16,596 أجل لا بأس 411 01:03:53,597 --> 01:03:57,797 أهذا ما تقوم بفعله مع المدرسات !وربات البيوت في رحلات السفاري 412 01:03:57,798 --> 01:04:02,898 كنت أختار اللواتي ما بين الخمسة و الستة أقدام في الطول 413 01:04:06,399 --> 01:04:10,599 أرمقهم بنظرة قبل أن أدخل خيمتي 414 01:04:10,600 --> 01:04:13,900 وبعدها نتبادل الأحضان الدافئة 415 01:04:14,101 --> 01:04:19,901 وكنت أخبرهم كيف أن زوجتي كرهت حياة أفريقيا 416 01:04:19,902 --> 01:04:24,602 وكيف أنها فضلت منزلاً (صغيراً في (سكارسديل 417 01:04:25,503 --> 01:04:30,403 وسيارة ذات دفع رباعي ومحطة كما أظن 418 01:04:30,404 --> 01:04:33,904 وأنت تتسكّع مع كل هذا الإنتعاش الرجولي 419 01:04:34,305 --> 01:04:36,905 لقد انتعشت كثيراً إذا كنتِ مهتمة 420 01:04:37,706 --> 01:04:39,306 كلّا، لست كذلك بعد الآن 421 01:04:39,307 --> 01:04:40,907 مُتأكّدة 422 01:04:43,308 --> 01:04:45,908 بالتأكيد 423 01:04:48,209 --> 01:04:50,909 إذن اسلقي لي بيضة واحدة 424 01:05:00,010 --> 01:05:04,910 أبي، إنه هنا، تعال 425 01:05:05,711 --> 01:05:09,911 يجب أن تحصّنوا جميع الأبواب !بسرعة، بقدر ما تستطيعون 426 01:06:35,712 --> 01:06:39,512 يحب علينا بناء شيئاً قوياً بقدر كافٍ بشيءٍ ما ثقيل 427 01:06:40,413 --> 01:06:43,513 حتى نتمكّن من الخروج إلى السيارة 428 01:06:43,514 --> 01:06:47,514 ونضع تلك الإطارات ونسير بما لدينا من وقود 429 01:06:48,015 --> 01:06:50,515 هناك بعض الأدوات في المخزن لأذهب لكي أتفحصها 430 01:06:59,416 --> 01:07:00,516 حسناً 431 01:07:02,217 --> 01:07:04,517 هذا يبدو مناسباً يمكننا استخدامه 432 01:07:13,018 --> 01:07:15,518 هذا جيد إليكم هذا 433 01:07:45,319 --> 01:07:48,219 أمي يمكننا أخذ عجلات البيانو 434 01:07:48,220 --> 01:07:51,120 انزلها، ازلها لتحت - حسناً - 435 01:08:20,221 --> 01:08:23,121 هذا رائع - أهذا صوت سيارة؟ - 436 01:08:29,922 --> 01:08:32,122 من يكون؟ - (إنه (ديريك - 437 01:08:32,123 --> 01:08:33,723 !أبي - !أرجع - 438 01:08:33,724 --> 01:08:36,124 لماذا تحصنون النوافذ هكذا؟ 439 01:08:36,325 --> 01:08:39,125 !إرجع إلى السيارة 440 01:08:39,126 --> 01:08:41,426 لا يُمكنني سماعكم، فأنتم تصرخون بوقتٍ واحد 441 01:09:36,527 --> 01:09:38,427 كيف ثباتك يا (جون)؟ 442 01:09:41,728 --> 01:09:43,428 مُتأسّف 443 01:13:54,729 --> 01:13:57,229 حسناً، لنخرج من هنا 444 01:14:12,930 --> 01:14:14,230 حاذروا 445 01:14:17,331 --> 01:14:20,231 حسناً، دعنا نحصل على بعض الرماح 446 01:14:20,532 --> 01:14:21,532 لأي غرض؟ 447 01:14:21,533 --> 01:14:23,233 !لا عليك 448 01:14:34,434 --> 01:14:35,234 أدخل يا أبي 449 01:14:35,235 --> 01:14:37,235 أدخل لكي نغلق هذا 450 01:14:40,036 --> 01:14:41,236 لندفعها الآن !بهدوء 451 01:14:46,137 --> 01:14:47,237 هيّا سنقوم بالدفع الجميع يدفع 452 01:14:48,838 --> 01:14:49,538 هيّا ادفعوا 453 01:14:49,539 --> 01:14:52,239 أين المقبض؟ - أدفعي فقط - 454 01:15:08,939 --> 01:15:10,239 الآن يا (جون) اتجه نحو الباب 455 01:15:11,240 --> 01:15:13,240 استخدم الرماح 456 01:15:13,441 --> 01:15:15,241 هكذا 457 01:15:17,542 --> 01:15:21,042 دخل، والآن اسحبه !اسحبه للخلف 458 01:15:23,943 --> 01:15:25,843 انتبه لاتفلت الرماح 459 01:15:33,643 --> 01:15:35,343 يا إلهي، كيف !سنخرج من هنا 460 01:15:41,344 --> 01:15:42,844 !إنهم يعترضون طريقي 461 01:15:42,845 --> 01:15:44,345 يا إلهي - أعلم، هيّا - 462 01:15:44,346 --> 01:15:46,346 !ادفع 463 01:20:10,047 --> 01:20:18,047 هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية خلال السنوات الخمس الماضية من الجفاف 464 01:20:18,048 --> 01:20:23,048 حدثت 742 حالة هجوم على البشر وقد أسفرت عن أكثر من أربعمائة حالة وفاة 465 01:20:23,049 --> 01:20:25,049 .ويستمر الجفاف 466 01:20:25,550 --> 01:21:29,050 {\fnArabic Typesetting\fs25\white\3c&H1B1BD9&} :تمَّت التَّرجمة العربيِّة مِن قِبل {\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}- أبا الجرَّاح العتيبي - {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}MaximusQ8™ {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}1st August, 2018 K U W A I T47541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.