Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,292 --> 00:02:41,021
Lucy, calm down.
2
00:02:41,594 --> 00:02:43,721
Lucy, calm down.
3
00:02:44,497 --> 00:02:47,091
I... I see something horrible happening.
4
00:02:51,371 --> 00:02:54,101
You're just having another nightmare.
5
00:02:58,111 --> 00:02:59,100
I'm scared.
6
00:02:59,179 --> 00:03:01,204
Relax... It's only a bad dream.
7
00:05:05,505 --> 00:05:09,965
Jonathan. You're working too hard.
It's not good for you.
8
00:05:10,643 --> 00:05:12,270
I'm worried about you.
9
00:06:03,096 --> 00:06:04,495
Good morning.
10
00:06:08,234 --> 00:06:11,567
Ah, Harker, please come up here.
11
00:06:18,478 --> 00:06:19,911
Yes, Mr. Renfield.
12
00:06:23,816 --> 00:06:25,841
I have a very important job for you.
13
00:06:27,920 --> 00:06:31,253
And I don't trust anyone else
to do it, but you.
14
00:06:31,991 --> 00:06:34,050
You're very kind, Mr. Renfield.
15
00:06:34,927 --> 00:06:36,918
Count Dracula...
16
00:06:38,331 --> 00:06:41,095
...he sent me a letter from Transylvania.
17
00:06:41,501 --> 00:06:44,129
He wants to buy a house around here.
18
00:06:45,471 --> 00:06:48,963
I'm aware that it's a long trip to
go there.
19
00:06:49,409 --> 00:06:50,842
Where is that?
20
00:06:52,211 --> 00:06:54,611
Somewhere over the
Carpathian mountains, isn't it?
21
00:06:54,747 --> 00:06:55,771
Yes...
22
00:06:57,049 --> 00:07:01,042
...and there will be a large commission.
23
00:07:01,687 --> 00:07:04,383
Oh, then I could get
a larger house for Lucy.
24
00:07:04,557 --> 00:07:06,548
She deserves a nicer house.
25
00:07:08,928 --> 00:07:11,920
Well, this won't be easy.
26
00:07:12,665 --> 00:07:14,758
It'll take you a long time...
27
00:07:15,635 --> 00:07:18,934
...you'll sweat a lot...
28
00:07:20,606 --> 00:07:21,868
...and perhaps you'll also...
29
00:07:23,509 --> 00:07:25,101
...spill some blood.
30
00:07:33,486 --> 00:07:36,319
It'll be good for me
to get out of the city...
31
00:07:39,992 --> 00:07:41,983
...get away from these canals...
32
00:07:42,962 --> 00:07:45,522
...which go nowhere.
33
00:07:46,532 --> 00:07:48,090
Transylvania...
34
00:07:48,668 --> 00:07:51,831
...there it is, beyond the forest.
35
00:07:53,172 --> 00:07:55,003
It's a wonderful place.
36
00:07:56,142 --> 00:07:58,542
A little gloomy, maybe, but very exciting.
37
00:08:01,481 --> 00:08:04,211
The Count is looking
for a beautiful old house.
38
00:08:04,750 --> 00:08:08,015
I'm going to show him the big house,
near your place.
39
00:08:08,521 --> 00:08:11,979
But it's been abandoned for years.
It looks like a haunted house.
40
00:08:12,625 --> 00:08:15,753
I'm sure he'll feel
very comfortable there.
41
00:08:17,029 --> 00:08:20,965
Anyway, we'll offer it to him.
I'd like you to leave soon.
42
00:08:21,033 --> 00:08:23,024
Soon? You mean, today?
43
00:08:23,636 --> 00:08:28,630
Absolutely. I even prepared the papers.
It's bad business to let him wait.
44
00:08:32,945 --> 00:08:33,934
Very well.
45
00:08:34,914 --> 00:08:38,645
If you insist, I shall leave today.
46
00:08:44,056 --> 00:08:45,455
Today? Are you serious?
47
00:08:46,559 --> 00:08:48,390
Yes, to a castle in Transylvania.
48
00:08:48,861 --> 00:08:52,524
I hear it's a strange place infested with
wolves and people who see ghosts.
49
00:08:53,132 --> 00:08:54,622
Jonathan, it scares me...
50
00:08:55,034 --> 00:08:56,558
I don't want you to go.
51
00:08:56,636 --> 00:08:57,660
I'll be fine.
52
00:08:58,070 --> 00:08:59,435
You'll be in danger.
53
00:09:00,273 --> 00:09:01,968
Don't go.
54
00:09:12,685 --> 00:09:16,644
Wolves. Bandits. And ghosts.
55
00:09:17,657 --> 00:09:20,922
Don't go. I won't allow it.
56
00:09:23,029 --> 00:09:27,363
Let's go to the ocean, now.
To the place where we fell in love.
57
00:09:30,970 --> 00:09:32,028
Lucy...
58
00:09:35,641 --> 00:09:39,133
...I don't know.
Sometimes I feel so ignorant.
59
00:10:40,006 --> 00:10:43,203
Jonathan, I really have to say this...
60
00:10:44,377 --> 00:10:47,312
...even if you think it comes from...
61
00:10:48,147 --> 00:10:51,014
...the weak heart of a woman...
62
00:10:51,517 --> 00:10:52,950
...your wife.
63
00:10:53,653 --> 00:10:54,711
Yes?
64
00:10:57,256 --> 00:11:00,191
It really comes from the strength
of my heart.
65
00:11:04,296 --> 00:11:06,059
I feel a kind of...
66
00:11:06,298 --> 00:11:08,027
...dark force...
67
00:11:08,567 --> 00:11:10,762
...like a nameless deadly fear.
68
00:11:27,987 --> 00:11:30,046
Lucy is the dearest thing in the world
to me...
69
00:11:30,690 --> 00:11:33,090
...take care of her.
70
00:11:36,829 --> 00:11:38,660
Mina, treat her as a sister.
71
00:11:40,966 --> 00:11:42,126
Yes.
72
00:14:17,022 --> 00:14:20,753
Innkeeper! Quick, my supper. I must go
to the castle of Count Dracula tonight.
73
00:14:40,679 --> 00:14:43,443
Are you really going there?
74
00:14:44,083 --> 00:14:45,607
Yes. Why?
75
00:14:46,752 --> 00:14:49,152
It's not a safe place.
76
00:14:49,221 --> 00:14:54,090
Why do you want to go there?
77
00:14:55,861 --> 00:15:03,563
At midnight evil spirits come out.
And people disappear without a trace.
78
00:15:03,636 --> 00:15:06,230
Oh, come on, that's all superstition.
79
00:15:06,605 --> 00:15:07,867
Not at all.
80
00:15:07,940 --> 00:15:12,400
Bad things will happen to you if you
go there.
81
00:15:12,478 --> 00:15:15,936
Besides, no coachman will dare
take you there...
82
00:15:16,015 --> 00:15:21,351
...your horse needs a rest
for several days.
83
00:15:22,221 --> 00:15:24,280
I'll find another horse.
84
00:15:27,626 --> 00:15:31,289
Don't go, sir.
85
00:15:32,231 --> 00:15:33,630
I know a few gypsies...
86
00:15:34,466 --> 00:15:38,994
...who have been on the other side...
87
00:15:40,739 --> 00:15:43,173
...and they can tell you.
88
00:16:19,044 --> 00:16:22,707
He also says you shouldn't go there,
young man.
89
00:16:43,802 --> 00:16:50,230
He says there's a great chasm on the
way that swallows the unwary.
90
00:16:50,309 --> 00:16:52,504
If that doesn't get you,
he says the towering crags will.
91
00:16:52,611 --> 00:16:53,600
And in the Borgo pass...
92
00:16:53,679 --> 00:16:57,638
...the light suddenly divides and...
93
00:16:57,716 --> 00:17:02,585
...the land begins to rise
towards the heavens...
94
00:17:02,654 --> 00:17:05,452
...and then it drops. No one has ever
returned from that place.
95
00:17:21,540 --> 00:17:26,409
The gypsies say that
no such castle exists there...
96
00:17:26,478 --> 00:17:29,379
...except maybe in the imagination
of man.
97
00:17:30,449 --> 00:17:34,749
There used to be a castle there. But
now it is a ghost castle. It's only a ruin.
98
00:17:35,754 --> 00:17:40,748
And whoever enters into that land of
phantoms is lost...
99
00:17:41,593 --> 00:17:44,027
...and never returns.
100
00:18:33,278 --> 00:18:37,180
Of vampires and bloodsuckers.
101
00:18:37,516 --> 00:18:44,615
Of corpses which devour their own flesh.
Of incubuses and succubuses.
102
00:18:44,857 --> 00:18:48,850
Of the living dead who follow strangers
in the night...
103
00:18:48,927 --> 00:18:52,090
...and attack them.
Hmm...
104
00:18:58,303 --> 00:19:02,501
Transylvania... Nosferatu,
beyond death...
105
00:19:04,309 --> 00:19:06,903
...a curse that will last till the end of time.
106
00:19:07,446 --> 00:19:10,677
The curse of Nosferatu.
107
00:19:27,332 --> 00:19:29,197
Coachman, could you take me to
the Borgo pass?
108
00:19:29,268 --> 00:19:30,701
I'll pay you well.
109
00:19:31,170 --> 00:19:33,229
There is no road to the Borgo pass.
110
00:19:35,607 --> 00:19:37,598
But it's right there.
111
00:19:39,178 --> 00:19:40,736
I need your coach.
112
00:19:40,812 --> 00:19:42,712
I haven't got a coach.
113
00:19:45,717 --> 00:19:48,777
Then I'll take one of your horses.
I'll double the price.
114
00:19:48,887 --> 00:19:51,287
Sorry, sir, but I don't have any
horses. Don't you see?
115
00:19:57,829 --> 00:19:58,853
Well...
116
00:19:59,598 --> 00:20:02,226
I guess I'll have to walk there.
117
00:26:37,028 --> 00:26:39,394
Count Dracula?!
118
00:26:43,635 --> 00:26:47,537
I am Count Dracula.
Welcome to my castle.
119
00:26:48,273 --> 00:26:50,935
You must be Jonathan Harker.
120
00:26:51,009 --> 00:26:52,169
Yes.
121
00:26:53,979 --> 00:26:55,412
Come in.
122
00:26:56,815 --> 00:27:00,444
The night is cold and you must be
tired and hungry.
123
00:27:40,291 --> 00:27:42,418
I've got the papers here.
124
00:27:44,396 --> 00:27:48,594
This is the layout of the house...
125
00:27:48,800 --> 00:27:50,927
...which I'm sure you'd like to see.
126
00:27:59,911 --> 00:28:03,005
Yes, yes.
127
00:28:05,250 --> 00:28:06,808
Please, help yourself.
128
00:28:07,819 --> 00:28:10,515
Please, I'm afraid you must dine alone.
129
00:28:10,588 --> 00:28:14,684
It's nearly midnight and I partake of
nothing at this hour.
130
00:28:28,139 --> 00:28:31,836
Unfortunately, the servants
are not at our disposal.
131
00:28:32,243 --> 00:28:37,704
So allow me to see to your comfort.
132
00:29:28,967 --> 00:29:31,435
Listen.
133
00:29:35,240 --> 00:29:36,229
Listen.
134
00:29:37,375 --> 00:29:40,173
The Children of the Night
make their music.
135
00:29:44,616 --> 00:29:46,709
Ah, young man...
136
00:29:47,719 --> 00:29:52,122
...you're like the villagers who cannot
place themselves in the soul of the hunter.
137
00:31:37,795 --> 00:31:40,286
The knife is old and could be dirty.
138
00:31:41,766 --> 00:31:44,326
It could give you blood poisoning.
139
00:31:44,969 --> 00:31:48,302
Please let me do it. It's the oldest
remedy in the world.
140
00:31:48,373 --> 00:31:51,274
Oh, forget it. It's hardly worth
mentioning. Just a little cut.
141
00:32:02,220 --> 00:32:04,745
You... you know...
142
00:32:05,857 --> 00:32:08,382
...it's only for the best.
143
00:32:47,565 --> 00:32:50,432
Let's sit down for a while.
144
00:32:58,443 --> 00:33:01,435
It's still many hours till dawn.
145
00:33:02,313 --> 00:33:05,146
And during the daytime
I am always away.
146
00:40:07,872 --> 00:40:09,863
Lucy, my love...
147
00:40:13,244 --> 00:40:16,236
...there is no postal service
from here...
148
00:40:16,547 --> 00:40:22,816
...but I shall write a diary, preserving all
my thoughts and feelings for you.
149
00:40:23,020 --> 00:40:28,048
Last night after a tiresome journey,
I finally reached my destination...
150
00:40:28,926 --> 00:40:30,917
...the castle of Count Dracula.
151
00:40:31,695 --> 00:40:35,825
I had a bad dream,
but I hope it will pass.
152
00:40:36,200 --> 00:40:38,600
This castle is so strange.
153
00:40:39,537 --> 00:40:43,029
At times I wonder if it isn't
part of that dream.
154
00:40:43,107 --> 00:40:45,735
Everything about it looks so unreal.
155
00:41:23,747 --> 00:41:27,444
I don't attach importance to the
sunshine anymore...
156
00:41:28,052 --> 00:41:30,680
...or to glittering fountains,
which youth is so fond of.
157
00:41:32,423 --> 00:41:34,914
I love the darkness and the shadows.
158
00:41:36,694 --> 00:41:39,754
Where I can be alone with my thoughts.
159
00:41:48,105 --> 00:41:50,369
I am the descendant of an old family.
160
00:41:54,945 --> 00:41:58,711
Time is an abyss, profound as
a thousand nights.
161
00:42:00,951 --> 00:42:03,419
Centuries come and go...
162
00:42:05,022 --> 00:42:08,321
...to be unable to grow old is terrible.
163
00:42:08,859 --> 00:42:12,693
That is not the worst.
There are things more horrible than that.
164
00:42:14,565 --> 00:42:18,399
Can you imagine enduring centuries...
165
00:42:19,436 --> 00:42:23,429
...experiencing the same futility
each day?
166
00:42:26,544 --> 00:42:30,480
I'm glad you found such a large
old house for me.
167
00:42:30,548 --> 00:42:33,244
Very near your lodging, I understand.
168
00:42:33,450 --> 00:42:35,782
Yes, it's just around the corner.
169
00:42:35,853 --> 00:42:37,787
Ah...
170
00:42:38,722 --> 00:42:40,883
...may I have a look at the contract?
171
00:42:52,369 --> 00:42:53,301
What?..
172
00:42:54,405 --> 00:42:56,066
What a lovely throat.
173
00:42:57,942 --> 00:43:00,604
It's my wife, Lucy.
174
00:43:04,782 --> 00:43:05,771
Your hand.
175
00:43:07,885 --> 00:43:09,546
Your hand is so cold.
176
00:43:12,222 --> 00:43:15,089
The document... the contract for
the house, I must sign it immediately.
177
00:43:17,194 --> 00:43:19,321
Yes, but we haven't settled on a price.
178
00:43:19,396 --> 00:43:21,125
It doesn't matter between gentlemen...
179
00:43:21,198 --> 00:43:23,223
...I accept whatever you find just.
180
00:43:38,549 --> 00:43:41,814
How long did it take you
to get here from Wismar?
181
00:43:42,252 --> 00:43:43,412
Four weeks.
182
00:43:49,159 --> 00:43:50,285
I...
183
00:43:54,231 --> 00:43:57,394
...it takes a while to travel on land.
184
00:44:47,785 --> 00:44:51,380
From the seed of Belial is the
vampire born.
185
00:44:52,423 --> 00:44:55,722
He who feeds on the
blood of mankind...
186
00:44:56,360 --> 00:45:02,924
...who, unredeemed, taketh
his refuge in caves, tombs...
187
00:45:03,100 --> 00:45:08,504
...coffins filled with the unblessed soil
of cemeteries...
188
00:45:08,906 --> 00:45:12,034
...wherein the black death
has reaped its harvest...
189
00:45:12,743 --> 00:45:14,438
...the plague.
190
00:47:24,474 --> 00:47:26,135
Jonathan!
191
00:47:51,902 --> 00:47:54,302
She has a sudden fever.
192
00:47:56,907 --> 00:47:59,467
Her pulse is too fast.
193
00:48:01,245 --> 00:48:03,042
She needs to rest.
194
00:48:05,148 --> 00:48:08,584
Call me if you think it is necessary...
195
00:48:09,186 --> 00:48:11,484
...but I don't think it's something serious.
196
00:50:59,790 --> 00:51:02,315
Oh, God, he must be going to Wismar.
197
00:51:02,793 --> 00:51:03,987
Lucy...
198
00:51:05,162 --> 00:51:07,460
Lucy's in danger.
199
00:51:07,964 --> 00:51:09,659
I've got to get out of here.
200
00:53:13,890 --> 00:53:15,517
It's strange...
201
00:53:18,428 --> 00:53:20,828
...but the papers are all in order.
202
00:53:21,264 --> 00:53:25,325
Let me see them...
From Varna to Wismar.
203
00:53:25,435 --> 00:53:28,233
Garden soil for botanical experiments.
204
00:53:31,274 --> 00:53:32,639
Open one of them.
205
00:53:34,311 --> 00:53:36,006
I want to make sure.
206
00:53:36,346 --> 00:53:37,574
This one.
207
00:54:05,208 --> 00:54:10,111
Mother Superior...
stop the black coffins.
208
00:55:05,135 --> 00:55:07,729
The patient who came yesterday
had a seizure.
209
00:55:07,804 --> 00:55:08,702
Which one?
210
00:55:08,772 --> 00:55:09,966
The one who had bitten a cow.
211
00:55:10,040 --> 00:55:10,972
Oh, yes.
212
00:55:11,041 --> 00:55:12,099
We put him in isolation.
213
00:55:12,175 --> 00:55:13,506
I'll go with you.
214
00:55:16,746 --> 00:55:18,213
Blood is life.
215
00:55:22,952 --> 00:55:24,180
Blood is life.
216
00:55:24,254 --> 00:55:25,915
Has he done it for long?
217
00:55:25,989 --> 00:55:29,550
He has, and he also refuses food.
218
00:55:30,527 --> 00:55:31,755
Blood is life.
219
00:55:31,828 --> 00:55:33,295
Let's go.
220
00:55:35,965 --> 00:55:37,455
Help! Help me!
221
00:56:01,224 --> 00:56:02,213
Be quiet...
222
00:56:02,492 --> 00:56:04,483
I hear the sounds of sails
fluttering in the wind.
223
00:56:29,085 --> 00:56:30,484
Still, there's no letter from him.
224
00:56:31,721 --> 00:56:33,746
But, don't worry, Lucy...
225
00:56:34,491 --> 00:56:38,552
The mail from Transylvania is very slow.
226
00:56:39,462 --> 00:56:41,862
Something has happened to Jonathan.
227
00:56:42,565 --> 00:56:46,023
Have courage, Lucy.
God is listening to our prayers.
228
00:56:47,904 --> 00:56:51,738
God is far away when we need him.
229
00:57:02,218 --> 00:57:04,914
Young man. You're not yet well.
You shouldn't travel.
230
00:57:04,988 --> 00:57:08,651
The black coffins...
I must get to Wismar before the coffins.
231
00:57:08,725 --> 00:57:11,922
You should at least wait for the doctor.
He'll be here tomorrow.
232
00:57:11,995 --> 00:57:16,227
Lucy, my wife, is in danger.
I must save her.
233
00:57:18,134 --> 00:57:19,999
The black coffins.
234
00:57:20,136 --> 00:57:21,933
Evil is on the way.
235
00:58:04,380 --> 00:58:10,341
I'm writing because I believe
there is a curse on my ship.
236
00:58:11,287 --> 00:58:17,021
One by one, four sailors and the
second mate have taken ill and died.
237
00:58:18,394 --> 00:58:22,057
Another sailor and our cook have
disappeared without a trace.
238
00:58:23,433 --> 00:58:29,668
A rumor of a mysterious stranger
on board scares everyone to death.
239
00:58:30,240 --> 00:58:36,577
We searched the boat and we found
nothing, except rats.
240
00:58:37,180 --> 00:58:40,206
We are maintaining our course.
241
00:58:40,283 --> 00:58:43,582
Northwest at 30 degrees.
The wind is steady. 12 knots.
242
00:59:05,275 --> 00:59:06,765
Mr. Renfield...
243
00:59:07,110 --> 00:59:12,047
...you sent my husband
to Transylvania...
244
00:59:12,982 --> 00:59:15,644
...and I haven't heard
from him in weeks.
245
00:59:15,852 --> 00:59:18,047
I'm very concerned...
246
00:59:19,522 --> 00:59:22,616
...I want to go there and look for him.
247
00:59:26,229 --> 00:59:29,289
Don't go yet.
My master is coming.
248
00:59:29,966 --> 00:59:31,797
Who did you say is coming?
249
00:59:32,569 --> 00:59:34,560
The Lord of the Rats.
250
00:59:36,172 --> 00:59:40,506
He's bringing with him thousands
and thousands of rats.
251
00:59:43,379 --> 00:59:47,907
Orderly, give him some more food.
I think we should leave now.
252
01:00:08,304 --> 01:00:09,293
The plague.
253
01:03:53,095 --> 01:03:54,858
The Master has arrived.
254
01:04:05,575 --> 01:04:07,406
The Master has arrived.
255
01:04:37,506 --> 01:04:39,406
Lay a gangplank across.
256
01:04:39,475 --> 01:04:41,534
We need to search the ship.
257
01:05:06,469 --> 01:05:07,731
Cut him loose.
258
01:05:27,056 --> 01:05:30,924
There's not a soul on board.
Just some freight.
259
01:05:31,994 --> 01:05:34,986
But there are rats everywhere.
260
01:05:35,164 --> 01:05:37,792
Here's the ship's log.
261
01:06:26,382 --> 01:06:28,907
It's truly a mystery.
262
01:06:30,753 --> 01:06:36,123
I think, gentlemen, that the ship's log
may give us a clue.
263
01:06:39,295 --> 01:06:45,564
Varna, June 6. Myself, the Captain, five
hands, two mates and a cook...
264
01:06:45,901 --> 01:06:48,096
...direction, the Dardanelles.
265
01:06:52,475 --> 01:06:54,102
Course westward.
266
01:06:54,443 --> 01:06:57,344
Today a third man died of a high fever.
267
01:06:57,913 --> 01:07:03,180
Last night, while on his watch,
a mate disappeared without a trace.
268
01:07:03,619 --> 01:07:07,055
June 20th. Course northward
towards Biscaya.
269
01:07:07,123 --> 01:07:09,091
Speed 40 knots. Tall waves.
270
01:07:09,158 --> 01:07:11,558
Fear grows among my men.
271
01:07:11,827 --> 01:07:16,628
Now only the first mate
and I remain alive.
272
01:07:16,866 --> 01:07:20,563
There are rats everywhere.
Could it be a plague?
273
01:07:23,639 --> 01:07:26,540
Go home quietly, please.
274
01:07:27,109 --> 01:07:29,703
Shut the doors and windows,
gentlemen.
275
01:11:51,640 --> 01:11:54,131
Gracious lady, we brought this man.
276
01:11:54,677 --> 01:11:57,077
He says he lives here.
277
01:11:57,446 --> 01:11:58,538
Lucy!
278
01:12:00,716 --> 01:12:01,910
Jonathan!
279
01:12:15,164 --> 01:12:16,859
Who is this woman?
280
01:12:27,676 --> 01:12:29,303
Bring him in, please.
281
01:12:43,258 --> 01:12:48,958
It looks like he's suffering
from brain fever.
282
01:12:55,637 --> 01:12:57,798
The sun is hurting my eyes.
283
01:13:14,823 --> 01:13:19,783
Dr. Van Helsing. Do you think
we've all gone mad...
284
01:13:20,329 --> 01:13:24,231
...and that one morning we'll all wake up
and find ourselves in straight-jackets?
285
01:15:50,746 --> 01:15:54,011
Excuse me for not knocking...
286
01:15:55,150 --> 01:15:57,311
...I am Count Dracula.
287
01:15:58,987 --> 01:16:01,080
I know who you are.
288
01:16:01,823 --> 01:16:05,384
I read Jonathan's diary.
289
01:16:06,628 --> 01:16:09,995
He wrote everything that went on
in your castle, while he was there.
290
01:16:10,632 --> 01:16:14,193
- Don't worry, he won't die.
- Yes...
291
01:16:15,103 --> 01:16:17,435
...he will. Death surrounds us.
292
01:16:18,574 --> 01:16:20,701
We're all at his will.
293
01:16:26,014 --> 01:16:29,506
The rivers continue to flow without us.
294
01:16:31,219 --> 01:16:33,210
Time flies by.
295
01:16:34,590 --> 01:16:36,490
Even the stars...
296
01:16:37,192 --> 01:16:40,787
...they wander towards us
in a very strange way.
297
01:16:42,264 --> 01:16:44,255
Only death is certain.
298
01:16:45,000 --> 01:16:46,991
Only death is cruel.
299
01:16:48,737 --> 01:16:51,729
Death is cruelty
against the unsuspecting.
300
01:16:52,274 --> 01:16:54,868
But that's not what I perceive as cruel.
301
01:16:55,877 --> 01:16:59,643
Cruel is when you can't die
even if you want to.
302
01:17:00,349 --> 01:17:02,943
Give me some of your love...
303
01:17:03,018 --> 01:17:05,646
...which you give Jonathan.
304
01:17:07,623 --> 01:17:09,284
I never will.
305
01:17:09,458 --> 01:17:13,224
I won't even give that love to God.
306
01:17:14,129 --> 01:17:16,495
If Jonathan can't have my love...
307
01:17:16,598 --> 01:17:18,361
...then, no one else will.
308
01:17:18,800 --> 01:17:20,768
If I wish, he'll recognize you again.
309
01:17:21,303 --> 01:17:24,636
But first, come and give me your love.
310
01:17:25,107 --> 01:17:27,541
Only then, will I give you
your husband back.
311
01:17:28,110 --> 01:17:29,634
And as for me...
312
01:17:31,246 --> 01:17:34,238
...the absence of love...
313
01:17:35,384 --> 01:17:39,081
...is the most abject pain.
314
01:17:40,756 --> 01:17:43,953
The power of my love
will bring him back to me.
315
01:17:45,894 --> 01:17:48,021
And you may be assured...
316
01:17:49,197 --> 01:17:51,188
...even the unthinkable will not
deter me...
317
01:17:51,299 --> 01:17:53,927
...that you want to lay for me.
318
01:18:09,518 --> 01:18:11,008
Good night.
319
01:19:12,414 --> 01:19:13,403
Stop!
320
01:19:16,918 --> 01:19:20,615
Help! Help!
321
01:19:40,909 --> 01:19:44,003
Nosferatu, the undead.
322
01:19:44,513 --> 01:19:48,973
He drinks the blood of his victims, and
turns them into phantoms of the night.
323
01:19:50,185 --> 01:19:53,780
Like a shadow, he has no reflection.
324
01:19:55,423 --> 01:19:58,620
He goes through walls and closed
doors...
325
01:19:58,927 --> 01:20:01,862
...as if they never existed.
326
01:20:02,430 --> 01:20:06,161
Like a bat, he wafts into dark bedrooms.
327
01:20:06,401 --> 01:20:11,634
Masquerading as a black wolf,
he hunts his fleeing victims.
328
01:20:12,007 --> 01:20:15,602
Abandon all hope,
you who cross his path.
329
01:20:26,655 --> 01:20:30,648
Yet even vampires, who are
considered unnatural creatures...
330
01:20:30,725 --> 01:20:34,684
...are subject to some laws of nature.
331
01:20:35,297 --> 01:20:38,198
The sight of the cross bans him.
332
01:20:38,667 --> 01:20:41,363
The consecrated host...
333
01:20:41,436 --> 01:20:47,272
...can bar his retreat.
334
01:20:48,109 --> 01:20:51,545
And if a pure hearted woman...
335
01:20:52,214 --> 01:20:54,876
...diverts his attention
from the cry of the cock...
336
01:20:55,250 --> 01:20:59,152
...the first light of day will obliterate him.
337
01:21:20,141 --> 01:21:23,133
What is your wish, Master?
338
01:21:27,949 --> 01:21:29,439
Go north...
339
01:21:31,653 --> 01:21:33,120
...to Riga.
340
01:21:34,589 --> 01:21:38,650
The army of rats and the Black Death
will follow you.
341
01:21:40,762 --> 01:21:42,889
Oh... Thy will be done.
342
01:21:42,964 --> 01:21:45,728
Amen...!
Amen...!
343
01:22:27,876 --> 01:22:30,743
The plague! The plague!
What are you doing here?
344
01:22:30,879 --> 01:22:32,540
I must talk to the town council.
345
01:22:32,647 --> 01:22:35,115
It's been dissolved.
It doesn't exist anymore.
346
01:22:35,550 --> 01:22:36,812
Then, I must see the mayor.
347
01:22:36,885 --> 01:22:39,718
He's dead.
Go back home, as fast as you can.
348
01:22:40,789 --> 01:22:43,724
I know why this evil is happening!
349
01:22:44,559 --> 01:22:47,892
I know why this evil is happening!
350
01:22:48,730 --> 01:22:51,494
Why won't you listen to me?!
351
01:22:53,568 --> 01:22:55,729
I know the reason why.
352
01:23:14,923 --> 01:23:18,450
My child. It's all a figment
of your imagination.
353
01:23:18,927 --> 01:23:20,656
But Dr. Van Helsing...
354
01:23:21,463 --> 01:23:25,194
...you've read
Jonathan's diary.
355
01:23:25,767 --> 01:23:28,759
You've seen what has
happened to him.
356
01:23:29,371 --> 01:23:31,566
It's getting worse here every day.
357
01:23:31,706 --> 01:23:33,401
The plague. The rats.
358
01:23:36,611 --> 01:23:40,707
And this book about the vampires.
359
01:23:42,417 --> 01:23:44,442
This book explains it.
360
01:23:46,888 --> 01:23:48,981
This is an enlightened century.
361
01:23:49,057 --> 01:23:52,993
Science has refuted the superstitions
you're talking about.
362
01:23:53,628 --> 01:23:55,528
I know it exists.
363
01:23:55,630 --> 01:23:58,360
I believe what I see with my own eyes.
364
01:23:58,767 --> 01:24:00,564
Faith... Faith...
365
01:24:01,069 --> 01:24:03,128
Yes, faith.
366
01:24:03,505 --> 01:24:05,632
Yes, faith, Dr. Van Helsing.
367
01:24:06,007 --> 01:24:07,031
Faith.
368
01:24:08,109 --> 01:24:11,203
Faith is the faculty in men...
369
01:24:11,279 --> 01:24:14,476
...which enables us to believe things...
370
01:24:14,549 --> 01:24:16,983
...we know to be untrue.
371
01:24:20,155 --> 01:24:23,488
You must come and help me
destroy this monster.
372
01:24:24,392 --> 01:24:26,485
We must look for him.
373
01:24:27,495 --> 01:24:29,861
Coffins have come by boat
from the Black Sea.
374
01:24:30,198 --> 01:24:33,190
We can search for them tonight,
and destroy them.
375
01:24:33,435 --> 01:24:38,065
My child, you need some rest.
376
01:24:38,773 --> 01:24:41,469
Your husband's condition has
worn you out.
377
01:24:41,743 --> 01:24:43,608
No, Dr. Van Helsing.
Tonight.
378
01:24:43,678 --> 01:24:47,739
I need to study this matter
scientifically.
379
01:24:47,816 --> 01:24:52,981
No! Tonight! There's no time to lose.
380
01:24:53,488 --> 01:24:57,584
Even a farmer knows that there's
a time to plant and a time to sow.
381
01:24:57,692 --> 01:25:02,459
He doesn't dig up the wheat to check
if it is growing.
382
01:25:02,530 --> 01:25:07,194
Only children playing farmers
would do such things.
383
01:25:13,041 --> 01:25:17,444
I guess I'll have to do this alone!
384
01:25:24,085 --> 01:25:25,848
Well, then.
385
01:25:57,952 --> 01:26:00,750
Mother Superior, my medicine.
386
01:26:12,600 --> 01:26:16,001
My lady, how exactly did we meet?
387
01:32:53,935 --> 01:32:54,924
Join us, please.
388
01:32:55,002 --> 01:32:57,664
Would you like a drink?
Be our guest.
389
01:32:58,205 --> 01:33:02,369
We've all contracted the plague. Let's
enjoy whatever time we have to live.
390
01:33:22,530 --> 01:33:25,931
Madam Lucy! Madam Lucy!
Open up!
391
01:33:29,003 --> 01:33:32,131
Come quickly to the Schraders...
392
01:33:32,640 --> 01:33:34,608
Something terrible has happened there.
393
01:34:03,404 --> 01:34:06,601
Lucy, calm down.
394
01:34:06,707 --> 01:34:10,040
You can come closer.
It is not the plague.
395
01:34:12,680 --> 01:34:16,275
My God! What happened?
396
01:34:16,584 --> 01:34:18,142
I don't know exactly.
397
01:34:18,219 --> 01:34:21,711
She was already dead, when I arrived.
398
01:34:23,190 --> 01:34:27,650
He lost his sanity over it,
he started to rave.
399
01:34:30,598 --> 01:34:35,001
We shall study this
matter scientifically...
400
01:34:35,069 --> 01:34:38,869
...without prejudice,
and without superstition.
401
01:34:42,009 --> 01:34:46,309
Enough! Enough. Stop acting like
you know everything.
402
01:34:47,615 --> 01:34:51,312
I know, now, what I've got to do.
403
01:35:21,916 --> 01:35:25,909
The consecrated host
bans the vampire.
404
01:35:48,509 --> 01:35:53,970
And if a pure hearted woman, diverts
his attention from the cry of the cock...
405
01:35:54,982 --> 01:35:58,349
...the first light of day will obliterate him.
406
01:42:27,207 --> 01:42:30,904
Too late. Oh, God...
407
01:42:30,978 --> 01:42:34,209
...if I had only listened to her.
408
01:42:44,024 --> 01:42:47,516
A stake and a hammer.
409
01:42:48,395 --> 01:42:51,762
I have to dispatch this demon forever.
410
01:43:06,180 --> 01:43:09,616
Stop. Don't do it!
411
01:43:40,881 --> 01:43:41,905
Van Helsing!
412
01:43:42,849 --> 01:43:44,510
Get him! Yes, him!
413
01:43:44,985 --> 01:43:46,953
That man has murdered the Count!
414
01:43:48,855 --> 01:43:50,379
Have you done that?
415
01:43:53,327 --> 01:43:54,726
With that stake?
416
01:43:54,962 --> 01:43:58,796
Yes...
But I had a good reason for doing it.
417
01:43:58,865 --> 01:44:00,389
That's for the courts to decide.
418
01:44:00,667 --> 01:44:03,329
You're under arrest, Dr. Van Helsing.
419
01:44:04,171 --> 01:44:05,365
Arrest this man.
420
01:44:06,473 --> 01:44:07,633
Arrest him?
421
01:44:07,808 --> 01:44:10,538
- I can't arrest him.
- Then get the police.
422
01:44:10,611 --> 01:44:12,374
The police don't exist anymore.
423
01:44:12,646 --> 01:44:14,739
Then take him to prison.
424
01:44:14,848 --> 01:44:17,180
There's no one there to guard him.
425
01:44:17,251 --> 01:44:19,242
It's your duty as a town employee
to handle it.
426
01:44:19,319 --> 01:44:21,378
I don't have a weapon.
427
01:44:21,455 --> 01:44:24,253
I don't care!
I want you to arrest this man!
428
01:44:25,158 --> 01:44:27,718
Where will you take me, then?
429
01:44:31,798 --> 01:44:33,561
I don't know where I'm taking you.
430
01:44:33,634 --> 01:44:36,967
Take me wherever you want.
431
01:44:39,439 --> 01:44:41,270
Don't just stand there.
432
01:44:42,376 --> 01:44:47,336
Get a broom. It's all dusty.
433
01:45:11,338 --> 01:45:14,899
Seal the room for
an official investigation.
434
01:45:15,742 --> 01:45:19,075
And bring me my horse.
435
01:45:19,413 --> 01:45:23,975
I have much to do.
Now!
32006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.