All language subtitles for November.2017.720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:55,417 --> 00:04:58,167 Come, come. 4 00:05:24,250 --> 00:05:27,000 Give me work! 5 00:05:32,167 --> 00:05:36,292 All right. You want work? 6 00:05:37,333 --> 00:05:40,042 Go make a ladder out of bread. 7 00:05:47,208 --> 00:05:50,542 What’s wrong with him? -I don’t know. 8 00:05:50,625 --> 00:05:52,667 Might be because of the rain. 9 00:05:52,750 --> 00:05:56,917 God damn it! I used my best tools on him. 10 00:06:47,458 --> 00:06:51,667 It’s so beautiful. Like the Christmas tree in church. 11 00:06:53,125 --> 00:06:56,125 I like slaughtering pigs more. 12 00:07:03,333 --> 00:07:08,000 Based on Andrus Kivirähk’s novel “Rehepapp”. 13 00:07:33,167 --> 00:07:36,958 Get up! It’s All Souls’ Day. 14 00:07:37,042 --> 00:07:39,750 Go heat the sauna. 15 00:07:39,833 --> 00:07:43,208 And you set the table. 16 00:07:45,208 --> 00:07:48,958 Let them eat and bathe, the poor beasts. 17 00:07:51,542 --> 00:07:53,583 They’re not beasts! 18 00:07:55,125 --> 00:07:58,792 They’re mother and grandfather. How can you say that? 19 00:07:59,792 --> 00:08:04,958 No need to mince words about it. The dead can’t afford to be picky. 20 00:08:06,333 --> 00:08:11,500 They’re no longer people. So why not call them beasts? 21 00:08:24,667 --> 00:08:27,458 When my grandmother was little, 22 00:08:27,542 --> 00:08:33,750 she snuck into the sauna to see what the dead were doing in there. 23 00:08:34,958 --> 00:08:38,375 She opened the door, and what did she see? 24 00:08:38,458 --> 00:08:42,792 Human-sized chickens thrashing themselves with birch twigs. 25 00:08:43,792 --> 00:08:47,167 Isn’t a chicken an animal? 26 00:09:03,167 --> 00:09:05,792 Are you trying to heat the village? 27 00:11:19,000 --> 00:11:22,292 What did you bring for me? 28 00:11:22,375 --> 00:11:26,833 Hold on. You’ll see. 29 00:11:37,542 --> 00:11:39,875 How pretty! 30 00:11:45,125 --> 00:11:47,917 My God! It’s so fancy! 31 00:11:48,000 --> 00:11:52,167 Not bad, eh? -Where did you get it? 32 00:11:53,667 --> 00:11:57,750 From the old baroness. It’s her last one. 33 00:12:02,042 --> 00:12:05,208 I went through all her trunks, 34 00:12:05,292 --> 00:12:09,542 but she has nothing left to take. It’s all mine. 35 00:12:11,208 --> 00:12:14,250 I feel bad for the old lady. 36 00:12:15,542 --> 00:12:19,625 She’s bedridden and doesn’t even have a nightgown to wear. 37 00:12:21,500 --> 00:12:25,458 Once I felt so bad for her that I gave her one of mine. 38 00:12:25,542 --> 00:12:30,458 Yours? Aren’t your nightgowns really hers? 39 00:12:33,292 --> 00:12:35,417 What’s in the past doesn’t matter. 40 00:12:38,000 --> 00:12:40,542 What do you want for it? 41 00:12:44,458 --> 00:12:48,167 It’s a very expensive, nice dress. 42 00:13:00,875 --> 00:13:07,167 What happened to your silver brooch? I’d give up the dress for that. 43 00:13:09,917 --> 00:13:15,125 For this, all you get is a strip of silk. 44 00:14:08,500 --> 00:14:12,750 She’s all tarted up. It’s disgusting. 45 00:14:12,833 --> 00:14:15,083 I don’t know. She looks beautiful. 46 00:14:15,167 --> 00:14:20,958 You try cooking that beauty in a pot and see if it fills your belly. 47 00:16:59,667 --> 00:17:05,750 I saw… your mother by that willow tree. 48 00:17:15,417 --> 00:17:19,583 How did you know I was looking for my mother? 49 00:17:19,667 --> 00:17:22,333 I’m also waiting. 50 00:17:24,292 --> 00:17:26,542 My mother is buried here too. 51 00:17:40,000 --> 00:17:43,917 The Rääk dead are here. 52 00:17:44,000 --> 00:17:48,292 Welcome. Let’s go home. 53 00:17:56,250 --> 00:17:58,333 Come on. 54 00:18:09,583 --> 00:18:12,333 Are you coming? Let’s go! 55 00:18:19,875 --> 00:18:24,667 Wasn’t that Liina? 56 00:18:26,542 --> 00:18:27,792 Yes. 57 00:18:27,875 --> 00:18:32,917 She’s grown into a beautiful woman. -Yeah. 58 00:18:46,333 --> 00:18:48,708 The sauna is ready. 59 00:18:52,875 --> 00:18:57,250 As always, you’ll take the bed, 60 00:18:57,917 --> 00:18:59,500 and we’ll sleep on the floor. 61 00:18:59,583 --> 00:19:06,000 I’m not worried about my hidden treasure. 62 00:19:10,625 --> 00:19:14,417 But I brought some trinkets home. 63 00:19:16,375 --> 00:19:17,667 Where are they? 64 00:19:20,417 --> 00:19:21,500 Liina? 65 00:19:48,375 --> 00:19:53,083 Where is it? Where’s the ring? 66 00:20:02,625 --> 00:20:03,625 It’s gone! 67 00:20:14,417 --> 00:20:17,792 So that’s why the kratt was snooping around! 68 00:20:17,875 --> 00:20:22,333 Why didn’t you tell me? When was it? 69 00:20:23,417 --> 00:20:25,417 The day before yesterday! 70 00:20:25,500 --> 00:20:31,208 I came from the well with buckets, and I saw a kratt scurry out of the back. 71 00:20:31,292 --> 00:20:33,375 What did it look like? 72 00:20:33,458 --> 00:20:36,667 It had a broom for a tail and a bucket for a head. 73 00:20:36,750 --> 00:20:44,000 I’m going to find that thief and tear him to pieces. 74 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Where are you taking that bread? 75 00:20:56,083 --> 00:21:01,125 If she’s that hungry, she can come in with the others. 76 00:21:12,875 --> 00:21:14,625 Father hasn’t changed. 77 00:21:17,792 --> 00:21:20,375 How could you bear him? 78 00:21:23,125 --> 00:21:25,125 But I didn’t. 79 00:21:33,542 --> 00:21:35,333 Eat, Mother. 80 00:22:27,333 --> 00:22:29,833 I had you. 81 00:22:29,917 --> 00:22:33,750 Everyone needs something. Even better, someone. 82 00:22:43,958 --> 00:22:48,375 I have someone. -Very good. 83 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Mother! 84 00:24:06,583 --> 00:24:09,167 Godspeed, dear ghosts! 85 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 How’s life in the other world? Get enough to eat? 86 00:24:17,167 --> 00:24:19,375 Can’t complain. 87 00:24:20,125 --> 00:24:24,833 Of course not, if you have bread to eat. 88 00:24:26,542 --> 00:24:30,833 All we have is willow bark and slush. 89 00:24:33,000 --> 00:24:37,625 We heard the Rääk silver is buried somewhere. 90 00:24:37,708 --> 00:24:39,750 I wonder where? 91 00:24:45,250 --> 00:24:49,750 We want to go for a walk to pick some flowers. 92 00:24:49,833 --> 00:24:54,042 It’s so nice out! We want to make a wreath! 93 00:24:54,125 --> 00:24:57,958 What flowers will you pick in November, you old hag? 94 00:25:33,792 --> 00:25:37,750 The body and blood of Christ. 95 00:25:39,667 --> 00:25:42,917 The body and blood of Christ. 96 00:27:11,375 --> 00:27:16,583 The peasants are listening to the Word of God more and more. 97 00:27:27,917 --> 00:27:30,375 What are they doing? 98 00:27:35,333 --> 00:27:36,792 What are they doing? 99 00:27:40,417 --> 00:27:44,958 What are they doing? -They use the wafers as bullets 100 00:27:45,042 --> 00:27:48,083 so they’ll never miss when they’re hunting. 101 00:27:49,167 --> 00:27:51,917 What? -It’s the body of Christ. 102 00:27:52,000 --> 00:27:58,625 No beast can resist Jesus. Jesus will bring it down. 103 00:28:15,000 --> 00:28:17,125 That is a sin! 104 00:29:17,167 --> 00:29:18,958 Give me work, Sander. 105 00:29:20,042 --> 00:29:23,458 A kratt needs to work. 106 00:29:23,542 --> 00:29:27,917 My master didn’t give me work. 107 00:29:28,000 --> 00:29:32,458 So I wrung his neck. 108 00:29:34,958 --> 00:29:38,083 And who was that fool? -Some shepherd boy. 109 00:29:39,625 --> 00:29:42,167 A child, of course. 110 00:29:42,250 --> 00:29:45,292 A kratt could never get the better of a grown man. 111 00:29:53,958 --> 00:29:56,667 Stop staring. 112 00:29:56,750 --> 00:29:59,542 You’ll never wring my neck. 113 00:29:59,625 --> 00:30:04,667 I didn’t make you, so my name’s not in the Devil’s book. 114 00:30:04,750 --> 00:30:08,917 Why do you think I pulled you out of the mud? 115 00:30:13,708 --> 00:30:16,750 I came to ask for currants. 116 00:30:17,208 --> 00:30:19,542 Going to the crossroads again? 117 00:30:19,625 --> 00:30:22,917 Well, my last kratt caught fire. 118 00:30:23,917 --> 00:30:28,583 And I’m too lousy of a man to manage without a kratt. 119 00:31:47,667 --> 00:31:50,333 -What do you want? -To buy a soul for a kratt. 120 00:31:50,417 --> 00:31:56,125 A soul? Are you eating your kratts? 121 00:31:56,208 --> 00:32:02,208 Eat fish instead. They taste much better. 122 00:32:02,292 --> 00:32:05,792 My family eats tree bark and bats. 123 00:32:05,875 --> 00:32:09,792 We won’t survive the winter without a kratt. 124 00:32:16,833 --> 00:32:19,625 Write your name here in blood, 125 00:32:19,708 --> 00:32:23,333 and you can even make your pants dance! 126 00:32:23,417 --> 00:32:28,125 Shall we make those pants dance? 127 00:32:29,292 --> 00:32:31,625 Leave my pants be. 128 00:32:32,625 --> 00:32:37,833 I have a kratt body ready at home. Just give it a soul. 129 00:32:38,583 --> 00:32:41,583 We can make my pants dance next time. 130 00:32:58,708 --> 00:33:02,000 Blood for you, a kratt soul for me. 131 00:33:02,083 --> 00:33:06,292 Go now. It already lives. 132 00:36:19,458 --> 00:36:23,875 That hit the spot! Pour me another. 133 00:36:23,958 --> 00:36:27,458 So, how are things in your neck of the woods? 134 00:36:37,417 --> 00:36:39,000 It’s a constant shitstorm. 135 00:36:42,167 --> 00:36:43,625 Fucking hard work. 136 00:36:43,708 --> 00:36:45,792 No time to take a dump! 137 00:37:14,917 --> 00:37:21,708 We can have the wedding at Christmas. 138 00:37:27,750 --> 00:37:32,125 The pig, the old cunt, isn’t putting on weight this year. 139 00:37:34,000 --> 00:37:39,583 She should be ready by then. 140 00:37:41,375 --> 00:37:45,875 Then we slit her throat and good to go. 141 00:37:50,250 --> 00:37:54,125 And how will you marry her with a slit throat? 142 00:37:57,208 --> 00:38:04,125 Who? -The pig. Your bride. 143 00:38:08,750 --> 00:38:15,208 What is this bullshit? The pig isn’t my bride. 144 00:38:16,500 --> 00:38:22,625 So who is? -Well, you are. 145 00:38:23,667 --> 00:38:25,708 Me? 146 00:38:29,750 --> 00:38:34,042 Are you sure? -Very sure. 147 00:38:34,583 --> 00:38:36,417 And I thought it was the pig. 148 00:38:43,583 --> 00:38:47,917 What is this bullshit? 149 00:38:48,375 --> 00:38:54,708 Pig and pig. 150 00:39:02,708 --> 00:39:05,042 I’m leaving. 151 00:39:17,333 --> 00:39:20,875 Everything set? -Piss off! 152 00:41:22,708 --> 00:41:25,083 The baron’s daughter came to visit from Germany 153 00:41:25,750 --> 00:41:28,542 and brought a suitcase full of underpants. 154 00:41:30,500 --> 00:41:33,167 How many do you want? 155 00:41:34,250 --> 00:41:37,958 How can you take them? Won’t the baron find out? 156 00:41:38,542 --> 00:41:41,625 It’s not his business what I do with my underpants! 157 00:41:43,083 --> 00:41:45,250 How are they your underpants? 158 00:41:45,333 --> 00:41:49,250 Who else’s? This land belongs to Estonians. 159 00:41:50,375 --> 00:41:54,958 Everything on Estonian soil belongs to us. 160 00:41:57,125 --> 00:42:02,500 Don’t you know about King Lembitu and our ancient freedoms? 161 00:42:02,583 --> 00:42:05,667 How the baron’s forefathers unjustly killed our king 162 00:42:05,750 --> 00:42:07,458 and began ruling over us? 163 00:42:07,542 --> 00:42:09,750 That doesn’t give them the right to our land! 164 00:42:13,708 --> 00:42:16,042 I am an Estonian. 165 00:42:17,333 --> 00:42:20,167 Thus, the baron’s underpants belong to me. 166 00:42:23,917 --> 00:42:26,125 Is that what you’ll tell the baron? 167 00:42:26,792 --> 00:42:33,375 I’ll tell the baron that his underpants got horny… 168 00:42:34,583 --> 00:42:37,917 and ran off into the woods! 169 00:42:49,917 --> 00:42:52,208 How many do you want? -Wait, Ints. Slow down. 170 00:42:53,667 --> 00:42:55,083 I have another problem. 171 00:42:58,667 --> 00:43:01,208 Can you sneak me into the baroness’s room? 172 00:43:04,125 --> 00:43:08,458 A strange desire. -Why? 173 00:43:12,875 --> 00:43:17,000 Isn’t her room on our land? 174 00:43:18,208 --> 00:43:23,042 Don’t I, as a descendant of Lembitu, have the right to go in there if I want? 175 00:43:27,167 --> 00:43:28,458 That’s right. 176 00:43:31,542 --> 00:43:35,625 And no German thug can take that right away! 177 00:43:37,125 --> 00:43:43,750 Come to the kitchen door tonight. 178 00:44:00,250 --> 00:44:01,500 Luise! 179 00:45:56,750 --> 00:45:57,792 Hello. 180 00:49:35,500 --> 00:49:38,208 Father, someone was here! 181 00:49:38,292 --> 00:49:42,292 Calm down. There’s no one here. 182 00:49:43,583 --> 00:49:48,583 It’s your illness. There’s a full moon tonight. 183 00:50:10,375 --> 00:50:15,917 I love you. I love you. 184 00:50:16,625 --> 00:50:19,542 I love you. 185 00:51:32,542 --> 00:51:35,333 Move that stump. 186 00:51:57,292 --> 00:51:59,208 Move that by tonight. 187 00:52:04,042 --> 00:52:06,167 Let me help you. 188 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Keep it up. 189 00:52:16,583 --> 00:52:21,208 Well, men, taking a rest? 190 00:52:22,208 --> 00:52:27,542 Let’s get to work! Take these… 191 00:52:27,625 --> 00:52:31,458 Asshole! You can’t tell us what to do! 192 00:52:31,542 --> 00:52:36,250 Manor lackey! Ass-kisser! 193 00:52:36,333 --> 00:52:37,333 Hans! 194 00:52:39,625 --> 00:52:44,625 You weasel! Damned prick! -Hans! 195 00:52:52,792 --> 00:52:54,667 Stop it! 196 00:52:55,833 --> 00:52:57,125 Don’t do that! 197 00:53:01,458 --> 00:53:05,125 Hans! -Your Hans became the overseer! 198 00:53:05,208 --> 00:53:08,583 Liar! -That maggot! 199 00:53:16,833 --> 00:53:19,792 I want to be his wife. 200 00:53:43,875 --> 00:53:50,750 Witch, can you make him forget her… 201 00:53:52,500 --> 00:53:54,792 and love me instead? 202 00:54:11,750 --> 00:54:17,500 One thing we can do… 203 00:54:18,833 --> 00:54:23,000 is kill the girl Hans loves. 204 00:54:44,917 --> 00:54:46,125 I’ll do it. 205 00:54:47,083 --> 00:54:50,792 Throw this at her window. 206 00:54:50,875 --> 00:54:54,333 When she looks out, 207 00:54:54,417 --> 00:55:00,708 the arrow will hit her head and spill out her brains. 208 00:57:18,625 --> 00:57:22,333 Uncle! Take me across the river. 209 00:57:23,375 --> 00:57:25,583 I’ll repay you with a kiss. 210 00:57:43,917 --> 00:57:45,333 Where’s my kiss? 211 00:58:34,417 --> 00:58:37,792 Take your pants off and put them on your head. 212 00:58:37,875 --> 00:58:43,042 The plague will think we have two asses and won’t dare to touch us. 213 00:59:59,167 --> 01:00:01,792 Drop dead, cretin! 214 01:01:03,875 --> 01:01:07,042 That was close. 215 01:01:53,167 --> 01:01:57,125 Get up! No time to waste. 216 01:01:57,208 --> 01:02:00,042 The plague will be back, 217 01:02:00,125 --> 01:02:04,833 and we won’t fool it twice. 218 01:02:05,917 --> 01:02:07,667 It has transformed into something else 219 01:02:08,458 --> 01:02:13,083 and we have to find it. Go look! 220 01:02:13,167 --> 01:02:16,583 What the hell are we looking for? Tell us what it turned into. 221 01:02:16,667 --> 01:02:22,167 I don’t know. Use your heads. 222 01:02:22,875 --> 01:02:25,375 If you find something unusual, bring it to me. 223 01:02:41,125 --> 01:02:42,500 That’s a nail. 224 01:02:49,583 --> 01:02:51,583 A mosquito. 225 01:02:58,167 --> 01:03:00,375 A button. Haven’t you seen a button before? 226 01:03:09,750 --> 01:03:10,833 A snail. 227 01:03:11,917 --> 01:03:15,083 What about the manor? Will the plague go there? 228 01:03:16,750 --> 01:03:20,667 I hope it goes and strikes down every one of them. 229 01:03:21,750 --> 01:03:24,458 This is no time to squabble with each other. 230 01:03:24,542 --> 01:03:26,375 Tomorrow we’ll all lie side by side in one grave. 231 01:03:36,167 --> 01:03:37,708 There’s nothing here! 232 01:03:46,458 --> 01:03:47,667 No, Liina, dear. 233 01:03:49,833 --> 01:03:52,625 This time, the plague was cleverer than us. 234 01:04:22,042 --> 01:04:23,833 Well, hello! 235 01:04:26,958 --> 01:04:31,292 This one couldn’t bear to show the coin to others. 236 01:04:32,458 --> 01:04:36,333 But the plague isn’t a sausage you eat alone. 237 01:04:45,458 --> 01:04:46,583 Come on, then! 238 01:04:49,542 --> 01:04:51,708 Why spare the likes of us? 239 01:04:53,917 --> 01:04:56,000 We steal from each other 240 01:04:56,083 --> 01:05:02,000 but bury our haul or gobble it down. 241 01:05:02,750 --> 01:05:06,875 We should be happy to be freed from our shame. 242 01:05:11,000 --> 01:05:14,167 I only ask one thing of you, plague. 243 01:05:24,167 --> 01:05:29,500 Let one boy and one girl live to keep our race alive. 244 01:05:39,958 --> 01:05:41,667 Do you swear? 245 01:06:12,792 --> 01:06:14,208 Swear it on the Bible! 246 01:08:55,417 --> 01:08:58,042 What happened, dear? 247 01:09:00,167 --> 01:09:06,208 Hans loves her. And he always will. 248 01:09:08,542 --> 01:09:14,917 So you didn’t kill her? -I can’t. 249 01:09:18,583 --> 01:09:23,083 If I did, Hans might die of sadness. 250 01:09:26,500 --> 01:09:28,458 And where would that leave me? 251 01:09:29,583 --> 01:09:32,458 Die of sadness? 252 01:09:34,417 --> 01:09:38,250 Hans seems quite strange 253 01:09:39,167 --> 01:09:42,250 if such a death awaits him. 254 01:09:43,750 --> 01:09:46,083 Yes, he is. 255 01:09:50,625 --> 01:09:56,208 But that’s why I love him. Do you understand? 256 01:09:58,833 --> 01:10:00,208 Maybe. 257 01:10:02,333 --> 01:10:06,083 Right now, I’m an old hag. 258 01:10:06,167 --> 01:10:13,125 But I once waited for a boy to climb into my hayloft. 259 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Did he? 260 01:11:50,500 --> 01:11:55,333 Did you come to cheat me as well, you scoundrel? 261 01:11:56,417 --> 01:11:59,958 I’ll give your kratt a soul 262 01:12:00,042 --> 01:12:05,708 and in return I get yours. 263 01:12:08,750 --> 01:12:13,583 Now your blood is mine! Here is the soul for your kratt. 264 01:12:28,417 --> 01:12:33,667 Greetings, Master! And blessed be your home! 265 01:12:44,625 --> 01:12:46,792 I have a job for you. 266 01:12:55,083 --> 01:12:59,417 I am truly sorry to disappoint you, Master. 267 01:12:59,500 --> 01:13:02,208 But kratts cannot carry people. 268 01:13:02,292 --> 01:13:07,208 You created me for nothing, and I regret my shortcomings. 269 01:13:07,292 --> 01:13:14,167 I would like nothing more than to bring two loving hearts together. 270 01:13:15,542 --> 01:13:18,542 Is she enchanting, your beloved? 271 01:13:18,625 --> 01:13:25,458 Enchanting? No. She is pretty. 272 01:13:26,542 --> 01:13:28,667 I can imagine. 273 01:13:28,750 --> 01:13:34,042 Skin like white marble, lips like velvet, 274 01:13:34,125 --> 01:13:40,292 eyes deep like two dark springs where the water is bewitched 275 01:13:40,375 --> 01:13:43,875 and drinking it makes you lose your mind. 276 01:13:44,375 --> 01:13:47,958 Where did you learn to talk like that, kratt? 277 01:13:48,042 --> 01:13:49,458 Everywhere. 278 01:13:50,625 --> 01:13:55,458 I flowed through old cities as a river, 279 01:13:55,542 --> 01:14:00,292 I burbled in splendid gardens as a fountain, 280 01:14:00,375 --> 01:14:06,208 I fell as rain and carried countless ships. 281 01:14:06,292 --> 01:14:12,042 Now I am snow, and for the first time I have the ability to speak 282 01:14:12,125 --> 01:14:15,958 through the mouth you gave me, Master! 283 01:14:21,292 --> 01:14:26,375 Well, Hans, what is this? 284 01:14:26,458 --> 01:14:28,833 Building snowmen like a child? 285 01:14:32,500 --> 01:14:37,167 This snowman is my kratt. 286 01:14:38,667 --> 01:14:42,292 You won’t believe the stories he tells. 287 01:15:08,125 --> 01:15:12,792 Until a few months ago, I lapped along the Venetian canals 288 01:15:12,875 --> 01:15:17,583 and a gondola carried two lovers over me. 289 01:15:40,875 --> 01:15:43,958 This is for you, for being so divine. 290 01:15:47,833 --> 01:15:52,042 Now it is time for us to part ways. We will never see each other again. 291 01:15:55,458 --> 01:15:59,292 Let this ring remind you of me. 292 01:15:59,375 --> 01:16:01,208 I don’t buy it. 293 01:16:02,542 --> 01:16:07,875 If he was leaving, why did he give her his ring? 294 01:16:07,958 --> 01:16:09,583 Was he stupid or something? 295 01:16:19,000 --> 01:16:24,000 If I cannot have you, then I do not need your ring! 296 01:16:54,417 --> 01:16:58,500 Maybe we can still find that ring? I’ll go look. 297 01:17:06,708 --> 01:17:10,250 Unbelievable stories! 298 01:17:12,333 --> 01:17:17,292 They’re so enchanting. 299 01:17:28,292 --> 01:17:31,875 Enchanting? Where did you hear that word? 300 01:17:36,042 --> 01:17:40,375 Do you want to take a wife? That’s easy. 301 01:17:41,625 --> 01:17:45,958 It’s about time we had a wedding and got to gorge ourselves. 302 01:17:46,042 --> 01:17:51,000 The woman… She’s the baroness. 303 01:18:12,083 --> 01:18:14,667 You know very well why I’m here. 304 01:18:14,750 --> 01:18:17,917 I didn’t come to warm my ass. I want to marry Liina. 305 01:18:18,000 --> 01:18:21,667 I don’t have time to wank off. 306 01:18:21,750 --> 01:18:24,250 We made a deal at the pub. 307 01:18:24,333 --> 01:18:27,375 So let’s finish the booze, and that’s that. 308 01:18:35,417 --> 01:18:38,125 Drink this. It’ll make your fur shine. 309 01:18:42,375 --> 01:18:43,833 I brought you a roll. 310 01:18:43,917 --> 01:18:48,667 Eat your own rolls! And I hope you choke on them! 311 01:18:48,750 --> 01:18:54,292 Calm down. Endel is a good man. 312 01:18:54,375 --> 01:18:57,167 But he doesn’t stand for this behavior. 313 01:19:12,958 --> 01:19:18,500 Go away! -You can’t escape Endel. 314 01:19:18,583 --> 01:19:21,000 I’m your father, and I decide. 315 01:20:40,958 --> 01:20:46,000 You don’t have to get married. You can simply love. 316 01:20:46,958 --> 01:20:52,375 I have seen plenty of young men who cannot marry their loves… 317 01:20:54,292 --> 01:20:58,000 and write beautiful poetry about it. 318 01:20:58,083 --> 01:21:01,500 And when the lovers part ways, 319 01:21:01,583 --> 01:21:05,833 a dagger finds its way into the lover’s heart. 320 01:21:28,750 --> 01:21:32,000 I came to ask you for help. 321 01:21:33,083 --> 01:21:38,625 Liina came to me. She’s very sick. 322 01:21:39,417 --> 01:21:44,208 She’s in love with a man who doesn’t know it. 323 01:21:47,167 --> 01:21:49,833 A man who loves another. 324 01:21:58,375 --> 01:22:03,458 Sander! We can’t let love destroy them. 325 01:22:04,167 --> 01:22:08,833 I don’t remember anyone going nuts over something so insignificant. 326 01:22:14,042 --> 01:22:20,667 I was ready to eat poison toad when you courted another girl. 327 01:22:20,750 --> 01:22:22,000 Did you? 328 01:22:28,708 --> 01:22:34,625 Oh, Minna. I caused you pain back in the day. 329 01:22:36,292 --> 01:22:40,667 I did the same to you. -My wife…? 330 01:22:41,792 --> 01:22:44,000 Yes, of course. 331 01:22:56,500 --> 01:22:59,750 Don’t bear a grudge. 332 01:22:59,833 --> 01:23:02,667 It’s in the past. Let it be. 333 01:23:45,917 --> 01:23:48,458 I feel sorry for you two. 334 01:23:50,292 --> 01:23:53,833 Why is your path so rocky? 335 01:23:53,917 --> 01:23:56,750 You seem meant for each other. 336 01:23:56,833 --> 01:24:00,042 The two of you with your frozen souls. 337 01:24:02,333 --> 01:24:04,458 I’m not jealous. 338 01:24:06,625 --> 01:24:12,417 I close my eyes and pretend his words are meant for me. 339 01:24:15,333 --> 01:24:18,958 I know that the baroness will never hear them. 340 01:24:23,333 --> 01:24:25,375 Poor Hans. 341 01:24:35,917 --> 01:24:38,208 Liina, listen. 342 01:24:38,292 --> 01:24:43,667 Do you have a dress that the baroness might wear? 343 01:24:46,750 --> 01:24:51,000 Why? I could get one. 344 01:25:18,458 --> 01:25:23,500 So this is the kratt who’s been pinching our treasure. 345 01:26:13,542 --> 01:26:15,583 Damn it! 346 01:26:20,333 --> 01:26:22,417 Do not try to hold on! 347 01:26:23,333 --> 01:26:26,000 I am the crumbling sand. 348 01:26:26,500 --> 01:26:30,208 Before the morning dawn, I will be gone from your hand. 349 01:26:32,917 --> 01:26:35,500 Do not try to understand. 350 01:26:35,583 --> 01:26:39,208 I am a primordial being. 351 01:26:39,292 --> 01:26:43,958 Shining down divinely, in every form and feeling. 352 01:26:45,083 --> 01:26:50,583 I am the echo of an angel. I am true Love. 353 01:26:51,875 --> 01:26:57,958 Wherever you may need me I am in your heart, my dove! 354 01:27:02,667 --> 01:27:03,667 That’s good. 355 01:27:05,333 --> 01:27:10,458 If Sander brings us together, I’ll recite it for her. 356 01:27:10,542 --> 01:27:13,500 You can do that. 357 01:27:13,583 --> 01:27:19,250 But it is much more endearing when a beau writes the poem himself. 358 01:27:22,083 --> 01:27:28,167 I have to write the poem? I don’t know how. 359 01:27:29,292 --> 01:27:33,083 Imagine your beloved. 360 01:27:34,583 --> 01:27:39,500 The poem will write itself, trust me! 361 01:28:12,542 --> 01:28:18,458 You breathe like a calf. Like a small cow. 362 01:28:21,958 --> 01:28:26,333 How’s that? -Very good. 363 01:28:29,958 --> 01:28:35,833 Old pastor Moses caught me scraping gold from the altar. 364 01:28:42,667 --> 01:28:46,625 He said he would send me to the gallows. 365 01:28:48,083 --> 01:28:50,875 Why were you scraping it? 366 01:28:52,625 --> 01:28:57,583 You know the altar is sacred. -Of course! It’s sacred gold. 367 01:28:57,667 --> 01:29:03,417 If I pay with it at the pub, the gold will return to my pocket. 368 01:29:06,625 --> 01:29:12,417 How will it return? Will it walk? 369 01:29:12,500 --> 01:29:15,833 Jesus will bring it. It’s sacred gold. 370 01:29:16,667 --> 01:29:20,042 Who told you that? -A Latvian. 371 01:29:20,125 --> 01:29:26,667 Latvians have an ass for a mouth and only shit comes out of it. 372 01:29:35,958 --> 01:29:41,542 What’s your plan? To poison the pastor? 373 01:29:41,625 --> 01:29:46,708 No, why? He’s the hand that feeds me. Let’s turn him stupid. 374 01:29:47,833 --> 01:29:50,417 I brought some of his hair. 375 01:29:57,208 --> 01:30:01,042 Have mercy. Have mercy. 376 01:30:03,625 --> 01:30:06,708 That’s enough. We don’t want him too dumb. 377 01:30:06,792 --> 01:30:09,417 They’ll only send a new one, and he’ll probably be worse. 378 01:30:10,417 --> 01:30:14,750 I’m going home to bed. I was up all night drinking. 379 01:30:19,375 --> 01:30:24,333 What do you want? You can see I’m busy. 380 01:30:25,417 --> 01:30:30,333 I heard… Maybe you have… Well… 381 01:30:32,750 --> 01:30:37,208 What do I have? Speak up. Don’t mumble. 382 01:30:37,750 --> 01:30:39,792 A love potion. 383 01:30:42,625 --> 01:30:47,125 A potion that makes a girl love you. 384 01:30:49,458 --> 01:30:52,125 You have to make the potion. 385 01:30:53,333 --> 01:30:59,417 Mix your sweat and armpit hairs with your shit. 386 01:31:01,000 --> 01:31:03,667 And that’s your love potion. 387 01:31:04,042 --> 01:31:11,750 Feed it to her, and she’ll fall for you. 388 01:31:25,000 --> 01:31:27,000 Beautiful! 389 01:32:40,542 --> 01:32:41,625 My name is Hans. 390 01:33:14,458 --> 01:33:16,917 You’re not cold, are you? 391 01:34:17,333 --> 01:34:19,125 Two fools. 392 01:34:37,167 --> 01:34:39,958 Luise! 393 01:34:55,333 --> 01:35:00,708 Look, Luise. I brought you a gift. 394 01:35:00,792 --> 01:35:02,417 I baked it myself. 395 01:35:07,417 --> 01:35:09,042 Why does it stink? 396 01:35:15,000 --> 01:35:20,375 It’s shit. -No, it’s not. It’s… chocolate. 397 01:35:22,583 --> 01:35:24,750 That is shit. 398 01:35:28,625 --> 01:35:31,167 I made it for Luise. 399 01:35:34,583 --> 01:35:38,375 You disgusting creature! Eat your own shit! 400 01:35:42,583 --> 01:35:45,708 Those are real feelings. 401 01:36:43,333 --> 01:36:46,000 This man shot Jesus! 402 01:37:43,750 --> 01:37:47,417 My God, you can’t melt! 403 01:37:47,500 --> 01:37:50,250 I have to. It must be so. 404 01:37:51,667 --> 01:37:55,667 I understand you perfectly even when you are silent. 405 01:37:57,083 --> 01:38:01,833 I have heard many passionate promises and seen storms of emotion, 406 01:38:01,917 --> 01:38:08,083 but here sat two lovers in silence. 407 01:38:08,167 --> 01:38:10,125 And it was beautiful. 408 01:38:10,208 --> 01:38:13,583 Do you really think that she… -I’m certain of it. 409 01:38:14,667 --> 01:38:18,458 That girl loves you. 410 01:40:16,042 --> 01:40:21,625 Where is your kratt? -It melted. 411 01:40:21,708 --> 01:40:23,750 Then it is time to pay! 412 01:40:49,375 --> 01:40:51,542 Hans! 413 01:41:46,417 --> 01:41:49,750 Your kind is a burden on humanity! 414 01:41:49,833 --> 01:41:52,708 You don’t think twice before cutting our throats. 415 01:41:52,792 --> 01:41:54,708 It’s your own fault! 416 01:41:55,875 --> 01:42:00,583 Who told you to make a deal with the Devil? 417 01:42:00,667 --> 01:42:06,250 Right, we should avoid your kind. We should set you all on fire! 418 01:42:47,167 --> 01:42:51,250 You fool the plague and the Devil, 419 01:42:51,792 --> 01:42:57,000 but you don’t want to pay with your soul as promised! 420 01:43:09,667 --> 01:43:11,417 But I don’t have a soul. 421 01:43:14,583 --> 01:43:19,000 You’ll be boiling in my cauldron soon enough. 422 01:43:48,458 --> 01:43:50,208 You went to the manor pantry yesterday. 423 01:43:50,292 --> 01:43:54,292 You could’ve grabbed a dress. It doesn’t weigh anything. 424 01:43:54,375 --> 01:43:57,833 Shame on you! I got a sausage and half a lamb! 425 01:43:57,917 --> 01:43:59,583 Where would I put the dress? 426 01:43:59,667 --> 01:44:01,083 Over your shoulder. -Hush! 427 01:44:01,167 --> 01:44:03,958 Our Lord Jesus Christ, 428 01:44:04,042 --> 01:44:07,875 have mercy on this soul sold to Satan. 429 01:44:07,958 --> 01:44:11,958 May your blood wash us of our sins. 430 01:44:32,958 --> 01:44:38,583 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy! 431 01:44:44,083 --> 01:44:46,917 Have mercy on us, the sinners! 432 01:47:03,833 --> 01:47:07,042 Gold! 433 01:47:09,250 --> 01:47:10,792 Pure gold! 434 01:47:31,292 --> 01:47:34,167 It’s the buried Rääk treasure! 435 01:48:01,375 --> 01:48:04,542 Take this, child. 436 01:48:04,625 --> 01:48:07,458 It’ll make a nice dowry for a virgin bride. 437 01:48:07,833 --> 01:48:13,917 Oh, yes, just what a virgin bride dreams of. 438 01:55:11,667 --> 01:55:13,667 Subtitled by Captions, Inc. 30597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.