All language subtitles for Rooftop.Prince.E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,506 --> 00:00:29,921 Tae Moo! Our Tae Yong is home. Tae Yong is home! 2 00:00:30,024 --> 00:00:31,492 Tae Yong is home! 3 00:00:54,340 --> 00:00:56,489 Come on, Tae Yong. Say something. 4 00:00:56,490 --> 00:00:59,067 Where have you been all this time? 5 00:00:59,535 --> 00:01:01,547 Look here, old woman. 6 00:01:04,807 --> 00:01:06,707 You've got the wrong guy. 7 00:01:06,708 --> 00:01:08,658 You've got it wrong. 8 00:01:08,956 --> 00:01:10,003 Tae Yong. 9 00:01:10,326 --> 00:01:11,827 What are you saying? 10 00:01:12,342 --> 00:01:15,041 Why would I be wrong? 11 00:01:15,041 --> 00:01:16,643 You brat! 12 00:01:16,643 --> 00:01:19,254 Look at me carefully. It's grandma! Okay? 13 00:01:20,491 --> 00:01:23,643 Just what happened to you for you to act like this? 14 00:01:23,644 --> 00:01:26,466 You even found your way home, and why are you acting this way? 15 00:01:26,542 --> 00:01:27,731 Tae Yong. 16 00:01:27,732 --> 00:01:31,080 Look at my face carefully, okay? It's Grandma. Okay? 17 00:01:31,081 --> 00:01:32,345 Look at my face, okay? 18 00:01:33,621 --> 00:01:35,682 What do you think you're doing? 19 00:01:35,682 --> 00:01:37,859 How are you telling me that you're my Grandma when I've never laid eyes on you? 20 00:01:37,860 --> 00:01:40,111 Tae Yong! Why are you being like this? 21 00:01:40,193 --> 00:01:42,359 It's Grandma, you brat! 22 00:01:42,360 --> 00:01:44,702 Get your head on straight! Head on straight! 23 00:01:44,703 --> 00:01:46,184 Move away from me! 24 00:01:55,837 --> 00:01:57,526 What the hell are you? 25 00:01:59,425 --> 00:02:00,798 Why you! 26 00:02:01,512 --> 00:02:03,497 Who are you? 27 00:02:03,496 --> 00:02:04,907 What? 28 00:02:04,907 --> 00:02:06,811 You came to move the stuff? 29 00:02:06,811 --> 00:02:09,782 Why are you doing that? Why did you come here? 30 00:02:09,782 --> 00:02:12,903 Mother said you asked her to do it. 31 00:02:12,903 --> 00:02:16,425 I came after getting a call from mother asking me to help her out. 32 00:02:16,885 --> 00:02:19,054 Mom made a mistake. 33 00:02:19,054 --> 00:02:23,212 You're all done here, so don't make any noise. Get your truck and leave. 34 00:02:23,445 --> 00:02:27,106 I didn't come here because I wanted to, but because Mother asked me to. 35 00:02:27,106 --> 00:02:29,770 But you're asking me to go when I've just got here? 36 00:02:29,771 --> 00:02:32,760 Just leave quickly! 37 00:02:32,760 --> 00:02:34,763 Yong Sul! 38 00:02:47,215 --> 00:02:49,540 -Your Highness! -Your Highness! 39 00:02:49,541 --> 00:02:51,383 Your Highness, Your Highness! 40 00:02:52,511 --> 00:02:54,449 What now? 41 00:02:58,891 --> 00:03:00,099 You wretch! 42 00:03:02,227 --> 00:03:04,637 Halt right there! 43 00:03:30,142 --> 00:03:31,835 Escort His Highness out of here safely. 44 00:03:31,836 --> 00:03:33,595 -Your Highness. -Your Highness. 45 00:03:47,774 --> 00:03:49,081 What to do? 46 00:03:59,028 --> 00:04:00,818 Just what the hell is this? 47 00:04:01,050 --> 00:04:02,774 Starting a fight at a job? 48 00:04:03,275 --> 00:04:04,982 The whole house was in shambles... 49 00:04:04,983 --> 00:04:07,347 What are we going to do if they ask for reimbursement? 50 00:04:07,347 --> 00:04:10,702 Saying things like 'Do this, Do that'... 'You wretch! How dare you!' 51 00:04:10,703 --> 00:04:12,326 How can there not be a fight with you acting that way? 52 00:04:12,326 --> 00:04:15,585 I told you to never do that to other people! 53 00:04:16,130 --> 00:04:17,286 How dare you. 54 00:04:17,287 --> 00:04:19,111 Stop with your mouthing! 55 00:04:19,112 --> 00:04:20,895 Haven't you heard what I've said all this time? 56 00:04:20,896 --> 00:04:24,085 Are you deaf? I told you not to do that! 57 00:04:25,178 --> 00:04:27,596 Your constant mouthing off! 58 00:04:27,596 --> 00:04:29,274 I told you to be quiet! 59 00:04:29,274 --> 00:04:31,731 Do I need to rip your mouth for you to shut your mouth? 60 00:04:36,426 --> 00:04:38,987 Here! Rip it! Rip it, rip it! 61 00:04:39,839 --> 00:04:41,478 What are you doing? 62 00:04:41,478 --> 00:04:43,816 Get your mouth away from me! 63 00:04:45,134 --> 00:04:46,291 Listen carefully. 64 00:04:46,292 --> 00:04:47,778 I'm telling you this clearly. 65 00:04:47,779 --> 00:04:50,577 If you address me informally, 66 00:04:50,577 --> 00:04:53,835 and call people wretch, I'm not going to let it go. 67 00:04:53,835 --> 00:04:55,474 I'm being serious! 68 00:04:56,680 --> 00:04:58,414 Your Highness... 69 00:05:01,314 --> 00:05:04,479 What are you doing? The light has turned green! 70 00:05:12,362 --> 00:05:17,015 Seriously. Are you out or your mind or what, Tae Moo? 71 00:05:17,135 --> 00:05:21,567 What are you thinking starting a fight with Tae Yong when he found his way home? 72 00:05:21,567 --> 00:05:25,216 -Grandma, that man isn't Tae Yong! -How can he not be Tae Yong? 73 00:05:25,217 --> 00:05:26,808 It's obvious that he's Tae Yong! 74 00:05:26,809 --> 00:05:28,742 He even found his way home... 75 00:05:29,618 --> 00:05:31,887 Without a doubt, something has happened to him. 76 00:05:31,888 --> 00:05:35,242 That's why he can't remember. Don't you know that? 77 00:05:35,242 --> 00:05:37,982 You should have calmly tried talking to him. 78 00:05:37,983 --> 00:05:40,678 How can you start a fight? A fight? 79 00:05:40,899 --> 00:05:44,112 Tae Moo, you just kicked Tae Yong out! 80 00:05:44,113 --> 00:05:47,546 -Grandma! That man isn't Tae Yong! -Find Tae Yong and bring him back immediately. 81 00:05:47,547 --> 00:05:49,914 Go bring him back immediately! 82 00:05:49,914 --> 00:05:53,838 No. Secretary Hong. Secretary Hong called the movers. 83 00:05:54,421 --> 00:05:56,926 Call Secretary Hong. Tell her to come immediately! 84 00:06:00,288 --> 00:06:01,773 Yes. 85 00:06:11,919 --> 00:06:14,722 Why is the Chairman asking for me? 86 00:06:14,722 --> 00:06:17,310 Did something happen in there? 87 00:06:18,018 --> 00:06:19,847 You'll find out when you get in there. 88 00:06:19,847 --> 00:06:21,537 I'll be leaving first. 89 00:06:39,107 --> 00:06:42,271 Secretary Hong. Go find the young man that was in here earlier and bring him to me. 90 00:06:42,272 --> 00:06:43,655 Go bring that man back! 91 00:06:44,351 --> 00:06:46,541 Chairman, who are you talking about? 92 00:06:46,541 --> 00:06:49,399 The movers... you're the one that called them, right? 93 00:06:49,400 --> 00:06:51,258 Yes, that's right Chairman. 94 00:06:51,258 --> 00:06:55,627 Out of those people, there's a young man that came into this house first. 95 00:06:55,627 --> 00:06:57,742 Go find that man, and bring him back here. 96 00:06:57,776 --> 00:07:00,628 Hurry up and bring him back to me! 97 00:07:00,628 --> 00:07:02,356 What are you doing? Leave quickly! 98 00:07:02,606 --> 00:07:04,530 Yes, Chairman. 99 00:07:13,835 --> 00:07:18,022 Woo Yong Sul, come over here. Wow, this is brand new. Brand new! 100 00:07:21,139 --> 00:07:24,182 That's great... it fits the shoulders perfectly! 101 00:07:24,586 --> 00:07:26,263 Nice big shoulders! 102 00:07:26,264 --> 00:07:27,609 Wear this, okay? 103 00:07:30,316 --> 00:07:31,871 Then I will. 104 00:07:35,129 --> 00:07:36,596 Song Man Bo, come here. 105 00:07:36,597 --> 00:07:38,442 What do you think of this? Do you like it? 106 00:07:40,140 --> 00:07:42,351 'Be happy with what you have'. 107 00:07:42,783 --> 00:07:44,602 I'm satisfied with what I have on right now. 108 00:07:44,603 --> 00:07:46,887 Since all four of you are walking around dressed alike like this, 109 00:07:46,888 --> 00:07:49,836 people are staring at you funny. 110 00:07:49,947 --> 00:07:52,048 They say we're like the traffic light. 111 00:07:53,078 --> 00:07:56,466 You can wear the sweat suit when you're home, but wear this when you're out, okay? 112 00:07:56,467 --> 00:07:59,116 Wow...it looks good on you! 113 00:07:59,458 --> 00:08:01,614 It totally brings out your features! 114 00:08:03,697 --> 00:08:05,751 Then let's do it your way. 115 00:08:11,146 --> 00:08:12,492 I want this one. 116 00:08:14,457 --> 00:08:17,121 You like...this one? 117 00:08:17,122 --> 00:08:19,121 I want to change into it right away. 118 00:08:20,998 --> 00:08:22,981 You can't change your clothes here, okay? 119 00:08:23,319 --> 00:08:24,959 You can change over there later. 120 00:08:32,923 --> 00:08:34,374 Hey. 121 00:08:34,374 --> 00:08:36,416 Mr. High and Mighty. 122 00:08:36,416 --> 00:08:38,081 Aren't you going to pick your clothes? 123 00:08:38,081 --> 00:08:40,073 Why don't you pick something? 124 00:08:45,254 --> 00:08:48,522 -Then shall we find something that suits me? -Although... 125 00:08:48,523 --> 00:08:52,306 I guess it wouldn't matter if one person stayed in their sweat suit. 126 00:08:52,431 --> 00:08:55,458 Okay, okay...let's go to the next area. 127 00:08:55,459 --> 00:08:58,094 Let's go pick out pants and even shoes, okay? 128 00:08:58,698 --> 00:09:00,311 Follow me, follow me. 129 00:09:01,922 --> 00:09:04,438 I guess the clothes are free here. 130 00:09:04,959 --> 00:09:07,555 Don't you think this is too sparkly? 131 00:09:07,556 --> 00:09:09,698 What's bad about it being sparkly? 132 00:09:09,829 --> 00:09:13,435 Anyway...don't you think this place is a better place to live than in Joseon? 133 00:09:33,415 --> 00:09:34,574 It's big. 134 00:09:34,574 --> 00:09:36,304 Put your foot here. 135 00:09:36,304 --> 00:09:37,866 It fits, it fits. 136 00:09:48,782 --> 00:09:49,963 Your Highness... 137 00:09:52,303 --> 00:09:53,775 Your Highness. 138 00:09:53,985 --> 00:09:55,471 Your Highness. 139 00:09:57,614 --> 00:09:58,334 Your Highness! 140 00:09:58,335 --> 00:10:00,841 Your Highness! Your Highness! 141 00:10:04,419 --> 00:10:05,772 Your Highness. 142 00:10:06,000 --> 00:10:09,392 I have found the King's Royal Shoes! 143 00:10:13,873 --> 00:10:15,623 Wow...Do Chi San. 144 00:10:16,825 --> 00:10:18,711 -Excuse me. -I'm sorry. 145 00:10:21,201 --> 00:10:23,187 Just a girl I know. 146 00:10:23,411 --> 00:10:25,786 She does delivery for a grocery store. 147 00:10:32,630 --> 00:10:35,106 Director, I'm here. 148 00:10:35,141 --> 00:10:36,620 Manager Hwang. 149 00:10:37,031 --> 00:10:38,967 I have a personal favor to ask. 150 00:10:40,031 --> 00:10:43,491 Personal? It's an honor. 151 00:10:43,491 --> 00:10:45,015 By any chance... 152 00:10:45,016 --> 00:10:47,767 Do you know of a market called YooJin in Daerimdong? 153 00:10:48,187 --> 00:10:50,068 You take exit 3 for Daerimdong, 154 00:10:50,069 --> 00:10:53,026 go straight for 100 meters, and turn right at the intersection with the pharmacy. 155 00:10:53,239 --> 00:10:55,207 In the complex, there's a fruit stand called 'Fresh Market'. 156 00:10:55,208 --> 00:10:57,708 There's a young lady that makes the delivery... 157 00:10:57,708 --> 00:11:00,483 I would like for you to find out about that lady's background and identity. 158 00:11:00,483 --> 00:11:02,965 Fresh market. Delivery lady. 159 00:11:03,697 --> 00:11:05,049 And... 160 00:11:05,562 --> 00:11:08,487 I would like for you to keep this quiet. 161 00:11:08,487 --> 00:11:11,720 I'll do it secretly and report back to you. 162 00:11:21,439 --> 00:11:24,233 If you go in there, there should be a bathroom. 163 00:11:24,234 --> 00:11:25,742 Come back out once you've changed your clothes. 164 00:11:39,642 --> 00:11:43,052 Why is she telling us to change our clothes in the outhouse? 165 00:11:43,351 --> 00:11:46,633 Just where is it? The outhouse? 166 00:11:55,274 --> 00:11:57,321 Yong Sul. 167 00:11:57,321 --> 00:12:01,834 A door that opens and closes on its own. 168 00:12:01,834 --> 00:12:04,867 We learned yesterday it's a door that opens and closes on its own. 169 00:12:06,080 --> 00:12:07,583 Your Highness. 170 00:12:07,614 --> 00:12:13,199 All four walls are closed in... I think we can change our clothes here. 171 00:12:13,199 --> 00:12:14,702 Okay, that's good. 172 00:12:15,038 --> 00:12:16,722 Let's go in. 173 00:12:26,066 --> 00:12:27,503 Your Highness. 174 00:12:27,503 --> 00:12:31,549 We will stand with our backs turned, so please change comfortably. 175 00:12:31,549 --> 00:12:32,583 Okay. 176 00:12:32,583 --> 00:12:35,086 Let's get the clothes ready then. 177 00:13:02,793 --> 00:13:05,510 Just where did they appear out of? 178 00:13:05,511 --> 00:13:08,662 Your Highness...I think we need to hurry before the door opens up again! 179 00:13:08,663 --> 00:13:09,803 Okay! 180 00:13:26,406 --> 00:13:29,003 -Awesome! -You perverts! 181 00:13:29,004 --> 00:13:30,695 Are they crazy? 182 00:13:33,065 --> 00:13:35,174 Hey! Hey! 183 00:13:39,666 --> 00:13:41,451 Perverts! Perverts! 184 00:13:51,320 --> 00:13:56,314 Excuse me...by any chance...have you seen 4 strange men in this building? 185 00:14:21,757 --> 00:14:24,154 Where have you been? 186 00:14:43,224 --> 00:14:44,849 Stop. Stop the car! 187 00:14:46,466 --> 00:14:47,909 What now? 188 00:14:48,651 --> 00:14:50,897 I told you to stop the car! 189 00:14:50,897 --> 00:14:53,119 We just passed the gates of Chandok Palace. 190 00:14:53,120 --> 00:14:56,767 If we were going to pass the palace, why didn't you tell me sooner? 191 00:14:56,767 --> 00:14:59,095 Stop the car right now! 192 00:14:59,095 --> 00:15:02,377 I'm really, really busy right now. 193 00:15:02,651 --> 00:15:05,182 Try to pay attention. 194 00:15:05,217 --> 00:15:07,006 Is he seriously that obtuse? 195 00:15:07,170 --> 00:15:08,598 There's no way! 196 00:15:10,910 --> 00:15:13,780 There really is no way? 197 00:15:15,853 --> 00:15:17,899 My answer is... 198 00:15:24,640 --> 00:15:26,328 Aren't you going to work? 199 00:15:26,328 --> 00:15:27,975 Hurry up and clean it. 200 00:15:43,367 --> 00:15:47,748 If you work really hard... I'll take you to Chongduk Palace. 201 00:15:50,089 --> 00:15:51,959 Are you being serious? 202 00:15:51,960 --> 00:15:53,626 You can't work half heartedly. 203 00:15:53,627 --> 00:15:57,496 You have to work really hard for me to take you to the palace. 204 00:15:57,496 --> 00:16:00,327 Don't you worry. I'm going to work really hard! 205 00:16:03,451 --> 00:16:05,007 What do I need to do? 206 00:16:05,535 --> 00:16:07,732 Chi San. Hand me that broom. 207 00:16:08,870 --> 00:16:10,209 It's okay. Give it to me. 208 00:16:12,063 --> 00:16:13,483 How do I clean? 209 00:16:14,039 --> 00:16:15,883 -Your Highness. -Your Highness. 210 00:16:15,884 --> 00:16:18,253 -Your Highness. -Is this how I do it? 211 00:16:18,254 --> 00:16:20,403 Your Highness! 212 00:16:22,074 --> 00:16:26,410 Your Highness. Please give it to me. Your servant will do it. 213 00:16:26,410 --> 00:16:30,440 -Your Highness. You're punishing us. -Your Highness. We've done wrong. 214 00:16:30,441 --> 00:16:32,552 We will work harder! 215 00:16:32,553 --> 00:16:34,486 I told you we don't have time for that. 216 00:16:34,486 --> 00:16:36,857 I'm saying I'll work hard, so why are you all behaving this way? 217 00:16:39,520 --> 00:16:41,339 Yong Sul, move your feet. 218 00:16:44,526 --> 00:16:48,115 What are you all standing around for?! Hurry up and make this place shine! 219 00:16:48,533 --> 00:16:49,978 Yes, Your Highness. 220 00:17:00,326 --> 00:17:01,522 Hey! 221 00:17:01,522 --> 00:17:03,790 Is it my fault that my phone won't ring? 222 00:17:03,791 --> 00:17:06,378 Because my cell phone is old, and because no one will buy it for me, 223 00:17:06,379 --> 00:17:10,842 even when my birthday is around the corner, is it my fault that it won't ring? 224 00:17:10,843 --> 00:17:14,493 I asked you for a favor, and you made Park Ha do it? 225 00:17:14,866 --> 00:17:18,221 Why? Did Park ha do something wrong with the move? 226 00:17:18,553 --> 00:17:21,182 Forget it. We can talk about it later. 227 00:17:21,183 --> 00:17:24,005 Where can I go to see Park Ha right now? 228 00:17:24,215 --> 00:17:27,748 Why don't you call Park Ha with your new cell phone that works well? 229 00:17:27,749 --> 00:17:31,067 She's not answering my calls right now. So annoying! 230 00:17:31,067 --> 00:17:33,581 Where can I go to see Park Ha right now? 231 00:17:45,339 --> 00:17:46,679 Wipe it quickly. 232 00:17:47,235 --> 00:17:48,547 Down below too. 233 00:18:02,631 --> 00:18:05,538 Your Highness! What happened? 234 00:18:05,538 --> 00:18:06,992 Your Highness' finger is bleeding! 235 00:18:06,993 --> 00:18:08,501 We need to stop the bleeding! 236 00:18:08,501 --> 00:18:10,908 Raise your hand up high! Up high! 237 00:18:12,079 --> 00:18:13,370 You have to raise it higher! 238 00:18:13,371 --> 00:18:16,086 More, more! Higher! Higher! 239 00:18:16,945 --> 00:18:19,208 It's still bleeding! 240 00:18:20,482 --> 00:18:24,386 Just press down hard on where it's bleeding. I'll go to the pharmacy. 241 00:18:32,343 --> 00:18:34,197 -Welcome. -Hello. 242 00:18:34,197 --> 00:18:36,974 -Can I please have a box of band-aids? -Sure, just a moment. 243 00:18:37,379 --> 00:18:41,284 I just opened a fresh produce stand on the first floor over there. 244 00:18:41,284 --> 00:18:43,046 Please show your support. 245 00:18:59,696 --> 00:19:01,729 Excuse me... 246 00:19:03,846 --> 00:19:05,968 Fancy running into you here. 247 00:19:05,968 --> 00:19:07,654 What brings you here? 248 00:19:07,749 --> 00:19:10,216 I work around here. 249 00:19:10,216 --> 00:19:12,789 I'm really sorry about earlier. 250 00:19:31,499 --> 00:19:34,014 Excuse me? Reimbursement for damages? 251 00:19:36,995 --> 00:19:41,288 The guys I had with me broke everything in the house, right? 252 00:19:41,288 --> 00:19:44,854 Of course, I will. I'm sure it's all expensive stuff. 253 00:19:45,355 --> 00:19:49,706 I can't figure out how much I need to reimburse you for... 254 00:19:50,074 --> 00:19:51,695 It's not that. 255 00:19:51,696 --> 00:19:55,118 I told you this to tell you that you don't need to reimburse us. 256 00:19:56,109 --> 00:19:58,535 You're saying we don't need to repay you? 257 00:19:58,830 --> 00:20:01,878 Yes. I will take care of it. 258 00:20:02,477 --> 00:20:06,853 Anyway... the man in the red sweat suit, 259 00:20:06,853 --> 00:20:09,081 is he someone you called to help with the move? 260 00:20:09,081 --> 00:20:12,868 No. He's someone that works for me. 261 00:20:12,868 --> 00:20:17,296 He came into that house by himself first... 262 00:20:17,698 --> 00:20:20,422 By any chance...is it a house that he knows? 263 00:20:20,423 --> 00:20:24,614 That person doesn't even know if this is Seoul or some other foreign land... 264 00:20:27,025 --> 00:20:29,479 Without a doubt, it's the first time he's been in that house. 265 00:20:29,480 --> 00:20:32,372 I told him to go inside and wait. 266 00:20:32,738 --> 00:20:34,542 I see. 267 00:20:34,673 --> 00:20:38,506 However...you may get a call asking for a reimbursement. 268 00:20:38,507 --> 00:20:42,264 If that happens, just say that you don't know about that man's whereabouts. 269 00:20:42,594 --> 00:20:44,917 You want me to tell them I don't know? 270 00:20:44,917 --> 00:20:48,572 The reimbursement fee is probably... going to be quite large. 271 00:20:48,572 --> 00:20:52,253 So just tell them that you don't know that man's contact information or whereabouts. 272 00:20:52,253 --> 00:20:54,387 That's the only way I can take care of it. 273 00:20:54,387 --> 00:20:55,820 Also... 274 00:20:58,248 --> 00:21:00,571 It's a gift card for our VIP customers. 275 00:21:00,571 --> 00:21:03,899 It's from our marketing department. Use it if you need it. 276 00:21:04,048 --> 00:21:07,415 No! I feel bad enough. I can't accept this. Seriously, no. 277 00:21:07,415 --> 00:21:09,420 It's okay. Take it. 278 00:21:50,286 --> 00:21:52,212 Why aren't you answering my calls? 279 00:21:52,212 --> 00:21:53,888 You called? 280 00:21:53,888 --> 00:21:56,037 I think I left my cell phone in the truck. 281 00:21:56,037 --> 00:21:57,979 Where's that man? The one in the red sweat suit. 282 00:21:59,071 --> 00:22:00,309 I don't know. 283 00:22:00,310 --> 00:22:02,893 How can you not know when you brought him? 284 00:22:02,893 --> 00:22:04,832 Give me his phone number. 285 00:22:04,832 --> 00:22:07,588 I don't know his phone number... or his name either. 286 00:22:07,589 --> 00:22:09,988 I don't know where he lives either. 287 00:22:09,988 --> 00:22:13,898 I just used him temporarily just for today, so I don't know where he is. 288 00:22:13,921 --> 00:22:17,291 I'm busy today, so I'm going to get going. 289 00:22:17,791 --> 00:22:21,936 Mother's birthday is the day after tomorrow. I told her the time and the place. 290 00:22:21,936 --> 00:22:23,669 I'll be going now. 291 00:22:34,922 --> 00:22:37,584 It's all set, so it won't hurt anymore. 292 00:22:37,584 --> 00:22:41,225 This is the best medication to stop the bleeding. 293 00:22:41,225 --> 00:22:43,168 If you stick it on, it heals completely. 294 00:22:45,707 --> 00:22:48,001 It stopped hurting already, right? 295 00:22:49,725 --> 00:22:51,747 It hurts. 296 00:23:12,316 --> 00:23:15,380 Did you get scolded a lot from the Chairman? 297 00:23:16,269 --> 00:23:19,099 Is it my fault that she didn't know that man's phone number? 298 00:23:19,099 --> 00:23:21,637 What am I supposed to do when she doesn't know? 299 00:23:21,770 --> 00:23:27,024 The man who was in the red sweat suit... does he really look like your cousin? 300 00:23:31,329 --> 00:23:35,471 She said she saw someone who looked like him in the hospital the other day too. 301 00:23:35,472 --> 00:23:37,972 Then she said she must have seen the wrong person. 302 00:23:38,578 --> 00:23:42,861 It's the same thing this time... so try to bear with my grandmother. 303 00:23:42,861 --> 00:23:45,310 I'm okay no matter what she says. 304 00:23:45,310 --> 00:23:48,222 As long as things work out for you, I'm happy. 305 00:23:49,589 --> 00:23:52,874 Let's go to England for vacation this summer. 306 00:23:52,875 --> 00:23:53,975 Why England? 307 00:23:53,976 --> 00:23:55,509 What do you mean, why? 308 00:23:55,414 --> 00:24:00,072 We're going to London so that I can greet your mother who lives there. 309 00:24:02,327 --> 00:24:04,333 Here I thought... 310 00:24:04,928 --> 00:24:08,274 You can just pay your respects when my mom comes to Korea. 311 00:24:08,275 --> 00:24:11,577 But going there to pay my respects is more respectful. 312 00:24:11,577 --> 00:24:13,824 We're going to London this summer, okay? 313 00:24:21,008 --> 00:24:23,308 Okay...follow me. 314 00:24:23,583 --> 00:24:27,092 Ga, Gya, Guh, Gyuh. (Korean alphabet) 315 00:24:27,204 --> 00:24:30,915 Ga, Gya, Guh, Gyuh. 316 00:24:31,998 --> 00:24:33,964 Don't nod off to sleep! 317 00:24:34,821 --> 00:24:38,967 Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee. 318 00:24:39,034 --> 00:24:42,915 Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee. 319 00:24:42,916 --> 00:24:44,785 Even louder. One more time. 320 00:24:44,785 --> 00:24:49,579 Ga, Gya, Guh, Gyuh. Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee. 321 00:24:49,580 --> 00:24:54,736 Ga, Gya, Guh, Gyuh. Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee. 322 00:24:54,771 --> 00:24:56,806 Good job. Next. 323 00:24:57,104 --> 00:24:59,352 Na, Nya, Nuh, Neoh. 324 00:24:59,650 --> 00:25:02,302 Na, Nya, Nuh, Neoh. 325 00:25:02,303 --> 00:25:05,968 No, Nyo, Nu, Nue, Ne, Ni. 326 00:25:05,969 --> 00:25:09,657 No, Nyo, Nu, Nue, Ne, Ni. 327 00:25:16,715 --> 00:25:19,055 Since I promised you, I brought you here... 328 00:25:19,056 --> 00:25:24,014 but since all the guys are waiting at the house, we leave after a quick look, okay? 329 00:27:35,006 --> 00:27:36,224 Here. 330 00:27:36,224 --> 00:27:37,489 Drink it. 331 00:27:44,649 --> 00:27:47,313 The shop is really far. 332 00:27:50,154 --> 00:27:52,203 What is this? 333 00:27:52,538 --> 00:27:53,997 Coffee. 334 00:27:53,997 --> 00:27:55,764 Why is it so bitter? 335 00:27:55,764 --> 00:27:58,325 It's so bitter that it's making my eyes water. 336 00:27:58,325 --> 00:28:00,187 Take it away. 337 00:28:03,879 --> 00:28:06,177 Yes, President Wang? It's Park Ha. 338 00:28:07,274 --> 00:28:08,415 Really? 339 00:28:09,357 --> 00:28:11,254 You want me to go right now? 340 00:28:11,254 --> 00:28:12,879 Yes, I'll go right away. 341 00:28:12,880 --> 00:28:15,116 Yes, thank you. 342 00:28:29,659 --> 00:28:31,215 Hurry! Hurry! 343 00:28:34,129 --> 00:28:35,319 Hurry! 344 00:28:38,098 --> 00:28:41,653 We're going to be late! What are you doing?! Come on! 345 00:28:43,074 --> 00:28:46,295 I can't even send you home alone... seriously. Come on! 346 00:28:46,939 --> 00:28:48,859 We almost missed it! 347 00:28:58,402 --> 00:28:59,862 Follow me, okay? 348 00:29:00,040 --> 00:29:03,997 Did you do it? Please give it to me. 349 00:29:03,997 --> 00:29:05,658 Is this it? 350 00:29:05,658 --> 00:29:07,658 It's that one. 351 00:29:07,658 --> 00:29:11,266 Be quiet. Are you mouthing off again? 352 00:29:11,351 --> 00:29:15,112 It's because you talk like that, that you start fights in strange places. 353 00:29:17,637 --> 00:29:20,644 But earlier, in the palace... 354 00:29:20,927 --> 00:29:23,546 Is it even okay to ask? 355 00:29:24,720 --> 00:29:26,942 Why did you cry? 356 00:29:28,075 --> 00:29:30,378 You saw that? 357 00:29:30,822 --> 00:29:34,588 It wasn't even a little tear, but a downpour, so how could I miss it? 358 00:29:36,955 --> 00:29:40,165 I cried because the coffee tasted bitter. 359 00:29:40,165 --> 00:29:43,327 Before you drank the coffee. 360 00:29:43,898 --> 00:29:46,047 You can never tell my servants. 361 00:29:46,048 --> 00:29:49,030 You can never tell them you saw me cry! 362 00:29:53,027 --> 00:29:58,172 When you speak to other people... you have to speak politely. 363 00:29:58,172 --> 00:30:00,207 Try it. 364 00:30:00,207 --> 00:30:03,002 Hello. 365 00:30:07,093 --> 00:30:09,601 Hello. 366 00:30:09,601 --> 00:30:12,102 You can do it well. 367 00:30:15,051 --> 00:30:17,519 Over there. You see that lady coming? 368 00:30:18,195 --> 00:30:21,582 Try saying, 'Please give me a hardboiled egg, and a cider'. 369 00:30:21,582 --> 00:30:23,591 Don't want to. 370 00:30:23,591 --> 00:30:26,049 Are you trying to teach me right now? 371 00:30:26,049 --> 00:30:28,323 You want me to tell your servants that you cried? 372 00:30:28,324 --> 00:30:29,942 Over here. 373 00:30:30,881 --> 00:30:33,026 Hard boiled eggs... 374 00:30:34,269 --> 00:30:37,336 And cider please. 375 00:30:39,715 --> 00:30:42,493 And cider please. 376 00:30:43,949 --> 00:30:46,198 How much is it? 377 00:30:47,778 --> 00:30:49,910 How much is it? 378 00:31:06,223 --> 00:31:10,426 President Hwang. This is Park Ha. I just got off the train. 379 00:31:10,427 --> 00:31:12,303 How do I find my way there? 380 00:31:13,134 --> 00:31:17,297 Ah...the amusement park? 381 00:31:24,238 --> 00:31:27,770 Look at the front entrance of the amusement park... 382 00:31:27,771 --> 00:31:30,769 And we just need to go up a little more... 383 00:31:31,393 --> 00:31:34,716 I would like for you to stop frowning now. 384 00:31:35,232 --> 00:31:38,431 Why did you drag me to this far off place? 385 00:31:38,431 --> 00:31:40,651 Did I drag you here? More like you followed me here. 386 00:31:40,652 --> 00:31:43,597 If you don't like it, you can go back to Seoul. 387 00:31:43,790 --> 00:31:45,888 But you don't know how to get back. 388 00:31:49,023 --> 00:31:53,491 One of these days... I'm going to teach that mouth a lesson! 389 00:31:54,871 --> 00:31:56,669 Hello! 390 00:31:56,669 --> 00:32:00,471 I came here on behalf of President Hwang from the market. 391 00:32:02,001 --> 00:32:06,999 Oh my...President Hwang sent a young lady. 392 00:32:07,578 --> 00:32:11,247 He told me repeatedly to charge you half the price for the strawberries. 393 00:32:11,247 --> 00:32:17,097 I just opened up the produce shop, and I wanted to so a half price sale event. 394 00:32:17,097 --> 00:32:21,995 Whatever the case, just in time, we have some overgrowth, so you're in luck. 395 00:32:21,995 --> 00:32:23,143 Thank you. 396 00:32:23,143 --> 00:32:26,682 So...the strawberries that you're giving to me, are the ones here? 397 00:32:26,683 --> 00:32:28,260 No. 398 00:32:28,992 --> 00:32:31,108 The ones we're giving you are elsewhere. 399 00:32:32,206 --> 00:32:34,594 But did you come by yourself? 400 00:32:35,854 --> 00:32:37,862 Excuse me? 401 00:32:45,250 --> 00:32:47,601 Have you gone crazy? 402 00:32:47,695 --> 00:32:50,691 You're telling me to pick all these strawberries? 403 00:32:51,519 --> 00:32:55,130 Have you gone senile already, or talking nonsense because you're crazy? 404 00:32:55,754 --> 00:32:57,537 Come on! 405 00:32:59,208 --> 00:33:03,766 Sir...can you lend us some helping hands? 406 00:33:03,766 --> 00:33:08,200 Even if both of us picked these strawberries all night long, we won't get them all. 407 00:33:08,858 --> 00:33:13,000 If you use people, you won't get half that price. 408 00:33:14,402 --> 00:33:16,745 Didn't President Hwang tell you? 409 00:33:16,745 --> 00:33:20,059 I told him without a doubt that you need to bring several people with you. 410 00:33:20,059 --> 00:33:21,808 Sir... 411 00:33:22,225 --> 00:33:26,188 The two of you pick as many as you can and package them up. 412 00:33:26,188 --> 00:33:27,936 I can't give you any people to help you. 413 00:33:28,711 --> 00:33:30,687 I'm telling you this now. 414 00:33:30,687 --> 00:33:33,883 I'm not going to pick any strawberries, so just know that! 415 00:33:33,883 --> 00:33:36,250 I'm going to tell you this too. 416 00:33:36,250 --> 00:33:40,707 If you don't pick these strawberries, I'm kicking you out of the Rooftop! 417 00:34:21,430 --> 00:34:23,080 Ugh, my back. 418 00:34:24,262 --> 00:34:27,387 Just because I asked for some help picking these, he leaves after picking 10? 419 00:34:27,999 --> 00:34:30,516 He's not just hateful, but really hateful. 420 00:34:30,746 --> 00:34:34,604 As soon as I get back to Seoul, I'm definitely kicking him out. 421 00:35:18,081 --> 00:35:21,952 No...I didn't do it. 422 00:35:26,367 --> 00:35:28,050 It's the truth. 423 00:35:28,050 --> 00:35:30,554 I didn't even touch it. 424 00:35:30,554 --> 00:35:33,729 It fell on its own and broke. 425 00:35:50,305 --> 00:35:52,228 I can't take this. 426 00:35:52,228 --> 00:35:55,835 This human being... I'm going to remodel him today. 427 00:36:00,919 --> 00:36:03,767 Why would I remodel that human being? 428 00:36:03,767 --> 00:36:05,618 It's all over now. 429 00:36:05,618 --> 00:36:07,077 I'm going to kick him out. 430 00:37:02,791 --> 00:37:06,186 -It's a work of art, Your Highness. -Your Highness... 431 00:37:14,503 --> 00:37:17,916 Wow...you're a calligrapher. 432 00:37:17,916 --> 00:37:20,469 A calligrapher that leaves me speechless. 433 00:37:22,818 --> 00:37:27,142 If he says that he's a calligrapher, then he's a true calligrapher! 434 00:37:27,143 --> 00:37:33,087 Of course. With his late father being one, he would be able to tell one. 435 00:37:33,088 --> 00:37:41,531 Even the broken plaque was his father's work, that's why he had it hanging up there. 436 00:37:42,288 --> 00:37:46,434 Oh my...look at his mouth hanging open. 437 00:38:05,291 --> 00:38:08,408 Is this what you call ice bar? 438 00:38:08,408 --> 00:38:12,284 It's sweet and cold...it's really good. 439 00:38:15,003 --> 00:38:16,869 Here. 440 00:38:24,072 --> 00:38:27,351 You really have no class. 441 00:38:29,034 --> 00:38:31,479 That's right. I have no class. 442 00:38:31,479 --> 00:38:34,807 I know that I have no class, so I use my hands and feet to work and make a living. 443 00:38:34,807 --> 00:38:36,595 Is it because you're so precious that you don't even move a finger? 444 00:38:36,595 --> 00:38:40,604 Why is a precious person like you living off of a classless person like me? 445 00:38:40,604 --> 00:38:42,290 A person should have some conscience... 446 00:38:42,290 --> 00:38:44,275 Get out of the way! You're disrupting my work. 447 00:38:46,155 --> 00:38:49,848 As soon as we get back to Seoul... move out immediately! 448 00:38:57,598 --> 00:38:59,449 -Pick the strawberries for them. -Thanks. 449 00:38:59,908 --> 00:39:02,014 This guy is the calligrapher. 450 00:39:02,015 --> 00:39:05,354 -This hand is a treasure. -How can this hand pick strawberries? 451 00:39:05,355 --> 00:39:07,154 We'll pick them for you. Thank you. 452 00:39:07,155 --> 00:39:10,163 Relay my thanks to President Hwang too. 453 00:40:01,938 --> 00:40:06,454 This too...it's sweet and fluffy, and tastes delicious. 454 00:40:06,643 --> 00:40:12,258 We're killing time waiting for the train because we finished picking the strawberries earlier than I expected. 455 00:40:12,258 --> 00:40:15,270 That's why we're passing time at the amusement park. 456 00:40:15,287 --> 00:40:18,399 You already said that earlier. 457 00:40:18,399 --> 00:40:20,616 Why do you keep repeating the same story? 458 00:40:21,290 --> 00:40:23,559 I just want to make sure you know definitively. 459 00:40:25,922 --> 00:40:28,295 It's a radish doll! 460 00:40:33,212 --> 00:40:36,076 I want to hang that radish doll in the shop. 461 00:40:36,076 --> 00:40:38,137 Hold on to this for a minute. 462 00:41:07,624 --> 00:41:10,161 It's like fishing. 463 00:41:49,977 --> 00:41:52,471 This time, I'll do it. 464 00:41:53,183 --> 00:41:57,951 'Please allow me to do it once...' Ask politely. 465 00:41:59,908 --> 00:42:04,724 Allow me to do it once...please. 466 00:42:31,794 --> 00:42:33,637 Ah! We had it! 467 00:42:48,682 --> 00:42:50,529 Stop! 468 00:43:17,518 --> 00:43:19,369 We got it! 469 00:43:19,581 --> 00:43:22,230 What would you have done if it wasn't for me? 470 00:43:22,230 --> 00:43:26,745 You would still be suffering to no end trying to pick those strawberries. 471 00:43:26,931 --> 00:43:29,590 If I hadn't fished... 472 00:43:29,590 --> 00:43:32,234 You think you would have even got to touch that radish doll? 473 00:43:36,271 --> 00:43:39,182 But what did you say with that mouth of yours? 474 00:43:39,182 --> 00:43:42,266 Did you say that a precious person like me was living off a classless person like you? 475 00:43:42,266 --> 00:43:44,439 Did you say a person needs to have a conscience? 476 00:43:44,439 --> 00:43:47,459 I'm going to teach that mouth a lesson! 477 00:43:56,418 --> 00:43:58,985 Okay, okay. 478 00:43:58,985 --> 00:44:02,534 But...don't you want to eat something sweet? 479 00:44:04,224 --> 00:44:06,338 Okay, fine. 480 00:44:06,338 --> 00:44:08,778 Something sweet...where is it? 481 00:44:08,778 --> 00:44:10,534 There. Do you see that over there? 482 00:44:10,535 --> 00:44:12,391 The one that's floating around over there. 483 00:44:13,051 --> 00:44:15,306 That's something you eat? 484 00:44:15,541 --> 00:44:20,481 You don't eat the outside. But you inhale the air on the inside. 485 00:44:20,481 --> 00:44:22,222 And it's really sweet! 486 00:44:22,751 --> 00:44:24,714 Is that right? 487 00:44:24,714 --> 00:44:26,876 Let me try it then. 488 00:44:26,842 --> 00:44:30,110 You're saying you want to try it? 489 00:44:30,110 --> 00:44:33,154 Okay. Hurry up and buy it. 490 00:44:39,599 --> 00:44:43,774 In one shot, swallow it all in. 491 00:44:43,774 --> 00:44:45,245 It's really sweet. 492 00:44:58,415 --> 00:45:00,706 It is sweet... 493 00:45:02,766 --> 00:45:05,101 Why is my voice...! 494 00:45:09,755 --> 00:45:12,878 How dare you! What have you done? 495 00:45:19,931 --> 00:45:24,298 This right here... is how you teach a mouth a lesson. 496 00:45:25,298 --> 00:45:28,629 Oh my goodness! It's time for the train already! 497 00:45:38,426 --> 00:45:41,958 Park Ha requested that we just feed you one meal. 498 00:45:41,959 --> 00:45:43,938 So we're treating you guys. 499 00:45:44,797 --> 00:45:46,192 Go ahead and eat. 500 00:45:46,192 --> 00:45:49,686 How long has it been since you've all arrived in Korea? 501 00:45:49,686 --> 00:45:53,030 It hasn't...been very long. 502 00:45:53,030 --> 00:46:01,257 I haven't been here long either. What country did you come from? 503 00:45:57,500 --> 00:46:00,259 If we said that we came from Joseon, will you believe us? 504 00:46:03,431 --> 00:46:06,192 No matter what country we say, you won't know. 505 00:46:08,100 --> 00:46:09,946 Oh, it's Park Ha. 506 00:46:09,946 --> 00:46:11,630 Hi Park Ha. 507 00:46:11,630 --> 00:46:14,544 We're in middle of eating actually. 508 00:46:14,679 --> 00:46:17,884 Oh, really? You want me to put him on? 509 00:46:24,888 --> 00:46:26,884 -Your Highness! -Your Highness! 510 00:46:27,939 --> 00:46:29,874 Why are you in there, Your Highness?! 511 00:47:44,513 --> 00:47:48,987 Hello. We welcome you to our opening. 512 00:47:56,656 --> 00:47:59,179 Mother. Pick one out. 513 00:48:01,919 --> 00:48:04,308 Hey, hey, Park Ha. 514 00:48:04,308 --> 00:48:07,761 Did you even know how much these cost before you offered to buy me one? 515 00:48:09,725 --> 00:48:11,801 That's really expensive. 516 00:48:13,039 --> 00:48:15,726 Let's go before someone comes here. 517 00:48:17,311 --> 00:48:19,166 Ta da! 518 00:48:19,166 --> 00:48:23,645 As long as I have this, it's free. So pick out whatever you'd like to buy. 519 00:48:23,645 --> 00:48:27,778 Oh my, you! When did you prepare this? 520 00:48:27,778 --> 00:48:30,593 And of all days, today is my birthday! 521 00:48:30,810 --> 00:48:33,654 Wait a minute. In that case... 522 00:48:33,655 --> 00:48:38,612 We got gift sets for the opening, and the response is very good. 523 00:48:38,612 --> 00:48:40,475 What's our target market? 524 00:48:40,475 --> 00:48:43,063 Women in their late 20's are our target market. 525 00:48:43,063 --> 00:48:46,382 I heard the ingredients used in it are really good for a woman's skin. 526 00:48:46,382 --> 00:48:50,166 Out of the employees that use it, the feedback is great. 527 00:48:55,682 --> 00:48:59,615 I bet if you go there, you'll get free gifts. 528 00:49:00,278 --> 00:49:03,043 Isn't that...the girl you know? 529 00:49:09,213 --> 00:49:11,207 Just a moment. 530 00:49:15,129 --> 00:49:17,894 It's you again. 531 00:49:19,011 --> 00:49:21,122 Hello. 532 00:49:21,171 --> 00:49:24,878 I came to use the gift certificate that you gave me. 533 00:49:25,742 --> 00:49:27,659 This is embarrassing. 534 00:49:26,953 --> 00:49:28,890 Did you come alone? 535 00:49:28,890 --> 00:49:30,967 No. I came with my mother. 536 00:49:33,970 --> 00:49:35,916 Director. 537 00:49:37,311 --> 00:49:40,326 Then...enjoy yourself. 538 00:49:40,326 --> 00:49:42,159 Oh yes...thank you. 539 00:49:48,127 --> 00:49:49,812 Where did she go? 540 00:49:52,556 --> 00:49:55,729 Let me go! Ow! My arm! 541 00:49:55,729 --> 00:49:58,898 Why did you pull me out like that? 542 00:49:58,898 --> 00:50:01,719 Be quiet! Leave. Quickly. 543 00:50:01,719 --> 00:50:03,588 Where are you going? What about Park Ha? 544 00:50:03,588 --> 00:50:05,600 Let's just go and wait at the restaurant. 545 00:50:07,335 --> 00:50:10,386 Why is Park Ha constantly getting in my way? 546 00:50:10,386 --> 00:50:12,115 She's not going back to the states? 547 00:50:12,115 --> 00:50:14,933 If she got adopted to the states, she should live there. 548 00:50:14,933 --> 00:50:17,277 She was thinking about going back to the states last year, didn't she? 549 00:50:17,277 --> 00:50:18,948 Hey. Think about it. 550 00:50:18,948 --> 00:50:22,020 Park Ha just set up her own shop, where do you think she'll go? 551 00:50:22,020 --> 00:50:23,655 She's going to stay for good. 552 00:50:23,655 --> 00:50:24,901 Mom. 553 00:50:24,901 --> 00:50:26,944 I have a request to make. 554 00:50:26,944 --> 00:50:29,534 I need to you grant me this one request. 555 00:50:30,802 --> 00:50:33,412 Mother. Happy birthday. 556 00:50:33,412 --> 00:50:34,893 Oh, yes. 557 00:50:34,918 --> 00:50:37,781 -Everything I picked out earlier is in here? -Yes. 558 00:50:37,806 --> 00:50:39,775 I put a few additional things in there too. 559 00:50:39,877 --> 00:50:42,016 Oh my, okay. You did well. 560 00:50:43,073 --> 00:50:46,640 I'm sure you don't have any money with you setting up the shop and all... 561 00:50:46,640 --> 00:50:50,624 Why did you make a reservation at a place like this? 562 00:50:52,353 --> 00:50:58,836 How in the world did you get yourself a $5,000 gift card? 563 00:50:58,836 --> 00:51:01,230 It's a loan from here and there. 564 00:51:01,230 --> 00:51:04,499 I just barely made it, so I'm getting a check later today. 565 00:51:06,614 --> 00:51:09,044 I'll be back. I need to go to the bathroom. 566 00:51:09,045 --> 00:51:12,026 Ah...no, no. 567 00:51:12,347 --> 00:51:14,797 I really need to go to the bathroom. 568 00:51:14,797 --> 00:51:18,703 Park Ha. Will you help me? My foot still hurts. 569 00:51:18,703 --> 00:51:20,208 Yes, Mother. 570 00:51:40,404 --> 00:51:42,546 Hey, Park Ha. 571 00:51:42,291 --> 00:51:48,112 The truth is... I have something to talk to you about. 572 00:51:48,112 --> 00:51:52,114 I had to go to the bathroom, which is why I brought you with me. 573 00:51:52,659 --> 00:51:54,504 What is it? 574 00:51:54,504 --> 00:51:57,108 Man in the red sweat suit? 575 00:51:57,108 --> 00:51:59,180 Do you have a man like that? 576 00:52:00,002 --> 00:52:01,729 Yes. 577 00:52:01,729 --> 00:52:05,206 She says it's not for reimbursement of damaged goods. 578 00:52:05,147 --> 00:52:10,241 Se Na's chairman at the company seems to really be giving her grief. 579 00:52:10,241 --> 00:52:12,975 She wants her to bring in the man in the red sweat suit. 580 00:52:16,652 --> 00:52:18,941 Hey! Se Na! 581 00:52:18,941 --> 00:52:20,841 Are you going somewhere? 582 00:52:23,379 --> 00:52:27,397 Something urgent came up at work. I'll be leaving first. 583 00:52:29,123 --> 00:52:31,469 Why that little... 584 00:52:35,198 --> 00:52:41,644 Park Ha...even if it's just for me... grant Se Na's one request, okay? 585 00:52:50,143 --> 00:52:54,252 Sis, let me read you some verses. 586 00:52:54,252 --> 00:52:57,341 Hand, teeth, bend it! 587 00:52:59,567 --> 00:53:03,254 Come on! My head hurts! 588 00:53:03,255 --> 00:53:08,582 That's why... I'm trying to make you laugh right now. 589 00:53:18,205 --> 00:53:20,152 Yes? Hello? 590 00:53:20,152 --> 00:53:21,606 Oh, yeah. 591 00:53:22,192 --> 00:53:24,205 What? Really? 592 00:53:24,205 --> 00:53:25,948 Okay. 593 00:53:26,648 --> 00:53:30,582 Hyo Jung. That's red sweat suit young man has been found. 594 00:53:30,919 --> 00:53:32,879 What? 595 00:53:32,879 --> 00:53:35,268 Is that...is that true? 596 00:53:40,976 --> 00:53:42,749 Tae Moo. 597 00:53:44,573 --> 00:53:45,737 Father. 598 00:53:45,737 --> 00:53:47,559 Grandmother is here? 599 00:53:47,559 --> 00:53:49,214 That's right, Tae Moo. 600 00:53:49,214 --> 00:53:52,779 She said something about finding the guy that resembles Tae Yong or something. 601 00:53:52,779 --> 00:53:55,634 She said that guy is on his way to the office right now. 602 00:53:55,634 --> 00:53:56,716 What? 603 00:53:56,716 --> 00:53:59,624 Secretary Hong is bringing him to the chairman's office. 604 00:53:59,624 --> 00:54:02,284 That's why I'm on my way there right now. 605 00:54:04,714 --> 00:54:06,580 Tae Moo! 606 00:54:49,980 --> 00:54:51,821 Secretary Hong. 607 00:54:52,446 --> 00:54:53,994 Director. 608 00:54:53,994 --> 00:54:55,199 What is it? 609 00:54:55,199 --> 00:54:56,963 That man is on his way here? 610 00:54:56,418 --> 00:55:00,472 Yes. Instead of the red sweat suit, this time he's in head to toe denim. 611 00:55:00,472 --> 00:55:02,471 I'm going to meet him here and take him to the chairman's office. 612 00:55:02,471 --> 00:55:05,989 That man...I will take him. 613 00:55:05,989 --> 00:55:07,933 So go check on how the fashion show is going. 614 00:55:07,933 --> 00:55:09,602 Father is wondering about it. 615 00:55:09,602 --> 00:55:11,419 The Managing Director? 616 00:55:11,419 --> 00:55:15,438 Take him to the chairman. I'll meet with the people in charge of the fashion show. 617 00:55:34,511 --> 00:55:38,826 If you go in through those doors, there will be a woman waiting. 618 00:55:38,826 --> 00:55:42,015 Go follow that woman, and meet with the chairman. 619 00:55:41,574 --> 00:55:43,375 Okay. 620 00:55:43,375 --> 00:55:45,407 You're going to have to keep your promise. 621 00:55:45,407 --> 00:55:46,785 Don't worry. 622 00:55:47,416 --> 00:55:50,418 I'm sorry for asking you for a favor like this. 623 00:56:13,488 --> 00:56:15,698 Are you waiting for me? 624 00:56:15,698 --> 00:56:16,903 That's right. 625 00:56:16,903 --> 00:56:18,055 First, let's get out of here. 626 00:56:18,055 --> 00:56:21,298 I heard that old woman is waiting for me in here. 627 00:56:22,170 --> 00:56:24,802 First, you and I have things to talk about. 628 00:56:26,059 --> 00:56:28,183 Oh my goodness! 629 00:56:28,327 --> 00:56:30,677 You really do look like him. 630 00:56:30,677 --> 00:56:32,680 You look just like him. 631 00:56:33,110 --> 00:56:36,519 I can understand why Hyo Jung would have been mistaken. 632 00:56:37,489 --> 00:56:41,398 Hello. I'm the aunt to these kids. 633 00:56:41,398 --> 00:56:43,293 Let's go up. 634 00:56:42,388 --> 00:56:44,586 Come with us, Tae Moo. 635 00:56:46,511 --> 00:56:51,796 What are you doing? Grandmother is waiting. Let's go up. 636 00:57:00,467 --> 00:57:02,054 Come in, come in. 637 00:57:01,359 --> 00:57:05,626 Come on in. He's here, he's here. He really looks like him! 638 00:57:05,965 --> 00:57:08,206 Come on in. 639 00:57:08,206 --> 00:57:10,361 Sit down over here. 640 00:57:20,278 --> 00:57:24,156 Mother! He really looks just like him! 641 00:57:24,560 --> 00:57:28,863 Yong Tae Yong! He could fool anyone! 642 00:57:29,699 --> 00:57:31,857 What should I bring in to drink? 643 00:57:31,857 --> 00:57:33,922 I don't drink coffee. 644 00:57:35,471 --> 00:57:37,790 I don't drink it, thank you. 645 00:57:37,790 --> 00:57:40,015 Something sweet, please. 646 00:57:44,537 --> 00:57:47,219 What's your name? 647 00:57:48,478 --> 00:57:50,235 It's Lee Gak. 648 00:57:50,235 --> 00:57:52,491 What do you do? 649 00:57:52,491 --> 00:57:55,032 I'm looking for someone. 650 00:57:55,293 --> 00:57:58,363 Who are you searching for? 651 00:57:58,363 --> 00:58:00,615 Crown Princess. 652 00:58:01,073 --> 00:58:02,937 Your Highness. 653 00:58:11,146 --> 00:58:16,802 You...really don't recognize me? 654 00:58:16,802 --> 00:58:19,180 You can't remember me? 655 00:58:20,420 --> 00:58:22,795 I already told you that I don't, the last time. 656 00:58:33,944 --> 00:58:37,669 Right now...you're looking for someone... 657 00:58:37,669 --> 00:58:41,768 What did you do 2 years ago, and where were you...? 658 00:58:41,768 --> 00:58:44,104 2 years ago, you say... 659 00:58:44,104 --> 00:58:45,587 Joseon... 660 00:58:45,587 --> 00:58:48,910 If those people ask, don't talk about Joseon or your servants or anything. 661 00:58:48,391 --> 00:58:50,740 Those people won't understand. 662 00:58:49,947 --> 00:58:51,614 Do you understand? 663 00:58:50,884 --> 00:58:53,134 I told you that I understood. 664 00:58:53,134 --> 00:58:57,598 If you do well, I'll make you omurice for dinner tonight. 665 00:58:58,142 --> 00:58:59,949 You promise! 666 00:59:03,645 --> 00:59:06,689 How can I remember what happened two years ago? 667 00:59:08,086 --> 00:59:09,916 I don't remember. 668 00:59:34,052 --> 00:59:36,986 What's this called? 669 00:59:39,077 --> 00:59:44,007 It's called yo-gu-ru-te. 670 00:59:44,575 --> 00:59:45,999 Yogoorute. 671 00:59:45,999 --> 00:59:47,823 -Yogoorute. -Yogoorute. 672 01:00:01,715 --> 01:00:05,283 I'm saying this because I feel sorry for you... 673 01:00:04,805 --> 01:00:10,340 But the person that you're looking for isn't me, so stop wasting your time. 674 01:00:13,207 --> 01:00:16,029 Look here, young man. 675 01:00:17,298 --> 01:00:24,308 I don't care who you are...or not. 676 01:00:25,495 --> 01:00:28,214 Can you just... 677 01:00:29,076 --> 01:00:35,008 Become my grandson, Tae Yong? 678 01:00:35,008 --> 01:00:37,403 Hyo Jung... 679 01:00:37,403 --> 01:00:40,428 You know this isn't why you asked to meet this young man. 680 01:00:41,620 --> 01:00:44,424 Your heart should feel lighter now. 681 01:00:47,053 --> 01:00:48,731 Mother... 682 01:01:06,652 --> 01:01:09,740 About my grandmother... don't pay too much attention to it. 683 01:01:09,740 --> 01:01:13,472 She's acting like that because she's lost a grandson. 684 01:01:13,472 --> 01:01:15,550 Okay. 685 01:01:16,093 --> 01:01:17,506 You came here for nothing. 686 01:01:17,506 --> 01:01:19,579 Here. Cab fare. 687 01:01:21,930 --> 01:01:25,250 I don't need that. I'm fine with this. 688 01:01:28,558 --> 01:01:29,851 Okay then. 689 01:01:29,851 --> 01:01:31,748 Goodbye. 690 01:03:00,128 --> 01:03:02,440 Princess! 691 01:03:13,067 --> 01:03:15,186 Princess! 692 01:03:41,263 --> 01:03:42,977 Princess. 693 01:03:47,456 --> 01:03:49,014 Take your hands off of me! 694 01:03:50,741 --> 01:03:52,885 Look at me. Princess! 695 01:03:53,937 --> 01:03:55,603 Princess! 696 01:04:06,889 --> 01:04:09,478 Princess! 697 01:04:31,707 --> 01:04:33,604 Since I fed you, you need to work off your food! 698 01:04:33,604 --> 01:04:35,587 -Princess! Princess! -I said, let's go! 699 01:04:35,587 --> 01:04:37,007 Get your hands off of me right now! 700 01:04:37,007 --> 01:04:40,221 Princess! 701 01:04:40,221 --> 01:04:42,065 The check is gone. 702 01:04:42,065 --> 01:04:46,660 I without a doubt put a $40,000 check in this envelope. 703 01:04:46,660 --> 01:04:48,118 Let's cancel the contract. 704 01:04:50,514 --> 01:04:51,950 Look at me, Princess. 705 01:04:51,950 --> 01:04:53,371 It's me! 706 01:04:54,672 --> 01:04:56,660 I'll give you the money that you need. 707 01:04:56,660 --> 01:05:00,695 With the money I give you, tie things up here and go back to the states. 708 01:05:00,695 --> 01:05:04,609 I'm...going to leave the rooftop. 709 01:05:05,204 --> 01:05:07,611 I will never forget you. 710 01:05:07,027 --> 01:05:09,577 Where do you think you're going? 711 01:05:10,140 --> 01:05:12,608 Is this a lie? 53417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.