All language subtitles for Return Of The Hero (2018) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:01:51,793 --> 00:01:52,793
Elisabeth!
3
00:01:52,919 --> 00:01:54,129
Here you are.
4
00:01:54,296 --> 00:01:56,922
Tell your sister that
Your dress is beautiful.
5
00:01:57,048 --> 00:01:59,050
And your father refuses him what he deserves.
6
00:01:59,217 --> 00:02:00,469
I look like a little girl.
7
00:02:00,802 --> 00:02:02,513
Yes, but not because of the dress.
8
00:02:02,679 --> 00:02:05,640
Really Elisabeth,
You have to tell that to your sister?
9
00:02:06,182 --> 00:02:09,269
No, he's right, on a day like today
It is better not to say anything.
10
00:02:09,436 --> 00:02:11,522
It's coming, the Captain is coming!
11
00:02:12,230 --> 00:02:15,484
I can not wear this dress!
Help me take it off!
12
00:02:15,651 --> 00:02:16,860
Watch out!
13
00:02:27,746 --> 00:02:30,832
Burgundy, 1809
14
00:02:34,729 --> 00:02:36,336
Miss Beaugrand.
- Captain.
15
00:02:36,463 --> 00:02:40,133
Punctuality is not the first
military virtue? - No, it's courage.
16
00:02:41,385 --> 00:02:44,846
And I'm not missing, here I am in front of you.
- How distracted I am.
17
00:02:45,431 --> 00:02:47,557
I thought he was a gentleman, I find him insolent.
18
00:02:47,683 --> 00:02:50,811
I have more qualities that I ignore.
- I hope so, Captain.
19
00:02:50,977 --> 00:02:54,105
Too many men think
that a smile is enough.
20
00:02:54,272 --> 00:02:55,472
Too many, it's true, sorry.
21
00:03:02,072 --> 00:03:03,490
Mr. Beaugrand.
22
00:03:03,657 --> 00:03:04,658
Mrs. Beaugrand.
23
00:03:05,158 --> 00:03:06,410
Pauline
24
00:03:07,703 --> 00:03:11,707
Useless to waste time
with vain words,
25
00:03:11,873 --> 00:03:13,709
The purpose of my sight is known.
26
00:03:13,875 --> 00:03:17,087
Mr. Beaugrand I come to ask
the hand of his daughter Pauline.
27
00:03:17,253 --> 00:03:19,172
We deliver it with pleasure.
28
00:03:19,590 --> 00:03:22,384
What happiness! What happiness!
29
00:03:23,594 --> 00:03:25,387
We have to agree on a date.
30
00:03:29,182 --> 00:03:30,183
Captain!
31
00:03:32,728 --> 00:03:34,396
I bring you a mission order.
32
00:03:34,730 --> 00:03:38,734
You have to meet now with
the 3rd battalion advancing towards Austria.
33
00:03:42,529 --> 00:03:44,197
Dry your tears, Pauline.
34
00:03:44,823 --> 00:03:48,494
The Emperor will crush the Austrians
and we will return immediately.
35
00:03:55,626 --> 00:03:56,710
Will you write to me?
36
00:03:57,127 --> 00:03:59,421
Diary, I promise.
37
00:04:12,934 --> 00:04:16,229
And of course
the Captain never wrote.
38
00:04:18,357 --> 00:04:21,485
Pauline waited for weeks,
months
39
00:04:22,152 --> 00:04:24,363
Waiting to hear from him.
40
00:04:24,946 --> 00:04:25,989
In vain.
41
00:04:28,700 --> 00:04:30,201
It did not touch anything.
42
00:04:33,414 --> 00:04:34,998
Damn it, that evil man.
43
00:04:35,582 --> 00:04:38,209
It's in the front,
Maybe he is impeded.
44
00:04:38,377 --> 00:04:39,420
Disabled? Do not.
45
00:04:39,586 --> 00:04:42,423
I think he forgot it as soon as
He left this property.
46
00:04:42,589 --> 00:04:44,466
He is a seducer, that is the truth.
47
00:04:44,758 --> 00:04:45,801
A seducer
48
00:04:47,553 --> 00:04:48,720
Dear...
49
00:04:58,939 --> 00:04:59,981
Good Morning.
50
00:05:00,316 --> 00:05:02,693
My mother asked me to ...
51
00:05:03,944 --> 00:05:05,779
Sorry, I'm Nicolás.
52
00:05:06,154 --> 00:05:09,325
Nicolás Bonvallet.
I think it's for his mother.
53
00:05:32,389 --> 00:05:33,599
Good Morning.
54
00:05:55,704 --> 00:05:56,704
Pneumonia.
55
00:05:56,830 --> 00:05:57,998
OMG.
56
00:05:59,416 --> 00:06:02,836
Be frank, doctor.
- Everything will depend on her.
57
00:06:03,003 --> 00:06:06,757
If there is something that holds it back,
she will fight. If not...
58
00:06:26,402 --> 00:06:29,780
What I did that night,
I did it for her.
59
00:06:34,326 --> 00:06:37,746
It was a bad idea,
a very bad ...
60
00:06:37,954 --> 00:06:39,498
but I did it still.
61
00:07:02,688 --> 00:07:04,690
Dad! Mom!
62
00:07:05,273 --> 00:07:06,858
Pauline received a letter!
63
00:07:12,238 --> 00:07:13,281
Let's see...
64
00:07:14,616 --> 00:07:16,117
"Dear Pauline ..."
65
00:07:16,284 --> 00:07:17,744
Dear Pauline!
66
00:07:18,161 --> 00:07:19,413
"Since..."
67
00:07:20,080 --> 00:07:21,457
"Dear Pauline,
68
00:07:21,623 --> 00:07:24,167
The time has passed so fast.
69
00:07:24,335 --> 00:07:28,547
That he surely thought I forgot
my promise and with it her beautiful face.
70
00:07:28,714 --> 00:07:30,006
But there is nothing more false.
71
00:07:31,342 --> 00:07:34,636
The guilty one, he knows her. It is war.
72
00:07:34,803 --> 00:07:38,849
I'm glad you finally found
a moment to write.
73
00:07:39,015 --> 00:07:43,312
I am writing to tell you, dear Pauline,
how much do I think of you?
74
00:07:43,479 --> 00:07:46,315
And how much those thoughts strengthen me,
75
00:07:46,482 --> 00:07:48,191
even in battle.
76
00:07:48,609 --> 00:07:51,570
My feelings for you
They are the same as the first day.
77
00:07:51,778 --> 00:07:55,156
And I only want one thing:
be by her side and watch her smile,
78
00:07:55,324 --> 00:07:56,992
happy and healthy
79
00:07:57,158 --> 00:08:01,372
Imagine it makes me happier
than any of our victories.
80
00:08:02,664 --> 00:08:05,959
Live, my dear.
Be strong, happy and beautiful.
81
00:08:06,126 --> 00:08:07,794
Receive my memories,
82
00:08:08,169 --> 00:08:10,130
more tender and sincere,
83
00:08:10,297 --> 00:08:11,798
Charles-Grégoire Neuville. "
84
00:08:15,552 --> 00:08:16,553
Thank you.
85
00:08:17,596 --> 00:08:20,056
That seducer seems very attentive to me.
86
00:08:21,224 --> 00:08:23,977
Eugenie, bring me pen and paper!
I will answer you right now.
87
00:08:24,603 --> 00:08:26,062
But it's impossible.
88
00:08:26,813 --> 00:08:27,814
Sorry. And why?
89
00:08:27,981 --> 00:08:29,316
East...
90
00:08:31,485 --> 00:08:33,820
Because you do not know where it is.
- I know.
91
00:08:33,987 --> 00:08:37,240
You have to send the letter to
headquarters in Paris.
92
00:08:37,616 --> 00:08:40,952
That's where my sister sends my nephew.
- Resolved.
93
00:08:41,870 --> 00:08:45,874
Well, get out. I need privacy
to answer my boyfriend.
94
00:08:46,375 --> 00:08:49,586
Of course my dear.
- Your wish is my command.
95
00:08:58,094 --> 00:09:03,392
My father asked the city for an order.
I'll take Pauline's letter on the way.
96
00:09:07,604 --> 00:09:10,399
My education compels me to censor
the content of this letter,
97
00:09:10,566 --> 00:09:13,819
in which I discovered in my sister,
an unsuspected talent ...
98
00:09:15,236 --> 00:09:17,448
for erotic prose.
99
00:09:21,368 --> 00:09:23,119
Dear Pauline,
100
00:09:24,287 --> 00:09:27,082
thank you for your kind letter ...
101
00:09:27,248 --> 00:09:29,528
Your happiness and good humor
they encourage me, I return
102
00:09:29,540 --> 00:09:31,628
to combat, hopeful
in seeing you soon.
103
00:09:32,170 --> 00:09:33,964
"And I only have one wish left,
104
00:09:34,130 --> 00:09:37,634
is to find the young
from a good family that I knew,
105
00:09:37,801 --> 00:09:43,056
my tender, and innocent Pauline,
of irreproachable manners. "
106
00:09:43,640 --> 00:09:45,392
How strange that he doubts ...
107
00:09:48,228 --> 00:09:50,105
Do not you think it's a bit distant?
108
00:09:50,856 --> 00:09:53,400
Well, you can ask him in person.
109
00:09:54,693 --> 00:09:58,405
The Emperor signed the armistice,
He is back.
110
00:09:58,572 --> 00:09:59,573
Really?
111
00:10:00,699 --> 00:10:02,117
Look, it's the owner.
112
00:10:06,162 --> 00:10:07,581
Dear Pauline,
113
00:10:07,748 --> 00:10:12,294
I'm sorry to tell you that I will not go back
of Austria with our triumphant troops.
114
00:10:13,003 --> 00:10:16,798
They commissioned me a delicate mission
and strictly confidential,
115
00:10:16,965 --> 00:10:19,301
why I'm on my way to ...
116
00:10:20,218 --> 00:10:21,720
India?
117
00:10:22,304 --> 00:10:25,766
"I have to get to Pondicherry
on the east coast of India,
118
00:10:25,932 --> 00:10:27,934
to maintain security
of our settlers,
119
00:10:28,143 --> 00:10:30,729
harassed by the English who
they dispute the territory.
120
00:10:30,896 --> 00:10:34,024
As you know, I do not make this trip
with a satisfied heart,
121
00:10:34,190 --> 00:10:35,776
but the orders are the orders ...
122
00:10:37,319 --> 00:10:39,321
and a soldier of the Emperor must obey them. "
123
00:10:41,740 --> 00:10:42,741
"Dear Pauline,
124
00:10:43,909 --> 00:10:46,912
Life in Pondicherry
it is calm and prosperous ... "
125
00:10:47,078 --> 00:10:49,205
Sometimes I went too far ...
126
00:10:50,499 --> 00:10:52,626
carried by my imagination.
127
00:10:53,585 --> 00:10:57,631
Apparently Captain Neuville
He bought a tobacco plantation.
128
00:10:57,798 --> 00:11:01,176
Oh no, it's been a long time
resold the plantations,
129
00:11:01,343 --> 00:11:03,679
and with benefits of 20,000 francs.
130
00:11:03,845 --> 00:11:07,223
Now he has elephants,
all a cattle.
131
00:11:07,933 --> 00:11:12,521
"The tiger appeared suddenly,
sowing panic among the hunters.
132
00:11:12,688 --> 00:11:15,982
I admit that I have some scratches,
133
00:11:16,149 --> 00:11:17,693
but I guarantee you now
134
00:11:17,859 --> 00:11:20,529
the beast serves as a mat.
135
00:11:26,577 --> 00:11:30,246
But that night, I understood that
I had to finish it.
136
00:11:41,007 --> 00:11:45,346
Pauline, my Pauline,
apparently my luck is over ...
137
00:11:46,179 --> 00:11:51,768
"Several weeks ago, secretly,
the enemy was on the border.
138
00:11:52,311 --> 00:11:54,855
And he attacked us by surprise.
139
00:11:57,733 --> 00:11:59,901
The losses are huge.
140
00:12:00,068 --> 00:12:03,196
We are a few entrenched,
141
00:12:03,697 --> 00:12:08,159
surrounded by 2,000 soldiers
that will attack us in the next hours.
142
00:12:08,327 --> 00:12:09,411
I'm hurt.
143
00:12:11,455 --> 00:12:14,833
If this letter came to you,
most likely ...
144
00:12:15,334 --> 00:12:17,544
that I am no longer in this world.
145
00:12:19,463 --> 00:12:24,009
In this tragic moment
only one thing encourages: your happiness.
146
00:12:25,093 --> 00:12:27,304
Do not give up your youth.
147
00:12:27,929 --> 00:12:31,642
Forget me and see around you.
148
00:12:34,060 --> 00:12:35,812
The future is very close.
149
00:12:36,397 --> 00:12:38,399
I keep it in my heart.
150
00:12:40,776 --> 00:12:41,777
Forever. "
151
00:12:45,030 --> 00:12:46,156
Come on, dear.
152
00:12:46,657 --> 00:12:48,283
Go find the salts.
153
00:12:49,200 --> 00:12:50,411
Eugenie!
154
00:13:06,134 --> 00:13:07,469
Ready,
155
00:13:07,678 --> 00:13:10,389
Goodbye Captain Neuville, welcome Nicolás.
156
00:13:10,597 --> 00:13:13,183
And everything ended well.
157
00:13:14,810 --> 00:13:16,603
Well almost.
158
00:13:26,488 --> 00:13:28,156
Arnay-le-Duc, we stopped for an hour.
159
00:13:45,048 --> 00:13:46,091
It stinks inside.
160
00:13:51,347 --> 00:13:53,181
My luggage please.
161
00:15:28,276 --> 00:15:30,278
Serve me a glass.
- get out of here.
162
00:15:30,446 --> 00:15:33,156
Give me a glass, I have money!
- Get out of here!
163
00:15:43,917 --> 00:15:44,917
Sorry.
164
00:15:45,043 --> 00:15:46,086
Let me help you.
165
00:15:46,628 --> 00:15:47,963
Do not touch me.
166
00:15:50,591 --> 00:15:51,883
I waited...
167
00:15:53,760 --> 00:15:56,513
We know each other?
- No. Let go!
168
00:15:56,680 --> 00:15:58,682
We do not know eachother!
- Of course.
169
00:16:01,643 --> 00:16:02,643
Beaugrand.
170
00:16:02,769 --> 00:16:04,855
Not at all.
- You guys...
171
00:16:05,021 --> 00:16:06,106
The oldest of the Beaugrands!
172
00:16:06,607 --> 00:16:08,775
She is the oldest of the Beaugrands!
173
00:16:12,112 --> 00:16:13,196
Shut up.
174
00:16:13,364 --> 00:16:15,115
Shut up, shut up.
175
00:16:15,281 --> 00:16:16,783
Where?
- Come on.
176
00:16:18,494 --> 00:16:19,786
Over there.
177
00:16:20,203 --> 00:16:21,913
Where we go?
- Quiet.
178
00:16:23,164 --> 00:16:24,958
I'm happy to see her.
179
00:16:25,626 --> 00:16:28,587
What happened?
- A misunderstanding, I entered the inn ...
180
00:16:28,795 --> 00:16:31,715
Not that.
3 years ago he went to Austria.
181
00:16:32,383 --> 00:16:35,636
Oh yes, Austria.
A beautiful country, not very welcoming.
182
00:16:35,802 --> 00:16:37,137
I do not understand what it says.
183
00:16:37,304 --> 00:16:40,891
Does not matter. Will you have money
to get ready at the inn?
184
00:16:41,057 --> 00:16:43,560
Look, Captain ...
- Oh no, that's over. No more Captain.
185
00:16:43,727 --> 00:16:45,979
Did you leave the militia?
- Yes, but without warning.
186
00:16:47,022 --> 00:16:48,440
Did he desert?
187
00:16:49,816 --> 00:16:51,527
He is a coward. A traitor.
188
00:16:51,985 --> 00:16:53,236
If that.
189
00:16:53,404 --> 00:16:56,239
Excuse me, will you have something
to be able to pay?
190
00:16:56,448 --> 00:16:57,949
I will give you money.
191
00:16:59,493 --> 00:17:00,827
But it is not to drink it.
192
00:17:00,994 --> 00:17:02,286
Of course not.
193
00:17:04,581 --> 00:17:05,582
Take, 20 francs.
194
00:17:05,832 --> 00:17:08,001
100, throw 100.
- You are a monster.
195
00:17:08,335 --> 00:17:11,129
As dirty on the inside as on the outside.
- Is right.
196
00:17:11,296 --> 00:17:14,924
Put 2 more francs for the hairdresser.
And then I will introduce myself with his sister
197
00:17:15,133 --> 00:17:17,761
Do not you believe it, right?
- Unlike.
198
00:17:18,428 --> 00:17:20,263
I behaved very badly Héléne ...
199
00:17:24,976 --> 00:17:25,977
Pauline
200
00:17:27,479 --> 00:17:29,940
Impossible, Pauline is married
and is the mother of 2 children.
201
00:17:30,106 --> 00:17:33,735
For her you are dead.
- But how is that?
202
00:17:33,902 --> 00:17:36,655
I had no news and I conclude that ...
- What?
203
00:17:38,490 --> 00:17:41,034
I better go immediately.
- Do not!
204
00:17:44,538 --> 00:17:46,039
I was the one who made him believe it.
205
00:17:51,545 --> 00:17:53,880
I was adrift.
You did not bother to write to him.
206
00:17:54,047 --> 00:17:57,008
Then I did it, I made myself
go through you.
207
00:17:57,175 --> 00:17:58,385
I wrote some letters to him.
208
00:17:58,552 --> 00:18:00,220
And in the last one, ¡ft!
209
00:18:03,223 --> 00:18:04,891
Careful, Neuville,
210
00:18:05,642 --> 00:18:08,729
He died as a hero.
The whole city believes it.
211
00:18:09,938 --> 00:18:12,898
"In memory of the Captain
Charles-Gregoire Neuville,
212
00:18:13,024 --> 00:18:14,568
hero of the empire.
213
00:18:14,735 --> 00:18:18,614
May your spirit and example inspire
forever to its inhabitants. "
214
00:18:18,780 --> 00:18:20,616
Now you understand the problem !?
215
00:18:21,908 --> 00:18:25,621
That audacity, courage and that panache ...
216
00:18:25,787 --> 00:18:27,706
That extraordinary man.
217
00:18:29,082 --> 00:18:30,083
Who?
218
00:18:30,834 --> 00:18:32,074
You do not, precisely.
- Oh, okay.
219
00:18:34,421 --> 00:18:36,298
It would be a shame to ruin everything.
220
00:18:45,056 --> 00:18:48,143
Oh no! He does not!
- No, not them.
221
00:18:48,394 --> 00:18:50,937
He paid his place like you.
And it will travel in as you do.
222
00:18:57,528 --> 00:18:59,738
You are a good person. Elisabeth
223
00:19:03,534 --> 00:19:06,328
I'm sorry for your dress.
- Adios Captain.
224
00:19:40,153 --> 00:19:41,488
Oh my God!
225
00:19:41,655 --> 00:19:44,533
Can not be.
- What happens now?
226
00:19:44,908 --> 00:19:45,908
Has returned.
227
00:19:46,034 --> 00:19:48,286
Who?
- Captain Neuville.
228
00:19:50,706 --> 00:19:51,832
They have seen?
229
00:19:51,998 --> 00:19:54,418
FermĂn saw him in the city this morning.
230
00:19:54,585 --> 00:19:58,088
He said he would come soon to present
your respects to Mr. and Mrs.
231
00:19:58,254 --> 00:20:00,215
My God, he will claim Pauline.
232
00:20:00,841 --> 00:20:02,133
What?
- It's here.
233
00:20:02,301 --> 00:20:03,301
It's coming!
234
00:20:03,427 --> 00:20:06,638
OMG.
- It can not be true.
235
00:20:14,938 --> 00:20:16,898
Quick, to the lounge.
236
00:20:24,948 --> 00:20:26,157
Elisabeth!
237
00:20:28,159 --> 00:20:29,745
No, make him wait.
238
00:20:30,036 --> 00:20:32,288
How long?
- I do not know.
239
00:20:32,456 --> 00:20:33,874
Count to one hundred.
240
00:20:36,502 --> 00:20:39,713
86 ... 87 ... 88 ...
241
00:20:39,880 --> 00:20:41,757
89 ... 90 ...
242
00:20:41,923 --> 00:20:43,759
91 ... 92 ...
243
00:20:44,510 --> 00:20:46,470
93 ... 94 ...
244
00:20:46,637 --> 00:20:49,180
95 ... 96 ...
245
00:20:49,848 --> 00:20:51,475
97 ... 98 ...
246
00:20:52,058 --> 00:20:54,353
99 ... 100.
247
00:20:56,647 --> 00:20:58,982
Lord Captain, kindly follow me.
248
00:21:10,994 --> 00:21:12,579
My respects, ma'am.
- Captain.
249
00:21:12,746 --> 00:21:13,906
My respects, sir.
- Captain.
250
00:21:14,581 --> 00:21:15,582
Miss Beaugrand.
251
00:21:16,375 --> 00:21:17,418
- Captain.
252
00:21:17,959 --> 00:21:19,378
Captain, it's been a long time
253
00:21:19,545 --> 00:21:22,298
since his last visit,
and that Pauline ...
254
00:21:22,798 --> 00:21:24,398
Little time matters, and here I am today.
255
00:21:24,508 --> 00:21:27,511
And my honor forces me to tell you that
as for his daughter Pauline
256
00:21:27,678 --> 00:21:29,179
My position has not changed.
257
00:21:29,846 --> 00:21:31,973
I wished her happiness, and I still wish her.
258
00:21:34,601 --> 00:21:37,103
So I'm happy
to see her happy,
259
00:21:37,270 --> 00:21:39,690
as a fulfilled mother and satisfied wife.
260
00:21:39,856 --> 00:21:42,651
Captain,
It is a pleasure to see you again.
261
00:21:42,818 --> 00:21:43,985
For me too.
262
00:21:46,447 --> 00:21:48,532
Captain, do you stay for breakfast?
263
00:21:48,699 --> 00:21:51,327
If you propose it to me.
- I do not propose it, I demand it.
264
00:21:51,493 --> 00:21:54,162
Eugenie, tell the kitchen
that we have a guest.
265
00:21:54,330 --> 00:21:57,624
Captain, can I show you how
Has the garden changed in its absence?
266
00:21:57,791 --> 00:21:59,793
If he insists.
- I insist.
267
00:22:03,839 --> 00:22:06,550
We had an agreement, he had to leave.
- And I left.
268
00:22:06,758 --> 00:22:10,220
And I come back.
- No, the old Neuville left.
269
00:22:10,387 --> 00:22:12,473
He's talking to the new Neuville.
270
00:22:12,639 --> 00:22:16,267
Are you crazy, lost your reason?
- On the contrary, I found it, for you.
271
00:22:16,435 --> 00:22:17,436
What does it mean?
272
00:22:17,936 --> 00:22:20,897
At the first stop travelers
they agreed
273
00:22:21,064 --> 00:22:22,983
to leave me outside the inn.
274
00:22:23,149 --> 00:22:25,944
Then in the straw of the barn
I had all the time to reflect
275
00:22:26,152 --> 00:22:27,571
and I understood.
276
00:22:27,779 --> 00:22:29,573
We are what the world makes of us.
277
00:22:30,156 --> 00:22:32,993
They treat me like a vagabond,
I am a vagabond.
278
00:22:33,159 --> 00:22:36,413
When I am welcome,
I am nice and presentable.
279
00:22:37,038 --> 00:22:39,875
I do not understand anything of what he says.
- It's very simple.
280
00:22:40,041 --> 00:22:44,170
I am nobody outside
Here, I'm Captain Neuville.
281
00:22:47,048 --> 00:22:50,260
Do not.
It's everything but Captain Neuville.
282
00:23:02,188 --> 00:23:03,649
And the monsoon?
283
00:23:04,483 --> 00:23:05,526
Tell us about the monsoon.
284
00:23:07,444 --> 00:23:08,862
The monsoon ...
285
00:23:09,029 --> 00:23:11,907
They say it's a show.
- Huge.
286
00:23:12,073 --> 00:23:16,036
Rains like they've never seen them before.
The flood.
287
00:23:17,704 --> 00:23:19,304
Entire flocks dragged by the water.
288
00:23:19,623 --> 00:23:20,707
Which animals?
289
00:23:22,083 --> 00:23:24,503
Dogs, cats, rats ...
290
00:23:24,670 --> 00:23:26,129
And Elephants?
- Yes
291
00:23:26,630 --> 00:23:28,048
Sure, elephants, yes.
292
00:23:28,214 --> 00:23:31,217
A dozen elephants.
Dragged like feathers.
293
00:23:32,761 --> 00:23:35,389
Is that when he lost his cattle?
294
00:23:37,015 --> 00:23:38,809
Completely decimated.
295
00:23:39,310 --> 00:23:40,436
Poor beasts.
296
00:23:41,353 --> 00:23:44,230
They are so, so sensitive animals.
297
00:23:44,398 --> 00:23:47,401
And his memory ...
Your elephant memory!
298
00:23:47,568 --> 00:23:52,406
The survivors must have
memories of that terrible day.
299
00:23:53,324 --> 00:23:54,533
It was a moment...
300
00:23:55,951 --> 00:23:57,661
It was very hard.
301
00:23:57,828 --> 00:23:59,413
Very difficult.
302
00:24:00,789 --> 00:24:02,248
We also...
303
00:24:02,416 --> 00:24:05,001
We had horrible storms.
304
00:24:06,169 --> 00:24:07,963
It was last winter.
305
00:24:08,547 --> 00:24:13,344
I remember that once, coming back,
I was soggy made soup.
306
00:24:14,135 --> 00:24:16,305
Yes of course.
307
00:24:17,348 --> 00:24:18,349
And the tobacco?
308
00:24:18,890 --> 00:24:19,932
The tobacco?
309
00:24:20,058 --> 00:24:23,061
Your plantation.
What is its surface?
310
00:24:23,979 --> 00:24:27,065
Well, I would say, one hectare,
a good hectare.
311
00:24:30,110 --> 00:24:33,614
But tobacco is not my main
source of income.
312
00:24:33,864 --> 00:24:35,073
Oh no?
313
00:24:35,281 --> 00:24:36,282
And which one is it?
314
00:24:36,700 --> 00:24:37,701
The diamonds.
315
00:24:39,285 --> 00:24:40,412
Diamonds?
316
00:24:40,579 --> 00:24:43,832
A mine that I won by playing cards
against a maharajah
317
00:24:43,999 --> 00:24:45,709
I extract a barrel daily.
318
00:24:45,876 --> 00:24:47,085
A large barrel.
319
00:24:48,587 --> 00:24:49,630
Fabulous!
320
00:24:49,796 --> 00:24:50,922
Oh yeah.
321
00:24:51,089 --> 00:24:52,674
When it comes out, it comes out ...
322
00:24:55,093 --> 00:24:56,303
Captain...
323
00:24:56,470 --> 00:24:59,222
Risking to be inappropriate,
324
00:24:59,390 --> 00:25:02,601
I want to ask you something
that we all want to know.
325
00:25:02,768 --> 00:25:03,894
Ahead.
326
00:25:04,227 --> 00:25:05,854
How did he survive?
327
00:25:06,480 --> 00:25:10,651
You evidenced in your last letter
a situation without hope.
328
00:25:12,235 --> 00:25:13,987
Yes, tell us
329
00:25:14,154 --> 00:25:16,990
Tell us, how could you
get out of that dead end,
330
00:25:17,157 --> 00:25:21,412
with his handful of men,
against 2000 English.
331
00:25:22,037 --> 00:25:25,040
Yes, but did not they receive the letter
where I explained them
332
00:25:25,206 --> 00:25:28,084
How did I get out?
- Of course not.
333
00:25:28,669 --> 00:25:31,422
That's why all
we gave it for dead.
334
00:25:31,588 --> 00:25:33,715
That is typical of me.
335
00:25:34,800 --> 00:25:36,593
Now I understand your concern.
336
00:25:36,760 --> 00:25:38,762
I would also react the same in its place.
337
00:25:41,932 --> 00:25:45,185
This chicken is delicious
Mrs. Beaugrand.
338
00:25:49,940 --> 00:25:51,692
And so?
339
00:25:52,526 --> 00:25:53,526
What?
340
00:25:53,652 --> 00:25:56,405
How did he escape?
341
00:25:56,572 --> 00:25:58,699
I imagine he has told it a thousand times,
342
00:25:59,157 --> 00:26:01,493
but grant us that caprice
343
00:26:02,911 --> 00:26:05,789
We burn to know all the details.
344
00:26:06,623 --> 00:26:09,209
Unfortunately the
details have been erased.
345
00:26:09,376 --> 00:26:11,576
I lost a bit of my memory
for a head injury.
346
00:26:11,962 --> 00:26:13,880
Where?
- In the head.
347
00:26:14,047 --> 00:26:15,716
In what part of the head?
348
00:26:16,425 --> 00:26:18,176
Well you see, I do not remember that either.
349
00:26:20,429 --> 00:26:22,222
Incredible, a black hole
350
00:26:22,514 --> 00:26:26,935
Did not he tell me he had entrenched himself
in the arsenal
351
00:26:27,102 --> 00:26:29,896
and that it was said that as a last resort
352
00:26:30,063 --> 00:26:31,648
Would it explode everything?
353
00:26:31,857 --> 00:26:35,068
Yes of course.
He has a good memory.
354
00:26:35,235 --> 00:26:37,863
Absolutely. I did not tell you that?
355
00:26:38,029 --> 00:26:40,406
N0
- There, yes, it's my fault.
356
00:26:40,532 --> 00:26:41,575
Of course not.
357
00:26:41,742 --> 00:26:43,869
But what a donkey. Of course.
358
00:26:45,662 --> 00:26:47,122
Yes, it was not a big deal.
359
00:26:48,457 --> 00:26:52,085
I imagine that the English did
all to get it out?
360
00:26:52,252 --> 00:26:53,712
It's correct, Elisabeth.
361
00:26:53,879 --> 00:26:56,340
> Everything They did everything.
362
00:26:56,507 --> 00:26:58,592
They started by starving us.
363
00:26:58,759 --> 00:27:01,177
To the English. Hunger.
364
00:27:01,345 --> 00:27:04,306
Most of my comrades
They died like this.
365
00:27:05,766 --> 00:27:07,893
As Captain I forced myself
to maintain hope.
366
00:27:08,059 --> 00:27:09,561
Until...
367
00:27:09,728 --> 00:27:12,272
my campfire died out.
368
00:27:13,857 --> 00:27:16,026
Then I could not burst the arsenal.
369
00:27:16,192 --> 00:27:17,653
And then, I was ...
370
00:27:18,529 --> 00:27:19,530
Lost?
371
00:27:19,696 --> 00:27:20,697
Lost.
372
00:27:20,906 --> 00:27:21,948
I was lost.
373
00:27:22,449 --> 00:27:23,659
Precisely.
374
00:27:23,825 --> 00:27:25,451
Completely lost.
375
00:27:25,577 --> 00:27:28,664
But taking advantage of the moonless night,
376
00:27:28,830 --> 00:27:31,875
the Captain was able to sneak
ingeniously
377
00:27:32,459 --> 00:27:33,669
Do not.
378
00:27:35,211 --> 00:27:36,212
Do not?
379
00:27:36,338 --> 00:27:38,089
No, Miss Beaugrand.
380
00:27:38,715 --> 00:27:40,759
A soldier of the Emperor does not flee.
381
00:27:42,678 --> 00:27:44,680
And less a Captain of hussars.
382
00:27:46,181 --> 00:27:50,977
Heme then in front of 2mil Englishmen
they charge towards me.
383
00:27:51,562 --> 00:27:52,729
I have three bullets left.
384
00:27:54,022 --> 00:27:55,774
I know that I lost beforehand,
385
00:27:55,941 --> 00:27:58,151
But I want to die as a floor.
386
00:27:58,319 --> 00:28:00,111
The horde advances inexorably.
387
00:28:00,862 --> 00:28:03,156
They were 500 meters away.
388
00:28:03,865 --> 00:28:05,491
I reload my rifle,
389
00:28:05,617 --> 00:28:06,868
I contemplate them ...
390
00:28:08,119 --> 00:28:09,913
They are 300 meters away.
391
00:28:10,205 --> 00:28:11,415
I point ...
392
00:28:11,957 --> 00:28:13,077
They are only 100 meters away.
393
00:28:14,835 --> 00:28:17,003
My finger touches the trigger, and there ...
394
00:28:17,671 --> 00:28:19,130
there!
395
00:28:22,258 --> 00:28:24,094
The cavalry arrived.
396
00:28:25,971 --> 00:28:29,099
A regiment of dragons.
Prevented by I do not know who.
397
00:28:31,602 --> 00:28:33,437
The cavalry arrived ...
398
00:28:34,145 --> 00:28:35,856
Is that the outcome?
- Yes
399
00:28:36,773 --> 00:28:37,941
Well, what a shame.
400
00:28:40,235 --> 00:28:42,863
Would you have preferred that
the captain died?
401
00:28:43,029 --> 00:28:46,325
No. But honestly it seems
a bad novel.
402
00:28:48,243 --> 00:28:50,161
It's a bad novel, okay.
403
00:28:50,787 --> 00:28:53,540
But it is the story of my life.
And we do not choose it.
404
00:29:06,720 --> 00:29:09,723
Here the living room,
and finally the office.
405
00:29:10,599 --> 00:29:13,977
It is not a big thing,
but it will be better than at the inn.
406
00:29:14,144 --> 00:29:15,479
I am very sorry.
407
00:29:15,646 --> 00:29:18,148
But if you insist ...
- I insist.
408
00:29:23,069 --> 00:29:25,280
I take advantage of being alone
409
00:29:25,447 --> 00:29:27,032
to ask...
410
00:29:28,575 --> 00:29:31,412
It's about the mine.
411
00:29:31,828 --> 00:29:32,913
Sheet?
412
00:29:33,705 --> 00:29:34,873
Of diamonds.
413
00:29:37,000 --> 00:29:38,294
Yes of course.
414
00:29:38,460 --> 00:29:40,045
I would like to know
415
00:29:40,211 --> 00:29:42,381
if there is way to ...
416
00:29:45,342 --> 00:29:47,260
in short, if you are willing to ...
417
00:29:48,261 --> 00:29:51,973
contemplate the idea of
I can ...
418
00:29:54,935 --> 00:29:56,102
invest in it?
419
00:29:58,188 --> 00:30:00,065
Anyway, I do not have ...
420
00:30:00,231 --> 00:30:04,235
I assure you that I am entirely confident.
- I do not doubt it.
421
00:30:04,403 --> 00:30:06,947
What kind of investment
We are talking?
422
00:30:07,614 --> 00:30:09,908
What do you think of 50,000 francs?
423
00:30:12,953 --> 00:30:15,080
I think it's a good start.
424
00:30:17,833 --> 00:30:19,918
Not a word to anyone.
425
00:30:20,126 --> 00:30:21,503
Especially to Loiseau.
426
00:30:21,670 --> 00:30:24,715
He is a good friend,
but in business it's ...
427
00:30:24,881 --> 00:30:26,717
Not much...
428
00:30:27,926 --> 00:30:29,803
Anyway, you understand me.
429
00:30:30,762 --> 00:30:33,223
Well, I let it settle.
430
00:30:33,515 --> 00:30:34,683
And remember, I insist,
431
00:30:34,850 --> 00:30:37,060
Are you in your home.
432
00:30:37,978 --> 00:30:41,773
Do you like the hero, huh?
- Oh yeah. You smell tiger.
433
00:30:52,451 --> 00:30:54,244
Look nothing else,
the big one of the Beaugrand.
434
00:30:54,578 --> 00:30:56,079
Days, Captain.
435
00:30:56,913 --> 00:30:59,082
I interrupt you?
- Not at all.
436
00:30:59,500 --> 00:31:01,918
What can I do for you?
- Leave.
437
00:31:02,586 --> 00:31:04,796
Go?
- Yes. Leave forever.
438
00:31:04,963 --> 00:31:06,757
I'm afraid I have not contemplated.
439
00:31:06,923 --> 00:31:10,969
I warn you, if it's a strategy for
Get me more money, waste your time.
440
00:31:11,136 --> 00:31:12,679
Do not.
- 1000 francs.
441
00:31:13,597 --> 00:31:15,307
What?
- A thousand if he leaves.
442
00:31:15,474 --> 00:31:17,100
And where will you get that amount?
443
00:31:17,267 --> 00:31:21,187
I do not know, I'll steal it if necessary,
whatever it is to no longer see it anymore.
444
00:31:21,772 --> 00:31:23,607
It moves me, but no.
445
00:31:25,734 --> 00:31:27,277
2000. And it's my last word.
446
00:31:28,362 --> 00:31:30,739
447
And there is my last word.
448
00:31:30,906 --> 00:31:32,449
And mine will be no.
449
00:31:32,616 --> 00:31:33,867
Do you refuse to leave for 5000 francs?
450
00:31:34,034 --> 00:31:36,745
I'm not as vile as you think.
451
00:31:37,287 --> 00:31:39,623
Your imposture will not last 2 days.
452
00:31:39,790 --> 00:31:43,544
It will be unmasked.
- And you also for our destinations.
453
00:31:43,710 --> 00:31:45,211
If I fall, it will fall with me.
454
00:31:45,504 --> 00:31:46,713
And so?
455
00:31:49,174 --> 00:31:51,802
"Seeing the children that the current
I was dragging in the distance,
456
00:31:51,968 --> 00:31:55,389
And only with my strength
I threw myself into the sea ... "
457
00:31:55,847 --> 00:31:56,847
What?
458
00:31:56,973 --> 00:31:58,767
It's stupid. I do not know how to swim.
459
00:32:01,353 --> 00:32:04,440
"Dodging the storm
I saved two children.
460
00:32:04,606 --> 00:32:08,819
But, the waves getting bigger and bigger
they dragged the third. "
461
00:32:08,985 --> 00:32:11,279
Wait, are you saying you drowned?
- Yes
462
00:32:11,447 --> 00:32:12,781
Did I let a child drown?
463
00:32:13,073 --> 00:32:16,201
No. Only he did not manage to save him.
464
00:32:16,910 --> 00:32:18,412
Why did he do it, it's horrible?
465
00:32:18,579 --> 00:32:21,289
To give you realism, you can not
save them all.
466
00:32:21,457 --> 00:32:22,499
But it is a child!
467
00:32:22,666 --> 00:32:25,294
That's what makes him human,
sensitive.
468
00:32:25,752 --> 00:32:30,090
Yes, of course, an Indian more or less,
while I look good.
469
00:32:30,841 --> 00:32:32,985
I'm reading the letters
so that he knows his character.
470
00:32:33,009 --> 00:32:34,428
That was our agreement.
471
00:32:34,595 --> 00:32:36,930
But if it is to criticize ...
- Go ahead, continue.
472
00:32:37,097 --> 00:32:39,766
"With the children in the arm I was
I'm about to give up myself.
473
00:32:39,933 --> 00:32:42,227
Luckily, a boat
of fishermen was passing by. "
474
00:32:42,394 --> 00:32:43,395
Coincidentally.
475
00:32:44,229 --> 00:32:47,358
A boat that walks in the storm ...
476
00:32:47,566 --> 00:32:50,569
What would you prefer, a dolphin
a giant turtle?
477
00:32:50,777 --> 00:32:51,963
I'm just saying it's too easy.
478
00:32:51,987 --> 00:32:53,196
Easy?
479
00:32:53,780 --> 00:32:58,619
Easy to write a new story every
week with its respective outcome?
480
00:32:58,785 --> 00:32:59,870
Well now, how does it end?
481
00:33:00,036 --> 00:33:01,204
It saves, obviously.
482
00:33:01,830 --> 00:33:02,831
Who?
483
00:33:03,457 --> 00:33:04,541
The dolphin.
484
00:33:06,293 --> 00:33:08,795
No, Captain Neuville.
- Yeah right.
485
00:33:09,004 --> 00:33:12,173
I thought he was talking about the 3rd child.
- No, he drowned.
486
00:33:13,675 --> 00:33:16,803
I'm sure he would have saved it.
- No, he can not swim.
487
00:33:17,262 --> 00:33:18,347
Yes but not me,
488
00:33:18,514 --> 00:33:20,474
but Captain Neuville does.
489
00:33:27,230 --> 00:33:30,901
"Dear Pauline, after the storm
We stopped at Madras ... "
490
00:33:31,067 --> 00:33:32,819
where the stifling heat
491
00:33:32,986 --> 00:33:36,657
the air was so thick
that could be cut with a knife.
492
00:33:36,823 --> 00:33:40,118
"That Hindu way of balancing
head,
493
00:33:40,285 --> 00:33:42,078
It was a reason for many misunderstandings. "
494
00:33:42,245 --> 00:33:45,123
When I punished one of my servants
I thought he was making fun.
495
00:33:45,291 --> 00:33:47,501
When he really gave me the reason!
496
00:33:49,044 --> 00:33:51,838
Then the more I hit him,
more balanced the head.
497
00:33:52,005 --> 00:33:55,008
And more he hit him,
more balanced the head.
498
00:33:55,175 --> 00:33:58,637
"With extreme modesty, women
they bathe in the river without undressing ... "
499
00:33:58,845 --> 00:34:01,014
But when they come out of the water,
500
00:34:01,181 --> 00:34:03,058
His saari sticks to the body
501
00:34:03,224 --> 00:34:07,562
letting his little ones appear
nipples in the air.
502
00:34:11,900 --> 00:34:13,652
"The Sunday after Mass ..."
503
00:34:14,319 --> 00:34:15,904
The Sunday after Mass ...
504
00:34:16,070 --> 00:34:18,156
"I visited ..."
- Yes, I know, I know!
505
00:34:18,365 --> 00:34:21,618
The Sunday after Mass,
visited the lepers
506
00:34:21,785 --> 00:34:23,286
to take those people ...
507
00:34:23,453 --> 00:34:25,079
"To those" poor "people ..."
508
00:34:25,246 --> 00:34:27,165
Of course they are poor, they are lepers.
509
00:34:27,332 --> 00:34:30,126
No, it accentuates the pity that they inspire.
510
00:34:30,919 --> 00:34:32,086
Yes,
511
00:34:32,754 --> 00:34:34,798
And if I said then
"Those unfortunate ones?"
512
00:34:36,925 --> 00:34:38,802
It is more precise.
- If you prefer.
513
00:34:38,968 --> 00:34:40,429
It is less derogatory.
- Agree.
514
00:34:40,929 --> 00:34:42,639
There is a little more ...
- Yes, I said okay.
515
00:34:45,809 --> 00:34:48,353
To take care of those unfortunate ones,
516
00:34:48,520 --> 00:34:51,731
despite its repulsive appearance,
they are just ...
517
00:34:52,732 --> 00:34:53,733
what...
518
00:34:54,275 --> 00:34:55,276
humans?
519
00:34:55,444 --> 00:34:56,902
Yes, humans.
520
00:34:57,028 --> 00:35:00,115
Human avid for compassion
And heat.
521
00:35:00,907 --> 00:35:02,158
And ready.
522
00:35:02,951 --> 00:35:05,662
The show, being sincere,
It is not for the sensitive.
523
00:35:06,747 --> 00:35:09,750
And they overcome the horrors
that I saw in the war.
524
00:35:09,916 --> 00:35:12,711
I remember my clumsiness
on my first visit when ...
525
00:35:13,253 --> 00:35:18,133
greeting a leper, I greeted him
too strong hand
526
00:35:18,925 --> 00:35:20,386
Who took off his body!
527
00:35:22,429 --> 00:35:23,555
And the...
528
00:35:25,724 --> 00:35:27,017
What are you doing?
529
00:35:28,519 --> 00:35:32,272
No, it was a proposal,
but he's right
530
00:35:33,565 --> 00:35:34,733
I will do it simple.
531
00:35:34,941 --> 00:35:36,777
And it is with great pleasure and pride
532
00:35:36,943 --> 00:35:40,947
that I accept this decoration
for my many feats.
533
00:35:46,370 --> 00:35:47,663
And also with great humility,
534
00:35:47,829 --> 00:35:51,333
as you know, are the circumstances
what they do to the heroes,
535
00:35:51,500 --> 00:35:52,543
and not the other way around.
536
00:35:54,085 --> 00:35:56,713
I take this opportunity to announce a new one:
537
00:35:56,880 --> 00:35:59,675
the child dragged by the waves
it was found safe,
538
00:35:59,841 --> 00:36:02,636
saved by a sea turtle
to which he had seized.
539
00:36:06,222 --> 00:36:07,891
That's right, everything happens!
540
00:36:12,187 --> 00:36:13,188
Thank you!
541
00:36:48,014 --> 00:36:49,224
Pauline
542
00:36:49,933 --> 00:36:52,018
And now that?
- I'm tired.
543
00:36:54,813 --> 00:36:56,482
Come back without me, I'll go later.
544
00:37:04,072 --> 00:37:05,073
Captain.
- Pauline
545
00:37:06,575 --> 00:37:09,285
Do not think it's convenient
return them?
546
00:37:10,203 --> 00:37:11,497
Return what?
547
00:37:12,205 --> 00:37:13,206
My letters.
548
00:37:14,040 --> 00:37:16,042
Unfortunately I can not do it.
549
00:37:18,086 --> 00:37:19,838
Did he destroy them?
550
00:37:22,508 --> 00:37:23,592
Yes, I preferred to do it.
551
00:37:24,385 --> 00:37:26,261
They seemed very ...
552
00:37:27,804 --> 00:37:30,474
My letters, they seemed very ...
553
00:37:30,932 --> 00:37:32,976
"Very" no, but a little ...
554
00:37:39,900 --> 00:37:43,779
Do not think I spoke lightly.
Everything said was willing to do it.
555
00:37:43,945 --> 00:37:46,407
I do not doubt it.
- Yes, I see that yes.
556
00:37:55,749 --> 00:37:57,334
I'm a little tired.
557
00:37:57,501 --> 00:38:00,337
I'm going to rest upstairs in a room,
the last one at the end of the corridor.
558
00:38:08,762 --> 00:38:11,890
Captain, do you have a second?
- Of course.
559
00:38:12,098 --> 00:38:14,810
I just wanted to tell you that I know.
560
00:38:16,937 --> 00:38:19,856
Who knows?
- What I should not know.
561
00:38:20,816 --> 00:38:21,942
Sheet.
562
00:38:22,693 --> 00:38:26,613
Dunoyer is nice,
but he does not know how to keep a secret.
563
00:38:26,822 --> 00:38:28,532
Yes a little...
564
00:38:30,659 --> 00:38:33,579
Know that I am more discreet than him.
And above all...
565
00:38:33,745 --> 00:38:35,372
much more generous.
566
00:38:36,707 --> 00:38:40,836
In that case let's talk tomorrow
at noon, at home.
567
00:38:41,002 --> 00:38:42,338
I'll be there.
568
00:38:46,257 --> 00:38:48,134
A glass of champagne, sir?
569
00:38:51,388 --> 00:38:53,139
I'm going to take the bottle.
570
00:38:58,479 --> 00:38:59,480
Do not advance more.
571
00:39:00,271 --> 00:39:03,317
I know very well your intentions with
that face and champagne.
572
00:39:04,901 --> 00:39:07,613
Well, I've been unmasked,
I recognize it.
573
00:39:08,196 --> 00:39:09,197
Good for you.
574
00:39:09,615 --> 00:39:10,991
I confess that I was looking for her.
575
00:39:11,908 --> 00:39:13,494
Yes, I saw her climb the stairs
576
00:39:13,660 --> 00:39:15,746
and a crazy idea came to me.
577
00:39:17,288 --> 00:39:18,665
And finally why not?
578
00:39:19,291 --> 00:39:22,878
Why not lock ourselves in
one of the bedrooms
579
00:39:23,420 --> 00:39:24,963
forget our differences
580
00:39:26,047 --> 00:39:28,384
and let the champagne do the rest?
581
00:39:34,556 --> 00:39:37,809
Is it a "no"?
- Do not.
582
00:39:37,976 --> 00:39:39,561
No, it's a "no".
583
00:39:40,896 --> 00:39:41,897
It is just that...
584
00:39:45,025 --> 00:39:46,234
Yes?
585
00:39:47,068 --> 00:39:49,029
Stop looking at me like that.
586
00:39:53,033 --> 00:39:54,242
Why?
587
00:39:58,830 --> 00:40:00,499
It makes me nervous.
588
00:40:01,750 --> 00:40:03,960
Really?
- Yes I admit it.
589
00:40:04,920 --> 00:40:07,923
I do not know if it's since his return
590
00:40:08,089 --> 00:40:10,426
or if from the beginning, but ...
591
00:40:12,260 --> 00:40:14,513
I have resisted,
592
00:40:14,680 --> 00:40:17,015
It's so clear, are you ...
593
00:40:18,642 --> 00:40:19,810
I am?
594
00:40:19,976 --> 00:40:21,227
Is...
595
00:40:23,229 --> 00:40:24,230
Is...
596
00:40:25,065 --> 00:40:26,317
An idiot!
597
00:40:26,483 --> 00:40:29,611
How much pretension! How naive!
598
00:40:29,778 --> 00:40:31,488
Poor friend,
599
00:40:31,655 --> 00:40:34,032
How could you imagine for a moment
600
00:40:34,240 --> 00:40:36,910
that I would succumb to their
supposedly charms.
601
00:40:37,118 --> 00:40:38,454
Listen to me, Neuville.
602
00:40:38,620 --> 00:40:41,873
Pauline is married
and marriage is sacred.
603
00:40:42,248 --> 00:40:43,542
So leave it alone.
604
00:40:45,043 --> 00:40:46,044
Oh, I already understood.
605
00:40:47,253 --> 00:40:49,798
In fact, she is jealous.
- Jealous?
606
00:40:49,965 --> 00:40:51,049
Yes, jealous of her sister.
607
00:40:52,551 --> 00:40:54,511
Jealous ... and alone.
608
00:40:59,182 --> 00:41:01,685
Do you know why I'm alone?
- Do not.
609
00:41:03,687 --> 00:41:05,146
Because it is my choice.
610
00:41:07,441 --> 00:41:10,902
No, I'm not jealous
I'm disappointed.
611
00:41:11,320 --> 00:41:13,071
Disappointed?
- Yes
612
00:41:13,322 --> 00:41:15,532
It is destroying my work.
613
00:41:15,699 --> 00:41:17,868
Neuville who believed was thin and subtle.
614
00:41:18,910 --> 00:41:22,414
He is caricaturing it.
- That's nice, everyone loves me.
615
00:41:23,081 --> 00:41:24,291
Not all.
616
00:41:26,418 --> 00:41:29,588
It's okay. Have a good night.
617
00:41:30,088 --> 00:41:31,089
Alone.
618
00:41:36,219 --> 00:41:37,346
Completely alone.
619
00:41:37,971 --> 00:41:39,014
Completely alone!
620
00:41:40,849 --> 00:41:42,476
Really alone.
621
00:42:07,083 --> 00:42:08,251
Pauline?
- François?
622
00:42:09,586 --> 00:42:10,586
Are you Captain?
623
00:42:10,712 --> 00:42:13,549
Sorry I was waiting for someone else.
- I also.
624
00:42:13,715 --> 00:42:15,008
Maybe another time?
625
00:42:16,468 --> 00:42:17,636
Eh no...
626
00:42:36,488 --> 00:42:37,489
Come!
627
00:42:51,962 --> 00:42:54,089
Come, hurry up.
628
00:42:54,381 --> 00:42:57,968
Since when I want this!
- Do you want the hero, right?
629
00:43:01,680 --> 00:43:02,681
Wait.
630
00:43:02,848 --> 00:43:04,224
What?
- First talk to me.
631
00:43:04,350 --> 00:43:05,350
Of what?
632
00:43:05,476 --> 00:43:08,269
Of the women, the others
that you met in your travels.
633
00:43:08,437 --> 00:43:10,647
As they were?
- Well...
634
00:43:10,814 --> 00:43:12,524
They were women of bad life !?
635
00:43:12,691 --> 00:43:14,318
Prostitutes?
- Yes, there was.
636
00:43:14,485 --> 00:43:17,237
How were they, dirty ugly?
Describe them to me
637
00:43:17,404 --> 00:43:18,905
Well, they were ugly and dirty.
638
00:43:19,072 --> 00:43:21,032
Did they lack teeth?
- Yes
639
00:43:21,199 --> 00:43:22,868
And that excited you?
- Do not.
640
00:43:23,034 --> 00:43:24,077
Yes it excited you!
641
00:43:24,411 --> 00:43:28,081
Because you were desperate!
- If that.
642
00:43:28,665 --> 00:43:31,543
Die of pleasure
before dying in the war.
643
00:43:31,793 --> 00:43:34,755
You nailed them your saber!
- completely.
644
00:43:35,339 --> 00:43:38,133
Treat me like them.
Like a harlot.
645
00:43:38,300 --> 00:43:41,345
As a farmer's wife in the field.
- I'm trying to...
646
00:43:41,512 --> 00:43:43,347
I know they are there
647
00:43:43,514 --> 00:43:44,765
Get out of there now!
648
00:43:46,433 --> 00:43:47,473
I know what they are doing!
649
00:43:47,934 --> 00:43:50,186
Pauline, you can not do that!
650
00:43:50,354 --> 00:43:52,063
Do it. be crazy.
651
00:43:52,481 --> 00:43:53,481
Be crazy!
652
00:43:53,607 --> 00:43:55,859
I do not like slapping.
- Then cachetéame me.
653
00:43:56,777 --> 00:43:57,778
Cachetéame
654
00:43:59,049 --> 00:44:00,224
Stronger!
655
00:44:00,531 --> 00:44:02,157
Stronger! Of a really.
656
00:44:02,324 --> 00:44:03,450
A) Yes. look.
657
00:44:04,326 --> 00:44:05,327
Yes i like it!
658
00:44:06,202 --> 00:44:08,789
I deserve it.
I behaved very badly.
659
00:44:09,498 --> 00:44:10,832
Punish me.
660
00:44:10,999 --> 00:44:14,586
Marvel me like a tiger.
- But what do they all have with the tigers?
661
00:44:15,379 --> 00:44:17,130
Take out the beast, take it out.
662
00:44:17,589 --> 00:44:18,589
I'm going to throw the door!
663
00:44:18,715 --> 00:44:21,009
Start without me I'm coming back soon
664
00:44:25,221 --> 00:44:27,015
Pauline, I'll tell mom.
665
00:44:27,182 --> 00:44:29,475
You won it, I'll tell you.
666
00:44:29,601 --> 00:44:31,603
A 3 shot the door.
667
00:44:31,770 --> 00:44:34,356
One two Three!
668
00:44:59,381 --> 00:45:00,382
Olé!
669
00:45:07,013 --> 00:45:08,682
Fool!
670
00:45:11,810 --> 00:45:12,978
Come on.
671
00:45:15,230 --> 00:45:17,858
Do we sign peace?
- Peace?
672
00:45:18,024 --> 00:45:20,444
He has gone too far.
From now on it is war!
673
00:45:20,819 --> 00:45:21,945
It does not scare me
674
00:45:22,112 --> 00:45:24,573
You are wrong. I believe it,
I can destroy it.
675
00:45:25,198 --> 00:45:26,241
Very good.
676
00:45:28,284 --> 00:45:29,745
Ready, now she is alone
677
00:45:30,161 --> 00:45:31,788
and wet.
678
00:45:33,957 --> 00:45:35,834
He will pay for them!
679
00:45:55,061 --> 00:45:58,940
And in the dark
The English pounced on us!
680
00:46:00,484 --> 00:46:02,694
A fierce fight.
681
00:46:04,446 --> 00:46:08,575
My comrades fell like flies
and shouted "Long live the Emperor!"
682
00:46:08,825 --> 00:46:10,160
in a last breath.
683
00:46:12,663 --> 00:46:14,247
I still hear them.
684
00:46:17,668 --> 00:46:20,629
I thought then, that my last
The hour had arrived.
685
00:46:21,838 --> 00:46:23,424
But I saw a wall.
686
00:46:23,590 --> 00:46:26,051
The one I ran to jump,
687
00:46:26,217 --> 00:46:27,803
to dominate the view, the night
688
00:46:27,969 --> 00:46:30,764
to force the enemy
to expose
689
00:46:30,972 --> 00:46:33,309
Cut fingers, hands, arms
690
00:46:33,475 --> 00:46:34,851
And hair!
691
00:46:35,769 --> 00:46:39,022
Do not catch me,
English dogs will not catch me
692
00:46:39,315 --> 00:46:43,527
This is our fight!
Long live the empire! Long live France!
693
00:47:06,633 --> 00:47:07,843
Sorry, Nicolás.
694
00:47:08,009 --> 00:47:11,637
They forgot this coat in the stable.
It's yours?
695
00:47:11,763 --> 00:47:12,806
Do not.
696
00:47:13,307 --> 00:47:16,435
But I think it's
Mr. Neuville's.
697
00:47:18,395 --> 00:47:19,771
He's right, sorry.
698
00:47:21,189 --> 00:47:22,483
Elisabeth ...
699
00:47:26,194 --> 00:47:27,654
It's Pauline's writing.
700
00:47:28,364 --> 00:47:29,740
Yes look...
701
00:47:49,259 --> 00:47:50,927
Nicolás, what happens?
702
00:47:56,683 --> 00:47:57,726
It is awful.
703
00:47:58,894 --> 00:48:01,397
This letter in the Neuville bag.
704
00:48:01,563 --> 00:48:03,774
What an offense, what infamy!
705
00:48:04,483 --> 00:48:06,109
Nicolas, what will he do?
706
00:48:21,750 --> 00:48:24,961
When 2 Englishmen had
to the woman and the child
707
00:48:25,337 --> 00:48:27,589
They demanded that I surrender.
708
00:48:27,798 --> 00:48:29,425
They imagine my dilemma.
709
00:48:31,552 --> 00:48:33,094
I threw my saber.
710
00:48:33,929 --> 00:48:36,473
They advanced with weapons in front.
711
00:48:36,640 --> 00:48:38,475
I thought my last hour arrived.
712
00:48:38,642 --> 00:48:40,101
Again?
713
00:48:40,477 --> 00:48:41,853
Yes ma'am.
714
00:48:42,313 --> 00:48:43,647
And I tell you that one gets used to it.
715
00:48:46,983 --> 00:48:47,983
What's the matter, Nicolás!
716
00:48:48,109 --> 00:48:50,529
This man is a
hypocrite, a predator!
717
00:48:50,946 --> 00:48:52,323
And a villain!
718
00:48:52,656 --> 00:48:56,076
Contrary to what he made us believe,
he keeps thinking about Pauline.
719
00:48:57,160 --> 00:48:58,620
He made fun of us!
720
00:48:58,787 --> 00:49:00,581
I have the proof in this letter!
721
00:49:00,789 --> 00:49:04,084
I found in his coat
written by Pauline.
722
00:49:04,250 --> 00:49:07,212
He keeps it a secret
in his heart.
723
00:49:07,588 --> 00:49:09,756
What are you telling us, Nicolás ...
724
00:49:10,256 --> 00:49:12,676
who searched the Captain's bags?
725
00:49:12,843 --> 00:49:14,761
Wait, this is a misunderstanding.
726
00:49:14,928 --> 00:49:16,763
This letter is only worth
what a simple role.
727
00:49:17,222 --> 00:49:19,933
In fact it should have the reverse
a list of pending.
728
00:49:20,100 --> 00:49:23,354
No, there is no list, but I assure you
that the letter is innocent.
729
00:49:23,520 --> 00:49:25,606
I can even read them ...
730
00:49:29,109 --> 00:49:30,776
No I can not.
731
00:49:30,902 --> 00:49:32,363
Enough, sir.
732
00:49:32,821 --> 00:49:37,117
I wait for you at dawn in the meadow.
And as offended I will choose the weapon.
733
00:49:37,784 --> 00:49:38,785
It will be the gun.
734
00:49:41,246 --> 00:49:42,247
He is crazy.
735
00:49:42,414 --> 00:49:43,874
Completely crazy.
736
00:49:47,878 --> 00:49:49,546
And this does not end.
737
00:49:55,469 --> 00:49:56,970
I'm wrong with you.
738
00:49:57,137 --> 00:49:59,222
She is not jealous of her sister.
739
00:49:59,806 --> 00:50:01,350
But of me.
- From you?
740
00:50:01,517 --> 00:50:03,810
Totally, look at yourself.
741
00:50:04,561 --> 00:50:07,188
It's right, it would be,
honest and devout.
742
00:50:07,356 --> 00:50:11,818
And what does he get in return? Nothing.
The more they ignore him, the more they exploit him.
743
00:50:13,236 --> 00:50:15,155
And I'm not moral or ethical,
744
00:50:15,322 --> 00:50:18,492
where it happened,
I sow joy and happiness.
745
00:50:18,659 --> 00:50:20,369
It is normal that you can not stand my presence.
746
00:50:20,994 --> 00:50:22,329
But I will not leave.
747
00:50:23,288 --> 00:50:26,124
And he will have in his conscience
the death of that young man who pushed ...
748
00:50:27,125 --> 00:50:28,502
What is that!?
749
00:50:58,073 --> 00:50:59,575
Listen, Nicolás ...
750
00:50:59,991 --> 00:51:01,535
It is not necessary to get to this.
751
00:51:01,993 --> 00:51:04,621
Do not you think a reaction
a little immature?
752
00:51:06,081 --> 00:51:08,459
Will not he be a little touchy?
753
00:51:08,625 --> 00:51:10,794
We do not have to come to this.
754
00:51:10,961 --> 00:51:12,087
It is clear that it is her.
755
00:51:12,588 --> 00:51:13,922
Nicolás,
756
00:51:14,465 --> 00:51:17,426
I have to miss a few days.
757
00:51:17,968 --> 00:51:21,555
And to my regret, I must postpone
our duel
758
00:51:22,138 --> 00:51:23,349
Do you want to fight?
759
00:51:23,890 --> 00:51:25,309
Then come!
760
00:51:27,686 --> 00:51:29,313
No, I'm not afraid
761
00:51:29,646 --> 00:51:33,442
No, it's not fear, Nicolás.
Do you know fear?
762
00:51:33,609 --> 00:51:37,321
Jump with me on the bed
and enjoy this moment of happiness.
763
00:51:41,992 --> 00:51:43,118
Is the time.
764
00:51:43,284 --> 00:51:46,663
Yes of course.
The wait.
765
00:51:59,009 --> 00:52:01,345
Nicolas, can I talk to you?
766
00:52:14,566 --> 00:52:16,443
I'm going to kill you.
767
00:52:17,611 --> 00:52:18,945
Can you hear me?
768
00:52:19,780 --> 00:52:23,825
I'll put a bullet in your forehead,
you will die and you will be like an idiot.
769
00:52:25,411 --> 00:52:28,622
You wanted to play man,
and show that you had balls ...
770
00:52:29,039 --> 00:52:30,248
I get it.
771
00:52:31,207 --> 00:52:33,001
I even like it.
772
00:52:34,461 --> 00:52:36,963
Now you are going to apologize.
773
00:52:37,130 --> 00:52:39,841
And we stopped him before he
this ends badly
774
00:52:41,217 --> 00:52:42,218
Agree?
775
00:52:43,429 --> 00:52:45,138
Choose your weapon, sir.
776
00:54:05,844 --> 00:54:07,513
There are not others?
777
00:54:10,391 --> 00:54:11,517
Well now, decide sir.
778
00:54:11,683 --> 00:54:13,894
Good. I'll take this one
779
00:54:14,060 --> 00:54:15,771
And I will take this other one.
780
00:54:16,397 --> 00:54:19,107
No, sorry.
I'll take this better.
781
00:54:22,486 --> 00:54:26,573
As Mr. Bonvallet is the offended
will choose the mode of mourning.
782
00:54:26,740 --> 00:54:29,410
And he decided to walk 10 steps.
783
00:54:30,369 --> 00:54:34,205
Are not 12 or 15 steps
in the regulation?
784
00:54:36,166 --> 00:54:37,167
785
783
00:54:38,168 --> 00:54:40,379
Gentlemen, take your places.
786
00:54:45,342 --> 00:54:46,802
Go ahead, gentlemen.
787
00:54:56,978 --> 00:54:58,564
Alto, Neuville.
788
00:54:59,356 --> 00:55:00,357
He did the 12 steps.
789
00:55:01,024 --> 00:55:03,026
Oh, I had counted 11.
790
00:55:03,402 --> 00:55:06,988
Sres, when I say "armen",
they will arm their pistols.
791
00:55:07,155 --> 00:55:08,740
When it says "shoot",
792
00:55:09,115 --> 00:55:10,409
they will fire.
793
00:55:11,117 --> 00:55:12,118
They are ready?
794
00:55:13,579 --> 00:55:14,580
Armen!
795
00:55:30,971 --> 00:55:32,306
Stop!
796
00:55:33,390 --> 00:55:34,391
Stop!
797
00:55:35,141 --> 00:55:37,394
I beg you, forgive Nicolás!
798
00:55:37,561 --> 00:55:38,729
Get away, Pauline!
799
00:55:38,895 --> 00:55:40,356
Yes, get away, miss.
800
00:55:40,522 --> 00:55:41,523
Please.
801
00:55:41,690 --> 00:55:43,817
It's true, he's been my idol.
802
00:55:44,485 --> 00:55:47,237
I confess that his return worried me.
803
00:55:47,613 --> 00:55:51,617
I admit that I was moved
that my letters did something to you.
804
00:55:52,909 --> 00:55:56,455
But I love Nicolás.
He has always been by my side.
805
00:55:56,622 --> 00:55:59,458
As you can see, he is brave.
806
00:55:59,625 --> 00:56:01,209
I beg you, do not take it from me.
807
00:56:03,086 --> 00:56:04,463
I will not harm you,
808
00:56:04,630 --> 00:56:06,089
I will not snatch it.
809
00:56:06,256 --> 00:56:07,591
Calm down.
810
00:56:08,425 --> 00:56:10,927
The idea of ​​killing him tormented me, Mr.
811
00:56:11,261 --> 00:56:13,847
but sadden Pauline,
I can not do it.
812
00:56:14,014 --> 00:56:16,850
I am forced to give up the duel.
813
00:56:17,017 --> 00:56:18,101
Defend yourself, sir!
814
00:56:20,020 --> 00:56:21,438
Silly, Nicolás.
815
00:56:21,605 --> 00:56:22,731
Be reasonable.
816
00:56:22,898 --> 00:56:24,608
No, I demand reparation.
817
00:56:24,775 --> 00:56:27,068
You're watching...
- I want to clean my honor!
818
00:56:27,235 --> 00:56:29,405
Your Honor!
- My honor?
819
00:56:29,613 --> 00:56:31,573
Well, it's the first time you're worried!
820
00:56:31,907 --> 00:56:33,241
Why?
821
00:56:33,409 --> 00:56:36,244
When that merchant insinuated me
openly yesterday in the market ?,
822
00:56:36,412 --> 00:56:37,954
Did you think of my honor?
823
00:56:38,246 --> 00:56:41,040
I do not see what you're talking about?
He was only gallant.
824
00:56:41,166 --> 00:56:42,167
Gallant?
825
00:56:42,293 --> 00:56:45,754
When your mother treats me like
domestic, do you think about my honor?
826
00:56:45,921 --> 00:56:48,214
Respect mom please.
- And I, do you respect me?
827
00:56:49,215 --> 00:56:53,637
When you snore right away when you go to bed?
- I have a nasal problem.
828
00:56:53,804 --> 00:56:56,848
When I can not tell you what I did
on day. - But if you do not do anything.
829
00:56:58,434 --> 00:57:03,480
When I have to put up with your boots
disgusting you take to the bedroom.
830
00:57:04,022 --> 00:57:06,317
How many times did I ask you
that you left them out?
831
00:57:06,483 --> 00:57:09,486
They stink! Your feet too!
It's disgusting!
832
00:57:09,653 --> 00:57:13,156
You should see a doctor,
no, better to a gravedigger.
833
00:57:13,490 --> 00:57:15,158
Your feet are dead!
834
00:57:15,367 --> 00:57:16,368
What?
835
00:57:16,785 --> 00:57:18,244
Nicolas, can I?
836
00:57:19,330 --> 00:57:21,373
Yes, very well, explain him Captain.
837
00:57:21,540 --> 00:57:22,666
He is stubborn.
838
00:57:22,833 --> 00:57:25,877
It will harden it.
Because there is also something to talk about.
839
00:57:26,044 --> 00:57:27,463
And if there are.
840
00:57:28,254 --> 00:57:31,300
Anyway, this has to thunder.
Everything has a limit.
841
00:57:31,467 --> 00:57:32,634
You must go.
842
00:57:32,801 --> 00:57:34,761
And go ahead, peel yourself, I do not care.
843
00:57:34,928 --> 00:57:37,055
They will kill you and I will go ahead alone.
844
00:57:37,263 --> 00:57:39,725
And your mother
You will not be able to see the children.
845
00:57:39,891 --> 00:57:40,976
I guarantee that.
846
00:57:41,518 --> 00:57:43,854
Well already, it's the best.
847
00:57:45,188 --> 00:57:46,189
Ready?
848
00:57:46,398 --> 00:57:48,442
Did the gentleman finish his caprichito?
849
00:57:49,067 --> 00:57:52,153
Do you have to tell me something?
Âż
Do you want me to comfort you !?
850
00:57:57,576 --> 00:57:59,285
Now you shut up
851
00:58:02,288 --> 00:58:03,289
Come on come on.
852
00:58:05,166 --> 00:58:06,752
We came back home.
853
00:58:36,948 --> 00:58:39,493
A) Yes! Stronger!
854
00:58:40,118 --> 00:58:41,745
You are a tiger!
855
00:58:44,873 --> 00:58:46,124
Cachetéame!
856
00:58:47,543 --> 00:58:48,794
Dad?
857
00:58:50,379 --> 00:58:51,630
Mom?
858
00:58:54,466 --> 00:58:55,967
Oh, it's you!
859
00:58:56,134 --> 00:58:57,553
What are they doing?
860
00:58:57,928 --> 00:58:59,680
The same as everyone, dear.
861
00:58:59,846 --> 00:59:01,640
We invest
- Invest?
862
00:59:02,391 --> 00:59:03,391
In which?
863
00:59:03,517 --> 00:59:05,477
In the Neuville diamond mine.
864
00:59:06,186 --> 00:59:08,271
Bring all the ingots.
- There is no more.
865
00:59:08,439 --> 00:59:09,815
And property titles.
866
00:59:09,981 --> 00:59:13,234
It is not our intention to speak
bad Mr. Loiseau or Mr. Dunoyer.
867
00:59:13,527 --> 00:59:15,195
Both are excellent companies.
868
00:59:15,321 --> 00:59:16,321
Of course.
869
00:59:16,447 --> 00:59:18,949
But, in fact they are a little,
how to say it...
870
00:59:19,115 --> 00:59:20,200
Yes, how to say it ...
871
00:59:20,367 --> 00:59:22,953
Let's say we have
a better proposal.
872
00:59:24,245 --> 00:59:25,246
Better.
873
00:59:28,917 --> 00:59:31,795
Well, I can lighten them ...
874
00:59:35,841 --> 00:59:36,883
We need to talk.
875
00:59:37,050 --> 00:59:38,050
I am working.
876
00:59:38,176 --> 00:59:40,721
It will be only 10 minutes.
- I will be right back.
877
00:59:40,887 --> 00:59:42,681
No, not there!
878
00:59:43,181 --> 00:59:45,309
Good day, ma'am.
- Good morning, ma'am.
879
00:59:45,476 --> 00:59:46,477
A friend.
880
00:59:48,770 --> 00:59:50,606
No. Not there either.
- Good day.
881
00:59:51,064 --> 00:59:53,066
So where?
- Follow me
882
00:59:57,529 --> 01:00:00,407
I know what you are planning.
It's a robbery, that simple
883
01:00:00,574 --> 01:00:01,574
lower your voice
884
01:00:01,700 --> 01:00:03,785
I speak strong if I want!
885
01:00:04,786 --> 01:00:06,830
He is stealing the money
of those poor people.
886
01:00:06,997 --> 01:00:09,416
First, they are not poor.
887
01:00:09,583 --> 01:00:12,210
And second is they who insist
in investing in the mine.
888
01:00:12,419 --> 01:00:13,754
Nonexistent.
889
01:00:14,254 --> 01:00:16,172
Nonexistent.
- Clear...
890
01:00:16,340 --> 01:00:19,551
But how do you think
get away from such a lie?
891
01:00:19,718 --> 01:00:23,263
Why do you let me talk?
I already thought about it, and it's simple.
892
01:00:23,430 --> 01:00:24,556
Do not touch me.
893
01:00:24,723 --> 01:00:27,726
I conceived a system, so to speak,
pyramidal.
894
01:00:27,893 --> 01:00:31,563
The first investor gives me his money
and I will refund you with the next 2.
895
01:00:32,105 --> 01:00:34,274
That in turn refund
with the following 4,
896
01:00:34,733 --> 01:00:36,067
and it continues like this.
897
01:00:36,234 --> 01:00:38,737
With enough investors
We can last for a long time.
898
01:00:38,904 --> 01:00:40,064
Witty.
- That's why I was telling him.
899
01:00:40,155 --> 01:00:41,156
Yes, it is ingenious.
900
01:00:41,448 --> 01:00:44,242
And the risks are limited.
- Sure, there are risks.
901
01:00:44,451 --> 01:00:46,828
Yes there are risks, but it is ingenious.
902
01:00:46,995 --> 01:00:47,995
Works.
903
01:00:48,121 --> 01:00:49,915
It is ingenious.
- Yes I believe it.
904
01:00:50,081 --> 01:00:53,294
But it is completely immoral!
905
01:00:53,460 --> 01:00:54,460
Listen to me Neuville,
906
01:00:54,586 --> 01:00:57,798
I will not let him steal in half
from the village, my family included,
907
01:00:57,964 --> 01:01:00,008
so it will be simple.
908
01:01:00,216 --> 01:01:03,136
Or he confesses everything,
or I am the one who will do it.
909
01:01:04,179 --> 01:01:05,847
Forget the scandal that ...
910
01:01:06,014 --> 01:01:07,308
Either way!
911
01:01:11,186 --> 01:01:12,354
Good.
912
01:01:13,314 --> 01:01:15,566
I'll go tomorrow to see his family.
913
01:01:15,732 --> 01:01:17,609
What?
- Morning?
914
01:01:17,943 --> 01:01:20,195
I do not trust you anymore, Neuville.
915
01:01:20,362 --> 01:01:21,905
He will confess right now.
916
01:01:25,409 --> 01:01:26,785
Right now.
917
01:01:28,620 --> 01:01:29,830
Here.
918
01:01:32,541 --> 01:01:34,543
Can I go find my coat?
919
01:01:37,338 --> 01:01:38,538
Captain Neuville is here.
920
01:01:40,341 --> 01:01:41,883
Oh, Captain, what a surprise.
921
01:01:42,050 --> 01:01:44,386
It is always a pleasure to see you.
922
01:01:44,553 --> 01:01:47,598
Sit with us and
Enjoy this rich instant.
923
01:01:47,764 --> 01:01:49,015
Thank Mrs,
924
01:01:49,558 --> 01:01:53,144
but the reason for my visit
it imposes me to remain standing.
925
01:01:53,604 --> 01:01:55,522
How much mystery, Captain.
926
01:01:59,443 --> 01:02:01,695
I have an announcement to make.
927
01:02:01,862 --> 01:02:04,155
It's scaring us Captain.
928
01:02:04,323 --> 01:02:05,741
Say, we listen to you.
929
01:02:07,158 --> 01:02:10,245
I know what they will hear
be a surprise,
930
01:02:11,079 --> 01:02:12,080
almost a shock,
931
01:02:13,457 --> 01:02:16,084
but this thing took it inside
for a long time
932
01:02:16,251 --> 01:02:17,961
so I have to take it out now.
933
01:02:20,005 --> 01:02:22,466
The affection that I have for his family,
934
01:02:22,633 --> 01:02:24,718
faithful and sincere,
935
01:02:25,344 --> 01:02:27,178
leads me today to ...
936
01:02:29,890 --> 01:02:32,476
ask for the hand of his daughter Elisabeth.
937
01:02:33,977 --> 01:02:38,064
So our friendship ties will be
forever family ties.
938
01:02:51,328 --> 01:02:53,372
The bastard. The bastard.
939
01:02:55,416 --> 01:02:56,583
The liar.
940
01:02:58,877 --> 01:03:00,296
The liar.
941
01:03:00,796 --> 01:03:02,216
The scammer!
942
01:03:02,506 --> 01:03:03,507
swindler!
943
01:03:03,965 --> 01:03:04,966
Impostor!
944
01:03:06,134 --> 01:03:10,055
You have to get him out of our house.
He is the devil!
945
01:03:10,347 --> 01:03:14,184
It will destroy and dishonor us!
- Enough is enough, Elisabeth.
946
01:03:14,351 --> 01:03:17,062
Mom, listen to me.
I know your intentions.
947
01:03:17,979 --> 01:03:19,105
Everything is false!
948
01:03:19,272 --> 01:03:21,692
All! Everything is invented.
949
01:03:21,858 --> 01:03:23,944
Tigers, travel, Indian
950
01:03:24,110 --> 01:03:25,110
The giant turtle,
951
01:03:25,236 --> 01:03:26,237
the diamonds...
952
01:03:26,363 --> 01:03:27,823
Everything is false!
953
01:03:28,156 --> 01:03:29,783
All that is me!
954
01:03:29,950 --> 01:03:32,035
But the diamonds do not. That is the.
955
01:03:32,202 --> 01:03:34,037
I do not steal, sir, that's not it.
956
01:03:34,663 --> 01:03:37,624
The evil liar!
The villain, the cross!
957
01:03:38,375 --> 01:03:39,626
Because everything plans
958
01:03:39,793 --> 01:03:40,794
Your brain works
959
01:03:41,753 --> 01:03:43,672
I saw him leave the carriage.
960
01:03:44,005 --> 01:03:46,632
I saw him eating raw mackerel!
961
01:03:46,758 --> 01:03:47,843
A) Yes!
962
01:03:48,259 --> 01:03:49,886
Raw mackerel!
- Enough!
963
01:03:51,096 --> 01:03:52,138
Dad...
964
01:03:52,306 --> 01:03:54,099
You go too far!
965
01:03:54,808 --> 01:03:56,142
Go calm down!
966
01:03:56,352 --> 01:03:59,062
Now, disappear, I do not want to see you!
967
01:03:59,229 --> 01:04:01,523
I am Captain Neuville ...
- Go to your room!
968
01:04:01,815 --> 01:04:02,816
Go!
969
01:04:03,400 --> 01:04:04,985
It was good!
970
01:04:06,862 --> 01:04:08,447
I am Captain Neuville!
971
01:04:11,658 --> 01:04:13,118
I'm confused...
972
01:04:14,244 --> 01:04:18,081
Elisabeth was always stubborn
in regards to marriage.
973
01:04:18,540 --> 01:04:22,043
But this goes beyond.
974
01:04:23,044 --> 01:04:24,671
I do not get it.
975
01:04:24,921 --> 01:04:26,840
I hate mackerel too.
976
01:04:37,768 --> 01:04:40,479
Miss Elisabeth, I brought you food.
977
01:04:41,062 --> 01:04:42,398
I'm not hungry.
978
01:04:43,482 --> 01:04:45,692
He has not eaten since yesterday.
979
01:04:47,611 --> 01:04:49,029
Miss...
980
01:04:51,698 --> 01:04:53,367
What are those guns !?
981
01:04:53,534 --> 01:04:56,870
It's the artillery regiment
of General Mortier-Duplessis.
982
01:04:57,454 --> 01:04:58,914
It arrived yesterday.
983
01:04:59,289 --> 01:05:01,708
Apparently there are Cossacks in the region.
984
01:05:46,878 --> 01:05:48,797
Captain. It is a pleasure.
985
01:05:49,340 --> 01:05:52,634
Miss Beaugrand. Equally.
- Follow me please.
986
01:06:01,935 --> 01:06:03,479
Sirs.
- Colleague
987
01:06:03,645 --> 01:06:04,896
Dear friend.
988
01:06:05,689 --> 01:06:09,485
Captain, it has arrived.
He was just talking about you to the General.
989
01:06:09,985 --> 01:06:13,196
General Mortier-Duplessis,
Captain Neuville.
990
01:06:13,364 --> 01:06:14,365
Captain.
991
01:06:15,156 --> 01:06:17,784
It should be said that
his reputation precedes him.
992
01:06:19,160 --> 01:06:20,829
It is an honor...
993
01:06:21,997 --> 01:06:22,998
"General".
994
01:06:23,374 --> 01:06:24,375
General.
995
01:06:27,127 --> 01:06:28,211
Excuse me.
996
01:06:36,803 --> 01:06:38,804
What do you expect?
- Nothing.
997
01:06:38,930 --> 01:06:40,849
I just thought you would like to talk
998
01:06:41,016 --> 01:06:43,977
with a true veteran
of the imperial army.
999
01:06:44,144 --> 01:06:46,730
With whom his fables will not be sustained.
1000
01:06:46,897 --> 01:06:48,940
Your story has ended, Captain.
1001
01:06:49,274 --> 01:06:52,027
Story of a man who thought
that his lie would prevail.
1002
01:06:52,403 --> 01:06:55,822
She is crazy, completely crazy.
They are going to shoot me.
1003
01:06:56,239 --> 01:06:58,116
Do not try to scare me, it will not work.
1004
01:06:59,368 --> 01:07:02,538
Not, and what do you think they will do to me?
Give me a bump?
1005
01:07:03,455 --> 01:07:05,081
I have defected Elizabeth.
1006
01:07:05,416 --> 01:07:08,585
It will be the Martial Court and
the execution squad.
1007
01:07:12,548 --> 01:07:13,674
I did not know, I just wanted ...
1008
01:07:13,840 --> 01:07:16,176
What? Punish me? Win?
1009
01:07:17,678 --> 01:07:20,221
You do not win, I lose.
1010
01:07:21,557 --> 01:07:23,266
Well, we're all here,
1011
01:07:23,434 --> 01:07:25,060
Let's go to the table.
1012
01:07:32,275 --> 01:07:35,862
Then Captain, apparently
He has honored his uniform.
1013
01:07:37,406 --> 01:07:40,367
Nothing that impresses you, General.
- Come on, Captain.
1014
01:07:40,534 --> 01:07:41,785
Do not say nonsense.
1015
01:07:41,952 --> 01:07:44,871
General,
He has a man in front of you
1016
01:07:45,622 --> 01:07:47,708
that faced only 2000 Englishmen.
1017
01:07:47,874 --> 01:07:48,875
2000?
1018
01:07:49,876 --> 01:07:53,630
I confess I have not told them.
Maybe they were less.
1019
01:07:53,880 --> 01:07:56,425
Anyway,
He honored France.
1020
01:07:56,592 --> 01:08:00,178
As in the campaign
against Austria, is not it?
1021
01:08:01,722 --> 01:08:03,432
Were you in Austria?
1022
01:08:06,727 --> 01:08:08,479
I have an announcement to give them.
1023
01:08:10,772 --> 01:08:12,816
General, dear friends,
1024
01:08:12,983 --> 01:08:14,485
Dear Parents...
1025
01:08:14,901 --> 01:08:19,072
I want to take this opportunity
to announce that ...
1026
01:08:20,574 --> 01:08:24,536
that I decided to accept the proposal
of marriage of Captain Neuville.
1027
01:08:26,996 --> 01:08:28,748
Congratulations.
1028
01:08:32,210 --> 01:08:33,211
Champagne!
1029
01:08:34,253 --> 01:08:35,797
Champagne for everyone.
1030
01:08:35,964 --> 01:08:38,216
And let the musicians come.
1031
01:08:38,383 --> 01:08:39,676
Come on.
1032
01:08:43,012 --> 01:08:44,681
But tell me, Captain,
1033
01:08:44,848 --> 01:08:48,352
If he did Austria, was he in Essling?
1034
01:08:49,227 --> 01:08:50,812
Yes, I had the honor.
1035
01:08:52,146 --> 01:08:53,690
Go battle.
1036
01:08:53,857 --> 01:08:57,193
I always wondered how he
did the Emperor to get out of there.
1037
01:08:57,361 --> 01:08:58,362
Yes me too.
1038
01:08:58,945 --> 01:09:00,029
Sorry?
1039
01:09:00,655 --> 01:09:01,947
Look!
1040
01:09:02,073 --> 01:09:03,073
They have arrived and ...
1041
01:09:03,199 --> 01:09:04,951
Music!
1042
01:09:05,994 --> 01:09:07,496
Ahead!
1043
01:09:11,625 --> 01:09:12,792
Come on, General.
1044
01:09:12,959 --> 01:09:14,669
To dance, lead the dance.
1045
01:09:15,128 --> 01:09:16,380
No thanks.
1046
01:09:16,546 --> 01:09:19,215
Elisabeth, enough.
Leave the general in peace.
1047
01:09:19,383 --> 01:09:20,967
Beaugrand, do something.
1048
01:09:21,134 --> 01:09:22,135
It was good!
1049
01:09:23,595 --> 01:09:24,888
Elisabeth, come please.
1050
01:09:25,221 --> 01:09:26,306
Amazing.
1051
01:09:27,766 --> 01:09:28,767
Sit down.
1052
01:09:34,105 --> 01:09:37,275
Know that if you decide not to marry
1053
01:09:37,442 --> 01:09:40,278
My wife and I will understand it.
1054
01:09:48,202 --> 01:09:49,329
Now, Captain ...
1055
01:09:50,204 --> 01:09:52,874
tell us what happened in Essling.
1056
01:09:54,125 --> 01:09:56,002
What happened in Essling?
1057
01:09:58,380 --> 01:10:00,341
It was a nice day.
1058
01:10:02,426 --> 01:10:05,637
The Emperor had just won 4
battles in 5 days.
1059
01:10:08,264 --> 01:10:11,852
But that morning,
while we crossed the river,
1060
01:10:12,018 --> 01:10:14,187
the bridge collapsed beneath us.
1061
01:10:14,896 --> 01:10:17,023
Part of the army ...
1062
01:10:17,941 --> 01:10:20,193
she was isolated, trapped.
1063
01:10:22,028 --> 01:10:24,865
The Austrians installed
his artillery and ...
1064
01:10:26,241 --> 01:10:28,744
the Emperor gave the order
to the cavalry to attack.
1065
01:10:31,538 --> 01:10:33,707
We launch, proud
1066
01:10:34,416 --> 01:10:35,792
unconscious
1067
01:10:38,670 --> 01:10:41,757
But the Austrian guns fired
before we got to them.
1068
01:10:46,512 --> 01:10:49,055
I do not know how much
The massacre lasted for a long time.
1069
01:10:50,932 --> 01:10:52,225
One hour...
1070
01:10:52,393 --> 01:10:53,894
A few seconds...
1071
01:10:57,731 --> 01:10:59,941
I do not remember it clearly.
1072
01:11:02,944 --> 01:11:04,696
A deafening noise.
1073
01:11:07,073 --> 01:11:08,617
The soil that explodes.
1074
01:11:11,161 --> 01:11:13,497
Riders thrown into the air.
1075
01:11:17,751 --> 01:11:22,756
The head of Joubert ripped off
by a cannonball,
1076
01:11:23,465 --> 01:11:26,427
his disarticulated body continues
your crazy career.
1077
01:11:28,345 --> 01:11:31,307
My horse stumbles and falls.
1078
01:11:34,017 --> 01:11:36,978
His warm blood covers my face.
1079
01:11:40,023 --> 01:11:42,734
By my side
a man who contemplates his viscera.
1080
01:11:48,324 --> 01:11:49,783
And another man ...
1081
01:11:50,409 --> 01:11:53,119
whose arm is held by a vein.
1082
01:11:56,832 --> 01:11:57,916
That.
1083
01:12:01,878 --> 01:12:03,505
300 men died like this.
1084
01:12:03,672 --> 01:12:05,966
Under a deluge of fire and steel.
1085
01:12:08,344 --> 01:12:11,513
300 bodies burst and scattered
throughout the field.
1086
01:12:14,516 --> 01:12:18,269
300 lives extinguished,
in an instant.
1087
01:12:20,564 --> 01:12:21,732
General.
1088
01:12:27,529 --> 01:12:29,072
By God, it's ...
1089
01:12:33,452 --> 01:12:37,205
How the hell could he survive
to such carnage?
1090
01:12:47,883 --> 01:12:49,259
Running at full speed.
1091
01:12:51,387 --> 01:12:53,179
As far away as possible.
1092
01:13:08,570 --> 01:13:10,531
Running at full speed!
1093
01:13:18,455 --> 01:13:20,374
Very good!
1094
01:13:23,960 --> 01:13:26,797
It honors his modesty. Captain.
1095
01:13:26,963 --> 01:13:30,634
We soldiers, we know how to do
the war but to narrate it,
1096
01:13:30,801 --> 01:13:33,011
We are as clumsy as some girls.
1097
01:13:33,219 --> 01:13:34,305
General...
1098
01:13:34,471 --> 01:13:37,098
The Cossacks have been seen
5 minutes from here, to the East.
1099
01:13:37,933 --> 01:13:39,017
Got damn.
1100
01:13:39,893 --> 01:13:42,979
Prepare the cannons
we march towards the East.
1101
01:13:43,772 --> 01:13:44,773
Mrs,
1102
01:13:45,023 --> 01:13:46,023
Mr,
1103
01:13:46,149 --> 01:13:48,527
Duty obliges me to cut lunch,
1104
01:13:48,694 --> 01:13:51,405
and I must obey him.
1105
01:13:51,572 --> 01:13:55,576
As for the Cossacks,
Do not fear, they will be my dessert.
1106
01:13:55,742 --> 01:13:57,619
Ladies, gentlemen.
1107
01:14:42,373 --> 01:14:43,749
I am sorry.
1108
01:15:10,025 --> 01:15:12,152
What's going on?
- Nothing.
1109
01:15:13,320 --> 01:15:16,072
It seems that he does not like it.
- Yeah right.
1110
01:15:18,325 --> 01:15:20,327
Is very...
1111
01:15:21,119 --> 01:15:22,621
Or not very ...
1112
01:15:22,788 --> 01:15:23,872
Do not.
1113
01:15:25,832 --> 01:15:28,585
It's just that ... how to say it ...
1114
01:15:28,752 --> 01:15:30,712
I have a hard time ...
1115
01:15:32,088 --> 01:15:34,758
make me the idea that it is so ...
1116
01:15:35,342 --> 01:15:37,135
So direct?
- Do not.
1117
01:15:38,011 --> 01:15:39,012
Human?
1118
01:15:39,680 --> 01:15:40,681
Do not.
1119
01:15:41,473 --> 01:15:42,516
Whole?
1120
01:15:42,974 --> 01:15:44,685
No. Coward.
1121
01:15:46,353 --> 01:15:47,438
Oh yes, yes.
1122
01:15:54,403 --> 01:15:55,946
Good...
1123
01:15:56,112 --> 01:15:59,366
If we are not made to be lovers,
we could be friends?
1124
01:16:00,367 --> 01:16:02,035
No, friends, no.
1125
01:16:03,412 --> 01:16:04,788
More partners.
1126
01:16:05,372 --> 01:16:07,666
Partners?
- The diamond mine.
1127
01:16:08,041 --> 01:16:09,376
Pyramid.
1128
01:16:10,001 --> 01:16:11,545
I want a percentage.
1129
01:16:15,591 --> 01:16:16,675
Ah, the bitch!
1130
01:16:17,926 --> 01:16:19,303
I love.
1131
01:16:20,554 --> 01:16:23,974
Well, I have many flaws
but I'm not ungrateful.
1132
01:16:24,140 --> 01:16:26,685
And it's because of you that I'm here.
1133
01:16:26,852 --> 01:16:29,395
So, I'm willing to give it to him ...
1134
01:16:29,521 --> 01:16:30,521
10%
1135
01:16:30,647 --> 01:16:31,648
I want 50%
1136
01:16:32,190 --> 01:16:34,234
Of course not.
- Why not?
1137
01:16:34,526 --> 01:16:36,695
Because he would earn the same as me.
- Y?
1138
01:16:36,862 --> 01:16:40,782
You are a woman.
- We're not in the Middle Ages anymore, it's 1812.
1139
01:16:40,949 --> 01:16:43,577
It is time to change those prejudices.
1140
01:16:46,413 --> 01:16:47,498
But 50% ...
1141
01:16:56,423 --> 01:16:57,424
1142
1140
01:17:00,636 --> 01:17:02,429
Are you sure? Where?
- In the woods.
1143
01:17:02,596 --> 01:17:03,972
How many were there?
- About 50!
1144
01:17:04,139 --> 01:17:06,308
OMG.
Captain, come quickly!
1145
01:17:07,309 --> 01:17:10,354
OMG,
Cossacks are close.
1146
01:17:10,646 --> 01:17:11,897
He has seen them.
1147
01:17:12,063 --> 01:17:13,815
And the General?
- They informed him wrongly.
1148
01:17:13,982 --> 01:17:15,776
They will be here in less than an hour.
1149
01:17:15,942 --> 01:17:17,568
They are going to attack us!
1150
01:17:17,694 --> 01:17:18,694
Calm Calm.
1151
01:17:18,820 --> 01:17:21,197
You have to send someone with the General.
- I am going.
1152
01:17:22,741 --> 01:17:24,075
I thought rather of Nicholas.
1153
01:17:24,242 --> 01:17:25,536
No, they need me here.
1154
01:17:25,827 --> 01:17:29,289
You are faster on horse,
and the Captain will organize our defense.
1155
01:17:32,167 --> 01:17:33,168
Please...
1156
01:17:36,755 --> 01:17:40,258
Beware of furniture.
They are fragile.
1157
01:17:41,677 --> 01:17:45,389
What do you think?
Since this window is covered more, right?
1158
01:17:45,556 --> 01:17:47,474
Yes, very good, do that.
1159
01:17:54,230 --> 01:17:55,316
Captain!
1160
01:17:55,482 --> 01:17:58,652
Yes we leave this place without protection
to attract them here?
1161
01:17:58,819 --> 01:18:01,613
And when they arrive, we attack them
from above. - Yes, why not.
1162
01:18:01,780 --> 01:18:05,075
But when they enter, they will set fire to take us out.
- Is right.
1163
01:18:05,241 --> 01:18:09,371
Then we let bullets rain down.
That will dissuade them.
1164
01:18:09,580 --> 01:18:13,208
But when we run out of bullets
they will come to massacre us
1165
01:18:13,375 --> 01:18:14,626
It is true.
1166
01:18:14,793 --> 01:18:18,297
Leave me some time to
think of the best tactic.
1167
01:18:19,423 --> 01:18:21,758
Put it on the table. Ahead.
1168
01:18:25,929 --> 01:18:27,639
What are you doing?
1169
01:18:28,014 --> 01:18:30,225
Go, Elisabeth.
Go now
1170
01:18:32,185 --> 01:18:33,354
Go?
1171
01:18:33,562 --> 01:18:35,271
Is not it serious?
1172
01:18:36,440 --> 01:18:39,693
Do not imagine the horror
who is about to fall in this house.
1173
01:18:39,901 --> 01:18:41,236
They are monsters.
1174
01:18:42,613 --> 01:18:43,614
Wild beasts.
1175
01:18:49,703 --> 01:18:51,121
Goodbye, Captain.
1176
01:19:02,383 --> 01:19:04,134
Hurry up, hurry up.
1177
01:19:05,218 --> 01:19:07,346
Help me, to put a barricade.
1178
01:19:09,306 --> 01:19:11,975
Be careful, it is dusty.
Do not get dirty.
1179
01:19:14,144 --> 01:19:15,186
OMG!
1180
01:19:15,354 --> 01:19:16,397
Come to see!
1181
01:20:01,525 --> 01:20:03,735
I do not want to die today.
1182
01:21:22,523 --> 01:21:24,107
Go ahead, quickly!
1183
01:22:54,656 --> 01:22:56,074
Better.
1184
01:22:59,536 --> 01:23:00,829
Ahead.
1185
01:23:01,622 --> 01:23:03,499
A little more, A little more ...
1186
01:23:07,419 --> 01:23:09,170
I'm so happy.
1187
01:23:12,924 --> 01:23:15,135
The weather is wonderful.
1188
01:23:15,302 --> 01:23:17,429
What happiness.
1189
01:23:22,684 --> 01:23:23,852
Captain.
1190
01:23:24,185 --> 01:23:25,186
Sirs.
1191
01:23:25,312 --> 01:23:28,273
The moment is not appropriate ...
- It is not.
1192
01:23:28,440 --> 01:23:30,066
We wanted to ask you ...
1193
01:23:30,233 --> 01:23:34,405
That the deadline long ago
It's over...
1194
01:23:34,655 --> 01:23:36,197
Oh yes about the benefits.
1195
01:23:36,365 --> 01:23:38,074
They are absolutely right.
1196
01:23:38,241 --> 01:23:40,452
This is not the moment.
1197
01:23:44,581 --> 01:23:45,582
Ladies.
1198
01:23:46,500 --> 01:23:47,668
Captain.
1199
01:23:52,339 --> 01:23:53,549
What?
1200
01:23:54,925 --> 01:23:56,343
Invite me to dance.
1201
01:24:28,500 --> 01:24:29,668
Captain...
1202
01:24:30,336 --> 01:24:33,464
The Emperor asks us to lift
the camp, we left for Leipzig.
1203
01:24:35,591 --> 01:24:37,676
How, right now?
1204
01:24:37,884 --> 01:24:39,885
Show them who you are to that Prussians!
1205
01:24:40,011 --> 01:24:41,054
A club for the Captain:
1206
01:24:41,221 --> 01:24:43,056
Hip, hip, hip ...
- Hurrah!
1207
01:24:52,399 --> 01:24:54,360
Do not go, they're going to kill you.
1208
01:24:54,526 --> 01:24:57,321
And the honor, and the duty?
1209
01:24:57,488 --> 01:25:00,949
Those are just words.
I want my husband alive.
1210
01:25:01,325 --> 01:25:03,494
Yes, but I am Captain Neuville.
1211
01:25:06,162 --> 01:25:07,914
What are you going to do?
1212
01:25:08,957 --> 01:25:10,459
I am going to kiss you.
1213
01:25:28,018 --> 01:25:29,936
Will you write to me?
- Everyday.
1214
01:25:30,312 --> 01:25:31,688
I promise you!
1215
01:25:55,671 --> 01:25:57,255
What are you doing?
1218
01:25:58,305 --> 01:26:04,385
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org85690