All language subtitles for Nosferatu Phantom Der Nacht.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,292 --> 00:02:41,021 Lucy, calm down. 2 00:02:41,594 --> 00:02:43,721 Lucy, calm down. 3 00:02:44,497 --> 00:02:47,091 I... I see something horrible happening. 4 00:02:51,371 --> 00:02:54,101 You're just having another nightmare. 5 00:02:58,111 --> 00:02:59,100 I'm scared. 6 00:02:59,179 --> 00:03:01,204 Relax... It's only a bad dream. 7 00:05:05,505 --> 00:05:09,965 Jonathan. You're working too hard. It's not good for you. 8 00:05:10,643 --> 00:05:12,270 I'm worried about you. 9 00:06:03,096 --> 00:06:04,495 Good morning. 10 00:06:08,234 --> 00:06:11,567 Ah, Harker, please come up here. 11 00:06:18,478 --> 00:06:19,911 Yes, Mr. Renfield. 12 00:06:23,816 --> 00:06:25,841 I have a very important job for you. 13 00:06:27,920 --> 00:06:31,253 And I don't trust anyone else to do it, but you. 14 00:06:31,991 --> 00:06:34,050 You're very kind, Mr. Renfield. 15 00:06:34,927 --> 00:06:36,918 Count Dracula... 16 00:06:38,331 --> 00:06:41,095 ...he sent me a letter from Transylvania. 17 00:06:41,501 --> 00:06:44,129 He wants to buy a house around here. 18 00:06:45,471 --> 00:06:48,963 I'm aware that it's a long trip to go there. 19 00:06:49,409 --> 00:06:50,842 Where is that? 20 00:06:52,211 --> 00:06:54,611 Somewhere over the Carpathian mountains, isn't it? 21 00:06:54,747 --> 00:06:55,771 Yes... 22 00:06:57,049 --> 00:07:01,042 ...and there will be a large commission. 23 00:07:01,687 --> 00:07:04,383 Oh, then I could get a larger house for Lucy. 24 00:07:04,557 --> 00:07:06,548 She deserves a nicer house. 25 00:07:08,928 --> 00:07:11,920 Well, this won't be easy. 26 00:07:12,665 --> 00:07:14,758 It'll take you a long time... 27 00:07:15,635 --> 00:07:18,934 ...you'll sweat a lot... 28 00:07:20,606 --> 00:07:21,868 ...and perhaps you'll also... 29 00:07:23,509 --> 00:07:25,101 ...spill some blood. 30 00:07:33,486 --> 00:07:36,319 It'll be good for me to get out of the city... 31 00:07:39,992 --> 00:07:41,983 ...get away from these canals... 32 00:07:42,962 --> 00:07:45,522 ...which go nowhere. 33 00:07:46,532 --> 00:07:48,090 Transylvania... 34 00:07:48,668 --> 00:07:51,831 ...there it is, beyond the forest. 35 00:07:53,172 --> 00:07:55,003 It's a wonderful place. 36 00:07:56,142 --> 00:07:58,542 A little gloomy, maybe, but very exciting. 37 00:08:01,481 --> 00:08:04,211 The Count is looking for a beautiful old house. 38 00:08:04,750 --> 00:08:08,015 I'm going to show him the big house, near your place. 39 00:08:08,521 --> 00:08:11,979 But it's been abandoned for years. It looks like a haunted house. 40 00:08:12,625 --> 00:08:15,753 I'm sure he'll feel very comfortable there. 41 00:08:17,029 --> 00:08:20,965 Anyway, we'll offer it to him. I'd like you to leave soon. 42 00:08:21,033 --> 00:08:23,024 Soon? You mean, today? 43 00:08:23,636 --> 00:08:28,630 Absolutely. I even prepared the papers. It's bad business to let him wait. 44 00:08:32,945 --> 00:08:33,934 Very well. 45 00:08:34,914 --> 00:08:38,645 If you insist, I shall leave today. 46 00:08:44,056 --> 00:08:45,455 Today? Are you serious? 47 00:08:46,559 --> 00:08:48,390 Yes, to a castle in Transylvania. 48 00:08:48,861 --> 00:08:52,524 I hear it's a strange place infested with wolves and people who see ghosts. 49 00:08:53,132 --> 00:08:54,622 Jonathan, it scares me... 50 00:08:55,034 --> 00:08:56,558 I don't want you to go. 51 00:08:56,636 --> 00:08:57,660 I'll be fine. 52 00:08:58,070 --> 00:08:59,435 You'll be in danger. 53 00:09:00,273 --> 00:09:01,968 Don't go. 54 00:09:12,685 --> 00:09:16,644 Wolves. Bandits. And ghosts. 55 00:09:17,657 --> 00:09:20,922 Don't go. I won't allow it. 56 00:09:23,029 --> 00:09:27,363 Let's go to the ocean, now. To the place where we fell in love. 57 00:09:30,970 --> 00:09:32,028 Lucy... 58 00:09:35,641 --> 00:09:39,133 ...I don't know. Sometimes I feel so ignorant. 59 00:10:40,006 --> 00:10:43,203 Jonathan, I really have to say this... 60 00:10:44,377 --> 00:10:47,312 ...even if you think it comes from... 61 00:10:48,147 --> 00:10:51,014 ...the weak heart of a woman... 62 00:10:51,517 --> 00:10:52,950 ...your wife. 63 00:10:53,653 --> 00:10:54,711 Yes? 64 00:10:57,256 --> 00:11:00,191 It really comes from the strength of my heart. 65 00:11:04,296 --> 00:11:06,059 I feel a kind of... 66 00:11:06,298 --> 00:11:08,027 ...dark force... 67 00:11:08,567 --> 00:11:10,762 ...like a nameless deadly fear. 68 00:11:27,987 --> 00:11:30,046 Lucy is the dearest thing in the world to me... 69 00:11:30,690 --> 00:11:33,090 ...take care of her. 70 00:11:36,829 --> 00:11:38,660 Mina, treat her as a sister. 71 00:11:40,966 --> 00:11:42,126 Yes. 72 00:14:17,022 --> 00:14:20,753 Innkeeper! Quick, my supper. I must go to the castle of Count Dracula tonight. 73 00:14:40,679 --> 00:14:43,443 Are you really going there? 74 00:14:44,083 --> 00:14:45,607 Yes. Why? 75 00:14:46,752 --> 00:14:49,152 It's not a safe place. 76 00:14:49,221 --> 00:14:54,090 Why do you want to go there? 77 00:14:55,861 --> 00:15:03,563 At midnight evil spirits come out. And people disappear without a trace. 78 00:15:03,636 --> 00:15:06,230 Oh, come on, that's all superstition. 79 00:15:06,605 --> 00:15:07,867 Not at all. 80 00:15:07,940 --> 00:15:12,400 Bad things will happen to you if you go there. 81 00:15:12,478 --> 00:15:15,936 Besides, no coachman will dare take you there... 82 00:15:16,015 --> 00:15:21,351 ...your horse needs a rest for several days. 83 00:15:22,221 --> 00:15:24,280 I'll find another horse. 84 00:15:27,626 --> 00:15:31,289 Don't go, sir. 85 00:15:32,231 --> 00:15:33,630 I know a few gypsies... 86 00:15:34,466 --> 00:15:38,994 ...who have been on the other side... 87 00:15:40,739 --> 00:15:43,173 ...and they can tell you. 88 00:16:19,044 --> 00:16:22,707 He also says you shouldn't go there, young man. 89 00:16:43,802 --> 00:16:50,230 He says there's a great chasm on the way that swallows the unwary. 90 00:16:50,309 --> 00:16:52,504 If that doesn't get you, he says the towering crags will. 91 00:16:52,611 --> 00:16:53,600 And in the Borgo pass... 92 00:16:53,679 --> 00:16:57,638 ...the light suddenly divides and... 93 00:16:57,716 --> 00:17:02,585 ...the land begins to rise towards the heavens... 94 00:17:02,654 --> 00:17:05,452 ...and then it drops. No one has ever returned from that place. 95 00:17:21,540 --> 00:17:26,409 The gypsies say that no such castle exists there... 96 00:17:26,478 --> 00:17:29,379 ...except maybe in the imagination of man. 97 00:17:30,449 --> 00:17:34,749 There used to be a castle there. But now it is a ghost castle. It's only a ruin. 98 00:17:35,754 --> 00:17:40,748 And whoever enters into that land of phantoms is lost... 99 00:17:41,593 --> 00:17:44,027 ...and never returns. 100 00:18:33,278 --> 00:18:37,180 Of vampires and bloodsuckers. 101 00:18:37,516 --> 00:18:44,615 Of corpses which devour their own flesh. Of incubuses and succubuses. 102 00:18:44,857 --> 00:18:48,850 Of the living dead who follow strangers in the night... 103 00:18:48,927 --> 00:18:52,090 ...and attack them. Hmm... 104 00:18:58,303 --> 00:19:02,501 Transylvania... Nosferatu, beyond death... 105 00:19:04,309 --> 00:19:06,903 ...a curse that will last till the end of time. 106 00:19:07,446 --> 00:19:10,677 The curse of Nosferatu. 107 00:19:27,332 --> 00:19:29,197 Coachman, could you take me to the Borgo pass? 108 00:19:29,268 --> 00:19:30,701 I'll pay you well. 109 00:19:31,170 --> 00:19:33,229 There is no road to the Borgo pass. 110 00:19:35,607 --> 00:19:37,598 But it's right there. 111 00:19:39,178 --> 00:19:40,736 I need your coach. 112 00:19:40,812 --> 00:19:42,712 I haven't got a coach. 113 00:19:45,717 --> 00:19:48,777 Then I'll take one of your horses. I'll double the price. 114 00:19:48,887 --> 00:19:51,287 Sorry, sir, but I don't have any horses. Don't you see? 115 00:19:57,829 --> 00:19:58,853 Well... 116 00:19:59,598 --> 00:20:02,226 I guess I'll have to walk there. 117 00:26:37,028 --> 00:26:39,394 Count Dracula?! 118 00:26:43,635 --> 00:26:47,537 I am Count Dracula. Welcome to my castle. 119 00:26:48,273 --> 00:26:50,935 You must be Jonathan Harker. 120 00:26:51,009 --> 00:26:52,169 Yes. 121 00:26:53,979 --> 00:26:55,412 Come in. 122 00:26:56,815 --> 00:27:00,444 The night is cold and you must be tired and hungry. 123 00:27:40,291 --> 00:27:42,418 I've got the papers here. 124 00:27:44,396 --> 00:27:48,594 This is the layout of the house... 125 00:27:48,800 --> 00:27:50,927 ...which I'm sure you'd like to see. 126 00:27:59,911 --> 00:28:03,005 Yes, yes. 127 00:28:05,250 --> 00:28:06,808 Please, help yourself. 128 00:28:07,819 --> 00:28:10,515 Please, I'm afraid you must dine alone. 129 00:28:10,588 --> 00:28:14,684 It's nearly midnight and I partake of nothing at this hour. 130 00:28:28,139 --> 00:28:31,836 Unfortunately, the servants are not at our disposal. 131 00:28:32,243 --> 00:28:37,704 So allow me to see to your comfort. 132 00:29:28,967 --> 00:29:31,435 Listen. 133 00:29:35,240 --> 00:29:36,229 Listen. 134 00:29:37,375 --> 00:29:40,173 The Children of the Night make their music. 135 00:29:44,616 --> 00:29:46,709 Ah, young man... 136 00:29:47,719 --> 00:29:52,122 ...you're like the villagers who cannot place themselves in the soul of the hunter. 137 00:31:37,795 --> 00:31:40,286 The knife is old and could be dirty. 138 00:31:41,766 --> 00:31:44,326 It could give you blood poisoning. 139 00:31:44,969 --> 00:31:48,302 Please let me do it. It's the oldest remedy in the world. 140 00:31:48,373 --> 00:31:51,274 Oh, forget it. It's hardly worth mentioning. Just a little cut. 141 00:32:02,220 --> 00:32:04,745 You... you know... 142 00:32:05,857 --> 00:32:08,382 ...it's only for the best. 143 00:32:47,565 --> 00:32:50,432 Let's sit down for a while. 144 00:32:58,443 --> 00:33:01,435 It's still many hours till dawn. 145 00:33:02,313 --> 00:33:05,146 And during the daytime I am always away. 146 00:40:07,872 --> 00:40:09,863 Lucy, my love... 147 00:40:13,244 --> 00:40:16,236 ...there is no postal service from here... 148 00:40:16,547 --> 00:40:22,816 ...but I shall write a diary, preserving all my thoughts and feelings for you. 149 00:40:23,020 --> 00:40:28,048 Last night after a tiresome journey, I finally reached my destination... 150 00:40:28,926 --> 00:40:30,917 ...the castle of Count Dracula. 151 00:40:31,695 --> 00:40:35,825 I had a bad dream, but I hope it will pass. 152 00:40:36,200 --> 00:40:38,600 This castle is so strange. 153 00:40:39,537 --> 00:40:43,029 At times I wonder if it isn't part of that dream. 154 00:40:43,107 --> 00:40:45,735 Everything about it looks so unreal. 155 00:41:23,747 --> 00:41:27,444 I don't attach importance to the sunshine anymore... 156 00:41:28,052 --> 00:41:30,680 ...or to glittering fountains, which youth is so fond of. 157 00:41:32,423 --> 00:41:34,914 I love the darkness and the shadows. 158 00:41:36,694 --> 00:41:39,754 Where I can be alone with my thoughts. 159 00:41:48,105 --> 00:41:50,369 I am the descendant of an old family. 160 00:41:54,945 --> 00:41:58,711 Time is an abyss, profound as a thousand nights. 161 00:42:00,951 --> 00:42:03,419 Centuries come and go... 162 00:42:05,022 --> 00:42:08,321 ...to be unable to grow old is terrible. 163 00:42:08,859 --> 00:42:12,693 That is not the worst. There are things more horrible than that. 164 00:42:14,565 --> 00:42:18,399 Can you imagine enduring centuries... 165 00:42:19,436 --> 00:42:23,429 ...experiencing the same futility each day? 166 00:42:26,544 --> 00:42:30,480 I'm glad you found such a large old house for me. 167 00:42:30,548 --> 00:42:33,244 Very near your lodging, I understand. 168 00:42:33,450 --> 00:42:35,782 Yes, it's just around the corner. 169 00:42:35,853 --> 00:42:37,787 Ah... 170 00:42:38,722 --> 00:42:40,883 ...may I have a look at the contract? 171 00:42:52,369 --> 00:42:53,301 What?.. 172 00:42:54,405 --> 00:42:56,066 What a lovely throat. 173 00:42:57,942 --> 00:43:00,604 It's my wife, Lucy. 174 00:43:04,782 --> 00:43:05,771 Your hand. 175 00:43:07,885 --> 00:43:09,546 Your hand is so cold. 176 00:43:12,222 --> 00:43:15,089 The document... the contract for the house, I must sign it immediately. 177 00:43:17,194 --> 00:43:19,321 Yes, but we haven't settled on a price. 178 00:43:19,396 --> 00:43:21,125 It doesn't matter between gentlemen... 179 00:43:21,198 --> 00:43:23,223 ...I accept whatever you find just. 180 00:43:38,549 --> 00:43:41,814 How long did it take you to get here from Wismar? 181 00:43:42,252 --> 00:43:43,412 Four weeks. 182 00:43:49,159 --> 00:43:50,285 I... 183 00:43:54,231 --> 00:43:57,394 ...it takes a while to travel on land. 184 00:44:47,785 --> 00:44:51,380 From the seed of Belial is the vampire born. 185 00:44:52,423 --> 00:44:55,722 He who feeds on the blood of mankind... 186 00:44:56,360 --> 00:45:02,924 ...who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs... 187 00:45:03,100 --> 00:45:08,504 ...coffins filled with the unblessed soil of cemeteries... 188 00:45:08,906 --> 00:45:12,034 ...wherein the black death has reaped its harvest... 189 00:45:12,743 --> 00:45:14,438 ...the plague. 190 00:47:24,474 --> 00:47:26,135 Jonathan! 191 00:47:51,902 --> 00:47:54,302 She has a sudden fever. 192 00:47:56,907 --> 00:47:59,467 Her pulse is too fast. 193 00:48:01,245 --> 00:48:03,042 She needs to rest. 194 00:48:05,148 --> 00:48:08,584 Call me if you think it is necessary... 195 00:48:09,186 --> 00:48:11,484 ...but I don't think it's something serious. 196 00:50:59,790 --> 00:51:02,315 Oh, God, he must be going to Wismar. 197 00:51:02,793 --> 00:51:03,987 Lucy... 198 00:51:05,162 --> 00:51:07,460 Lucy's in danger. 199 00:51:07,964 --> 00:51:09,659 I've got to get out of here. 200 00:53:13,890 --> 00:53:15,517 It's strange... 201 00:53:18,428 --> 00:53:20,828 ...but the papers are all in order. 202 00:53:21,264 --> 00:53:25,325 Let me see them... From Varna to Wismar. 203 00:53:25,435 --> 00:53:28,233 Garden soil for botanical experiments. 204 00:53:31,274 --> 00:53:32,639 Open one of them. 205 00:53:34,311 --> 00:53:36,006 I want to make sure. 206 00:53:36,346 --> 00:53:37,574 This one. 207 00:54:05,208 --> 00:54:10,111 Mother Superior... stop the black coffins. 208 00:55:05,135 --> 00:55:07,729 The patient who came yesterday had a seizure. 209 00:55:07,804 --> 00:55:08,702 Which one? 210 00:55:08,772 --> 00:55:09,966 The one who had bitten a cow. 211 00:55:10,040 --> 00:55:10,972 Oh, yes. 212 00:55:11,041 --> 00:55:12,099 We put him in isolation. 213 00:55:12,175 --> 00:55:13,506 I'll go with you. 214 00:55:16,746 --> 00:55:18,213 Blood is life. 215 00:55:22,952 --> 00:55:24,180 Blood is life. 216 00:55:24,254 --> 00:55:25,915 Has he done it for long? 217 00:55:25,989 --> 00:55:29,550 He has, and he also refuses food. 218 00:55:30,527 --> 00:55:31,755 Blood is life. 219 00:55:31,828 --> 00:55:33,295 Let's go. 220 00:55:35,965 --> 00:55:37,455 Help! Help me! 221 00:56:01,224 --> 00:56:02,213 Be quiet... 222 00:56:02,492 --> 00:56:04,483 I hear the sounds of sails fluttering in the wind. 223 00:56:29,085 --> 00:56:30,484 Still, there's no letter from him. 224 00:56:31,721 --> 00:56:33,746 But, don't worry, Lucy... 225 00:56:34,491 --> 00:56:38,552 The mail from Transylvania is very slow. 226 00:56:39,462 --> 00:56:41,862 Something has happened to Jonathan. 227 00:56:42,565 --> 00:56:46,023 Have courage, Lucy. God is listening to our prayers. 228 00:56:47,904 --> 00:56:51,738 God is far away when we need him. 229 00:57:02,218 --> 00:57:04,914 Young man. You're not yet well. You shouldn't travel. 230 00:57:04,988 --> 00:57:08,651 The black coffins... I must get to Wismar before the coffins. 231 00:57:08,725 --> 00:57:11,922 You should at least wait for the doctor. He'll be here tomorrow. 232 00:57:11,995 --> 00:57:16,227 Lucy, my wife, is in danger. I must save her. 233 00:57:18,134 --> 00:57:19,999 The black coffins. 234 00:57:20,136 --> 00:57:21,933 Evil is on the way. 235 00:58:04,380 --> 00:58:10,341 I'm writing because I believe there is a curse on my ship. 236 00:58:11,287 --> 00:58:17,021 One by one, four sailors and the second mate have taken ill and died. 237 00:58:18,394 --> 00:58:22,057 Another sailor and our cook have disappeared without a trace. 238 00:58:23,433 --> 00:58:29,668 A rumor of a mysterious stranger on board scares everyone to death. 239 00:58:30,240 --> 00:58:36,577 We searched the boat and we found nothing, except rats. 240 00:58:37,180 --> 00:58:40,206 We are maintaining our course. 241 00:58:40,283 --> 00:58:43,582 Northwest at 30 degrees. The wind is steady. 12 knots. 242 00:59:05,275 --> 00:59:06,765 Mr. Renfield... 243 00:59:07,110 --> 00:59:12,047 ...you sent my husband to Transylvania... 244 00:59:12,982 --> 00:59:15,644 ...and I haven't heard from him in weeks. 245 00:59:15,852 --> 00:59:18,047 I'm very concerned... 246 00:59:19,522 --> 00:59:22,616 ...I want to go there and look for him. 247 00:59:26,229 --> 00:59:29,289 Don't go yet. My master is coming. 248 00:59:29,966 --> 00:59:31,797 Who did you say is coming? 249 00:59:32,569 --> 00:59:34,560 The Lord of the Rats. 250 00:59:36,172 --> 00:59:40,506 He's bringing with him thousands and thousands of rats. 251 00:59:43,379 --> 00:59:47,907 Orderly, give him some more food. I think we should leave now. 252 01:00:08,304 --> 01:00:09,293 The plague. 253 01:03:53,095 --> 01:03:54,858 The Master has arrived. 254 01:04:05,575 --> 01:04:07,406 The Master has arrived. 255 01:04:37,506 --> 01:04:39,406 Lay a gangplank across. 256 01:04:39,475 --> 01:04:41,534 We need to search the ship. 257 01:05:06,469 --> 01:05:07,731 Cut him loose. 258 01:05:27,056 --> 01:05:30,924 There's not a soul on board. Just some freight. 259 01:05:31,994 --> 01:05:34,986 But there are rats everywhere. 260 01:05:35,164 --> 01:05:37,792 Here's the ship's log. 261 01:06:26,382 --> 01:06:28,907 It's truly a mystery. 262 01:06:30,753 --> 01:06:36,123 I think, gentlemen, that the ship's log may give us a clue. 263 01:06:39,295 --> 01:06:45,564 Varna, June 6. Myself, the Captain, five hands, two mates and a cook... 264 01:06:45,901 --> 01:06:48,096 ...direction, the Dardanelles. 265 01:06:52,475 --> 01:06:54,102 Course westward. 266 01:06:54,443 --> 01:06:57,344 Today a third man died of a high fever. 267 01:06:57,913 --> 01:07:03,180 Last night, while on his watch, a mate disappeared without a trace. 268 01:07:03,619 --> 01:07:07,055 June 20th. Course northward towards Biscaya. 269 01:07:07,123 --> 01:07:09,091 Speed 40 knots. Tall waves. 270 01:07:09,158 --> 01:07:11,558 Fear grows among my men. 271 01:07:11,827 --> 01:07:16,628 Now only the first mate and I remain alive. 272 01:07:16,866 --> 01:07:20,563 There are rats everywhere. Could it be a plague? 273 01:07:23,639 --> 01:07:26,540 Go home quietly, please. 274 01:07:27,109 --> 01:07:29,703 Shut the doors and windows, gentlemen. 275 01:11:51,640 --> 01:11:54,131 Gracious lady, we brought this man. 276 01:11:54,677 --> 01:11:57,077 He says he lives here. 277 01:11:57,446 --> 01:11:58,538 Lucy! 278 01:12:00,716 --> 01:12:01,910 Jonathan! 279 01:12:15,164 --> 01:12:16,859 Who is this woman? 280 01:12:27,676 --> 01:12:29,303 Bring him in, please. 281 01:12:43,258 --> 01:12:48,958 It looks like he's suffering from brain fever. 282 01:12:55,637 --> 01:12:57,798 The sun is hurting my eyes. 283 01:13:14,823 --> 01:13:19,783 Dr. Van Helsing. Do you think we've all gone mad... 284 01:13:20,329 --> 01:13:24,231 ...and that one morning we'll all wake up and find ourselves in straight-jackets? 285 01:15:50,746 --> 01:15:54,011 Excuse me for not knocking... 286 01:15:55,150 --> 01:15:57,311 ...I am Count Dracula. 287 01:15:58,987 --> 01:16:01,080 I know who you are. 288 01:16:01,823 --> 01:16:05,384 I read Jonathan's diary. 289 01:16:06,628 --> 01:16:09,995 He wrote everything that went on in your castle, while he was there. 290 01:16:10,632 --> 01:16:14,193 - Don't worry, he won't die. - Yes... 291 01:16:15,103 --> 01:16:17,435 ...he will. Death surrounds us. 292 01:16:18,574 --> 01:16:20,701 We're all at his will. 293 01:16:26,014 --> 01:16:29,506 The rivers continue to flow without us. 294 01:16:31,219 --> 01:16:33,210 Time flies by. 295 01:16:34,590 --> 01:16:36,490 Even the stars... 296 01:16:37,192 --> 01:16:40,787 ...they wander towards us in a very strange way. 297 01:16:42,264 --> 01:16:44,255 Only death is certain. 298 01:16:45,000 --> 01:16:46,991 Only death is cruel. 299 01:16:48,737 --> 01:16:51,729 Death is cruelty against the unsuspecting. 300 01:16:52,274 --> 01:16:54,868 But that's not what I perceive as cruel. 301 01:16:55,877 --> 01:16:59,643 Cruel is when you can't die even if you want to. 302 01:17:00,349 --> 01:17:02,943 Give me some of your love... 303 01:17:03,018 --> 01:17:05,646 ...which you give Jonathan. 304 01:17:07,623 --> 01:17:09,284 I never will. 305 01:17:09,458 --> 01:17:13,224 I won't even give that love to God. 306 01:17:14,129 --> 01:17:16,495 If Jonathan can't have my love... 307 01:17:16,598 --> 01:17:18,361 ...then, no one else will. 308 01:17:18,800 --> 01:17:20,768 If I wish, he'll recognize you again. 309 01:17:21,303 --> 01:17:24,636 But first, come and give me your love. 310 01:17:25,107 --> 01:17:27,541 Only then, will I give you your husband back. 311 01:17:28,110 --> 01:17:29,634 And as for me... 312 01:17:31,246 --> 01:17:34,238 ...the absence of love... 313 01:17:35,384 --> 01:17:39,081 ...is the most abject pain. 314 01:17:40,756 --> 01:17:43,953 The power of my love will bring him back to me. 315 01:17:45,894 --> 01:17:48,021 And you may be assured... 316 01:17:49,197 --> 01:17:51,188 ...even the unthinkable will not deter me... 317 01:17:51,299 --> 01:17:53,927 ...that you want to lay for me. 318 01:18:09,518 --> 01:18:11,008 Good night. 319 01:19:12,414 --> 01:19:13,403 Stop! 320 01:19:16,918 --> 01:19:20,615 Help! Help! 321 01:19:40,909 --> 01:19:44,003 Nosferatu, the undead. 322 01:19:44,513 --> 01:19:48,973 He drinks the blood of his victims, and turns them into phantoms of the night. 323 01:19:50,185 --> 01:19:53,780 Like a shadow, he has no reflection. 324 01:19:55,423 --> 01:19:58,620 He goes through walls and closed doors... 325 01:19:58,927 --> 01:20:01,862 ...as if they never existed. 326 01:20:02,430 --> 01:20:06,161 Like a bat, he wafts into dark bedrooms. 327 01:20:06,401 --> 01:20:11,634 Masquerading as a black wolf, he hunts his fleeing victims. 328 01:20:12,007 --> 01:20:15,602 Abandon all hope, you who cross his path. 329 01:20:26,655 --> 01:20:30,648 Yet even vampires, who are considered unnatural creatures... 330 01:20:30,725 --> 01:20:34,684 ...are subject to some laws of nature. 331 01:20:35,297 --> 01:20:38,198 The sight of the cross bans him. 332 01:20:38,667 --> 01:20:41,363 The consecrated host... 333 01:20:41,436 --> 01:20:47,272 ...can bar his retreat. 334 01:20:48,109 --> 01:20:51,545 And if a pure hearted woman... 335 01:20:52,214 --> 01:20:54,876 ...diverts his attention from the cry of the cock... 336 01:20:55,250 --> 01:20:59,152 ...the first light of day will obliterate him. 337 01:21:20,141 --> 01:21:23,133 What is your wish, Master? 338 01:21:27,949 --> 01:21:29,439 Go north... 339 01:21:31,653 --> 01:21:33,120 ...to Riga. 340 01:21:34,589 --> 01:21:38,650 The army of rats and the Black Death will follow you. 341 01:21:40,762 --> 01:21:42,889 Oh... Thy will be done. 342 01:21:42,964 --> 01:21:45,728 Amen...! Amen...! 343 01:22:27,876 --> 01:22:30,743 The plague! The plague! What are you doing here? 344 01:22:30,879 --> 01:22:32,540 I must talk to the town council. 345 01:22:32,647 --> 01:22:35,115 It's been dissolved. It doesn't exist anymore. 346 01:22:35,550 --> 01:22:36,812 Then, I must see the mayor. 347 01:22:36,885 --> 01:22:39,718 He's dead. Go back home, as fast as you can. 348 01:22:40,789 --> 01:22:43,724 I know why this evil is happening! 349 01:22:44,559 --> 01:22:47,892 I know why this evil is happening! 350 01:22:48,730 --> 01:22:51,494 Why won't you listen to me?! 351 01:22:53,568 --> 01:22:55,729 I know the reason why. 352 01:23:14,923 --> 01:23:18,450 My child. It's all a figment of your imagination. 353 01:23:18,927 --> 01:23:20,656 But Dr. Van Helsing... 354 01:23:21,463 --> 01:23:25,194 ...you've read Jonathan's diary. 355 01:23:25,767 --> 01:23:28,759 You've seen what has happened to him. 356 01:23:29,371 --> 01:23:31,566 It's getting worse here every day. 357 01:23:31,706 --> 01:23:33,401 The plague. The rats. 358 01:23:36,611 --> 01:23:40,707 And this book about the vampires. 359 01:23:42,417 --> 01:23:44,442 This book explains it. 360 01:23:46,888 --> 01:23:48,981 This is an enlightened century. 361 01:23:49,057 --> 01:23:52,993 Science has refuted the superstitions you're talking about. 362 01:23:53,628 --> 01:23:55,528 I know it exists. 363 01:23:55,630 --> 01:23:58,360 I believe what I see with my own eyes. 364 01:23:58,767 --> 01:24:00,564 Faith... Faith... 365 01:24:01,069 --> 01:24:03,128 Yes, faith. 366 01:24:03,505 --> 01:24:05,632 Yes, faith, Dr. Van Helsing. 367 01:24:06,007 --> 01:24:07,031 Faith. 368 01:24:08,109 --> 01:24:11,203 Faith is the faculty in men... 369 01:24:11,279 --> 01:24:14,476 ...which enables us to believe things... 370 01:24:14,549 --> 01:24:16,983 ...we know to be untrue. 371 01:24:20,155 --> 01:24:23,488 You must come and help me destroy this monster. 372 01:24:24,392 --> 01:24:26,485 We must look for him. 373 01:24:27,495 --> 01:24:29,861 Coffins have come by boat from the Black Sea. 374 01:24:30,198 --> 01:24:33,190 We can search for them tonight, and destroy them. 375 01:24:33,435 --> 01:24:38,065 My child, you need some rest. 376 01:24:38,773 --> 01:24:41,469 Your husband's condition has worn you out. 377 01:24:41,743 --> 01:24:43,608 No, Dr. Van Helsing. Tonight. 378 01:24:43,678 --> 01:24:47,739 I need to study this matter scientifically. 379 01:24:47,816 --> 01:24:52,981 No! Tonight! There's no time to lose. 380 01:24:53,488 --> 01:24:57,584 Even a farmer knows that there's a time to plant and a time to sow. 381 01:24:57,692 --> 01:25:02,459 He doesn't dig up the wheat to check if it is growing. 382 01:25:02,530 --> 01:25:07,194 Only children playing farmers would do such things. 383 01:25:13,041 --> 01:25:17,444 I guess I'll have to do this alone! 384 01:25:24,085 --> 01:25:25,848 Well, then. 385 01:25:57,952 --> 01:26:00,750 Mother Superior, my medicine. 386 01:26:12,600 --> 01:26:16,001 My lady, how exactly did we meet? 387 01:32:53,935 --> 01:32:54,924 Join us, please. 388 01:32:55,002 --> 01:32:57,664 Would you like a drink? Be our guest. 389 01:32:58,205 --> 01:33:02,369 We've all contracted the plague. Let's enjoy whatever time we have to live. 390 01:33:22,530 --> 01:33:25,931 Madam Lucy! Madam Lucy! Open up! 391 01:33:29,003 --> 01:33:32,131 Come quickly to the Schraders... 392 01:33:32,640 --> 01:33:34,608 Something terrible has happened there. 393 01:34:03,404 --> 01:34:06,601 Lucy, calm down. 394 01:34:06,707 --> 01:34:10,040 You can come closer. It is not the plague. 395 01:34:12,680 --> 01:34:16,275 My God! What happened? 396 01:34:16,584 --> 01:34:18,142 I don't know exactly. 397 01:34:18,219 --> 01:34:21,711 She was already dead, when I arrived. 398 01:34:23,190 --> 01:34:27,650 He lost his sanity over it, he started to rave. 399 01:34:30,598 --> 01:34:35,001 We shall study this matter scientifically... 400 01:34:35,069 --> 01:34:38,869 ...without prejudice, and without superstition. 401 01:34:42,009 --> 01:34:46,309 Enough! Enough. Stop acting like you know everything. 402 01:34:47,615 --> 01:34:51,312 I know, now, what I've got to do. 403 01:35:21,916 --> 01:35:25,909 The consecrated host bans the vampire. 404 01:35:48,509 --> 01:35:53,970 And if a pure hearted woman, diverts his attention from the cry of the cock... 405 01:35:54,982 --> 01:35:58,349 ...the first light of day will obliterate him. 406 01:42:27,207 --> 01:42:30,904 Too late. Oh, God... 407 01:42:30,978 --> 01:42:34,209 ...if I had only listened to her. 408 01:42:44,024 --> 01:42:47,516 A stake and a hammer. 409 01:42:48,395 --> 01:42:51,762 I have to dispatch this demon forever. 410 01:43:06,180 --> 01:43:09,616 Stop. Don't do it! 411 01:43:40,881 --> 01:43:41,905 Van Helsing! 412 01:43:42,849 --> 01:43:44,510 Get him! Yes, him! 413 01:43:44,985 --> 01:43:46,953 That man has murdered the Count! 414 01:43:48,855 --> 01:43:50,379 Have you done that? 415 01:43:53,327 --> 01:43:54,726 With that stake? 416 01:43:54,962 --> 01:43:58,796 Yes... But I had a good reason for doing it. 417 01:43:58,865 --> 01:44:00,389 That's for the courts to decide. 418 01:44:00,667 --> 01:44:03,329 You're under arrest, Dr. Van Helsing. 419 01:44:04,171 --> 01:44:05,365 Arrest this man. 420 01:44:06,473 --> 01:44:07,633 Arrest him? 421 01:44:07,808 --> 01:44:10,538 - I can't arrest him. - Then get the police. 422 01:44:10,611 --> 01:44:12,374 The police don't exist anymore. 423 01:44:12,646 --> 01:44:14,739 Then take him to prison. 424 01:44:14,848 --> 01:44:17,180 There's no one there to guard him. 425 01:44:17,251 --> 01:44:19,242 It's your duty as a town employee to handle it. 426 01:44:19,319 --> 01:44:21,378 I don't have a weapon. 427 01:44:21,455 --> 01:44:24,253 I don't care! I want you to arrest this man! 428 01:44:25,158 --> 01:44:27,718 Where will you take me, then? 429 01:44:31,798 --> 01:44:33,561 I don't know where I'm taking you. 430 01:44:33,634 --> 01:44:36,967 Take me wherever you want. 431 01:44:39,439 --> 01:44:41,270 Don't just stand there. 432 01:44:42,376 --> 01:44:47,336 Get a broom. It's all dusty. 433 01:45:11,338 --> 01:45:14,899 Seal the room for an official investigation. 434 01:45:15,742 --> 01:45:19,075 And bring me my horse. 435 01:45:19,413 --> 01:45:23,975 I have much to do. Now! 32006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.