All language subtitles for Samurai Marason (Samurai Marathon).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,416 --> 00:00:53,416 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:28,300 --> 00:01:30,385 For two-hundred and sixty years, 3 00:01:31,761 --> 00:01:34,639 Japan cut itself off from the world. 4 00:01:36,475 --> 00:01:37,727 And then... 5 00:01:37,767 --> 00:01:40,312 the Black Ships came, 6 00:01:41,397 --> 00:01:44,817 and Japan was changed forever... 7 00:02:28,193 --> 00:02:29,904 Hey, Hayabusa! 8 00:03:09,276 --> 00:03:11,112 What is he saying? 9 00:03:13,238 --> 00:03:15,198 I'm terribly sorry Milord, 10 00:03:16,659 --> 00:03:19,495 but he grunts like a hog. 11 00:03:20,412 --> 00:03:22,373 I can't understand him. 12 00:03:22,748 --> 00:03:26,918 Can I ask him to speak slower and clearer? 13 00:05:28,498 --> 00:05:34,046 The arrival of the Black Ships frightened many samurai lords. 14 00:05:53,524 --> 00:05:54,817 Is this me? 15 00:05:57,486 --> 00:05:58,529 Not bad. 16 00:06:03,491 --> 00:06:05,535 Western-style, eh? 17 00:06:06,454 --> 00:06:07,788 Yes, Father. 18 00:06:07,829 --> 00:06:11,459 I copied it from a Dutch book in your library. 19 00:06:13,461 --> 00:06:15,379 You've gotten very good at this. 20 00:06:54,877 --> 00:06:57,213 Kojiro, let him in. 21 00:07:19,819 --> 00:07:22,238 It's time you were married. 22 00:07:22,279 --> 00:07:24,864 I need a son-in-law to continue our line. 23 00:07:26,158 --> 00:07:28,369 Tsujimura comes from a good family. 24 00:07:29,495 --> 00:07:31,622 He would make a fine husband. 25 00:07:55,353 --> 00:07:57,856 I can't let you leave Japan. 26 00:07:59,149 --> 00:08:02,611 Anyway, there's nothing in America but ugly barbarians. 27 00:08:04,779 --> 00:08:07,782 I can't even let you go to Edo. 28 00:08:42,944 --> 00:08:44,445 No chance... 29 00:08:47,949 --> 00:08:49,534 We have no chance. 30 00:09:09,762 --> 00:09:10,720 Kojiro! 31 00:09:11,055 --> 00:09:12,515 - Out of my way! - Forgive me Milord! 32 00:09:14,016 --> 00:09:15,226 We have no chance! 33 00:09:15,267 --> 00:09:16,101 No chance! 34 00:09:17,103 --> 00:09:18,813 - Kojiro! - Yes, sir. 35 00:09:18,853 --> 00:09:20,439 - Assemble all Samurai! - Yes, sir! 36 00:09:21,940 --> 00:09:23,149 What just happened? 37 00:09:54,806 --> 00:09:56,725 Our lives were peaceful... 38 00:09:58,853 --> 00:10:01,981 We had enjoyed peace and tranquility for generations. 39 00:10:06,860 --> 00:10:08,236 Alright, Chiyomaru. 40 00:10:11,239 --> 00:10:13,116 Almost done. 41 00:10:14,951 --> 00:10:16,411 Finished! 42 00:10:23,544 --> 00:10:24,670 Good boy. 43 00:10:30,050 --> 00:10:33,429 But in my family there was a secret... 44 00:10:34,638 --> 00:10:37,140 Jinnai. Come here. 45 00:10:41,186 --> 00:10:42,604 Sit. 46 00:10:51,488 --> 00:10:55,158 This is the first Shogun Lord Tokugawa. 47 00:10:56,118 --> 00:10:58,996 And this is our Annaka clan. 48 00:11:07,046 --> 00:11:09,339 Listen carefully, Jinnai. 49 00:11:10,590 --> 00:11:18,515 This dagger was given to our ancestor by Shogun Tokugawa. 50 00:11:19,474 --> 00:11:21,476 For generations, we have been Ninja. 51 00:11:22,603 --> 00:11:25,439 We serve the Shogun as spies. 52 00:11:27,315 --> 00:11:30,570 Our loyalty to the Annaka clan is a front. 53 00:11:31,737 --> 00:11:36,367 I will pass down to you all the skills of the ninja. 54 00:11:37,075 --> 00:11:39,995 We are the Shogun's eyes and ears. 55 00:11:40,829 --> 00:11:43,416 If we notice even the smallest signs of rebellion, 56 00:11:43,999 --> 00:11:46,668 we must report it to Edo immediately. 57 00:11:46,710 --> 00:11:48,421 Anything remotely suspicious. 58 00:11:48,461 --> 00:11:50,046 "No Change" 59 00:11:50,422 --> 00:11:53,216 You must never let anyone know this. 60 00:11:53,258 --> 00:11:54,885 To "Yanpo Apothecary" 61 00:11:54,926 --> 00:11:56,137 - Please send this - Right away, sir 62 00:11:59,015 --> 00:12:00,683 Blend in. 63 00:12:01,684 --> 00:12:03,269 Don't stand out. 64 00:12:04,728 --> 00:12:06,397 Do not excel. 65 00:12:07,440 --> 00:12:09,190 Do not fail. 66 00:12:10,151 --> 00:12:12,069 Never disgrace yourself. 67 00:12:13,028 --> 00:12:14,988 Never get drunk. 68 00:12:17,700 --> 00:12:20,328 Do not even tell your wife. 69 00:12:22,162 --> 00:12:24,706 If the truth comes out, 70 00:12:25,541 --> 00:12:27,501 we are as good as dead. 71 00:12:27,959 --> 00:12:31,214 So that was our Karasawa family secret... 72 00:12:32,297 --> 00:12:34,424 we have been spies for generations. 73 00:12:52,026 --> 00:12:53,194 Yo, Okajima! 74 00:12:53,819 --> 00:12:54,945 - Wake up! - Ouch! 75 00:12:59,492 --> 00:13:00,493 Scored big, didn't you? 76 00:13:01,661 --> 00:13:03,036 She wasn't that bad. 77 00:13:03,079 --> 00:13:04,872 Let's go get Tsujimura. 78 00:13:05,705 --> 00:13:06,706 Hurry up! 79 00:13:09,584 --> 00:13:11,211 W... wait up! 80 00:13:12,088 --> 00:13:13,714 N.. N... Nizaemon, wait! 81 00:13:18,636 --> 00:13:19,887 Tsujimura, sir! 82 00:13:21,347 --> 00:13:21,973 Pardon me, sir! 83 00:13:23,306 --> 00:13:25,642 - Wake up, sir! - It's too bright... 84 00:13:25,892 --> 00:13:27,394 Milord is calling for us! 85 00:13:29,188 --> 00:13:31,941 Milord is calling for us! It could be war! 86 00:13:32,983 --> 00:13:34,192 Grab his robe! 87 00:13:34,944 --> 00:13:35,820 Get up, sir! 88 00:13:41,325 --> 00:13:42,493 Here we go! 89 00:13:46,037 --> 00:13:47,956 - Do I hear a drum? - That's right, sir! 90 00:13:59,426 --> 00:14:00,887 What is going on? 91 00:15:21,092 --> 00:15:22,885 Why is he taking so long? 92 00:15:25,304 --> 00:15:26,222 Good morning. 93 00:15:28,682 --> 00:15:29,683 Where's Jinnai? 94 00:15:30,225 --> 00:15:32,352 - There you are. - Sorry for keeping you waiting. 95 00:15:32,395 --> 00:15:35,231 Just because we're accountants, doesn't mean we can be late. 96 00:15:35,272 --> 00:15:36,983 Where's Squire Ueki? 97 00:15:37,483 --> 00:15:39,276 Hope he shows up soon. 98 00:15:41,195 --> 00:15:43,613 What is happening this morning? 99 00:15:45,867 --> 00:15:48,077 I have no idea. 100 00:15:49,161 --> 00:15:50,621 Here he comes! 101 00:15:51,454 --> 00:15:52,581 Squire Ueki. 102 00:15:52,623 --> 00:15:56,042 Too early in the morning for this fuss. 103 00:15:56,794 --> 00:15:59,213 Who needs more shit to deal with? 104 00:16:02,382 --> 00:16:04,676 It sounds like we're starting a war. 105 00:16:05,261 --> 00:16:06,429 War? 106 00:16:07,387 --> 00:16:08,263 Let's go. 107 00:16:08,305 --> 00:16:09,639 When was the last time there was war? 108 00:16:11,850 --> 00:16:13,894 Umm... please go on ahead. 109 00:16:14,978 --> 00:16:16,397 Not again?! 110 00:16:17,397 --> 00:16:20,692 He always gets diarrhea when the shit hits the fan. 111 00:16:24,321 --> 00:16:25,739 Push my back, would you? 112 00:16:26,574 --> 00:16:27,992 Again? 113 00:16:30,286 --> 00:16:34,040 I have an urgent letter for the apothecary in Edo. 114 00:16:49,180 --> 00:16:51,724 I don't understand... What is our Lord doing? 115 00:16:51,766 --> 00:16:53,642 Plotting rebellion. 116 00:16:56,603 --> 00:17:00,815 "SEND MEDICINE" 117 00:17:04,277 --> 00:17:06,322 - Deliver this. - Certainly, sir. 118 00:17:08,032 --> 00:17:09,700 Thank you, sir. 119 00:17:11,369 --> 00:17:12,578 - I'm going. - Good. 120 00:17:45,443 --> 00:17:47,696 - Mataemon. - Yes, Milord. 121 00:17:48,573 --> 00:17:50,740 I'm grateful for all the years you protected me. 122 00:17:50,783 --> 00:17:52,285 But now it's time for you to retire. 123 00:17:53,076 --> 00:17:54,036 Kojiro. 124 00:17:54,327 --> 00:17:54,870 Yes, sir. 125 00:17:55,580 --> 00:17:58,249 Give Mataemon a good pension. 126 00:17:58,290 --> 00:17:59,040 Yes, sir. 127 00:18:15,516 --> 00:18:17,893 - Coming through! - Move! 128 00:18:38,288 --> 00:18:39,414 Where's Jinnai? 129 00:18:39,832 --> 00:18:41,249 Oh, there he comes. 130 00:18:41,292 --> 00:18:42,752 Pardon me. 131 00:18:44,795 --> 00:18:46,255 Sorry I'm late. 132 00:19:16,326 --> 00:19:17,911 Arise. 133 00:19:22,165 --> 00:19:24,000 As you are all aware, 134 00:19:24,626 --> 00:19:26,962 the Black Ships have come to Japan. 135 00:19:27,880 --> 00:19:31,592 The foreigners are pressuring the Shogun to sign a peace treaty. 136 00:19:32,718 --> 00:19:35,220 The foreigners speak of peace, 137 00:19:35,845 --> 00:19:38,974 but I believe their true intention is to invade our nation. 138 00:19:43,645 --> 00:19:46,315 260 years of peace time 139 00:19:47,941 --> 00:19:52,572 has made us samurai weak, undisciplined. 140 00:19:53,488 --> 00:19:55,408 We must become strong again. 141 00:19:56,784 --> 00:19:59,495 We must toughen our minds and bodies! 142 00:20:02,539 --> 00:20:04,291 Thus tomorrow, 143 00:20:05,750 --> 00:20:07,210 at the hour of the hare, 144 00:20:08,211 --> 00:20:09,838 there will be a foot race. 145 00:20:12,466 --> 00:20:16,721 The race will be 36 miles over steep hills and rough terrain. 146 00:20:17,220 --> 00:20:22,017 All who serve the Annaka Domain, samurai and foot soldiers, 147 00:20:22,434 --> 00:20:25,729 under the age of 50, must run. 148 00:20:29,441 --> 00:20:30,942 Lastly, 149 00:20:32,569 --> 00:20:34,696 whoever wins this race, 150 00:20:35,405 --> 00:20:37,616 I shall grant him a wish. 151 00:20:38,825 --> 00:20:40,577 Anything he wants. 152 00:20:45,708 --> 00:20:47,000 Understood? 153 00:20:48,585 --> 00:20:50,086 Yes, my lord. 154 00:21:05,811 --> 00:21:07,730 A marathon ... 155 00:21:09,856 --> 00:21:11,483 ...with my bad back. 156 00:21:22,995 --> 00:21:26,040 No way I can run 36 miles... 157 00:21:26,498 --> 00:21:30,877 even with breaks. We'll be back after sundown. 158 00:21:33,756 --> 00:21:37,634 At any rate, no one expects us accountants to win. 159 00:21:38,385 --> 00:21:39,761 Indeed. 160 00:21:54,026 --> 00:21:55,486 Momose. 161 00:21:55,944 --> 00:22:00,950 I need to win this race. I must. 162 00:22:01,575 --> 00:22:05,787 It'll be good for all of us if I win. 163 00:22:06,330 --> 00:22:08,749 - Understand? - Yes, sir. 164 00:22:09,124 --> 00:22:10,417 Right? 165 00:22:15,297 --> 00:22:17,842 A... are we running with foot soldiers? 166 00:22:18,551 --> 00:22:19,886 Hironoshin! 167 00:22:21,761 --> 00:22:22,637 Yes! 168 00:22:25,807 --> 00:22:27,350 - You excited? - Yes. 169 00:22:27,642 --> 00:22:29,519 - Looking forward to the race? - Yes. 170 00:22:30,438 --> 00:22:31,814 Of course you are. 171 00:22:33,690 --> 00:22:38,112 No one in this clan can run faster than him. 172 00:22:40,948 --> 00:22:42,617 Good luck! 173 00:22:45,327 --> 00:22:47,204 You get it? 174 00:22:47,662 --> 00:22:49,207 Get what? 175 00:22:50,040 --> 00:22:52,250 I... I... I'm gonnna... 176 00:22:52,959 --> 00:22:54,921 b....b... break your legs! 177 00:22:56,671 --> 00:22:57,714 Beat it. 178 00:23:22,239 --> 00:23:23,865 Sir, can I run in the race? 179 00:23:25,951 --> 00:23:27,577 Off the road, kid. 180 00:23:29,412 --> 00:23:30,998 Beat it. 181 00:23:34,000 --> 00:23:34,668 What's the matter? 182 00:23:35,044 --> 00:23:36,963 Can I have my letter back? 183 00:23:37,505 --> 00:23:39,382 It went out early this morning. 184 00:23:39,966 --> 00:23:41,592 It must have already reached -- 185 00:23:41,633 --> 00:23:44,261 I sent a wrong message -- wrong prescription. 186 00:23:44,970 --> 00:23:48,891 It's to your usual apothecary in Edo, right? 187 00:23:49,850 --> 00:23:52,186 Just send them a new order? 188 00:23:52,228 --> 00:23:53,895 It'll get there in three days. 189 00:23:56,524 --> 00:23:57,733 Mr. Karasawa?! 190 00:24:08,827 --> 00:24:10,704 This race isn't a rebellion. 191 00:24:10,955 --> 00:24:13,124 It's just a drill... 192 00:24:17,628 --> 00:24:19,797 I must retrieve my letter... 193 00:24:34,603 --> 00:24:37,398 - Where's Princess Yuki? - I... I don't know. 194 00:24:38,024 --> 00:24:39,233 Princess Yuki? 195 00:24:40,901 --> 00:24:43,278 - What have you done? - I have no idea. 196 00:24:43,696 --> 00:24:44,613 Idiot! 197 00:24:45,530 --> 00:24:46,823 Where is she?! 198 00:25:01,463 --> 00:25:02,005 Yuki!! 199 00:27:03,376 --> 00:27:07,005 Do you still want to marry my daughter, Tsujimura? 200 00:27:07,715 --> 00:27:08,716 Absolutely, sir. 201 00:27:09,174 --> 00:27:11,885 Then find her. Bring her back. 202 00:27:12,510 --> 00:27:13,220 Yes, my lord. 203 00:27:13,261 --> 00:27:15,430 She can't have gone far. 204 00:27:16,265 --> 00:27:18,642 She won't get past the checkpoint. 205 00:27:42,415 --> 00:27:44,125 Has the courier come through yet? 206 00:27:44,418 --> 00:27:45,878 Some time ago. 207 00:27:47,462 --> 00:27:49,047 Show me your pass! 208 00:28:00,017 --> 00:28:02,353 The Shogun will answer my letter with assassins. 209 00:28:03,187 --> 00:28:04,438 I have to stop them. 210 00:28:23,665 --> 00:28:25,000 Hey, you. 211 00:28:26,084 --> 00:28:28,629 What have you got there? 212 00:28:33,926 --> 00:28:35,845 I'll give you a good price, sir... 213 00:28:40,391 --> 00:28:41,350 Okajima! 214 00:28:41,642 --> 00:28:43,811 Bring me the head and the kimono! 215 00:28:44,103 --> 00:28:45,228 Yes, sir! 216 00:29:08,376 --> 00:29:09,794 Ouch... 217 00:29:24,893 --> 00:29:28,772 "Stumbling and falling, over-the-hill I am..." 218 00:29:31,150 --> 00:29:32,151 This is the end. 219 00:29:32,192 --> 00:29:32,901 Found it. 220 00:29:35,779 --> 00:29:36,696 Hey, boy. 221 00:29:38,490 --> 00:29:39,658 What are you doing? 222 00:29:41,117 --> 00:29:42,661 Picking mushrooms. 223 00:29:43,912 --> 00:29:45,413 Found any? 224 00:29:47,040 --> 00:29:48,375 So-so. 225 00:29:56,299 --> 00:29:57,300 Let me see. 226 00:30:00,720 --> 00:30:02,390 Not so much. 227 00:30:04,225 --> 00:30:09,939 I had a basketful but a samurai knocked it over. 228 00:30:11,940 --> 00:30:13,733 What's your name? 229 00:30:16,069 --> 00:30:18,280 My name is Isuke Fukumoto. 230 00:30:20,032 --> 00:30:21,701 Isuke Fukumoto? 231 00:30:24,661 --> 00:30:26,162 Are you - 232 00:30:27,456 --> 00:30:28,748 Isuke?! 233 00:30:30,543 --> 00:30:32,920 How big you've grown. 234 00:30:34,921 --> 00:30:37,842 You have Kanbei's eyes. 235 00:30:38,508 --> 00:30:39,885 You knew my father? 236 00:30:41,304 --> 00:30:44,599 Yes, your father was known as Kanbei the Spearman. 237 00:30:44,640 --> 00:30:47,017 He taught me Sojutsu. 238 00:30:48,311 --> 00:30:51,063 But he could never beat me. 239 00:30:54,691 --> 00:30:57,903 How many years since he passed? 240 00:31:02,283 --> 00:31:07,538 My mother thinks I'm just a kid, but I'm ready to be a fine samurai like my father. 241 00:31:07,580 --> 00:31:09,457 That's why I want to run the race. 242 00:31:11,542 --> 00:31:12,709 Isuke. 243 00:31:13,835 --> 00:31:15,587 Well said. 244 00:31:17,882 --> 00:31:20,551 Do you know how to run like a samurai? 245 00:31:23,970 --> 00:31:26,515 To run a long distance, 246 00:31:26,891 --> 00:31:28,767 put your hands here. 247 00:31:29,893 --> 00:31:32,479 Straighten your back. 248 00:31:34,356 --> 00:31:37,901 Never lean forward, okay? 249 00:31:38,693 --> 00:31:41,696 Feel the tip of a sword under your chin. 250 00:31:42,657 --> 00:31:45,993 Steel your strength upward. 251 00:31:46,536 --> 00:31:51,082 And move your hands and feet like this. 252 00:31:51,832 --> 00:31:52,959 You got it? 253 00:32:01,132 --> 00:32:02,093 Do it. 254 00:32:02,802 --> 00:32:03,636 Yes, sir. 255 00:32:16,274 --> 00:32:17,483 Your turn. 256 00:32:41,716 --> 00:32:43,301 Please take this. 257 00:32:46,761 --> 00:32:50,390 It's made out of the same fabric as my lining. 258 00:32:53,268 --> 00:32:55,438 The one you were wearing this morning. 259 00:32:57,230 --> 00:32:57,940 Yes. 260 00:33:24,217 --> 00:33:25,927 If... 261 00:33:26,219 --> 00:33:28,345 I came in first or second... 262 00:33:30,222 --> 00:33:31,348 First. 263 00:33:42,109 --> 00:33:43,819 I'm going for a run. 264 00:33:44,444 --> 00:33:46,655 If you don't hurry, I'll beat you. 265 00:33:49,200 --> 00:33:50,867 - I'm leaving. - Oh, okay. 266 00:33:51,701 --> 00:33:54,037 Dinner will be ready soon. 267 00:33:54,080 --> 00:33:55,039 I won't be late. 268 00:34:00,835 --> 00:34:04,631 I want to run with daddy. 269 00:34:05,799 --> 00:34:07,218 Toyotaro. 270 00:34:08,886 --> 00:34:11,221 I'm really tired of this. 271 00:34:22,357 --> 00:34:23,942 Oh, Mr. Uesugi! 272 00:34:26,444 --> 00:34:31,200 Won't you join me at a tea house? 273 00:34:31,826 --> 00:34:34,704 - Ah... yes? - Over there. 274 00:34:36,122 --> 00:34:38,373 Go back folks. 275 00:34:42,879 --> 00:34:48,551 It would take me an entire day just to reach the Shrine. 276 00:34:50,886 --> 00:34:55,892 You must have been born with golden legs. 277 00:35:00,312 --> 00:35:01,730 Please, eat. 278 00:35:04,107 --> 00:35:08,988 A lot of people are placing bets. 279 00:35:10,531 --> 00:35:14,118 You're the favorite by far. 280 00:35:18,330 --> 00:35:20,957 So I have a small favor to ask of you. 281 00:35:22,125 --> 00:35:24,544 I want you to lose. 282 00:35:25,962 --> 00:35:26,631 Huh? 283 00:35:32,511 --> 00:35:34,013 Ten gold Ryo. 284 00:35:36,556 --> 00:35:39,227 If you lose, 285 00:35:41,478 --> 00:35:44,982 these will be yours... 286 00:35:46,399 --> 00:35:47,901 Ten ryo? 287 00:35:48,652 --> 00:35:50,696 Take one in advance.... 288 00:35:50,738 --> 00:35:53,783 as the bookie, I guarantee the balance. 289 00:35:58,120 --> 00:35:59,372 Agreed? 290 00:36:07,379 --> 00:36:08,797 I'm hungry. 291 00:36:09,381 --> 00:36:11,591 Can't you wait until your father is back? 292 00:36:13,009 --> 00:36:14,428 Just a little bit then. 293 00:36:22,727 --> 00:36:24,062 You're back. 294 00:36:24,564 --> 00:36:25,605 A gift. 295 00:36:26,857 --> 00:36:28,025 What is it? 296 00:36:36,408 --> 00:36:37,367 Wow! 297 00:36:38,201 --> 00:36:39,160 Oh, my... 298 00:36:39,536 --> 00:36:41,622 Where did you get this? 299 00:36:44,542 --> 00:36:47,670 An official bought me lunch so I'm not hungry. 300 00:36:49,087 --> 00:36:50,839 Eat it with Toyotaro. 301 00:36:51,214 --> 00:36:52,757 I see. 302 00:36:54,801 --> 00:36:57,012 Daddy should eat it. 303 00:36:57,346 --> 00:36:58,306 Yes! 304 00:36:58,931 --> 00:37:02,310 You should eat it tomorrow morning. 305 00:37:03,518 --> 00:37:04,895 I'm okay. 306 00:37:05,855 --> 00:37:08,190 You two should eat. 307 00:37:11,359 --> 00:37:17,575 Then let's save it for after the race. We'll all eat it together. 308 00:37:18,201 --> 00:37:20,286 Daddy is going to win! 309 00:37:21,995 --> 00:37:23,705 I can't wait. 310 00:37:25,832 --> 00:37:27,667 What if... 311 00:37:29,002 --> 00:37:32,756 you had to choose between me winning the race... 312 00:37:33,174 --> 00:37:35,176 ...or getting rich? 313 00:37:35,926 --> 00:37:37,719 Which is better? 314 00:37:39,055 --> 00:37:40,931 What do you think? 315 00:37:45,895 --> 00:37:47,688 Winning the race, of course. 316 00:37:49,189 --> 00:37:50,690 If you win, 317 00:37:51,274 --> 00:37:53,777 the Lord will grant you any wish. 318 00:37:55,529 --> 00:37:57,907 You can become a samurai. 319 00:38:01,451 --> 00:38:03,328 Just a little bit. 320 00:38:17,134 --> 00:38:18,135 Isuke! 321 00:38:19,344 --> 00:38:21,221 I'm back, mother! 322 00:38:23,140 --> 00:38:25,850 You're late. I was so worried. 323 00:38:26,435 --> 00:38:27,436 Ah, Kiyo! 324 00:38:27,812 --> 00:38:32,732 This is Mr. Mataemon Kurita. He knew daddy. 325 00:38:34,902 --> 00:38:37,238 Well, would you like to come in? 326 00:38:38,864 --> 00:38:40,533 It's just a humble place. 327 00:38:42,410 --> 00:38:44,078 Watch your step. 328 00:38:48,040 --> 00:38:49,250 After you. 329 00:38:51,377 --> 00:38:53,045 Well, then. 330 00:38:59,509 --> 00:39:00,886 Thank you. 331 00:39:03,013 --> 00:39:04,681 Please, come in. 332 00:39:06,642 --> 00:39:08,810 - Isuke, guide him in. - Yes, mother. 333 00:39:20,114 --> 00:39:21,782 What a fine sake. 334 00:39:23,283 --> 00:39:24,826 Thank you. 335 00:39:26,536 --> 00:39:29,332 Ah... he sold the mushrooms. 336 00:39:36,631 --> 00:39:37,632 Isuke. 337 00:39:38,549 --> 00:39:40,801 Where's the money you made today? 338 00:39:41,426 --> 00:39:45,096 I kept it safe for him while he was training. 339 00:39:47,390 --> 00:39:49,768 So very kind of you. 340 00:39:59,111 --> 00:40:00,613 Oh, my. 341 00:40:00,988 --> 00:40:05,408 That much? Isuke. Well done. 342 00:40:07,078 --> 00:40:10,623 Your son will become a fine samurai. 343 00:40:11,207 --> 00:40:13,125 I certainly hope so. 344 00:40:13,709 --> 00:40:20,299 A child who loses a parent grows up stronger. 345 00:40:22,968 --> 00:40:27,889 I heard you taught him Namba running. 346 00:40:28,723 --> 00:40:34,479 I should have taught him. 347 00:40:36,189 --> 00:40:38,525 So thank you. 348 00:40:44,073 --> 00:40:48,035 - Do you have a child? - No. 349 00:40:48,326 --> 00:40:49,203 Mother. 350 00:40:52,832 --> 00:40:53,833 Who are you? 351 00:40:54,834 --> 00:40:56,752 I mean no harm. 352 00:41:01,006 --> 00:41:06,553 I haven't seen your face before. Are you from Annaka clan? 353 00:41:09,723 --> 00:41:12,309 I'm terribly hungry. 354 00:41:13,143 --> 00:41:16,147 I haven't eaten anything since this morning. 355 00:41:51,640 --> 00:41:54,184 This scoundrel had her Kimono. 356 00:41:56,520 --> 00:41:57,103 No! 357 00:42:01,609 --> 00:42:02,817 Impossible! 358 00:42:09,033 --> 00:42:10,993 - What about the race? - SHUT UP! 359 00:42:13,828 --> 00:42:16,790 The race will take place as planned. 360 00:42:17,250 --> 00:42:18,501 Understood? 361 00:42:19,252 --> 00:42:20,253 Yes, sir. 362 00:42:38,395 --> 00:42:39,729 Delicious. 363 00:42:39,772 --> 00:42:40,898 Thank you. 364 00:42:44,652 --> 00:42:47,029 Where are you headed? 365 00:42:49,781 --> 00:42:52,158 Going to Edo. 366 00:42:52,785 --> 00:42:53,828 Edo? 367 00:42:55,997 --> 00:42:57,748 What for? 368 00:43:03,169 --> 00:43:04,421 Eat first. 369 00:43:10,386 --> 00:43:13,389 Sounds like you have your reasons. 370 00:43:15,140 --> 00:43:17,100 Do you have a pass? 371 00:43:22,647 --> 00:43:28,403 No pass and that outfit? You won't get through the checkpoint. 372 00:43:40,165 --> 00:43:42,084 To "Yanpo Apothecary" 373 00:43:46,297 --> 00:43:48,090 What are they up to? 374 00:43:54,180 --> 00:43:55,348 Hayabusa. 375 00:43:56,973 --> 00:43:59,768 You're originally from Annaka. 376 00:44:00,477 --> 00:44:01,228 Yes, sir. 377 00:44:02,062 --> 00:44:03,897 Ever get homesick? 378 00:44:04,397 --> 00:44:06,024 No. 379 00:44:08,736 --> 00:44:13,574 We have no time to persuade the opposition. 380 00:44:16,410 --> 00:44:17,911 That said, 381 00:44:18,620 --> 00:44:21,122 we must act discreetly. 382 00:44:36,221 --> 00:44:38,140 Take these with you. 383 00:45:22,643 --> 00:45:24,270 Take me with you! 384 00:45:25,645 --> 00:45:27,899 This is not a game for children. 385 00:45:28,315 --> 00:45:31,319 I want to join your cause. 386 00:45:31,944 --> 00:45:35,531 Well, if you're ready to die, tag along. 387 00:45:44,790 --> 00:45:48,335 Did everyone on the Black ships have a gun? 388 00:45:52,964 --> 00:45:56,509 Yes, and much bigger ones too 389 00:45:59,138 --> 00:46:00,431 Cowards. 390 00:46:03,183 --> 00:46:05,102 That they are. 391 00:46:06,270 --> 00:46:07,063 But... 392 00:46:08,147 --> 00:46:10,565 ...one must win the war. 393 00:46:48,603 --> 00:46:50,689 I pray for your safe return. 394 00:46:52,357 --> 00:46:53,942 It's just a race. 395 00:47:03,493 --> 00:47:09,584 Chiyomaru and I will be waiting for you at the castle gate. 396 00:47:13,044 --> 00:47:14,588 I will be back. 397 00:47:22,513 --> 00:47:23,556 Next! 398 00:47:28,768 --> 00:47:29,520 Next! 399 00:47:32,397 --> 00:47:33,231 Next! 400 00:47:33,899 --> 00:47:35,442 Accounting department. 401 00:47:35,484 --> 00:47:37,152 Yoshikuni Ueki. 402 00:47:37,194 --> 00:47:38,571 Yoshikuni Ueki. 403 00:47:40,239 --> 00:47:41,282 Move! Step aside! 404 00:47:44,326 --> 00:47:45,660 What's this? 405 00:47:48,997 --> 00:47:51,583 Chief retainer's son - Heikuro Tsujimura. 406 00:47:55,046 --> 00:47:56,004 Here you go. 407 00:47:57,881 --> 00:47:58,924 Next! 408 00:48:00,551 --> 00:48:03,304 Former guard. Mataemon Kurita. 409 00:48:03,846 --> 00:48:06,098 Oh, you're signing up, too, Kurita? 410 00:48:06,890 --> 00:48:10,560 The edict didn't say those over 50 are disqualified. 411 00:48:11,312 --> 00:48:12,355 Next! 412 00:48:16,359 --> 00:48:17,401 Name? 413 00:48:18,444 --> 00:48:20,404 My name is Kumanosuke Itanoma. 414 00:48:24,825 --> 00:48:25,868 Next! 415 00:48:29,205 --> 00:48:31,915 We'll begin the race. 416 00:48:33,500 --> 00:48:37,379 Run like true warriors of Annaka! 417 00:48:38,422 --> 00:48:39,340 Yes, sir! 418 00:48:48,933 --> 00:48:49,767 Get set! 419 00:49:22,382 --> 00:49:23,634 Honey! 420 00:49:23,968 --> 00:49:25,386 Daddy! 421 00:49:25,928 --> 00:49:26,971 Daddy! 422 00:49:29,181 --> 00:49:30,558 Hey, Uesugi! 423 00:49:31,475 --> 00:49:33,227 Remember your place! 424 00:49:34,603 --> 00:49:36,897 Uesugi! Don't forget our agrement! 425 00:50:22,484 --> 00:50:23,777 - You okay, sir? - Yes 426 00:50:25,488 --> 00:50:26,696 - Should I go ahead? - Yes 427 00:50:30,076 --> 00:50:31,285 - You sure it's alright, sir? - Yes 428 00:50:34,497 --> 00:50:35,705 He said to go ahead. 429 00:50:38,500 --> 00:50:40,877 I wouldn't go in front of Squire Ueki without permission 430 00:50:51,263 --> 00:50:53,265 You know in the west, they run like this. 431 00:50:53,306 --> 00:50:53,890 What? 432 00:50:54,183 --> 00:50:55,226 Like this. 433 00:50:55,893 --> 00:50:57,144 Western style? 434 00:50:57,435 --> 00:50:58,562 It's not for me. 435 00:50:59,897 --> 00:51:01,982 Isuke, try that. 436 00:51:02,774 --> 00:51:03,942 I'm sticking to my style. 437 00:51:04,609 --> 00:51:06,111 I'm used to this. 438 00:51:10,156 --> 00:51:11,158 What's wrong? 439 00:51:14,953 --> 00:51:17,080 - You okay? - Just my back pain. 440 00:51:19,165 --> 00:51:21,251 Take care then. Leave him. Let's go! 441 00:51:22,377 --> 00:51:23,461 Go! 442 00:51:24,589 --> 00:51:26,090 He's a deserter. 443 00:52:32,239 --> 00:52:33,073 Tsujimura! 444 00:52:36,826 --> 00:52:38,078 Go! Go right ahead! 445 00:52:55,555 --> 00:52:56,388 How far? 446 00:52:57,223 --> 00:52:58,349 Almost there. 447 00:53:00,560 --> 00:53:01,936 It's here somewhere. 448 00:53:02,310 --> 00:53:02,978 Is that it?! 449 00:53:03,478 --> 00:53:04,855 Oh, yeah, yeah! 450 00:53:06,482 --> 00:53:07,567 Be careful! 451 00:53:08,442 --> 00:53:09,193 You okay? 452 00:53:10,027 --> 00:53:11,487 What is this piece of shit?! 453 00:53:16,868 --> 00:53:17,660 Water, please... 454 00:53:20,328 --> 00:53:20,997 Get going! 455 00:53:22,080 --> 00:53:23,039 Hurry up!! 456 00:53:24,250 --> 00:53:24,959 Let's go! 457 00:53:26,002 --> 00:53:26,752 Off we go! 458 00:53:30,089 --> 00:53:31,007 Go! 459 00:53:32,341 --> 00:53:33,593 Go, you morons! 460 00:53:35,261 --> 00:53:36,512 Nizaemon, the other way round! 461 00:53:49,774 --> 00:53:51,318 I have to win this race! I must! 462 00:53:51,861 --> 00:53:53,321 - Yes, sir! - Go! 463 00:53:53,904 --> 00:53:55,531 Can't you run faster? 464 00:54:37,239 --> 00:54:38,114 Let's go! 465 00:54:38,908 --> 00:54:40,576 Let's go, Okajima! 466 00:54:41,910 --> 00:54:42,786 W... w... wait! 467 00:54:55,757 --> 00:54:57,009 Move. 468 00:54:57,676 --> 00:54:58,928 Out the way. 469 00:55:04,683 --> 00:55:06,142 Don't underestimate me. 470 00:55:08,228 --> 00:55:09,730 Where have you been? 471 00:55:10,189 --> 00:55:11,690 Nature's call. 472 00:55:12,692 --> 00:55:13,901 Annaka Castle 473 00:55:21,533 --> 00:55:22,742 Checkpoint 474 00:55:32,044 --> 00:55:34,797 - Mr. Heikuro Tsujimura? - Indeed. 475 00:55:35,089 --> 00:55:36,340 Please proceed. 476 00:55:40,218 --> 00:55:41,678 We appreciate your service. 477 00:55:42,346 --> 00:55:44,223 Okajima, Momose, follow me! 478 00:55:47,518 --> 00:55:50,021 - Mr. Kazuma Kakizaki? - Yes, sir. 479 00:55:50,437 --> 00:55:51,396 Please proceed. 480 00:55:51,439 --> 00:55:52,982 Thank you for your service. 481 00:55:57,986 --> 00:56:01,281 Foot soldier, Hironoshin Uesugi. 482 00:56:01,866 --> 00:56:02,575 Yes, sir. 483 00:56:03,075 --> 00:56:04,160 Go on. 484 00:56:04,993 --> 00:56:06,411 Thank you for your service. 485 00:56:11,417 --> 00:56:12,125 There. 486 00:56:26,390 --> 00:56:27,183 Jinnai. 487 00:56:28,433 --> 00:56:30,060 I didn't know you were so fit. 488 00:56:31,312 --> 00:56:33,940 I'm not. I'm exhausted 489 00:56:36,149 --> 00:56:37,817 You're a strange guy. 490 00:56:57,004 --> 00:56:57,547 Hey! 491 00:56:58,381 --> 00:57:01,174 Should we go through checkpoint without Squire Ueki? 492 00:57:02,884 --> 00:57:04,011 Well... 493 00:57:04,636 --> 00:57:09,475 if we get there too late we'll look bad. 494 00:57:11,602 --> 00:57:14,145 Let's pass the checkpoint without him. 495 00:57:14,730 --> 00:57:16,857 - Okay, then. - Let's go. 496 00:57:18,024 --> 00:57:18,984 By the way -- 497 00:57:19,694 --> 00:57:21,946 have you sent him a year-end gift yet? 498 00:57:22,571 --> 00:57:23,488 Year-end gift? 499 00:57:24,656 --> 00:57:25,365 Let's see... 500 00:57:26,325 --> 00:57:28,160 He has a sweet tooth. 501 00:57:29,328 --> 00:57:31,205 I gave him 'manju'. You? 502 00:57:32,415 --> 00:57:33,708 Me, too. 503 00:57:34,040 --> 00:57:36,501 - I did, too. - You, too? 504 00:57:38,421 --> 00:57:39,797 Damn. 505 00:57:40,297 --> 00:57:41,799 We all sent him 'manju'? 506 00:57:41,841 --> 00:57:43,174 Jinnai. What about you? 507 00:57:43,634 --> 00:57:45,844 Weren't you listening? Talking about year-end gift. 508 00:57:46,553 --> 00:57:47,178 Oh... 509 00:57:47,971 --> 00:57:49,390 I haven't. 510 00:57:50,056 --> 00:57:51,808 Nothing? 511 00:57:54,352 --> 00:57:56,563 That's why you won't get promotion. 512 00:58:02,819 --> 00:58:07,741 Somebody should go back and check on Squire Ueki. 513 00:58:08,491 --> 00:58:09,910 Certainly. 514 00:58:10,243 --> 00:58:12,579 Right, Jinnai? 515 00:58:14,540 --> 00:58:16,042 I'll go. 516 00:58:17,335 --> 00:58:18,836 Counting on you. 517 00:58:22,131 --> 00:58:23,632 Good luck. 518 00:58:41,107 --> 00:58:42,442 Master. 519 00:58:43,694 --> 00:58:45,488 - Are you okay? - I'm fine. 520 00:59:04,506 --> 00:59:07,676 Keep going, we're almost at the checkpoint. 521 00:59:08,636 --> 00:59:09,971 Mataemon! 522 00:59:13,598 --> 00:59:14,933 What's wrong? 523 00:59:16,227 --> 00:59:17,645 Please go without me. 524 00:59:17,687 --> 00:59:18,645 Without you? 525 00:59:22,315 --> 00:59:23,024 Isuke! 526 00:59:24,151 --> 00:59:25,486 Please look after Mataemon. 527 00:59:29,364 --> 00:59:30,783 Be well. 528 00:59:40,250 --> 00:59:41,669 Are you okay? 529 00:59:48,426 --> 00:59:50,803 Slippery there. It's downhill. 530 01:00:07,444 --> 01:00:11,114 Well done. I applaud you for making this far. 531 01:00:13,116 --> 01:00:17,830 Please help yourself to water, cucumber, and fresh rice cake. 532 01:00:19,873 --> 01:00:23,084 This way to obtain a return tag. 533 01:00:25,629 --> 01:00:27,756 My name is Heikuro Tsujimura. 534 01:00:34,180 --> 01:00:35,806 My name is Hironoshin Uesugi. 535 01:00:39,643 --> 01:00:41,228 I'm Kazuma Kakizaki. 536 01:00:48,611 --> 01:00:54,616 This is the midway point. Those who obtained a tag are cleared to return. 537 01:00:56,868 --> 01:00:59,204 I... I'm T... Togo... O... Okajima. 538 01:01:01,498 --> 01:01:03,500 Are you alright, sir? 539 01:01:06,962 --> 01:01:11,508 Please pay your respect to the shrine ahead before turning back. 540 01:01:17,515 --> 01:01:19,016 Let's go! 541 01:01:33,906 --> 01:01:36,158 I sure like to win but... 542 01:01:37,201 --> 01:01:39,911 Tsujimura decided he'd be first. 543 01:01:41,205 --> 01:01:42,665 Right. 544 01:02:01,725 --> 01:02:03,143 Show us your pass. 545 01:02:14,488 --> 01:02:15,196 Hold it! 546 01:02:16,198 --> 01:02:17,575 One moment, please. 547 01:02:42,265 --> 01:02:44,100 You're Princess Yuki, aren't you? 548 01:02:47,312 --> 01:02:48,104 No! 549 01:02:53,069 --> 01:02:55,488 Stay out of my way. 550 01:02:56,071 --> 01:02:58,281 I'm Kumanosuke Itanoma! 551 01:02:59,825 --> 01:03:02,328 We'll lose our heads if we let you pass. 552 01:03:02,828 --> 01:03:04,038 We beg you! 553 01:03:10,085 --> 01:03:11,337 Your father, the Lord has told us... 554 01:03:12,462 --> 01:03:14,006 .... that we must not allow.... 555 01:03:14,839 --> 01:03:16,800 ... allow you to pass this checkpoint. 556 01:03:17,634 --> 01:03:18,468 I beg you! 557 01:03:26,143 --> 01:03:26,978 I beg you. 558 01:03:28,103 --> 01:03:31,107 The Lord has ordered us to detain you. 559 01:03:32,107 --> 01:03:35,111 Princess - Please forgive us. 560 01:03:57,007 --> 01:03:59,676 How dare you resting? 561 01:04:01,219 --> 01:04:03,138 Aren't you all samurai?! 562 01:04:05,725 --> 01:04:06,558 Master! 563 01:04:07,268 --> 01:04:08,686 My leg again! 564 01:04:09,687 --> 01:04:11,188 Awww. Go ahead, Isuke. 565 01:04:11,230 --> 01:04:13,274 Don't push yourself too hard, sir. 566 01:04:13,607 --> 01:04:15,567 - Go without me! - No, I won't! 567 01:04:16,319 --> 01:04:18,112 I won't leave you, master. 568 01:04:18,613 --> 01:04:20,489 It's OK. Go. 569 01:04:21,823 --> 01:04:24,159 My mother said to me. 570 01:04:28,122 --> 01:04:29,998 What did she say? 571 01:04:31,082 --> 01:04:33,251 That I must repay your kindness. 572 01:04:33,835 --> 01:04:37,131 And that I must protect you if necessary. 573 01:04:39,299 --> 01:04:40,718 Okay, Isuke. 574 01:04:41,218 --> 01:04:42,302 Let's GO! 575 01:05:16,504 --> 01:05:17,587 Squire Ueki? 576 01:05:18,839 --> 01:05:19,924 A horse? 577 01:05:20,591 --> 01:05:21,509 What? 578 01:05:22,926 --> 01:05:24,678 Not for the race. 579 01:05:26,888 --> 01:05:29,892 You too...Ueki... 580 01:05:31,518 --> 01:05:32,477 Jinnai. 581 01:05:33,895 --> 01:05:36,189 Our party from Edo has arrived. 582 01:05:37,024 --> 01:05:40,569 They'll strike as soon as the runners reach the castle, exhausted. 583 01:05:41,236 --> 01:05:42,320 And so do we. 584 01:05:45,866 --> 01:05:47,701 This is all because of my letter? 585 01:05:50,203 --> 01:05:53,164 - Yup, you did your job. - That was a mistake! 586 01:05:54,125 --> 01:05:56,878 This is just a harmless race. 587 01:05:57,127 --> 01:05:59,921 They're not conspiring against the Shogun. 588 01:06:01,006 --> 01:06:02,507 You know this as well. 589 01:06:03,009 --> 01:06:04,302 That's not the point. 590 01:06:05,093 --> 01:06:08,930 We serve the Shogun. Not Annaka. 591 01:06:09,640 --> 01:06:11,808 We can't let them return to the castle. 592 01:06:12,225 --> 01:06:13,102 You're wrong. 593 01:06:13,143 --> 01:06:14,895 Jinnai. Remember who you are. 594 01:06:15,478 --> 01:06:17,689 Betraying your oath has consequences. 595 01:06:18,189 --> 01:06:20,650 There are more like us in Annaka. 596 01:06:21,861 --> 01:06:23,362 We are born Ninja. 597 01:06:24,279 --> 01:06:25,698 That's all we are. 598 01:06:26,866 --> 01:06:28,743 Mercy will cost you. 599 01:06:30,368 --> 01:06:31,161 But... 600 01:06:32,495 --> 01:06:33,288 I see. 601 01:06:33,538 --> 01:06:34,457 Then you die. 602 01:06:35,957 --> 01:06:36,541 Squire Ueki! 603 01:06:56,062 --> 01:06:56,812 Huh. 604 01:06:57,187 --> 01:06:58,146 I see. 605 01:07:48,029 --> 01:07:49,239 Idiot! 606 01:07:50,198 --> 01:07:51,408 What were you thinking? 607 01:08:35,036 --> 01:08:35,912 Sir? 608 01:08:41,209 --> 01:08:42,084 Who's that? 609 01:08:45,129 --> 01:08:46,421 Where did you come from? 610 01:08:51,051 --> 01:08:52,344 Show us your pass! 611 01:08:54,596 --> 01:08:55,889 Announce yourself. 612 01:08:57,558 --> 01:08:58,350 Halt! 613 01:09:31,384 --> 01:09:32,093 Somebody, Help! 614 01:09:37,889 --> 01:09:38,557 No...! 615 01:09:40,059 --> 01:09:41,310 Don't kill me! 616 01:09:41,769 --> 01:09:42,770 Please, don't! 617 01:09:53,572 --> 01:09:55,240 Please, don't kill me! 618 01:10:06,501 --> 01:10:14,468 Once the officials see this massacre, it's all over for Annaka. 619 01:11:38,885 --> 01:11:40,263 Tsujimura, sir. 620 01:11:40,679 --> 01:11:41,888 Just up here on the left... 621 01:12:42,241 --> 01:12:43,367 Don't touch me! 622 01:12:48,956 --> 01:12:50,498 You're Princess Yuki, aren't you? 623 01:12:56,296 --> 01:12:58,465 And who are you really, Jinnai? 624 01:12:59,550 --> 01:13:01,177 Let me take a look at your wound. 625 01:13:58,233 --> 01:13:59,859 I'll do it myself. 626 01:14:03,947 --> 01:14:05,825 What happened? 627 01:14:09,036 --> 01:14:11,413 The checkpoint was ambushed by bandits. 628 01:14:12,915 --> 01:14:14,792 I must return to the castle. 629 01:14:15,585 --> 01:14:18,962 Princess, there's something I have to tell you... 630 01:14:20,630 --> 01:14:21,673 Okajima. 631 01:14:23,009 --> 01:14:24,594 Is this really a short cut? 632 01:14:25,135 --> 01:14:26,636 Y... y... yes! 633 01:14:28,139 --> 01:14:31,559 Wouldn't it be better to stay on the path? 634 01:14:33,560 --> 01:14:35,395 This shortcut bypasses the checkpoint. 635 01:14:39,108 --> 01:14:40,026 Help me! 636 01:14:44,947 --> 01:14:46,532 Be careful, you idiot! 637 01:14:47,282 --> 01:14:48,617 My bad. 638 01:14:49,577 --> 01:14:50,912 I'm going. 639 01:15:37,082 --> 01:15:38,166 Okajima! 640 01:15:38,834 --> 01:15:39,585 Don't move. 641 01:15:42,796 --> 01:15:43,880 Out of my way! 642 01:15:44,422 --> 01:15:45,215 Move! 643 01:16:06,194 --> 01:16:07,321 Tsujimura! 644 01:16:08,406 --> 01:16:10,616 Momose is waiting for you down by the gorge. 645 01:16:11,408 --> 01:16:12,367 W... wait! No! 646 01:16:19,166 --> 01:16:21,252 Okajima! You traitor! 647 01:16:27,007 --> 01:16:27,966 Shit! 648 01:16:30,094 --> 01:16:31,304 Shit, eh? 649 01:17:06,005 --> 01:17:06,964 Tsujimura! 650 01:17:08,882 --> 01:17:10,050 Tsujimura! 651 01:17:11,510 --> 01:17:12,553 Princess Yuki! 652 01:17:14,013 --> 01:17:15,640 You're alive! 653 01:17:18,643 --> 01:17:19,685 Princess Yuki! 654 01:17:24,607 --> 01:17:25,524 Give me your hand. 655 01:17:34,407 --> 01:17:35,910 Princess Yuki. 656 01:17:36,993 --> 01:17:38,787 I'm glad you're alive and well. 657 01:17:39,746 --> 01:17:40,956 Jinnai, explain to me. 658 01:17:42,166 --> 01:17:44,085 What the hell is happening? 659 01:17:45,001 --> 01:17:48,421 The Shogun has attacked us.... 660 01:17:48,464 --> 01:17:50,507 Take the horse. 661 01:17:55,304 --> 01:18:00,810 I'll round up our men and lead them back to town. 662 01:18:03,062 --> 01:18:04,313 Jinnai, protect the Princess. 663 01:18:15,157 --> 01:18:16,868 Princess, stay safe! 664 01:18:17,535 --> 01:18:19,245 Good luck! 665 01:18:43,019 --> 01:18:44,979 Jinnai, I know it's not your fault. 666 01:18:52,153 --> 01:18:53,946 Okajima! 667 01:18:55,238 --> 01:18:57,407 Have you seen Squire Ueki? 668 01:18:58,033 --> 01:19:01,703 Have you guys seen Tsujimura and Momose? 669 01:19:02,371 --> 01:19:03,497 No... 670 01:19:04,040 --> 01:19:08,544 We've lost Ueki so we're worried. 671 01:19:10,045 --> 01:19:12,839 Squire Ueki must be somewhere. 672 01:19:17,720 --> 01:19:19,305 You're different today, Okajima... 673 01:19:20,014 --> 01:19:22,642 Like you've been possessed by a fox or a racoon... 674 01:19:23,184 --> 01:19:24,143 Yeah? 675 01:19:26,187 --> 01:19:27,020 I see. 676 01:19:27,813 --> 01:19:29,565 I feel swell today. 677 01:19:40,867 --> 01:19:42,911 Where did your stutter go? 678 01:19:44,455 --> 01:19:46,122 Okajima is a spy. 679 01:19:46,498 --> 01:19:49,835 Our clan is under attack. We must return immediately. 680 01:19:50,670 --> 01:19:52,964 Run as if your life depends on it. 681 01:19:53,380 --> 01:19:54,464 Yes, sir! 682 01:19:54,799 --> 01:19:56,341 Follow me! 683 01:19:56,384 --> 01:19:57,468 Let's go! 684 01:20:10,814 --> 01:20:14,067 Wait here and ambush them. 685 01:20:49,729 --> 01:20:51,188 Still the same crappy town. 686 01:21:27,224 --> 01:21:28,350 Get ready! 687 01:22:20,486 --> 01:22:21,487 Hurry! 688 01:22:38,336 --> 01:22:41,339 You never had any manners. 689 01:22:45,428 --> 01:22:49,098 It's not very polite to leave your town defenceless... 690 01:22:49,139 --> 01:22:52,142 or to send out all your men to make trouble. 691 01:22:55,020 --> 01:23:00,442 So you think we are starting a rebellion? 692 01:23:01,903 --> 01:23:04,196 Aren't you? You and your clan are a disgrace.. 693 01:23:04,906 --> 01:23:06,198 You will be wiped out. 694 01:23:12,871 --> 01:23:15,874 Japan is changing, my Lord. 695 01:23:16,584 --> 01:23:17,667 This is the Colt .45. 696 01:23:19,629 --> 01:23:21,546 Also known as the 'Peacemaker.' 697 01:23:22,672 --> 01:23:25,675 You might need that in a barbaric place like America. 698 01:23:26,426 --> 01:23:27,510 Not here. 699 01:23:33,225 --> 01:23:36,228 Hayabusa, you bastard... 700 01:23:40,273 --> 01:23:43,777 You won't get very far with this, Hayabusa. 701 01:23:46,447 --> 01:23:50,660 My men are on their way back . 702 01:24:02,045 --> 01:24:03,255 Who did this?! 703 01:24:09,053 --> 01:24:10,179 What happened ? 704 01:24:12,974 --> 01:24:13,683 Shit 705 01:24:13,724 --> 01:24:15,601 The enemy is headed for our town. 706 01:24:15,977 --> 01:24:16,727 Let's get them! 707 01:24:23,442 --> 01:24:24,527 Charge! 708 01:25:02,188 --> 01:25:03,481 Take cover! 709 01:25:07,111 --> 01:25:08,112 Get down! 710 01:26:09,881 --> 01:26:10,966 Follow me! 711 01:26:16,680 --> 01:26:17,931 Tsujimura! 712 01:27:22,330 --> 01:27:23,163 Princess! 713 01:28:45,662 --> 01:28:47,038 Let's get going.... 714 01:28:55,046 --> 01:28:56,299 Let's go then. 715 01:28:57,215 --> 01:28:59,009 Back to our castle! 716 01:29:06,267 --> 01:29:07,059 Let's run. 717 01:29:07,768 --> 01:29:08,603 Run! 718 01:31:16,147 --> 01:31:17,023 Hironoshin! 719 01:31:17,857 --> 01:31:19,567 Let me win and I'll give you 10 ryo. 720 01:31:20,401 --> 01:31:22,028 H... how about 20 ryo?! 721 01:32:43,276 --> 01:32:44,359 Yuki... 722 01:33:01,042 --> 01:33:02,460 Father!!! 723 01:33:08,175 --> 01:33:09,802 Kojiro... 724 01:33:09,844 --> 01:33:11,511 you too. 725 01:33:27,528 --> 01:33:28,738 My dear Kakizaki. 726 01:33:32,407 --> 01:33:33,575 Misuzu. 727 01:33:43,501 --> 01:33:44,336 Princess. 728 01:33:52,260 --> 01:33:53,595 For you. Eat. 729 01:33:55,723 --> 01:33:56,599 Chiyomaru... 730 01:34:00,894 --> 01:34:02,812 I'm grateful for what you've done. 731 01:34:04,814 --> 01:34:06,483 Thank you. 732 01:34:08,486 --> 01:34:10,654 Please look after our town. 733 01:34:16,536 --> 01:34:17,328 Princess? 734 01:34:29,422 --> 01:34:30,215 Master. 735 01:34:30,715 --> 01:34:31,383 What's that? 736 01:34:34,804 --> 01:34:35,721 What the... 737 01:34:41,769 --> 01:34:42,603 They're dead. 738 01:34:43,187 --> 01:34:44,397 All dead... 739 01:34:45,898 --> 01:34:47,233 All of them! 740 01:34:48,858 --> 01:34:50,068 Wait, is he still breathing? 741 01:34:51,112 --> 01:34:51,779 Come on! 742 01:34:54,864 --> 01:34:55,992 He's gone. 743 01:35:03,456 --> 01:35:04,124 Isuke. 744 01:35:05,001 --> 01:35:06,544 We must protect Milord. 745 01:35:06,919 --> 01:35:07,627 Let's go! 746 01:35:08,336 --> 01:35:08,920 Yes, sir! 747 01:35:51,046 --> 01:35:51,880 Isuke! 748 01:35:53,256 --> 01:35:54,341 You're almost there! 749 01:36:06,269 --> 01:36:07,395 My Lord! 750 01:36:08,522 --> 01:36:10,649 Well done. 751 01:36:11,817 --> 01:36:14,153 I commend everyone that completed the course. 752 01:36:16,072 --> 01:36:19,450 Your courage and endurance is heartening. 753 01:36:21,035 --> 01:36:24,455 Now I am certain that whatever trials lie ahead for us... 754 01:36:24,496 --> 01:36:28,667 we will face them together, strong and united. 755 01:36:42,055 --> 01:36:43,348 Come, lie down. 756 01:36:45,518 --> 01:36:46,477 Pardon the intrusion! 757 01:36:53,192 --> 01:36:55,486 I have betrayed you. 758 01:36:57,572 --> 01:37:00,032 Allow me to repent with death. 759 01:37:04,245 --> 01:37:06,663 I have just one request. 760 01:37:08,165 --> 01:37:10,835 Please spare my family. 761 01:37:43,533 --> 01:37:44,326 Stop! 762 01:37:53,376 --> 01:37:55,587 Jinnai risked his life for our town... 763 01:37:58,965 --> 01:38:01,801 ...and saved your life, too. 764 01:38:11,604 --> 01:38:12,480 Wait. 765 01:38:20,278 --> 01:38:22,948 It seems that Jinnai Karasawa 766 01:38:23,616 --> 01:38:26,536 ordered the wrong medicine from Edo 767 01:38:27,620 --> 01:38:29,705 and it nearly killed him. 768 01:38:32,666 --> 01:38:34,209 Yes, father. 769 01:38:36,211 --> 01:38:41,383 However, since you survived there is a service I need from you. 770 01:38:44,679 --> 01:38:48,431 You must order a different kind of medicine from Edo. 771 01:39:02,947 --> 01:39:03,906 Yes, my Lord. 772 01:39:08,035 --> 01:39:08,995 Father. 773 01:39:11,288 --> 01:39:12,790 I'll deliver the order myself 774 01:39:12,831 --> 01:39:14,875 as I am going to Edo. 775 01:39:58,794 --> 01:40:01,339 The new era has arrived. 776 01:40:02,590 --> 01:40:04,967 Twelve years after the race, 777 01:40:06,928 --> 01:40:09,221 the age of Samurai came to an end. 778 01:40:30,952 --> 01:40:35,081 Annual "Samurai Marathon" - Annaka City 779 01:41:16,997 --> 01:41:21,001 Directed by Bernard Rose 780 01:41:23,004 --> 01:41:27,007 Produced by 781 01:41:28,968 --> 01:41:34,014 Based on the novel "The Marathon Samurai: Five Tales of Japan's First Marathon" 782 01:41:34,055 --> 01:41:39,060 by Akihero Dobashi Published by Kadokawa Haruki Corporation 783 01:41:41,063 --> 01:41:45,067 Written by 784 01:41:47,068 --> 01:41:51,072 Music by Philip Glass 785 01:41:53,075 --> 01:41:57,078 Costumes designed by Emi Wada 786 01:41:59,081 --> 01:42:03,085 Director of Photography Takuro Ishizaka 787 01:42:05,086 --> 01:42:09,090 Production Designer Takashi Sasaki 788 01:42:11,135 --> 01:42:15,097 Editor Mako Kamitsuna 789 01:42:17,140 --> 01:42:20,143 CAST 790 01:42:21,144 --> 01:42:24,147 Takeru Satoh as Jinnai 791 01:42:25,148 --> 01:42:28,151 Nana Komatsu as Princess Yuki 792 01:42:29,153 --> 01:42:32,156 Mirai Moriyama as Tsujimura 793 01:42:33,157 --> 01:42:36,160 Shota Sometani as Hironoshin 794 01:42:37,161 --> 01:42:40,163 Munetaka Aoki as Ueki 795 01:42:41,165 --> 01:42:44,167 Ryu Kohata as Hayabusa 796 01:42:45,211 --> 01:42:48,214 And Danny Huston as Commodore Perry 797 01:42:49,215 --> 01:42:52,218 Naoto Takenaka as Mataemon 798 01:42:53,219 --> 01:42:56,221 Ruka Wakabayashi as Isuke 799 01:42:57,223 --> 01:43:00,225 Etsushi Toyokawa as Ioki 800 01:43:01,227 --> 01:43:04,229 Hiroki Hasegawa as Katsuakira 801 01:44:08,748 --> 01:44:13,748 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 50062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.