Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:16,518 --> 00:00:24,651
RODAN - GIANT MONSTER FROM THE
SKY (SORA NO DAIKAIJU RADON)
3
00:01:52,614 --> 00:01:57,493
KYUSHU - MOUNT ASO
4
00:02:21,059 --> 00:02:21,809
Hey!
5
00:02:23,311 --> 00:02:24,395
Good Morning.
6
00:02:24,687 --> 00:02:29,150
- Hey, were you out last night again?
- Yes, I'm sorry.
7
00:02:29,442 --> 00:02:30,193
That's not good!
8
00:02:55,343 --> 00:02:59,430
Get back! Back off! What is this?
Stop getting so excited!
9
00:03:09,440 --> 00:03:10,733
Stop! Stop!
10
00:03:10,983 --> 00:03:13,361
How many times have I told you
to stop this foolishness?
11
00:03:13,611 --> 00:03:16,447
I won't put up with this
anymore! Alright, Yoshi?
12
00:03:18,199 --> 00:03:19,367
You too, Goro.
13
00:03:24,497 --> 00:03:28,251
Well everyone, let's go, let's go!
Save your strength for the mines!
14
00:03:34,465 --> 00:03:36,008
- Good morning.
- Good morning.
15
00:03:47,270 --> 00:03:48,229
Descending!
16
00:04:22,764 --> 00:04:23,639
Hello!
17
00:04:23,973 --> 00:04:25,266
Good morning.
18
00:04:27,518 --> 00:04:30,229
It's very warm out today.
19
00:04:30,521 --> 00:04:32,607
Haven't you figured out
what's wrong with the Earth?
20
00:04:32,774 --> 00:04:34,525
What's happening to the Earth?
21
00:04:35,401 --> 00:04:37,829
With eight million tons
being mined out of this
22
00:04:37,842 --> 00:04:40,281
entire area, I'd say the
Earth is running out of ore.
23
00:04:40,615 --> 00:04:41,532
Oh, no!
24
00:04:47,663 --> 00:04:49,123
Hello, main office.
25
00:04:51,292 --> 00:04:52,668
Filled with water?!
26
00:04:53,878 --> 00:04:55,630
Mine number eight?
27
00:04:57,757 --> 00:04:59,425
Alright, I'll be there soon.
28
00:05:00,927 --> 00:05:03,679
Two meters of water has
flooded the mine.
29
00:05:04,388 --> 00:05:08,684
That's strange. There wasn't any
there the last time it was surveyed.
30
00:05:09,685 --> 00:05:11,437
It must be an underground spring.
31
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
I'll go check it out.
32
00:05:14,524 --> 00:05:16,442
- Hey, give me a hand here!
- Yes, sir!
33
00:05:27,912 --> 00:05:29,539
It's shut down! It's shut down!
34
00:05:33,459 --> 00:05:34,669
- Go ahead!
- Go ahead!
35
00:05:45,346 --> 00:05:46,347
Thank you for coming!
36
00:05:50,560 --> 00:05:51,477
How did it happen?
37
00:05:51,811 --> 00:05:54,355
We were mining a wall,
when it started flooding.
38
00:05:54,689 --> 00:05:55,439
How bad is it?
39
00:05:55,690 --> 00:05:59,235
It's flooded pretty bad...
We had no way to control it.
40
00:05:59,610 --> 00:06:00,736
Well I'm glad that everyone's safe.
41
00:06:01,612 --> 00:06:03,739
No... Yoshi and Goro are still down there.
42
00:06:04,574 --> 00:06:08,870
I need to down and look at it.
I need some volunteers.
43
00:06:09,078 --> 00:06:10,371
- Is it okay?
- It's okay.
44
00:06:11,873 --> 00:06:14,208
Suikishi, Saba... Let's go!
45
00:06:16,377 --> 00:06:18,254
- Be careful.
- Be careful.
46
00:07:06,677 --> 00:07:08,179
That's Yoshi!
47
00:07:08,638 --> 00:07:09,931
Hurry! Hurry!
48
00:07:15,645 --> 00:07:17,688
- Yoshi!
- Yoshi!
49
00:07:17,939 --> 00:07:19,315
Hurry! Hurry!
50
00:07:57,436 --> 00:07:58,479
Doctor...
51
00:08:00,231 --> 00:08:02,733
It's hard to say.
It's not a simple wound.
52
00:08:03,859 --> 00:08:06,320
I've never seen a
head wound like that.
53
00:08:06,612 --> 00:08:10,574
But... What could have
done something like that?
54
00:08:13,244 --> 00:08:15,246
You've contacted the police, right?
55
00:08:15,496 --> 00:08:18,499
Yes. They should be here around 1 PM.
56
00:08:24,505 --> 00:08:29,385
Yoshi's my husband! Let me see him! Please
let me see him! Please let me see him!
57
00:08:29,510 --> 00:08:30,970
Please let me see him!
Please let me see him!
58
00:08:31,012 --> 00:08:34,432
Wait! Wait! You'll have to
wait for the doctors see him.
59
00:08:46,444 --> 00:08:47,403
Let's go.
60
00:08:50,823 --> 00:08:52,450
Haven't they found Goro yet?
61
00:08:52,783 --> 00:08:56,328
Hey! There's no proof
he's the criminal, right?
62
00:08:56,579 --> 00:08:59,582
I'm prepared to believe it.
That's my opinion of it.
63
00:08:59,957 --> 00:09:02,585
That's for the police to decide.
It's best to keep it to yourself.
64
00:09:02,835 --> 00:09:07,423
But, he and Goro were working together.
Why haven't they found Goro's body?
65
00:09:07,798 --> 00:09:10,468
Please don't go spreading this around.
66
00:09:28,360 --> 00:09:29,945
Oh, they're taking a look at him now.
67
00:09:32,615 --> 00:09:33,616
Kio...
68
00:09:40,623 --> 00:09:42,374
ls it true about my brother?...
69
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
It's impossible.
70
00:09:47,505 --> 00:09:48,881
But, everyone...
71
00:09:51,342 --> 00:09:52,968
Believe in your brother.
72
00:09:53,761 --> 00:09:59,141
Until they can get a hold of Goro,
they can't be sure if he's the criminal.
73
00:09:59,600 --> 00:10:00,893
I'm sure of it.
74
00:10:10,528 --> 00:10:15,157
I can walk with you to the mines.
75
00:10:15,407 --> 00:10:16,909
Come on, let's go.
76
00:10:30,422 --> 00:10:31,674
- Oto!
- Here!
77
00:10:31,924 --> 00:10:33,050
- Oetsuka!
- Here!
78
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
- Ooyama!
- Here!
79
00:10:34,677 --> 00:10:35,803
- Mamura!
- Here!
80
00:10:36,053 --> 00:10:36,929
- Hodo!
- Here!
81
00:10:37,388 --> 00:10:38,264
- Akeshita!
- Here!
82
00:10:38,514 --> 00:10:39,557
- Mamona!
- Here!
83
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
- Akira!
- Here!
84
00:10:41,517 --> 00:10:43,269
- Here!
- Here!
85
00:11:00,286 --> 00:11:03,706
We've completed a full roll call
and Goro is the only one missing.
86
00:11:06,208 --> 00:11:09,170
You're sure that Goro
hasn't come out yet?
87
00:11:09,461 --> 00:11:11,589
This is the only
way out of the mine.
88
00:11:13,966 --> 00:11:14,967
You hear that?
89
00:11:16,343 --> 00:11:17,553
You're too jumpy!
90
00:11:18,679 --> 00:11:19,972
Someone must have gone in again.
91
00:11:20,306 --> 00:11:24,226
No! The only person
in there would be... Goro.
92
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
Alright. I'm going in.
93
00:11:32,860 --> 00:11:34,111
Give me the rope.
94
00:11:35,487 --> 00:11:37,615
There must be something wrong with him.
95
00:12:07,019 --> 00:12:08,646
What's that noise?
96
00:12:09,647 --> 00:12:12,524
Goro? Goro!
97
00:12:20,658 --> 00:12:21,617
It's him!
98
00:12:23,035 --> 00:12:24,161
Idiot! Control yourself!
99
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
It may be nothing...
100
00:12:33,921 --> 00:12:36,548
- Goro?
- Goro!
101
00:12:45,015 --> 00:12:45,933
It's him!
102
00:12:46,267 --> 00:12:50,938
Idiot! There's nothing to
be afraid of! Keep quiet!
103
00:13:59,506 --> 00:14:03,218
- Hey, just a moment. Here they come!
- Hold on please.
104
00:14:23,364 --> 00:14:25,032
These aren't ordinary murders.
105
00:14:25,532 --> 00:14:29,870
How could a criminal make wounds
like this on these men?
106
00:14:33,874 --> 00:14:39,296
The wounds could only have been
made by someone of great strength.
107
00:14:39,546 --> 00:14:42,925
In Japan and in the rest of the world,
I've never seen a weapon so sharp.
108
00:14:43,175 --> 00:14:44,426
What is the weapon?
109
00:14:46,929 --> 00:14:48,806
I regret that I can't even guess.
110
00:14:49,056 --> 00:14:51,433
Incredible... Murders unlike any in Japan.
111
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
Of course, we'll have to do something.
112
00:14:54,061 --> 00:14:56,313
I'll increase the number
of police in the village.
113
00:15:00,317 --> 00:15:02,569
Let me go! Let me go! Let me go!
114
00:15:02,820 --> 00:15:04,196
Hurry! Get the others!
115
00:15:06,573 --> 00:15:08,409
Otama! Otama!
116
00:15:08,909 --> 00:15:10,828
Otama! Otama!
117
00:15:13,705 --> 00:15:16,208
Kio! Kio!
118
00:15:18,710 --> 00:15:20,921
Let me go! Let me go!
119
00:15:21,463 --> 00:15:22,589
Stop!
120
00:15:22,714 --> 00:15:28,345
She's right. You cannot
blame her for your pain, ok?!
121
00:15:30,055 --> 00:15:31,181
Thank you...
122
00:15:59,209 --> 00:16:00,461
Shigeru!
123
00:16:25,736 --> 00:16:30,657
Kio... I don't believe
Goro is the murderer.
124
00:16:33,535 --> 00:16:39,291
To kill... Goro would have
to be pushed too far.
125
00:16:41,001 --> 00:16:44,671
I don't think he killed
anyone. I'm sure of it.
126
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
I believe Goro knows who did it.
127
00:16:54,181 --> 00:16:58,393
So, don't count him out yet. Okay?
128
00:17:06,652 --> 00:17:07,653
Kio!
129
00:17:18,664 --> 00:17:21,416
Hey! Police! It's an emergency!
130
00:17:21,667 --> 00:17:23,168
Oh! Let's go!
131
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
There!
132
00:17:58,704 --> 00:18:02,457
Hurry! Hurry! Hurry, please!
Run across the bridge!
133
00:18:02,833 --> 00:18:04,334
What's going on?
134
00:18:21,852 --> 00:18:22,811
Come on!
135
00:19:02,643 --> 00:19:03,644
There it is!
136
00:19:09,775 --> 00:19:11,860
Alright, let's go!
137
00:20:04,454 --> 00:20:05,414
Fire!
138
00:20:33,859 --> 00:20:35,736
- It's in sight!
- We're firing!
139
00:20:47,831 --> 00:20:48,874
Look out!
140
00:21:07,392 --> 00:21:09,603
Damn... Oh, no...
141
00:21:09,978 --> 00:21:11,271
Alright, let's go!
142
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Captain, I believe that
thing is our murderer.
143
00:21:39,674 --> 00:21:40,801
That thing?!
144
00:21:54,439 --> 00:22:00,195
Put me through. Ah, headquarters? This
is Nishima. What's the matter with you?!
145
00:22:00,445 --> 00:22:01,997
When you assigned me
here I thought I was
146
00:22:02,010 --> 00:22:03,573
going after a criminal!
What are you saying?!
147
00:22:03,824 --> 00:22:07,327
I need men with pistols and machine guns
right away! Hurry, please! Don't delay!
148
00:22:10,330 --> 00:22:12,666
The monster has retreated
into one of the older shafts!
149
00:22:12,707 --> 00:22:13,583
Right!
150
00:22:15,085 --> 00:22:17,462
- Okane! Okane!
- Hurry! Hurry!
151
00:22:17,796 --> 00:22:19,673
- Hang in there!
- Help is coming!
152
00:22:20,966 --> 00:22:23,426
Hey, is he okay?
Stretcher!
153
00:22:23,677 --> 00:22:24,678
Okane!
154
00:22:26,096 --> 00:22:27,430
Head inside!
155
00:22:28,682 --> 00:22:30,433
Right. To the hospital!
156
00:22:34,604 --> 00:22:38,692
Boss... If that thing's in
there, let me go after it.
157
00:22:38,859 --> 00:22:41,319
Idiot! Going in
there is dangerous!
158
00:22:41,486 --> 00:22:43,321
Besides, the military
is on its way here.
159
00:22:55,375 --> 00:22:56,710
Let's go!
160
00:23:32,621 --> 00:23:33,788
Halt!
161
00:23:38,251 --> 00:23:39,419
Thank you for coming.
162
00:23:40,420 --> 00:23:41,671
- Remove the barrier.
- Yes, sir.
163
00:24:09,699 --> 00:24:13,203
First unit, set up!
The rest keep moving!
164
00:24:20,460 --> 00:24:21,711
It's filled with water!
165
00:24:22,587 --> 00:24:24,089
Alright, let's go.
166
00:24:59,958 --> 00:25:02,127
Goro! Goro!
167
00:25:11,261 --> 00:25:12,262
Fire!
168
00:25:42,542 --> 00:25:45,295
- Right. I have an idea!
- Okay! Let's go!
169
00:25:48,006 --> 00:25:49,924
Look out! It will
come this way!
170
00:25:54,387 --> 00:25:55,805
Here I go!
171
00:26:48,441 --> 00:26:50,110
- Let's get the debris up front.
- Roger!
172
00:27:07,460 --> 00:27:09,087
Hey! Just a moment!
173
00:27:12,507 --> 00:27:14,884
Shoot! Fire, please!
174
00:27:50,628 --> 00:27:55,175
Are you okay?
Are you okay?
175
00:28:01,681 --> 00:28:04,559
I can't believe what we saw.
176
00:28:04,809 --> 00:28:08,188
A creature like this is quite amazing.
177
00:28:08,396 --> 00:28:11,274
For the Meganuron to have the
strength to do that to a man...
178
00:28:11,316 --> 00:28:13,818
You could earn a living finding
proof of their existence.
179
00:28:14,027 --> 00:28:16,529
You would expect it
to come from outer space.
180
00:28:16,696 --> 00:28:20,200
Oh, I'm with the Seibu Newspaper.
181
00:28:22,035 --> 00:28:24,046
It was inside the coal
mine, so we can assume
182
00:28:24,059 --> 00:28:26,080
the Meganuron hatched
from an egg there.
183
00:28:27,207 --> 00:28:31,461
Things that could affect its age range from
temperature and to where it was buried.
184
00:28:31,711 --> 00:28:33,713
It may have been around for 3 or 4 years.
185
00:28:34,047 --> 00:28:38,551
Although it's difficult to see how old it
is, I have enough data to produce a theory.
186
00:28:38,718 --> 00:28:40,178
We understand.
187
00:28:40,428 --> 00:28:43,378
This time, the larva changed
tactics for a short
188
00:28:43,391 --> 00:28:46,351
period and that created
the outbreak of murders.
189
00:28:47,101 --> 00:28:48,353
But Why did it do that?...
190
00:28:50,355 --> 00:28:51,814
How's the excavation going?
191
00:28:52,106 --> 00:28:56,236
It was a large cave-in. I regret
that we haven't found him yet.
192
00:29:04,577 --> 00:29:05,620
An earthquake!
193
00:29:29,978 --> 00:29:31,229
Hello?
194
00:29:31,646 --> 00:29:36,025
Yes, this is Chief Scientist Sugahara.
195
00:29:36,276 --> 00:29:39,779
Hello. The earthquake we just felt...
Where was its epicenter?
196
00:29:40,113 --> 00:29:44,742
We're just finishing... We believe
that it's near the area of Kotowataji.
197
00:29:45,285 --> 00:29:47,287
Is the science center certain of that?
198
00:29:47,620 --> 00:29:51,800
It's not exact. We think
it was near coal mines,
199
00:29:51,813 --> 00:29:56,004
but it wasn't strong
enough to damage them.
200
00:29:56,296 --> 00:29:58,631
I understand. Keep up the good work.
201
00:30:00,425 --> 00:30:01,926
- Get the cars.
- Yes, sir.
202
00:30:09,058 --> 00:30:11,561
Hey, stop! Stop!
203
00:30:25,908 --> 00:30:29,108
That's strange... I don't
see how this much damage
204
00:30:29,121 --> 00:30:32,332
could have been made
from a shock like that.
205
00:30:37,211 --> 00:30:38,838
Look at that guy over there!
206
00:31:00,234 --> 00:31:02,737
Hey! Hey! What happened?
207
00:31:04,489 --> 00:31:05,490
Is this Shigeru?
208
00:31:05,823 --> 00:31:07,867
The last I heard he
was stuck in a cave-in.
209
00:31:10,119 --> 00:31:13,831
Kamura! Kamura!
Hang in there! Kamura!
210
00:31:13,956 --> 00:31:15,583
What happened to him?
211
00:31:15,833 --> 00:31:19,253
Kamura! Kamura! Can you say
something for the Seibu Newspaper?
212
00:31:19,587 --> 00:31:21,214
Kamura! Kamura!
213
00:31:44,404 --> 00:31:46,364
- Thank you...
- Let's get him inside.
214
00:32:08,553 --> 00:32:09,679
Kamura!
215
00:32:11,764 --> 00:32:13,808
Kamura!
216
00:32:16,018 --> 00:32:17,562
Clear the way! Clear the way!
217
00:32:32,577 --> 00:32:39,917
Kamura! It's me! Don't you know that
it's me? Take a look at me! It's me!
218
00:32:40,418 --> 00:32:41,919
You know what my name is!
219
00:32:55,975 --> 00:32:57,477
Shigeru!
220
00:33:03,316 --> 00:33:04,484
Shigeru!
221
00:33:18,873 --> 00:33:20,333
Shigeru!
222
00:33:29,884 --> 00:33:33,721
What's... What's wrong with him?
223
00:33:34,263 --> 00:33:39,736
As far as I can tell, he
doesn't recognize any of you.
224
00:33:39,749 --> 00:33:45,233
I'm not sure how long
this amnesia will last.
225
00:33:45,525 --> 00:33:50,780
We'll treat him at the hospital.
We'll take him right away.
226
00:33:51,656 --> 00:33:52,865
Let's go...
227
00:34:06,045 --> 00:34:10,299
Alright, take it easy.
Close your eyes.
228
00:34:12,301 --> 00:34:14,345
Okay, open your eyes.
229
00:34:18,724 --> 00:34:24,188
Once more, close your eyes
and take a deep breath.
230
00:34:31,362 --> 00:34:32,738
And this is?
231
00:34:51,507 --> 00:34:54,760
You were the first one to
see this. Look at it very carefully.
232
00:34:58,598 --> 00:34:59,890
Can you remember it?
233
00:35:27,418 --> 00:35:28,419
Shigeru!
234
00:35:47,396 --> 00:35:50,283
Yes? Yes, they're going
to pass over the volcano
235
00:35:50,296 --> 00:35:53,194
tomorrow morning.
Yes, this is Nishima.
236
00:35:55,154 --> 00:35:57,198
It could erupt tomorrow?
237
00:35:59,700 --> 00:36:03,329
It might be wise for them to
stay at their post? I understand.
238
00:36:03,579 --> 00:36:05,861
I'll tell them it's urgent.
Right, I understand.
239
00:36:05,874 --> 00:36:08,167
I'll do what I can
in the morning.
240
00:36:08,459 --> 00:36:14,173
I can't believe they're doing it,
just so they can find this monster.
241
00:36:14,340 --> 00:36:16,217
I would just blow it off the mainland!
242
00:36:27,311 --> 00:36:31,449
This is Kitahara. Unknown
object at 50.5 degrees,
243
00:36:31,462 --> 00:36:35,611
20,000 feet, traveling
at supersonic speed!
244
00:36:35,861 --> 00:36:39,198
What? Did I hear him correctly?
245
00:36:39,448 --> 00:36:43,753
Kitahara, Kitahara. This is base.
Recommend you check it out.
246
00:36:43,766 --> 00:36:48,082
Recommend that you check it out.
247
00:36:48,374 --> 00:36:49,709
Roger, roger.
248
00:37:06,475 --> 00:37:10,229
Base, base. This is Kitahara.
This is Kitahara.
249
00:37:10,521 --> 00:37:13,679
Object in the sky still
traveling at supersonic speed.
250
00:37:13,692 --> 00:37:16,861
lt just completed a 1 1/2
times vertical loop.
251
00:37:17,027 --> 00:37:18,362
What?! One and a half?
252
00:37:18,738 --> 00:37:21,407
The object is still
traveling at a high speed.
253
00:37:21,741 --> 00:37:25,536
Kitahara! Kitahara! Pursue it!
Escape if it comes after you!
254
00:37:25,786 --> 00:37:27,121
Roger, roger!
255
00:37:44,764 --> 00:37:46,182
It's coming back towards me!
256
00:37:51,395 --> 00:37:53,814
It's moving too fast to avoid it! Damn!
257
00:37:56,192 --> 00:37:58,569
Kitahara! Kitahara!
258
00:38:02,948 --> 00:38:04,909
It's impossible!
259
00:38:05,534 --> 00:38:08,329
But the radar showed
what happened in the air.
260
00:38:08,579 --> 00:38:13,292
Is that what you think? How can something
that size maneuver so quickly in the air?
261
00:38:13,584 --> 00:38:17,588
Of course, I don't know... but perhaps if
it had registered at other installations...
262
00:38:28,098 --> 00:38:30,601
What do you think it was?
263
00:38:31,101 --> 00:38:34,980
It didn't look anything
like a flying saucer.
264
00:38:40,361 --> 00:38:44,240
Yes? Huh? Yes... Just a moment.
265
00:38:44,490 --> 00:38:45,825
Excuse me. It's your office.
266
00:38:45,991 --> 00:38:47,243
Oh, thank you.
267
00:38:47,868 --> 00:38:49,578
Hello. This is lizeki.
268
00:38:51,372 --> 00:38:53,374
It's been sighted at other locations?
269
00:38:55,084 --> 00:38:58,337
What? They're talking
about flying saucers?
270
00:38:59,505 --> 00:39:01,382
I'll be there.
271
00:39:01,632 --> 00:39:05,386
I just got word from my office.
They're keeping track of the object.
272
00:39:06,387 --> 00:39:08,138
Can't they tell us where it's going?
273
00:39:15,145 --> 00:39:18,357
PEKING
274
00:39:37,293 --> 00:39:39,378
PHILIPPINES
275
00:40:08,824 --> 00:40:12,202
TOKYO ls the Earth a target?
276
00:40:12,661 --> 00:40:18,167
Many people believe that this flying
object is actually a flying saucer.
277
00:40:18,417 --> 00:40:25,591
Also, this flying object has reached speeds
that would be impossible for us to achieve.
278
00:40:25,925 --> 00:40:29,104
It was sighted in Peking
at 11:00 AM, then
279
00:40:29,117 --> 00:40:32,306
sighted in Manila at 11:20
AM, both Japan time.
280
00:40:36,226 --> 00:40:39,605
Drive carefully on that mountain.
You never know what could happen.
281
00:40:39,813 --> 00:40:42,441
We've already had our earthquake.
What else could possibly happen?
282
00:41:51,802 --> 00:41:56,306
I can't see how they could both be dead.
There was no one else in the area.
283
00:41:56,640 --> 00:41:59,193
If this was going to
be a double suicide,
284
00:41:59,206 --> 00:42:01,770
wouldn't their camera and
shoe be close by them?
285
00:42:02,021 --> 00:42:05,315
- Really?
- Also, they wouldn't be apart.
286
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
This mess doesn't add
up to anything, huh?
287
00:42:11,321 --> 00:42:15,576
These men would like to speak with you
later, regarding three missing cows.
288
00:42:15,951 --> 00:42:17,536
We want to tell you about it.
289
00:42:21,206 --> 00:42:23,083
- The film is developed.
- Oh, it's done!
290
00:42:25,044 --> 00:42:27,421
- Hey, take care of those two.
- Yes, sir.
291
00:42:28,547 --> 00:42:31,467
Lizeki, this is the film from the camera.
292
00:42:33,469 --> 00:42:36,972
Of course... This looks like
two typical newlyweds...
293
00:42:39,475 --> 00:42:40,976
What is that?
294
00:42:42,478 --> 00:42:48,484
Doctor, could that be a flying saucer?
It looks a lot like... an animal.
295
00:43:17,387 --> 00:43:20,349
- Is that it?
- There's no mistake. It's a Pteranodon.
296
00:43:20,599 --> 00:43:23,769
Haiyama... If it is, it's
traveling very fast.
297
00:43:24,103 --> 00:43:26,355
But wasn't this photograph taken recently?
298
00:43:26,647 --> 00:43:30,451
The Pteranodon roamed the earth
about two million years ago.
299
00:43:30,464 --> 00:43:34,279
How could it be
captured on film?
300
00:43:34,530 --> 00:43:37,146
But is this a Pteranodon?
Do you mean one of them
301
00:43:37,159 --> 00:43:39,785
lives in the mountain and
no one knows about it?
302
00:43:40,119 --> 00:43:43,664
After all that, you expect
me to believe such a thing?
303
00:43:43,747 --> 00:43:46,625
Yes. The characteristics are
the same as in this photo.
304
00:43:51,421 --> 00:43:54,800
If one still exists, what
can we do to catch it?
305
00:43:58,303 --> 00:43:59,555
Go ahead...
306
00:44:22,786 --> 00:44:29,168
Shigeru, look at them. They're so
cute. Do you know what they are?
307
00:47:08,368 --> 00:47:11,747
Shigeru! Shigeru!
308
00:47:29,348 --> 00:47:32,517
- Kio!
- ShiQQFUI
309
00:47:32,851 --> 00:47:37,606
Kio... I... What did I...
310
00:47:39,649 --> 00:47:45,030
Shigeru... you're out
of danger! You are...
311
00:47:48,784 --> 00:47:51,411
That's it... There's no doubt about it.
312
00:47:56,416 --> 00:47:57,542
Thank you!
313
00:48:00,295 --> 00:48:04,132
This was the thing that was eating
the creatures inside of the mountain?
314
00:48:04,424 --> 00:48:12,808
Yes. I saw it with my own eyes...
This thing was eating them.
315
00:48:13,058 --> 00:48:16,520
Alright, I know what we
have to do. Come with me.
316
00:49:36,641 --> 00:49:38,101
Incredible...
317
00:50:17,307 --> 00:50:21,269
This is it. I'm certain
this is where the egg was.
318
00:50:21,520 --> 00:50:25,190
If it is Kamura, why aren't
there any remnants of the egg?
319
00:50:28,193 --> 00:50:33,198
The cave-in may have covered
it up. It could have...
320
00:50:44,209 --> 00:50:47,212
Doctor, this is it!
This is part of the egg!
321
00:50:47,462 --> 00:50:49,214
- This is part of the egg?
- It is.
322
00:50:53,718 --> 00:50:55,220
Hey, it's a cave-in!
323
00:50:56,846 --> 00:50:59,349
Hey! Get out! Hurry!
324
00:51:14,114 --> 00:51:15,448
The tests are completed.
325
00:51:16,366 --> 00:51:18,326
The results are very good.
326
00:51:18,577 --> 00:51:20,370
- Percent data?
- Ninety percent.
327
00:51:21,371 --> 00:51:24,800
Really? Judging from the
cell structure, I'd say
328
00:51:24,813 --> 00:51:28,253
this creature was reptilian.
See for yourself.
329
00:51:34,759 --> 00:51:38,513
Of course... The egg matches perfectly.
330
00:51:38,763 --> 00:51:45,228
The problem is guessing the size of the egg
based on the inner curve of this section.
331
00:52:05,790 --> 00:52:09,449
I can't believe the size of this egg.
You might hear
332
00:52:09,462 --> 00:52:13,131
about an egg like this in the
book, "Arabian Nights"...
333
00:52:15,300 --> 00:52:18,354
You'd think an egg like
that came from space.
334
00:52:18,367 --> 00:52:21,431
But for nature to produce
an egg like that...
335
00:52:21,765 --> 00:52:24,643
This egg is a product of
both nature and man.
336
00:52:27,562 --> 00:52:30,440
I don't think this will
determine its final size.
337
00:52:30,774 --> 00:52:32,567
- But, you...
- No, thank you.
338
00:52:32,817 --> 00:52:34,319
This confirms my theory.
339
00:52:39,199 --> 00:52:48,333
To repeat, this Pteranodon is a life form
that is alive due to unusual circumstances.
340
00:52:48,667 --> 00:52:52,545
We have determined that this creature
is part of the species called Rodan.
341
00:52:52,837 --> 00:52:57,497
Its wingspan will reach
270 meters and it
342
00:52:57,510 --> 00:53:02,180
will weigh one hundred
tons when fully grown.
343
00:53:06,601 --> 00:53:09,655
The Rodan's strength
was discovered to be
344
00:53:09,668 --> 00:53:12,732
similar, but more powerful
that its cousin's.
345
00:53:13,066 --> 00:53:16,203
It's a sonic boom. Since it
flies at supersonic speeds,
346
00:53:16,216 --> 00:53:19,364
it's natural that its wings
create the phenomenon.
347
00:53:22,701 --> 00:53:25,495
- Professor, I have a question.
- Go ahead.
348
00:53:26,996 --> 00:53:31,876
If a Rodan is among us now, has the
Professor thought about how it survived?
349
00:53:35,380 --> 00:53:39,384
I have a theory regarding that question.
350
00:53:41,720 --> 00:53:45,962
From what I've concluded,
radiation and atomic
351
00:53:45,975 --> 00:53:50,228
bombs may have been the
spark that gave it life.
352
00:53:50,520 --> 00:53:55,367
It may have seeped into the
caverns from the outside
353
00:53:55,380 --> 00:54:00,238
and this new energy revived
Rodan from its stasis.
354
00:54:00,405 --> 00:54:02,031
That's what I think.
355
00:54:03,032 --> 00:54:07,162
- But... could that be all?
- No, there may be other factors...
356
00:54:07,537 --> 00:54:09,914
But I haven't fully explored them yet...
357
00:54:10,790 --> 00:54:13,698
Professor, the real
problem is where do we
358
00:54:13,711 --> 00:54:16,629
begin our search for Rodan.
ls there one spot?
359
00:54:18,673 --> 00:54:21,852
There's no doubt... Near
these coal mines and
360
00:54:21,865 --> 00:54:25,054
in this general area would
be the likely spot.
361
00:54:25,430 --> 00:54:32,270
It would go beyond these two areas if
there were a drought or shortage of food.
362
00:54:32,520 --> 00:54:35,315
This should be enough
of an area to begin.
363
00:55:12,227 --> 00:55:13,436
What's that?
364
00:55:18,191 --> 00:55:21,444
That's it! That's definitely it!
That's the thing I saw!
365
00:55:32,831 --> 00:55:35,250
Alright! Head back
and inform headquarters!
366
00:56:20,169 --> 00:56:24,007
What?! Rodan is coming?
Right, I understand!
367
00:58:13,491 --> 00:58:14,784
Damn!
368
00:58:20,415 --> 00:58:22,041
Jets two and three are left!
369
00:58:22,917 --> 00:58:27,880
Base, base. This is limura.
Rodan is still in the air.
370
00:58:28,047 --> 00:58:31,300
Alright... Continue pursuing the monster!
Continue pursuing the monster!
371
00:58:31,759 --> 00:58:32,802
Roger, roger!
372
00:59:09,839 --> 00:59:11,090
Over there!
373
00:59:51,339 --> 00:59:57,595
Everyone, please make your way to
the buses! Hurry! Go to the buses!
374
01:00:06,771 --> 01:00:07,647
Let's go!
375
01:00:38,636 --> 01:00:40,054
We did it!
376
01:01:45,620 --> 01:01:51,375
Rodan is changing course. We have scored at
least one hit. Its speed is down to half.
377
01:02:30,790 --> 01:02:32,291
Here it comes!
378
01:02:54,272 --> 01:02:56,565
Hurry! Hurry, hurry!
Quickly! Quickly!
379
01:03:38,441 --> 01:03:40,693
Order our forces to attack
it while it's on the ground!
380
01:03:41,944 --> 01:03:46,198
Mobile armored units, move into
position while it's attacking the city.
381
01:03:46,449 --> 01:03:48,993
Open fire on Rodan as
soon as you are able.
382
01:07:16,325 --> 01:07:20,829
There's another! There isn't just one!
We have sighted a second Rodan!
383
01:07:21,080 --> 01:07:22,206
Over there!
384
01:07:24,792 --> 01:07:27,836
I see the second one!
It's coming from the ocean!
385
01:07:28,045 --> 01:07:29,713
Have all available units begin
attacking the one in the air!
386
01:07:29,797 --> 01:07:31,840
Yes, sir! I'll order an
air assault right away!
387
01:08:14,466 --> 01:08:17,219
- How's the battle going?
- Take a look! One of them did this.
388
01:08:17,595 --> 01:08:20,431
Incredible! And Rodan?...
389
01:08:21,432 --> 01:08:23,684
- He got away.
- Got away?!
390
01:08:24,810 --> 01:08:27,980
It's not from this area. I think it
went back to where it had hatched.
391
01:08:50,961 --> 01:08:56,008
It's unusual, but our intelligence doesn't
know where either of the Rodan's could be.
392
01:08:56,342 --> 01:08:59,136
Do you think the two have left the area?
393
01:08:59,261 --> 01:09:03,390
No. I'm certain that both Rodan's
are in the Mount Aso region.
394
01:09:03,849 --> 01:09:05,142
Mount Aso region?
395
01:09:06,143 --> 01:09:09,009
The truth is, these animals
are assisting each other.
396
01:09:09,022 --> 01:09:11,899
They'll stay in a place
that's easily defended.
397
01:09:12,524 --> 01:09:15,578
If we were to use the
camera film as testimony,
398
01:09:15,591 --> 01:09:18,656
I'd say that they were
staying in that area now.
399
01:09:36,382 --> 01:09:37,925
We are in the area now.
400
01:09:38,175 --> 01:09:39,426
Please take us down.
401
01:09:52,189 --> 01:09:55,025
- There it is!
- Ah! We've found one!
402
01:09:59,905 --> 01:10:03,575
- Professor, you were right!
- Yes. It's a splendid bird.
403
01:10:15,421 --> 01:10:22,845
Unit number one will concentrate
their attack in this vicinity.
404
01:10:23,095 --> 01:10:27,713
At the same time, unit number
two will attack this area.
405
01:10:27,726 --> 01:10:32,354
The explosions should
bury both Rodan's.
406
01:10:32,604 --> 01:10:36,316
Just a moment please. Could that
cause Mount Aso to erupt?
407
01:10:37,443 --> 01:10:39,862
We don't believe that the
attack will cause an eruption.
408
01:10:40,112 --> 01:10:44,867
It's not so absurd! How could you
ignore the possibility of it happening?
409
01:10:45,242 --> 01:10:47,745
- But...
- No I'm opposed to the idea!
410
01:10:48,120 --> 01:10:53,250
Sugahara, of course there is always some
kind of risk in an operation like this.
411
01:10:53,751 --> 01:10:58,756
That's not what I'm talking about.
The people... Their livelihoods...
412
01:10:58,881 --> 01:11:04,887
Listen, what would happen to the Kyushu
area if we allowed the Rodan's to live?
413
01:11:05,220 --> 01:11:09,892
Unless you have a better idea, we
cannot be bothered by such complaints!
414
01:12:30,097 --> 01:12:35,653
Headquarters, this is
command outpost. We
415
01:12:35,666 --> 01:12:41,233
have three platoons ready to attack.
Over...
416
01:12:41,358 --> 01:12:46,196
Yes, this is Nishima. Yes. All of
our units are ready for the attack.
417
01:12:46,363 --> 01:12:50,367
We will inform you when our
advance has stopped. Right. Roger.
418
01:12:51,702 --> 01:12:53,996
Have unit one set their position
and prepare to attack.
419
01:12:54,079 --> 01:12:56,456
Right. I'll contact unit one
and tell them to stand ready.
420
01:12:56,707 --> 01:13:02,212
Unit number one, unit number
one, prepare to attack.
421
01:13:19,354 --> 01:13:20,772
Kio!
422
01:13:25,027 --> 01:13:27,029
- Shigeru!
- You're not supposed to be here!
423
01:13:27,112 --> 01:13:29,031
- I know.
- Then why are you here?!
424
01:13:29,740 --> 01:13:32,534
I don't know why I came. I'm sorry.
425
01:13:36,663 --> 01:13:41,919
Thank you. It's dangerous out
here, so let's hurry inside.
426
01:13:55,766 --> 01:13:57,935
- Unit one is ready to attack!
- Open fire!
427
01:13:58,185 --> 01:14:00,187
- Yes, sir! Open Fire!
- Right! Open fire!
428
01:14:00,437 --> 01:14:03,440
- Open fire!
- Fire!
429
01:15:27,024 --> 01:15:32,529
It's an emergency! The attack is affecting
the mountain. It may erupt at any time!
430
01:15:34,364 --> 01:15:35,657
What do we do?
431
01:15:38,410 --> 01:15:41,621
Alright... We'll continue our attack.
432
01:17:07,124 --> 01:17:09,000
Unit number two is ready to attack!
433
01:17:09,751 --> 01:17:12,629
- Alright... Open fire!
- Open fire!
434
01:18:21,072 --> 01:18:22,282
It's Rodan!
435
01:21:05,987 --> 01:21:08,990
- Give the order to cease fire.
- Give the order to cease fire.
436
01:21:11,493 --> 01:21:16,247
All units are ordered to cease fire.
437
01:21:17,305 --> 01:21:23,299
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
34057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.