All language subtitles for Nordsee ist Mordsee (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:13,160 ~ Северное море - мёртвое море ~ 2 00:00:13,280 --> 00:00:15,520 В 13 он убежал из дома, 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,860 в первый раз. 4 00:00:18,670 --> 00:00:23,610 Он хотел отправиться в Лондон, а позже и в Париж. 5 00:00:23,730 --> 00:00:29,820 Было странное чувство и он стоял на улице посреди ночи. 6 00:00:31,810 --> 00:00:36,270 Спальный мешок у него под рукой и 30 марок на руках. 7 00:00:36,390 --> 00:00:42,220 Он выкурил много сигарет и вот настал день. 8 00:00:43,240 --> 00:00:46,320 Около 7 они взяли его, 9 00:00:46,440 --> 00:00:48,930 к сожалению, его отец был быстрее. 10 00:01:08,320 --> 00:01:13,580 Когда ему было около 15, он попытался снова 11 00:01:13,700 --> 00:01:17,080 и в этот раз всё получилось. 12 00:01:17,200 --> 00:01:19,840 Они поклялись тогда. 13 00:01:19,960 --> 00:01:22,480 Тремя днями позже, когда у него было чувство, 14 00:01:22,600 --> 00:01:25,350 что он зашёл уже достаточно далеко, 15 00:01:26,670 --> 00:01:31,670 он позвонил домой и сказал, что с ним всё в порядке. 16 00:01:33,380 --> 00:01:37,720 Вообще-то, всё было явно не в порядке и уже не было денег. 17 00:01:38,750 --> 00:01:43,960 И теперь он стоит здесь в холодном поездном депо. 18 00:02:05,310 --> 00:02:07,410 - Уве! - Да, да. 19 00:02:09,680 --> 00:02:11,220 Уве, поди сюда. 20 00:02:12,780 --> 00:02:14,420 Что такое? 21 00:02:17,220 --> 00:02:18,510 Принеси мне сигарет! 22 00:02:18,770 --> 00:02:21,320 Думаю, мне стоит делать домашнее задание. 23 00:02:21,600 --> 00:02:24,880 Забудь об этом, ты всё равно не закончишь школу. 24 00:02:25,000 --> 00:02:28,130 Нет уж. Только из-за того, что ты забыл купить себе сигарет? 25 00:02:28,250 --> 00:02:31,720 - Не смей позорить меня! - Да, да, хорошо. 26 00:02:33,540 --> 00:02:34,680 Давай деньги! 27 00:02:37,020 --> 00:02:38,150 Давай деньги! 28 00:02:40,890 --> 00:02:42,250 Давай монеты. 29 00:02:47,570 --> 00:02:49,360 Скажешь маме, чтобы шла домой! 30 00:02:49,480 --> 00:02:51,320 Она не сможет уйти раньше 18:30. 31 00:02:52,400 --> 00:02:53,660 Я голоден! 32 00:02:54,560 --> 00:02:56,310 Только ест! 33 00:02:58,530 --> 00:03:00,600 Что, Уве, тащишь выпить для своего старика? 34 00:03:00,720 --> 00:03:02,020 Чего ты уставился? 35 00:03:02,140 --> 00:03:04,240 Он не виноват, что его старик пьёт. 36 00:03:04,360 --> 00:03:06,180 Уве, куда хочешь пойти? 37 00:03:15,970 --> 00:03:17,010 Уклоняемся от налогов. 38 00:03:24,460 --> 00:03:26,850 А у тебя разве нет двух монет? 39 00:03:26,970 --> 00:03:30,120 Конечно, у меня есть две отдельные монеты. Даже две новенькие. 40 00:03:30,240 --> 00:03:32,320 Но, когда я достану бесплатные сигареты, 41 00:03:32,440 --> 00:03:34,300 мы покурим и у нас будут деньги. 42 00:03:34,570 --> 00:03:37,110 Ты шутишь? Ты не сможешь этого сделать: машину не сломаешь. 43 00:03:37,770 --> 00:03:39,710 - Что? Кто такое говорит? - Мой папа. 44 00:03:41,090 --> 00:03:44,190 - Что вы там задумали? - Женщина с заправки. 45 00:03:47,420 --> 00:03:49,280 Только посмотрите, кто это у нас! 46 00:03:51,540 --> 00:03:54,710 Иногда мне кажется, что он ничего не видит своими узкими, как щель, глазами. 47 00:03:54,830 --> 00:03:56,350 Ерунда! Всё он прекрасно видит! 48 00:03:56,610 --> 00:03:58,970 Он просто знает, что не надо смотреть, потому что мы здесь. 49 00:03:59,090 --> 00:04:01,140 Чёрт, ну и рожа. 50 00:04:09,480 --> 00:04:12,210 - Чего желаете? - Стейк. 51 00:04:16,320 --> 00:04:17,820 Нет, другой, пожалуйста! 52 00:04:21,870 --> 00:04:22,950 Этот пойдёт? 53 00:04:23,380 --> 00:04:25,550 Кажется, у этого пса немецкий велик. 54 00:04:25,670 --> 00:04:26,730 Покажи мне! 55 00:04:26,850 --> 00:04:29,180 Э, опасен! 56 00:04:29,300 --> 00:04:30,580 Давай же! 57 00:04:30,700 --> 00:04:32,690 Разве ты не знал, что псам нельзя 58 00:04:32,810 --> 00:04:34,860 - ... ездить на немецких великах? - Да, ты не знал? 59 00:04:35,250 --> 00:04:36,960 Вот и снова. 60 00:04:37,080 --> 00:04:38,530 Я тоже могу ездить на нём. 61 00:04:41,600 --> 00:04:42,990 Пожалуйста, быстрее. 62 00:04:47,770 --> 00:04:49,490 Оставьте парня в покое! 63 00:04:51,510 --> 00:04:53,070 Оставьте парня в покое! 64 00:04:54,280 --> 00:04:56,150 Они украли мой золотник! 65 00:04:56,270 --> 00:04:59,280 - Отдайте золотник! - Какой ещё золотник? 66 00:04:59,400 --> 00:05:02,110 - Это еда? - Отдайте золотник! 67 00:05:04,030 --> 00:05:05,090 Это еда какая-то? 68 00:05:06,070 --> 00:05:08,230 Или это. Что это? 69 00:05:10,200 --> 00:05:13,790 - Заяц в яму... - Она играет на черепаху. 70 00:05:14,050 --> 00:05:16,950 Вот видишь, с такими глазами ничегошеньки не видно. 71 00:05:20,570 --> 00:05:22,290 О, помощник пришёл. 72 00:05:23,350 --> 00:05:25,790 Как я и говорил, с такими узкими глазами ничего не видно. 73 00:05:26,750 --> 00:05:29,210 Хотя бы качать он умеет. 74 00:05:37,270 --> 00:05:38,320 Спасибо! 75 00:05:42,680 --> 00:05:43,980 Ты был на тренировке? 76 00:05:45,320 --> 00:05:46,390 Да. 77 00:05:50,040 --> 00:05:52,180 Уве! Я больше не буду повторять. 78 00:05:52,300 --> 00:05:54,960 Да, уже иду. 79 00:05:55,080 --> 00:05:57,240 Вот дерьмо... Бар забит. 80 00:05:57,360 --> 00:05:58,710 Тогда завтра после школы. 81 00:06:02,440 --> 00:06:05,230 - Мне нужно теперь в туалет. - Кончай ересь нести! 82 00:06:10,770 --> 00:06:13,050 Он очень рассердится, потому что я не 83 00:06:13,170 --> 00:06:14,480 принёс ему сигарет. 84 00:06:14,600 --> 00:06:15,920 Я сама принесу. 85 00:06:16,040 --> 00:06:18,000 Думаешь, я бы поднялся к нему? 86 00:06:18,120 --> 00:06:20,240 Я получу по ушам в один миг. 87 00:06:28,160 --> 00:06:30,050 С ума сошла? Пусть себе спит. 88 00:06:41,440 --> 00:06:42,470 Где Уве? 89 00:06:46,530 --> 00:06:48,450 Я спросил, где Уве? 90 00:06:49,220 --> 00:06:50,510 Минутку! 91 00:06:50,810 --> 00:06:52,220 Я не понимаю! 92 00:07:05,740 --> 00:07:07,950 У тебя совсем голова не на месте? 93 00:07:12,410 --> 00:07:14,650 Оставь мальчика в покое. Он должен помогать мне. 94 00:07:14,770 --> 00:07:15,780 Убирайся! 95 00:07:26,540 --> 00:07:30,230 Не смей больше кусать меня! Ты тоже своё получишь! Я клянусь. 96 00:07:30,490 --> 00:07:32,130 Не трогай маму! 97 00:08:37,340 --> 00:08:39,310 - Вставай, Чингеле! - Да. 98 00:08:39,910 --> 00:08:41,770 - Пока. - Пока, мама. 99 00:09:31,180 --> 00:09:34,150 Чёрт, Вальтер! Ты не помнишь меня? 100 00:09:35,090 --> 00:09:38,180 Да. Ханс-Питер. Ты здорово изменился. 101 00:09:38,300 --> 00:09:40,990 Да, наверное, так. Я только что принял этот корабль в командование. 102 00:09:43,150 --> 00:09:47,090 - Ты не женат, так ведь? - Да, вот уже 6 лет. 103 00:09:49,120 --> 00:09:51,670 Моя жена была бы против, если бы я постоянно где-то плавал. 104 00:10:02,300 --> 00:10:04,860 Привет, Хельга. Налей-ка мне двойной. 105 00:10:15,570 --> 00:10:18,950 За сукиного сына! 106 00:10:21,730 --> 00:10:23,250 Что случилось, Вальтер? 107 00:10:29,830 --> 00:10:30,890 Ничего! 108 00:10:33,960 --> 00:10:36,290 Убирайся, пёс! Скатертью дорога. 109 00:10:36,410 --> 00:10:38,040 Оставь его в покое, мамин сыночек. 110 00:11:05,220 --> 00:11:06,420 Ты идёшь, Уве? 111 00:11:06,540 --> 00:11:08,270 Нет, нам есть чем заняться. 112 00:11:08,390 --> 00:11:11,250 - Что? - Кое-что организовать. 113 00:13:20,620 --> 00:13:22,470 - Закрыто! - Кто сказал? 114 00:13:22,590 --> 00:13:25,060 Я. И Уве. И тот, кто захочет посмеяться с меня... 115 00:13:25,180 --> 00:13:27,570 ...получит так, что до завтра будет вспоминать об этом. 116 00:13:31,860 --> 00:13:33,880 Я хочу купить только колбасы. 117 00:13:34,000 --> 00:13:35,290 И чипсов. 118 00:13:35,880 --> 00:13:38,280 Я не ела сегодня в обед. 119 00:13:39,340 --> 00:13:40,570 Давай деньги! 120 00:13:44,620 --> 00:13:46,320 Но оставайся снаружи. 121 00:13:48,890 --> 00:13:51,290 - Эй, что там такое? - Сосиску и чипсы. 122 00:13:51,930 --> 00:13:54,530 - Чипсы. - С майонезом. - Еви что-то покупает. 123 00:14:03,860 --> 00:14:06,100 - А сосиску? - Это плата мне. 124 00:14:06,220 --> 00:14:08,360 - Ты шутишь? - Комиссия. 125 00:14:09,460 --> 00:14:11,590 А теперь отвали иначе получишь в рожу. 126 00:14:11,710 --> 00:14:14,580 - Ты ещё получишь своё. - Беги отсюда! 127 00:14:16,150 --> 00:14:18,480 - Ты собираешься на игру? - Нет, я загораю. 128 00:14:18,600 --> 00:14:20,280 - Так ты загар не получишь. - Ну и ладно. 129 00:14:25,010 --> 00:14:28,110 Ты должен стоять на шухере, а не сюда смотреть. 130 00:14:32,750 --> 00:14:33,830 Сделано! 131 00:14:36,430 --> 00:14:37,490 Провод! 132 00:14:38,700 --> 00:14:41,310 Осторожней! Это опасно. Может током ударить. 133 00:14:41,430 --> 00:14:43,620 А зачем тогда я обмотал провод лентой? 134 00:14:50,200 --> 00:14:51,300 Есть! 135 00:14:51,420 --> 00:14:54,700 - Заряди туда 20 пфеннигов. - У меня нет денег. 136 00:15:21,710 --> 00:15:23,600 - Ну что, как я вам? - Потрясающе! 137 00:15:23,720 --> 00:15:25,540 Да, с проводом. 138 00:15:26,020 --> 00:15:28,930 Присматривай за барменом. 139 00:15:30,390 --> 00:15:32,960 - Он спит! - Дай мне свой нож. 140 00:15:33,080 --> 00:15:35,730 - У тебя свой есть. - Я потерял его вчера. 141 00:15:37,480 --> 00:15:41,000 И убавь звук, чтобы нас не было слышно. 142 00:15:49,370 --> 00:15:51,990 У тебя с головой не всё в порядке. 143 00:15:53,860 --> 00:15:55,780 Ты играешь, как какой-то чемпион! 144 00:15:56,140 --> 00:15:57,670 Я тоже сейчас подойду. 145 00:16:12,780 --> 00:16:15,850 Не трогай деньги! Тебе лучше отвлекать бармена. 146 00:16:15,970 --> 00:16:19,160 - Почему я? - Потому что именно ты устроил такой шум. 147 00:16:20,960 --> 00:16:22,680 - Привет. - Как дела, Герд! 148 00:16:22,800 --> 00:16:24,760 - Куплю что-нибудь. - Что? 149 00:16:24,880 --> 00:16:26,270 Что у тебя есть за ничего? 150 00:16:28,260 --> 00:16:31,500 У меня голова кружится только от одного взгляда на это. 151 00:16:33,160 --> 00:16:36,190 - Больше не стучит. - Я сделал так, чтобы было тихо. 152 00:16:37,000 --> 00:16:38,080 Привет. 153 00:16:39,210 --> 00:16:40,500 Эй, погоди. 154 00:16:41,510 --> 00:16:44,530 А знаешь такую шутку... если кто-то проглотит телефон... 155 00:16:46,510 --> 00:16:48,520 С этим абонентом нет связи. 156 00:16:52,430 --> 00:16:53,720 Бармен идёт. 157 00:16:55,150 --> 00:16:57,460 Итак, уже не так везёт? 158 00:17:00,950 --> 00:17:04,150 Пойди и скажи, что мы скоро идём. 159 00:17:06,330 --> 00:17:08,600 - Сюда на плечо? - Конечно! 160 00:17:08,720 --> 00:17:12,680 - Уве сказал, что мы скоро идём. - И что? 161 00:17:29,890 --> 00:17:31,680 Мы хотим пересчитать деньги! 162 00:17:33,090 --> 00:17:35,970 Да, сначала отдай мой велик. 163 00:17:36,970 --> 00:17:39,560 Наконец-то, у меня есть деньги на дрель и всё остальное. 164 00:17:39,680 --> 00:17:41,320 Ты взял дрель у своего старика. 165 00:17:41,440 --> 00:17:43,160 И я всё это придумал. 166 00:17:43,280 --> 00:17:45,440 И что? Тебе и за это деньги причитаются? 167 00:17:45,560 --> 00:17:48,160 - Комиссионные или что-то. - Босс всегда получает больше. 168 00:17:48,280 --> 00:17:51,410 - Вот снова. Он снова хочет быть боссом. - Заткнись, копы. 169 00:17:51,530 --> 00:17:53,160 Ты с ума сошёл? 170 00:17:58,260 --> 00:18:00,470 Ты не можешь меня вот так оставить. 171 00:18:25,670 --> 00:18:28,270 - Чего тебе надо? - Нож. 172 00:18:35,870 --> 00:18:37,690 А у вас нет настоящих? 173 00:18:37,810 --> 00:18:39,950 Я не могу их тебе продать. 174 00:18:41,160 --> 00:18:42,950 - У тебя деньги есть? - Конечно! 175 00:19:01,660 --> 00:19:03,860 - Сколько он стоит? - 24 марки и 70 пфеннигов. 176 00:19:15,110 --> 00:19:17,270 Скажи, откуда у тебя так много... 177 00:19:22,560 --> 00:19:26,350 - Что это? - Это Эрма ERP 74, 4 мм. 178 00:19:26,880 --> 00:19:28,900 А для неё нужно разрешение? 179 00:19:29,020 --> 00:19:30,130 Нет. 180 00:19:30,250 --> 00:19:33,390 - Тогда и я могу себе такой купить. - Стоит 235 марок. 181 00:19:34,660 --> 00:19:38,390 - Но я не продаю их детям. - Значит, я ещё ребёнок? 182 00:19:38,650 --> 00:19:40,770 Откуда у тебя столько монет? 183 00:19:41,320 --> 00:19:42,510 Я откладывал их. 184 00:25:30,500 --> 00:25:32,280 - Итак, Уве. - Что? 185 00:25:33,000 --> 00:25:34,140 Да... 186 00:25:35,050 --> 00:25:36,380 Хочешь прокатиться? 187 00:25:37,390 --> 00:25:38,930 Ты серьёзно? 188 00:25:39,240 --> 00:25:41,350 Конечно. Давай, садись. 189 00:25:55,210 --> 00:25:56,260 Супер! 190 00:26:24,670 --> 00:26:26,760 Что тут случилось? 191 00:26:29,320 --> 00:26:31,920 - Что такое? - Я пока не знаю, а ну сейчас... 192 00:26:34,190 --> 00:26:38,220 Нет, ерунда. Это просто лист металла. 193 00:26:38,340 --> 00:26:40,340 Чёртов лист! 194 00:26:45,920 --> 00:26:48,350 - Дроссельная заслонка открыта? - Сцепление, газ. 195 00:27:39,550 --> 00:27:43,120 Итак, Уве, ты опоздал сегодня. 196 00:27:44,890 --> 00:27:46,750 Деньги из автомата, 197 00:27:47,010 --> 00:27:48,350 наша доля? 198 00:27:48,470 --> 00:27:51,250 Мой отец нашёл деньги и забрал их себе. 199 00:27:51,370 --> 00:27:53,120 Кто сказал, что это правда? 200 00:27:55,800 --> 00:27:56,990 Можешь у него спросить. 201 00:27:57,250 --> 00:28:00,310 Ты чокнутый. Как это? "Господин Щедровски, 202 00:28:00,570 --> 00:28:01,790 где деньги?" 203 00:28:02,720 --> 00:28:03,790 Придумаем 204 00:28:04,050 --> 00:28:05,170 что-то новое. 205 00:28:05,290 --> 00:28:07,390 У меня есть идея. 206 00:28:07,510 --> 00:28:09,120 Ты с ума сошёл? 207 00:30:17,570 --> 00:30:20,190 Придурок, куда ты собрался с этими баками? 208 00:30:26,990 --> 00:30:28,360 Да, подойди ближе. 209 00:30:35,360 --> 00:30:37,030 Эй, чёртов пёс, 210 00:30:37,290 --> 00:30:38,580 я покажу тебе, как надо. 211 00:30:43,420 --> 00:30:45,770 Передавай привет рыбкам. 212 00:30:57,090 --> 00:30:59,230 А теперь он жуёт траву в одиночестве. 213 00:31:05,440 --> 00:31:08,310 Давай, мы не навсегда здесь остались. 214 00:31:08,430 --> 00:31:09,430 Уже иду. 215 00:31:09,690 --> 00:31:12,220 - Что насчёт наших денег? - Вот именно! 216 00:31:12,340 --> 00:31:13,600 Каких денег? 217 00:31:14,000 --> 00:31:15,700 Наша доля из автомата. 218 00:31:15,820 --> 00:31:17,990 - Только не снова. - Это проблема. 219 00:31:18,110 --> 00:31:20,800 Выясним всё позже. 220 00:31:37,230 --> 00:31:38,270 Чёртов пёс хочет, 221 00:31:38,530 --> 00:31:40,350 чтобы ему разбили лицо. 222 00:32:06,310 --> 00:32:07,480 Давай! 223 00:33:05,660 --> 00:33:07,220 Ты убил его. 224 00:33:20,330 --> 00:33:22,800 Уве, ты трус, теперь убегаешь? 225 00:33:38,370 --> 00:33:41,470 - Теперь Уве вспомнил карате. - Пёс тоже знает карате. 226 00:33:41,730 --> 00:33:43,430 Да они оба ни черта не смыслят в карате. 227 00:35:26,920 --> 00:35:28,750 А теперь ты отремонтируешь мой плот. 228 00:35:29,950 --> 00:35:31,060 Вперёд! 229 00:35:46,820 --> 00:35:47,960 Начинай! 230 00:36:01,280 --> 00:36:02,390 Начинай уже! 231 00:36:14,050 --> 00:36:16,190 А что, если я не хочу? 232 00:36:22,360 --> 00:36:23,440 Всё сделано. 233 00:36:26,030 --> 00:36:27,170 Уве, иди сюда. 234 00:36:28,730 --> 00:36:29,800 Что такое? 235 00:36:33,140 --> 00:36:36,590 Давай, тяни. Давай! 236 00:36:40,860 --> 00:36:42,910 Тяни, ты тряпка. 237 00:36:44,390 --> 00:36:47,130 Теперь им помыкает какой-то пёс. 238 00:36:47,250 --> 00:36:48,930 С ним покончено. 239 00:37:14,800 --> 00:37:16,980 Теперь плот закончен. 240 00:37:19,050 --> 00:37:20,590 - А теперь? - Запускаем. 241 00:37:20,910 --> 00:37:23,110 - Ты действительно хочешь ещё раз это попробовать? - Иди сюда. 242 00:38:16,820 --> 00:38:19,750 Пришёл вожак, да? 243 00:38:20,030 --> 00:38:22,890 А пёс умеет хорошенько ударить. 244 00:38:23,010 --> 00:38:24,550 Также он умеет строить плота. 245 00:38:26,610 --> 00:38:29,350 Строить плота. Это для детей. 246 00:38:29,750 --> 00:38:32,670 Я даже машину умею водить. Могу даже угнать машину. 247 00:38:33,720 --> 00:38:34,830 Выдумываешь? 248 00:38:35,370 --> 00:38:37,820 - Серьёзно, водить машину? - Да, не шучу. 249 00:38:37,940 --> 00:38:40,680 - Ты уверен? Любую машину? - Я же сказал, что да. 250 00:38:41,660 --> 00:38:44,670 - Даже зарубежную? - Да, легко! 251 00:39:35,590 --> 00:39:39,560 Надеюсь, с машиной у тебя получится лучше, чем раньшё с тем псом. 252 00:39:40,490 --> 00:39:43,440 Никогда не поздно стать лучшим, приятель. 253 00:39:44,020 --> 00:39:45,350 Сгоряча, как 254 00:39:45,610 --> 00:39:48,880 тот пёс вёл себя недавно, даже копы ничего бы не поделали. 255 00:39:49,000 --> 00:39:50,350 Мне бы пришлось убить его. 256 00:39:50,940 --> 00:39:53,840 Убить? Ты? 257 00:39:54,900 --> 00:39:58,190 Пёс намного сильнее тебя. 258 00:39:59,500 --> 00:40:00,710 Смотрите, сильный Уве. 259 00:40:04,790 --> 00:40:06,770 Но у тебя был нож. 260 00:40:07,650 --> 00:40:10,900 - Ты бы мог уколоть его. - Думаете, я хочу загреметь в тюрьму? 261 00:40:11,020 --> 00:40:12,440 Но по закону, это была бы самозащита. 262 00:40:12,560 --> 00:40:13,550 - Кто сказал? - Мой отец. 263 00:40:13,810 --> 00:40:15,630 Откуда ты достал нож? 264 00:40:21,870 --> 00:40:23,390 - А что? - Да, а что? 265 00:40:24,330 --> 00:40:26,870 Это суд, Уве Щедровски. 266 00:40:45,810 --> 00:40:47,700 Что думаешь, Голди? 267 00:40:52,590 --> 00:40:53,830 Просто покажи мне тот нож. 268 00:40:57,720 --> 00:40:58,830 Вот он. 269 00:41:13,270 --> 00:41:14,830 В следующий раз его поколотят. 270 00:41:19,400 --> 00:41:21,640 Эй, я нашёл машину. 271 00:41:21,760 --> 00:41:24,560 Я нашёл машину. Идём. 272 00:42:27,330 --> 00:42:29,150 Эй, помогите, моя машина! 273 00:43:35,120 --> 00:43:37,360 Так ты теперь великий гонщик. 274 00:43:39,820 --> 00:43:40,830 Копы, бежим! 275 00:43:51,210 --> 00:43:52,990 Госпожа Щедровски? 276 00:43:53,530 --> 00:43:55,550 Извините, что беспокою, но мальчик говорит, 277 00:43:55,670 --> 00:43:57,630 что вашего мужа нет дома ещё, так что мы пришли к вам. 278 00:43:58,920 --> 00:44:00,990 Но я не могу сейчас уйти. 279 00:44:01,250 --> 00:44:02,830 Ваш муж может быть уже дома? 280 00:44:07,410 --> 00:44:10,630 Это возможно. Но я не уверена. 281 00:44:11,240 --> 00:44:13,370 Тогда будет лучше, если мы сами это проверим, 282 00:44:13,490 --> 00:44:14,800 тогда мы вас более не задерживаем. 283 00:44:14,920 --> 00:44:17,180 Может, его ещё нет. 284 00:44:44,230 --> 00:44:47,210 - Я же сказал, его там нет. - Повремени. 285 00:44:49,930 --> 00:44:52,280 - Здравствуйте, господин Щедровски. - Здравствуйте. Что тут происходит? 286 00:44:52,400 --> 00:44:55,880 Ваш сын был за рулём угнанной машины на дороге. 287 00:44:56,000 --> 00:44:58,670 - На нескольких дорогах. - Кто, Уве? 288 00:44:58,790 --> 00:45:02,510 Именно он. Вы поосторожней с мальчиком, хорошо, господин Щедровски? 289 00:45:03,010 --> 00:45:05,750 - И что теперь? - Мы должны подать полный рапорт на него. 290 00:45:06,850 --> 00:45:09,760 - Я могу что-нибудь сделать? - Нет, вы ничего не можете сделать. 291 00:45:11,150 --> 00:45:12,830 - А где парень сейчас? - Парень? 292 00:45:13,090 --> 00:45:14,120 Он здесь. 293 00:45:16,100 --> 00:45:17,980 - До свидания. - До свидания. 294 00:45:21,790 --> 00:45:23,350 Ты совсем спятил? 295 00:45:23,470 --> 00:45:25,470 Приводишь копов ко мне домой. 296 00:45:25,590 --> 00:45:26,950 И это в благодарность за то, 297 00:45:27,210 --> 00:45:28,390 что дал тебе вести машину? 298 00:45:42,210 --> 00:45:43,280 Чингиз! 299 00:45:44,290 --> 00:45:46,070 Это кровь на твоей футболке? 300 00:45:47,400 --> 00:45:50,860 - Я порезался, мама. - Так много? 301 00:45:51,750 --> 00:45:54,230 Мама, это обычная рана. 302 00:46:06,570 --> 00:46:08,530 - Как тебя зовут? - Чингиз. 303 00:46:09,640 --> 00:46:11,930 - Можешь сделать мне одолжение? - Да. 304 00:46:16,780 --> 00:46:19,500 Можешь сказать в школе, что я заболел? 305 00:46:19,620 --> 00:46:21,830 - Что это у тебя? - Вот. 306 00:46:21,950 --> 00:46:24,230 - Что это? - Ерунда. - Покажи мне. 307 00:46:24,490 --> 00:46:27,030 - Это ничего не поменяет. - Всё равно покажи. 308 00:46:31,210 --> 00:46:34,610 - Это я сделал? - Нет, это мой отец. 309 00:46:34,730 --> 00:46:38,850 Эй! Можешь принести домашнее задание, если мой отец захочет проверить меня. 310 00:46:38,970 --> 00:46:40,230 - Могу. - Хорошо. 311 00:46:40,490 --> 00:46:41,630 Пока. 312 00:47:12,290 --> 00:47:14,980 - Много у меня домашнего задания? - Нет, всё в порядке. 313 00:47:15,370 --> 00:47:17,430 - Не хочешь войти? - Да. 314 00:47:34,000 --> 00:47:35,350 У тебя тоже такие есть? 315 00:47:35,470 --> 00:47:37,950 Нет, мама не разрешает мне такое. 316 00:47:39,910 --> 00:47:43,050 Можешь взять себе. Давай, я дарю ее тебе. 317 00:47:44,330 --> 00:47:46,880 - Ещё болит? - А, всё в порядке. 318 00:47:47,000 --> 00:47:49,170 Твой папа часто тебя бьёт? 319 00:47:49,340 --> 00:47:51,920 Да, на пощечины я уже и не рассчитываю. 320 00:47:52,040 --> 00:47:54,420 Но вчера я действительно подумал, что он бы убил меня. 321 00:47:55,350 --> 00:47:58,910 Когда-нибудь наступит день, когда он пьяный 322 00:47:59,340 --> 00:48:02,570 побьёт меня и я размозжу ему лицо. 323 00:48:05,150 --> 00:48:07,030 А теперь? Сейчас ты ничего не сможешь сделать? 324 00:48:07,890 --> 00:48:10,200 Я уже представлял, как убегу из дома. 325 00:48:10,640 --> 00:48:14,890 Но на автобане, они поняли что мне 13, 326 00:48:15,680 --> 00:48:20,010 И если ты хочешь где-то скрыться, ты должен что-то украсть, 327 00:48:20,600 --> 00:48:23,640 или сломать, или что-то ещё, и тогда они схватят меня и позже 328 00:48:25,430 --> 00:48:28,080 я попаду в Дом для преступников. 329 00:48:28,340 --> 00:48:30,310 Я и сам не знаю, куда мне податься. 330 00:48:33,430 --> 00:48:37,830 Может... если хочешь, ты можешь пожить у меня... 331 00:48:38,090 --> 00:48:39,820 - Если хочешь. - Серьёзно? 332 00:48:40,590 --> 00:48:42,960 - Даже, если твоя мама всё узнает? - Она позволяет мне всё. 333 00:48:43,080 --> 00:48:45,510 И к тому же, она всегда говорит, чтобы я приводил друзей домой. 334 00:48:45,630 --> 00:48:47,440 - Я не верю в это. - Мы можем у неё спросить. 335 00:48:47,560 --> 00:48:49,870 - Она работает на фабрике. - Идём, идём! 336 00:48:58,170 --> 00:49:00,470 - Два! - Ты хотел сказать "спасибо". 337 00:49:00,730 --> 00:49:03,320 - Спасибо! - Взрослые или детские? 338 00:49:03,440 --> 00:49:05,910 - Взрослые, конечно! - 90 с каждого. 339 00:49:07,770 --> 00:49:09,350 Я заплачу за двоих. 340 00:49:18,690 --> 00:49:22,990 Госпожа Уланов, пройдите в конференц-зал, пожалуйста. 341 00:49:29,040 --> 00:49:30,230 Чингиз! 342 00:49:30,490 --> 00:49:32,270 Что люди подумают об иностранцах? 343 00:49:36,720 --> 00:49:39,100 Может Уве Щедровски несколько дней пожить у нас? 344 00:49:39,220 --> 00:49:41,280 Я сказал, что да, и что ты разрешаешь. 345 00:49:41,400 --> 00:49:44,960 Я не против этого. И ты поэтому пришёл ко мне на работу? 346 00:49:45,080 --> 00:49:47,610 Да, мамуля. Пока мама и спасибо! 347 00:49:48,310 --> 00:49:50,420 - Я сейчас же скажу ему. - Чингиз, вернись. 348 00:49:50,910 --> 00:49:53,160 - Что? - Он получил разрешение от родителей? 349 00:49:53,280 --> 00:49:56,870 Дело в том... Его отец вчера чуть не убил его. 350 00:49:57,410 --> 00:49:58,470 Тогда нельзя. 351 00:49:58,730 --> 00:49:59,960 Почему нет? 352 00:50:00,270 --> 00:50:02,030 Это противозаконно. 353 00:50:02,150 --> 00:50:04,420 Я пообещал ему. 354 00:50:04,540 --> 00:50:06,800 Ты всегда говорила, чтобы я приводил друзей. 355 00:50:06,920 --> 00:50:08,750 Я пообещал ему и он ждёт меня внизу. 356 00:50:09,010 --> 00:50:12,030 Скрывать детей противозаконно. 357 00:50:12,290 --> 00:50:13,450 Это карается. 358 00:50:13,570 --> 00:50:15,050 Мама, просто ты сама не хочешь. 359 00:50:15,170 --> 00:50:17,720 Нет ничего противозаконного в том, чтобы помогать Уве. 360 00:50:17,840 --> 00:50:19,270 Его отец избивает его. 361 00:50:19,530 --> 00:50:21,910 Чингиз, пойми меня. Я не могу! 362 00:50:22,380 --> 00:50:24,470 Ты просто не хочешь! 363 00:50:27,580 --> 00:50:32,990 Я никогда не думал, что так будет. Никогда не думал, что она такая. 364 00:50:34,130 --> 00:50:36,150 Я никогда и ни о чём не просил её. 365 00:50:36,840 --> 00:50:38,350 - Всё не так плохо. - Нет, так. 366 00:50:40,380 --> 00:50:42,660 Ты этого не знаешь. 367 00:50:45,060 --> 00:50:48,270 Я ещё покажу ей. Я покажу... 368 00:50:49,200 --> 00:50:50,960 Теперь мы сбежим вместе. 369 00:50:51,080 --> 00:50:52,240 Ты с ума сошёл? 370 00:50:52,360 --> 00:50:54,950 Можешь остаться, если боишься. 371 00:52:47,970 --> 00:52:51,770 Я ничего не имею против, Чингиз, плот хороший. 372 00:52:51,890 --> 00:52:54,560 Но он немного изматывает. 373 00:52:54,680 --> 00:52:59,830 Мы гребём как сумасшедшие против течения и ничего не добились. 374 00:53:02,140 --> 00:53:05,230 - Можем позже погрести. - Господи! Руки болят. 375 00:53:20,140 --> 00:53:24,550 Я ничего не говорю, Чингиз, но куда мы направляемся? 376 00:53:25,580 --> 00:53:26,940 Вверх по Эльбе. 377 00:53:27,060 --> 00:53:29,410 Спрячемся в тростниках. Нас никто не найдёт. 378 00:53:29,530 --> 00:53:31,910 - Но вверх по Эльбе в ту сторону. - Это течение. 379 00:53:32,030 --> 00:53:34,570 Мы не можем плыть против него. Мы можем плыть вниз, 380 00:53:35,090 --> 00:53:36,570 через каналы. 381 00:53:36,690 --> 00:53:39,390 А как же мачта? Мы не сможем проплыть под мостами с нею. 382 00:53:40,810 --> 00:53:43,840 - Посмотрим. - Да, посмотрим. 383 00:53:53,600 --> 00:53:56,620 Да и плот слишком бросается в глаза. 384 00:53:56,740 --> 00:53:59,270 В нём не лучше всего убегать. 385 00:54:02,110 --> 00:54:04,250 Мы быстро проплывём тут. 386 00:54:10,320 --> 00:54:12,180 Посмотри, Чингиз, моё имя. 387 00:54:32,750 --> 00:54:34,490 Парень, смотри! 388 00:54:35,570 --> 00:54:37,230 Парень, это баркас моего отца. 389 00:54:37,490 --> 00:54:39,670 Дальше я не буду грести. Если он увидит меня... 390 00:55:02,130 --> 00:55:05,310 Я ничего не говорю, Чингиз, плот отлично плывёт. 391 00:55:05,570 --> 00:55:08,620 Но, к сожалению, в неправильном направлении. 392 00:55:20,660 --> 00:55:23,780 Скажи, ты также хорошо справишься с настоящей лодкой, как и с плотом? 393 00:55:23,900 --> 00:55:25,080 Да, а что? 394 00:56:27,460 --> 00:56:28,590 Куда это вставляется? 395 00:56:30,120 --> 00:56:32,150 Это руль. Крепится сзади. 396 00:56:34,140 --> 00:56:37,310 - А это? - Это бум. Затягивают на мачте. 397 00:56:38,170 --> 00:56:39,270 Ниже! 398 00:56:41,590 --> 00:56:43,390 Я что, сам тут буду справляться? 399 00:56:45,370 --> 00:56:48,480 Или с такой лодкой ты не справишься? 400 00:56:49,760 --> 00:56:51,080 Куда это вставить? 401 00:56:51,500 --> 00:56:54,680 Кандалы вправо на фал и потяни ее к мачте. 402 00:56:56,950 --> 00:56:58,750 Скажи, что с тобой такое? 403 00:57:00,420 --> 00:57:02,470 Это не наша лодка. 404 00:57:02,730 --> 00:57:05,430 Но я это знаю. 405 00:57:06,670 --> 00:57:08,470 Это не наша собственность. 406 00:57:08,730 --> 00:57:11,240 Какая ещё собственность, если лодка привязана здесь. 407 00:57:11,360 --> 00:57:14,050 Собственность также является тем, чем можно пользоваться. 408 00:57:14,170 --> 00:57:16,320 А в этот момент лодка никому не нужна. 409 00:57:16,440 --> 00:57:18,210 Иначе, она бы не была здесь привязана. 410 00:57:18,330 --> 00:57:20,790 И, значит, в данный момент на лодке нет хозяина, так? 411 00:57:23,580 --> 00:57:25,140 Я не знаю. 412 00:57:25,760 --> 00:57:28,070 Но ты будешь наказан. 413 00:57:28,700 --> 00:57:32,630 Наказан? За что? Для этого нужно причинить ей вред. 414 00:57:32,750 --> 00:57:36,590 К примеру, сделать дыру в дне или лодка должна где-то пропасть. 415 00:57:36,710 --> 00:57:41,280 Но если мы вернём лодку к выходным, тогда ничего и не было. 416 00:57:43,080 --> 00:57:46,920 Парню всё равно лодка не нужна... 417 00:57:47,040 --> 00:57:48,390 Ему работать нужно. 418 00:57:51,190 --> 00:57:52,750 А если у него нет работы? 419 00:57:53,010 --> 00:57:55,190 Тогда он тем более может дать нам лодку. 420 00:58:02,840 --> 00:58:05,110 - Эй, стой здесь! - Что мне делать? 421 00:58:05,230 --> 00:58:07,070 Ослабь кливер. 422 00:58:14,320 --> 00:58:16,270 - А плот? - Он дрейфует к берегу в кусты. 423 00:58:23,170 --> 00:58:24,570 Нам нужен фок. 424 00:59:27,050 --> 00:59:30,290 Случись такое ещё раз, мы бы не выжили. 425 00:59:30,410 --> 00:59:32,590 - Надень спасательный жилет. - Вот. 426 00:59:44,450 --> 00:59:45,880 Взгляни на это, Чингиз! 427 00:59:46,530 --> 00:59:50,510 Там мой отец учился. Это мореходное училище. 428 00:59:52,510 --> 00:59:54,030 Смотри, чтобы не сильно унесло. 429 01:00:01,020 --> 01:00:02,390 Мы готовы? 430 01:00:02,880 --> 01:00:05,280 Давай, скорее. Скорее! 431 01:00:05,400 --> 01:00:06,910 Иди на ту сторону. 432 01:00:36,350 --> 01:00:39,330 Ты не можешь... зачем ты так быстро ведёшь? 433 01:00:39,450 --> 01:00:41,550 Если ты хочешь, чтобы мы разбились, так и скажи. 434 01:00:43,080 --> 01:00:46,390 Я не могу сказать ветру, как дуть. 435 01:01:24,980 --> 01:01:28,820 - Я ничего не говорю... - Тогда и не говори ничего... 436 01:01:28,940 --> 01:01:32,280 Но мы хотели плыть вверх по Эльбе, а не вниз. 437 01:01:32,400 --> 01:01:35,680 Внизу на Эльбе больше парусных лодок. Так мы не привлечём много внимания. 438 01:01:35,800 --> 01:01:38,590 Но там нет Северного моря. 439 01:01:40,250 --> 01:01:42,830 К Северному морю больше 100 км плыть. 440 01:01:42,950 --> 01:01:45,000 Тогда я ничего не говорю. 441 01:02:23,100 --> 01:02:25,670 Моя мать, вероятно, уже в полиции. 442 01:02:25,790 --> 01:02:29,040 Моему отцу жаль, что ему некого бить. 443 01:02:32,090 --> 01:02:34,240 Твоя мама никогда не ругает тебя? 444 01:02:35,540 --> 01:02:40,150 Нет. Максимум, что говорит моя мама: "Чингиз, поправь волосы. " 445 01:02:43,260 --> 01:02:44,990 "Твоя футболка грязная." 446 01:02:45,390 --> 01:02:47,330 "Что люди подумают об иностранцах?" 447 01:02:47,450 --> 01:02:48,550 Когда я хотел 448 01:02:48,810 --> 01:02:51,330 научиться плавать, моя мама не разрешила мне. 449 01:02:51,730 --> 01:02:55,320 - Почему? - Потому что боялась, что я утону. 450 01:02:56,530 --> 01:02:59,350 Забавно, я не думаю о своей маме. 451 01:03:00,020 --> 01:03:01,840 Она всегда в порядке. 452 01:03:09,630 --> 01:03:10,700 Покажи мне! 453 01:03:13,060 --> 01:03:14,950 Приятель, больше ничего не видно. 454 01:03:15,070 --> 01:03:16,370 - Серьёзно? - Да. 455 01:03:18,670 --> 01:03:19,940 Вероятно, мальчики 456 01:03:20,060 --> 01:03:22,510 сейчас в бегах на украденной лодке плывут вниз по Эльбе. 457 01:03:22,770 --> 01:03:24,590 Сообщите речной полиции! 458 01:03:27,780 --> 01:03:29,980 На данный момент мы ничего не сможем сделать. 459 01:03:30,390 --> 01:03:32,970 - Мне очень жаль. - Что ж. 460 01:03:40,780 --> 01:03:42,410 Ты спишь? 461 01:03:45,610 --> 01:03:46,830 Да! 462 01:03:53,700 --> 01:03:55,420 Что это? 463 01:04:03,900 --> 01:04:05,460 Кажется, собака. 464 01:04:10,680 --> 01:04:15,840 - Отправимся завтра домой? - Я тоже об этом думал. 465 01:04:23,130 --> 01:04:25,860 - А, господин Щедровски. - Ну что теперь опять? 466 01:04:25,980 --> 01:04:27,890 - Не скучаете по своему сыну? - Нет, а что? 467 01:04:28,010 --> 01:04:30,420 Вероятно, он уплыл вместе с сыном госпожи Уланов. 468 01:04:30,540 --> 01:04:32,280 В этот раз он украл парусник. 469 01:04:32,400 --> 01:04:34,580 Я ни за что не поверю в это. Он терпеть не может пса. 470 01:04:34,700 --> 01:04:37,030 Мы ничего об этом не знаем, госпожа Уланов сказала нам, 471 01:04:37,150 --> 01:04:38,980 что вчера вы избили своего мальчика. 472 01:04:39,100 --> 01:04:40,690 Что! Это всё ложь! 473 01:04:40,810 --> 01:04:42,820 Китайская ведьма не может обвинять меня в таком. 474 01:04:42,940 --> 01:04:45,730 Я ещё донесу на эту ведьму. Я не имею к этому никакого отношения. 475 01:04:53,710 --> 01:04:54,770 Ты спишь? 476 01:04:58,310 --> 01:04:59,670 Приятель, я даже не знаю... 477 01:05:02,240 --> 01:05:04,310 Не хочешь посмотреть, что там есть? 478 01:05:04,430 --> 01:05:06,120 Давай, идём. 479 01:05:22,600 --> 01:05:23,670 Погоди. 480 01:05:25,450 --> 01:05:27,190 Эй, а ну подожди. 481 01:05:35,960 --> 01:05:37,160 Что это? 482 01:05:45,370 --> 01:05:47,330 Похоже на тюрьму. 483 01:05:53,570 --> 01:05:54,630 Идём, парни! 484 01:05:58,570 --> 01:05:59,990 Это и есть тюрьма! 485 01:06:00,250 --> 01:06:01,470 Стойте здесь. 486 01:06:02,410 --> 01:06:04,670 2, 4, 5, 6... Что вы там сверху делаете? 487 01:06:23,570 --> 01:06:25,150 Парни, сдавайтесь. Это не имеет смысла. 488 01:06:27,730 --> 01:06:30,160 Сдавайтесь, парни. Далеко вы не уйдёте. 489 01:06:31,850 --> 01:06:33,080 Ставь парус. 490 01:06:49,260 --> 01:06:51,300 - Вот так, нет? - Ставь другой. 491 01:06:51,600 --> 01:06:52,790 Что случилось? 492 01:06:53,870 --> 01:06:55,630 Мы-таки украли лодку. 493 01:07:04,590 --> 01:07:06,880 Ты это прекрасно знал. 494 01:07:07,000 --> 01:07:08,430 Ты меня уговорил на это. 495 01:07:08,550 --> 01:07:11,160 Не придумывай. Тебе не терпелось поплавать на паруснике. 496 01:07:12,070 --> 01:07:13,560 Ставь парус. 497 01:07:35,550 --> 01:07:38,370 Кажется, парни были одного возраста с нами. 498 01:07:38,490 --> 01:07:41,130 - Заткнись! - А что такое? 499 01:07:41,250 --> 01:07:45,190 Да, они одного возраста с нами. Они также сделали то же, что и мы. 500 01:07:45,950 --> 01:07:47,550 - И что? - И то. 501 01:07:48,070 --> 01:07:50,590 Если мы теперь придём домой, мы попадём сразу в тюрьму. 502 01:07:50,710 --> 01:07:53,150 Ты с ума сошёл? Ты точно слетел с катушек. 503 01:07:53,270 --> 01:07:55,760 Если кто и сядет в тюрьму, так это только я. 504 01:07:56,650 --> 01:08:00,010 А ты не слышал такое: "Вцепились вместе, вместе и качаемся." 505 01:08:18,280 --> 01:08:21,140 Вода, вода, вода, но ничего нельзя выпить. 506 01:08:21,260 --> 01:08:24,210 Не знаю, я больше голоден или пить хочу. 507 01:08:32,980 --> 01:08:35,810 100 км до Северного моря уже, наверное, закончились, да? 508 01:08:36,360 --> 01:08:38,510 Или ты действительно хочешь попасть в Северное море? 509 01:08:40,220 --> 01:08:41,800 А куда ещё мы можем отправиться? 510 01:08:41,920 --> 01:08:44,030 Скажи, ты совсем сдурел? 511 01:08:44,150 --> 01:08:47,300 Северное море - мёртвое море. Ты никогда не слышал этой поговорки? 512 01:08:56,010 --> 01:08:58,480 Я вот только что подумал, насколько всё глупо. 513 01:08:58,600 --> 01:09:01,740 Ты хочешь уплыть, но также хочешь вернуться домой. 514 01:09:01,860 --> 01:09:05,840 А я совсем не хочу плыть и не хочу возвращаться к своему отцу. 515 01:09:08,170 --> 01:09:09,240 Копы! 516 01:09:16,510 --> 01:09:18,270 Ты действительно плывёшь в камыши? 517 01:09:18,390 --> 01:09:19,950 Возьми киль! 518 01:09:21,730 --> 01:09:24,910 - Мы перевернёмся! - Давай, возьми киль! 519 01:09:38,390 --> 01:09:40,790 Внимание! Внимание! Говорит речная полиция. 520 01:09:41,050 --> 01:09:44,060 - Приятель, они за нами! - Ерунда, здесь слишком мелко для них. 521 01:09:44,180 --> 01:09:45,790 Они никогда не подойдут к нам близко. 522 01:10:16,680 --> 01:10:18,070 Антон 3, Антон 3, 523 01:10:18,330 --> 01:10:22,980 это Памир. Мы только что потеряли двоих парней в украденном паруснике, направляются к берегу. 524 01:10:23,100 --> 01:10:26,470 Направляются к тополям, с внутренней стороны Эльбы. Приём! 525 01:10:26,730 --> 01:10:28,670 Вас понял. Мы встретим их у дамбы. 526 01:10:47,470 --> 01:10:49,190 Уве! Быстрее, бежим! 527 01:11:07,300 --> 01:11:09,290 Эй, этим ты не наешься. 528 01:11:14,050 --> 01:11:15,150 Эй, киоск! 529 01:11:15,410 --> 01:11:16,990 Там есть что перекусить. 530 01:11:22,930 --> 01:11:24,390 Снова копы! 531 01:11:28,800 --> 01:11:30,400 Куда пойдём отсюда? 532 01:11:30,520 --> 01:11:33,080 Я знаю. Если ты съешь ещё этих зелёных яблок, у тебя живот вспухнет. 533 01:11:33,200 --> 01:11:36,850 О, чёрт... Они чуть не поймали нас. 534 01:11:36,970 --> 01:11:40,570 Будет логично, если они поймают нас. Подумай сам. 535 01:11:40,690 --> 01:11:43,270 Чем дольше мы остаёмся на свободе, тем мягче они становятся. 536 01:11:43,390 --> 01:11:46,560 Или ты думаешь, что мой отец перестанет пить, если ты скажешь ему: 537 01:11:46,680 --> 01:11:49,470 "Господин Щедровски, вам не стоит так много пить. " 538 01:11:49,590 --> 01:11:53,940 Нет уж. Только настоящий шок подействует. Например, если я умру. 539 01:11:54,060 --> 01:11:56,910 Тогда он, наверное, изменится. 540 01:11:57,370 --> 01:11:59,870 Я не знаю, что сможет изменить мою маму. 541 01:12:00,840 --> 01:12:02,920 У меня совершенно другое мнение. 542 01:12:03,450 --> 01:12:06,600 Чингиз, твоя футболка грязная. Чингиз, поправь волосы. 543 01:12:06,720 --> 01:12:09,500 Чингиз, бла, бла, бла... 544 01:12:09,620 --> 01:12:11,450 Но не шок. 545 01:12:40,110 --> 01:12:42,220 Похоже на апельсин. 546 01:12:42,340 --> 01:12:44,450 Не говори о еде. 547 01:13:21,640 --> 01:13:22,710 Я взломаю его. 548 01:13:23,460 --> 01:13:25,310 Ты совсем чокнулся? 549 01:13:25,430 --> 01:13:27,990 Угнать машину и угнать лодку это одно. 550 01:13:28,110 --> 01:13:29,740 Но кража со взломом? 551 01:13:29,860 --> 01:13:31,870 И как скоро мы окажемся в тюрьме? 552 01:13:31,990 --> 01:13:33,860 Я голоден. 553 01:13:33,980 --> 01:13:36,110 Мы можем украсть молока на ферме. 554 01:13:36,230 --> 01:13:37,390 Он спятил. 555 01:13:44,220 --> 01:13:46,490 Ты спятил, Чингиз! Прямо у дамбы и рядом с домами. 556 01:13:46,610 --> 01:13:49,470 Я всё равно голоден. Я хочу нормальную еду. 557 01:13:56,630 --> 01:13:58,160 Вперёд! 558 01:13:58,790 --> 01:14:00,600 Ничего не видно. 559 01:14:08,830 --> 01:14:10,550 Дай это мне, сумку! 560 01:14:30,090 --> 01:14:31,450 Это... 561 01:14:31,570 --> 01:14:34,270 Ты не можешь этого сделать... Это будет... 562 01:14:34,530 --> 01:14:38,160 Подумай логично. Хочешь грабить киоски каждую ночь? 563 01:14:38,980 --> 01:14:40,940 Нам нужны деньги. 564 01:14:53,550 --> 01:14:55,870 Приятель, это настоящий пистолет. 565 01:14:56,130 --> 01:14:58,900 Ерунда, это Erma ERP 74. 566 01:14:59,020 --> 01:15:02,800 4 миллиметра, продаётся свободно. Пах, пах, пах! 567 01:15:06,750 --> 01:15:09,120 Я бы три дня ел. 568 01:15:09,240 --> 01:15:13,770 Всё, с меня хватит. Возьму сигарет. 569 01:15:29,510 --> 01:15:31,110 Нужно сваливать. Скоро рассвет. 570 01:15:49,400 --> 01:15:51,840 Я думал, что смогу есть несколько дней, но я уже не могу. 571 01:15:51,960 --> 01:15:56,230 - Это мороженное для тебя. - Это не еда, я лижу его. 572 01:15:59,250 --> 01:16:01,670 Уверен, моя мама всю ночь не спала. 573 01:16:01,790 --> 01:16:03,940 О, как ты достал меня своей мамой. 574 01:16:04,060 --> 01:16:07,860 Если ты так её любишь, тогда иди в полицию и скажи, что ты заблудился. 575 01:16:07,980 --> 01:16:10,030 Уверен, они купятся на это. 576 01:16:10,150 --> 01:16:13,690 К тому же, я не уверен, захочет ли моя мама ещё быть со мной. 577 01:16:13,810 --> 01:16:16,710 Теперь, когда я преступник. 578 01:16:35,050 --> 01:16:37,520 Да, один пистолет был в киоске. 579 01:16:37,640 --> 01:16:40,160 Мы отправим Антона 2 для подкрепления. 580 01:16:40,280 --> 01:16:42,340 Будьте осторожными. Преступники могут быть вооружёнными. 581 01:16:42,460 --> 01:16:43,510 Да, я понял. 582 01:16:43,630 --> 01:16:45,630 - Приём. - Вас понял. 583 01:16:49,210 --> 01:16:52,030 Мы можем сказать, что я украл парусник, 584 01:16:52,160 --> 01:16:53,780 а затем ты пойдёшь домой. 585 01:16:53,900 --> 01:16:56,370 Чепуха, они знают, что я там был. 586 01:16:57,560 --> 01:16:59,890 Но я могу сказать, что это я уговорил тебя на это. 587 01:17:00,010 --> 01:17:02,260 Они в это точно поверят. 588 01:17:02,380 --> 01:17:04,680 Я уже угонял машину. 589 01:17:04,910 --> 01:17:07,600 Ты не имеешь к этому никакого отношения. 590 01:17:13,460 --> 01:17:16,010 Сосёшь эту сигарету, как ребёнок соску. 591 01:17:16,130 --> 01:17:17,220 Повтори-ка это ещё раз. 592 01:17:17,340 --> 01:17:19,970 Сосёшь эту сигарету, как ребёнок соску. 593 01:17:47,910 --> 01:17:49,650 Я взгляну, что там. 594 01:17:50,460 --> 01:17:52,100 Да, я зайду с другой стороны. 595 01:18:02,130 --> 01:18:04,070 - Стоять на месте! - Беги! 596 01:18:04,330 --> 01:18:07,350 Стоять на месте! Иначе я буду стрелять! Стойте! 597 01:18:18,730 --> 01:18:19,870 В последний раз! 598 01:18:20,980 --> 01:18:22,090 Я стреляю! 599 01:18:25,920 --> 01:18:27,280 Он действительно стреляет. 600 01:18:27,400 --> 01:18:28,750 Не смейте мне тут бегать. 601 01:18:29,010 --> 01:18:30,300 Стойте! 602 01:18:32,100 --> 01:18:33,190 Я стреляю! 603 01:18:52,450 --> 01:18:54,850 - Что такое? - Они сбежали. 604 01:19:47,640 --> 01:19:50,530 Больше не будем подобное повторять. 605 01:19:50,650 --> 01:19:53,140 В следующий раз они схватят нас. 606 01:19:53,260 --> 01:19:54,510 Может, в следующий раз, 607 01:19:54,790 --> 01:19:57,950 но лучше быть пойманным в следующий раз, чем сейчас. 608 01:19:58,680 --> 01:19:59,850 Подумай об этом. 609 01:19:59,970 --> 01:20:04,770 Чем больше времени пройдёт, тем мягче суд над нами будет. 610 01:20:17,740 --> 01:20:21,270 Я часто мечтаю 611 01:20:21,390 --> 01:20:24,810 о паруснике 612 01:20:27,420 --> 01:20:30,800 и побеге на нём. 613 01:20:33,030 --> 01:20:34,890 Я не знаю, куда. 614 01:20:35,010 --> 01:20:38,720 Главное, чтобы я больше не был дома. 615 01:20:38,840 --> 01:20:43,540 Ничего и ни с кем не получается. 616 01:20:47,090 --> 01:20:50,000 А теперь мы хотим увидеть, 617 01:20:50,580 --> 01:20:53,310 насколько долгим будет путешествие 618 01:20:54,800 --> 01:20:58,210 и куда занесёт меня ветер. 619 01:20:59,120 --> 01:21:01,870 Должно быть место, 620 01:21:03,750 --> 01:21:06,340 для действительно классной жизни. 621 01:21:09,290 --> 01:21:12,350 И я хочу попасть туда. 622 01:21:15,070 --> 01:21:21,400 Русские субтитры от sonnyb. 22.04.13 59799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.