Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,010 --> 00:02:38,688
Hvem sin pust
skal jeg lytte etter så jeg får sove?
2
00:02:41,311 --> 00:02:47,386
Hvem sin hånd skal jeg holde
så jeg får gå?
3
00:03:03,750 --> 00:03:11,653
Kanskje vi tviler på oss selv
i øyeblikk som disse.
4
00:03:12,884 --> 00:03:16,513
Tok vi den rette avgjørelsen
ved å bosette oss her?
5
00:03:26,397 --> 00:03:29,628
Vi er takknemlige
for tiden vi har blitt skjenket
6
00:06:17,649 --> 00:06:21,039
Hvilket skue tiltrekker
deres oppmerksomhet så voldsomt?
7
00:06:21,277 --> 00:06:25,316
Jeg bør ha den i lommen min
så den vil hjelpe meg i undervisningen
8
00:06:33,623 --> 00:06:35,818
Hvem fant dette?
9
00:06:51,599 --> 00:06:55,433
Jeg inspiserte det. Hodet var vridd
bakover, og mye av pelsen fjernet.
10
00:06:55,686 --> 00:06:58,917
- Jeg forstår.
Det ble drept
11
00:06:59,148 --> 00:07:01,378
Men hvem er gjerningsmannen?
12
00:07:05,195 --> 00:07:09,393
De vi ikke snakker om" drepte det
- Der har vi det.
13
00:07:09,658 --> 00:07:13,287
Hvorfor ville en slik ide
komme inn i hodet ditt?
14
00:07:14,788 --> 00:07:16,744
De er kjøttetere
15
00:07:16,915 --> 00:07:19,793
De har store klør
16
00:07:20,002 --> 00:07:21,913
Barn
17
00:07:22,087 --> 00:07:27,719
"De vi ikke snakker om"
har ikke brutt våre grenser på flere år
18
00:07:29,011 --> 00:07:32,003
Vi går ikke inn i skogene deres
19
00:07:32,222 --> 00:07:35,294
de kommer ikke til dalen vår
20
00:07:35,517 --> 00:07:37,428
Det er borgerfred
21
00:07:37,602 --> 00:07:39,957
Vi truer dem ikke
22
00:07:47,320 --> 00:07:51,552
Vi hadde det ikke i fjor,
og jeg savnet det enormt
23
00:07:53,159 --> 00:07:57,789
Jeg vet at din kone savnet
at barna kledde seg i fjær og greier
24
00:07:58,081 --> 00:08:00,515
Jeg er glad i det
25
00:08:01,709 --> 00:08:03,939
Jeg har ikke noe makt i denne saken
26
00:08:09,258 --> 00:08:14,013
Det er en ung mann
som har bedt om et ord med de eldre
27
00:08:14,305 --> 00:08:16,660
Be ham tre frem
28
00:08:18,643 --> 00:08:20,440
Alice
29
00:08:23,564 --> 00:08:26,317
Hei, Lucius
30
00:08:31,655 --> 00:08:35,409
"Min mor er ikke klar over
grunnen til min visitt i dag.
31
00:08:35,659 --> 00:08:40,892
"Hun ga ikke sitt samtykke,
eller konsulterte meg på noen måte
32
00:08:51,675 --> 00:08:54,951
"Jeg ber om tillatelse
til å krysse den forbudte skogen
33
00:08:55,179 --> 00:08:57,512
for å dra til nærmeste by
34
00:09:01,602 --> 00:09:04,196
"Når det gjelder
De vi ikke snakker om
35
00:09:04,396 --> 00:09:06,956
erjeg sikker på at de vil la meg passere
36
00:09:07,149 --> 00:09:11,540
Skapninger kan sanse følelser og frykt
37
00:09:11,820 --> 00:09:15,415
De vil se at jeg kun har rene motiver
og atjeg ikke er redd."
38
00:09:15,657 --> 00:09:17,568
Slutt
39
00:09:25,166 --> 00:09:27,919
Hva foregår inni hodet ditt?
40
00:09:30,588 --> 00:09:32,783
Si noe, Lucius
41
00:09:36,344 --> 00:09:40,895
Finton Coin er i tårnet,
og jeg lovet å sitte med ham
42
00:09:45,562 --> 00:09:48,634
Tenker du noen gang på byene, Finton?
43
00:09:51,401 --> 00:09:53,915
Hvorfor?
44
00:09:54,112 --> 00:09:58,264
Det er onde steder
hvor det bor onde byer. Det er alt
45
00:10:03,663 --> 00:10:06,814
Takk, Lucius
46
00:10:07,041 --> 00:10:09,271
Du er en god venn
47
00:10:13,214 --> 00:10:17,237
Jeg håper ingen så deg
48
00:10:39,239 --> 00:10:44,359
Det ser ut som vi har
et rovdyr blant oss,
49
00:10:44,661 --> 00:10:48,654
mest sannsynlig en coyote eller en ulv
50
00:10:50,751 --> 00:10:54,903
Drapsmetoden og fjerningen av pelsen
51
00:10:58,592 --> 00:11:02,585
må være et tegn på
at dyret lider av galskap
52
00:11:03,430 --> 00:11:09,027
De neste fjorten dagene bør vi være
oppmerksomme på denne coyoten.
53
00:11:09,352 --> 00:11:13,664
Vokt over de små mens de leker
54
00:11:17,902 --> 00:11:20,974
Når det gjelder det andre
55
00:11:25,660 --> 00:11:31,974
"De vi ikke snakker om"
er mye større enn coyoter
56
00:11:33,209 --> 00:11:36,565
og vi ville visst om de hadde vært her
57
00:11:42,343 --> 00:11:45,415
Det er skummelt-
hele denne coyotegreia, pappa
58
00:11:45,638 --> 00:11:48,516
Ikke være urolig, Kitty
- Er du ikke redd?
59
00:11:48,724 --> 00:11:51,033
Alt vil nok gå over snart
60
00:11:51,227 --> 00:11:55,778
Kan vi snakke om andre ting?
- Det ville vært en lettelse.
61
00:11:56,065 --> 00:11:58,021
Jeg er forelsket
62
00:11:58,192 --> 00:12:01,905
Jeg trenger din tillatelse
til å gifte meg, pappa.
63
00:12:04,490 --> 00:12:07,846
Gutten ville vanligvis
stått ved deg i et slikt øyeblikk
64
00:12:08,077 --> 00:12:12,070
- Hvor er gutten?
Jeg har ikke snakket med ham ennå
65
00:12:16,168 --> 00:12:18,159
Han er stillferdig
66
00:12:18,337 --> 00:12:24,412
Jeg skulle snakke med ham,
men ikke uten din velsignelse
67
00:12:24,760 --> 00:12:27,623
Det er Lucius Hunt
68
00:12:38,023 --> 00:12:39,979
Han hverken spøker eller leker
69
00:12:40,150 --> 00:12:42,300
Nei, det er sikkert
70
00:12:44,446 --> 00:12:47,019
Har jeg din velsignelse, da?
71
00:12:53,538 --> 00:12:55,768
Gjør meg en tjeneste først
72
00:12:55,957 --> 00:13:02,192
Ikke fortell noen om dette
før du har snakket med den unge mannen
73
00:13:08,136 --> 00:13:11,048
God ettermiddag, Lucius
74
00:13:14,684 --> 00:13:18,154
Jeg ville fortelle deg noe
75
00:13:21,232 --> 00:13:23,462
Jeg elsker deg, Lucius
76
00:13:25,236 --> 00:13:29,869
Jeg elsker deg så sant som dagen er lang
77
00:13:32,159 --> 00:13:36,550
Hvis du føler det samme,
da bør vi ikke skjule det lenger
78
00:13:40,751 --> 00:13:44,790
Vi bør rope det ut
av våre lungers fulle kraft
79
00:13:45,047 --> 00:13:47,197
Takk
80
00:14:10,322 --> 00:14:15,680
Livet er langt og Iqærligheten dyp
81
00:14:15,994 --> 00:14:21,847
Tiden vil bli god med deg
82
00:14:25,253 --> 00:14:29,405
På tide å se seg rundt og vite
83
00:14:29,674 --> 00:14:33,428
Hvordan skyggene kommer og går
84
00:14:33,678 --> 00:14:39,310
Hvordan brisen beveger trærne
85
00:14:39,642 --> 00:14:43,794
Hvordan blomstene vokser
86
00:14:55,074 --> 00:15:00,387
Jeg lurte ofte på hvordan dere hadde
kontakt, for ingen av dere liker å snakke
87
00:15:00,705 --> 00:15:02,661
Du er veldig snill
88
00:15:02,832 --> 00:15:06,666
Du må unnskylde manerene mine.
Jeg har ikke sovet på mange netter
89
00:15:15,052 --> 00:15:18,365
Du er storveis, Jamison
90
00:15:21,809 --> 00:15:25,961
Ikke dytt så.
Du ødelegger skjorten min
91
00:15:31,652 --> 00:15:36,282
De lager lyd nårjeg lager lyd,
og de etterligner før de angriper
92
00:15:36,573 --> 00:15:40,043
Vær tapre, menn.
Dette er bare overtro. Det er ikke sant
93
00:15:40,285 --> 00:15:43,268
Vakle ei. Stålsett deg
94
00:15:47,960 --> 00:15:50,952
Samme som at en hund kan lukte deg
95
00:15:51,171 --> 00:15:53,127
Unnskyld meg, Mr Nicholson?
96
00:15:57,761 --> 00:16:01,436
Du kan løpe fra sorgen, som vi har gjort
97
00:16:07,020 --> 00:16:09,614
Den lukter deg
98
00:16:59,655 --> 00:17:02,613
Jeg visste ikke at du kunne løpe så fort
99
00:17:02,825 --> 00:17:05,498
Du foretrekker å løpe fremfor å bli
100
00:17:15,921 --> 00:17:18,151
Ikke mer slåing. Legg den ned
101
00:17:32,646 --> 00:17:34,716
Noah Percy
102
00:17:35,816 --> 00:17:38,455
Slutt å tulle her og nå
103
00:17:53,500 --> 00:17:57,459
- Ingen slåing.
Jeg setter deg på det stille rommet
104
00:17:57,712 --> 00:18:00,351
Jeg vil gråte litervis
105
00:18:05,053 --> 00:18:08,648
Det ville vært forstandig
å holde avtalen hemmelig. Klarer du det?
106
00:18:13,853 --> 00:18:19,689
Du trenger ikke dra dit, hvis du sverger
en ed på at du aldri vil slå noen igjen.
107
00:18:21,653 --> 00:18:24,167
Ingen slåing
108
00:18:29,619 --> 00:18:31,849
Vi har en avtale
109
00:18:39,295 --> 00:18:41,445
Vi skal ikke dra tilbake straks
110
00:18:41,631 --> 00:18:45,465
Hva skal vi gjøre
med den stjålne tiden vår?
111
00:18:48,304 --> 00:18:50,215
Skal vi løpe om kapp?
- Ja.
112
00:18:50,389 --> 00:18:52,778
Opp til hvilesteinen?
- Ikke juks.
113
00:18:52,975 --> 00:18:55,808
For en skandaløs ting å si
Ta det tilbake.
114
00:18:56,020 --> 00:18:58,250
Er det skoleklokken?
115
00:19:05,779 --> 00:19:08,054
lvy, du jukset
116
00:19:08,240 --> 00:19:10,515
Jeg vet det. Unnskyld
117
00:19:38,144 --> 00:19:41,056
Søsteren min gråt mye
118
00:19:42,649 --> 00:19:46,162
Lurer du på hvordan jeg kjente deg igjen?
119
00:19:45,986 --> 00:19:51,060
Noen mennesker - bare noen få,
skal du vite - utgir en minimal fargetone
120
00:19:51,366 --> 00:19:54,483
Den er fjern, som en dis
121
00:19:54,702 --> 00:19:59,059
Det er det eneste jeg kan se i mørket
122
00:19:59,332 --> 00:20:01,562
Pappa er likedan
123
00:20:03,294 --> 00:20:06,969
Lurer du på hvilken farge du har?
Jeg sier det ikke.
124
00:20:07,215 --> 00:20:11,891
Det passer seg ikke for en dame
å snakke om slikt. Du skulle ikke ha spurt
125
00:20:18,601 --> 00:20:21,654
Du løper som en gutt
126
00:20:22,897 --> 00:20:24,967
Takk
127
00:20:30,071 --> 00:20:32,301
Jeg vet hvorfor du avviste søsteren min
128
00:20:34,325 --> 00:20:37,648
Da jeg var yngre
129
00:20:37,119 --> 00:20:40,634
pleide du å holde armen min når jeg gikk
130
00:20:41,665 --> 00:20:44,975
Så sluttet du plutselig
131
00:20:45,210 --> 00:20:48,885
En dag snubletjeg foran deg
og falt nesten.
132
00:20:49,131 --> 00:20:51,361
Jeg latet som, selvsagt
133
00:20:55,637 --> 00:21:01,314
Noen ganger gjør vi ikke ting vi vil,
så andre ikke skal vite vi vil gjøre dem
134
00:21:11,903 --> 00:21:13,859
Hva?
135
00:21:24,624 --> 00:21:27,775
Hva er dette? Bær?
136
00:21:28,003 --> 00:21:30,233
For en fremragende gave
137
00:21:30,422 --> 00:21:32,299
Vær forsiktig
138
00:21:32,465 --> 00:21:34,854
Du holder den onde fargen
139
00:21:41,558 --> 00:21:45,710
Den fargen tiltrekker "De vi ikke
snakker om". Du må begrave det
140
00:21:48,231 --> 00:21:51,428
Du må ikke plukke bær av den fargen mer
141
00:21:56,864 --> 00:22:00,379
Hva er i veien?
Pustingen din endret seg
142
00:22:00,618 --> 00:22:03,257
Jeg har aldri sett disse før
143
00:22:03,454 --> 00:22:07,049
Så du plukket dem ikke
Hvor fant du dem?
144
00:22:14,090 --> 00:22:15,523
I dag på Hvilesteinen
145
00:22:15,674 --> 00:22:20,427
ga Noah Percy
lvy Walker bær av den onde fargen
146
00:22:20,304 --> 00:22:22,420
Vi spurte om hvor han fant dem
147
00:22:22,598 --> 00:22:24,953
for de var ulike andre jeg har sett
148
00:22:25,142 --> 00:22:28,339
pekte han mot tegningen av Hvilesteinen
149
00:22:29,772 --> 00:22:33,242
Jeg tror at Noah Percy
har gått inn i skogen,
150
00:22:33,484 --> 00:22:36,715
og har gjort det ved mange anledninger
151
00:22:40,491 --> 00:22:43,881
skadet ikke skapningene
som lever i skogen ham."
152
00:22:44,119 --> 00:22:47,429
'Dette forsterker følelsen min
om at de vil la meg passere,
153
00:22:47,664 --> 00:22:50,462
hvis de sanser at jeg ikke er en trussel
154
00:22:55,172 --> 00:22:58,164
og vi skal aldri snakke om den igjen
155
00:23:01,845 --> 00:23:06,361
Din far dro på markedet på en tirsdag
156
00:23:06,641 --> 00:23:09,553
kvart over ni om morgenen
157
00:23:13,064 --> 00:23:18,821
Han ble funnet ranet og naken
i den skitne elven to dager senere
158
00:23:25,159 --> 00:23:28,151
Hvorfor fortalte du meg om sortheten?
159
00:23:28,371 --> 00:23:31,522
Så du kjenner vesenet til det du begjærer
160
00:23:32,959 --> 00:23:36,349
Jeg begjærer det ikke.
Mine intensjoner er som jeg sa
161
00:23:36,587 --> 00:23:38,896
Jeg tenker bare på landsbybeboerne
162
00:23:39,090 --> 00:23:44,118
Tilgi meg.
Jeg er redd for min eneste sønns liv
163
00:23:44,428 --> 00:23:47,579
Det ikke jeg som har hemmeligheter
164
00:23:50,101 --> 00:23:52,092
Hva mener du?
165
00:23:53,854 --> 00:23:57,130
Det er hemmeligheter
i alle kroker i denne landsbyen
166
00:24:00,736 --> 00:24:04,968
- Ser du den ikke?
Den er til mitt velbefinnende
167
00:24:05,241 --> 00:24:09,154
slik at de onde ting fra fortiden min
holdes nærme, og ikke blir glemt.
168
00:24:09,411 --> 00:24:11,879
Glemsel ville ført til at de ble gjenfødt
169
00:24:12,081 --> 00:24:14,754
La oss åpne den
- Nei.
170
00:24:16,627 --> 00:24:19,221
Kanskje vi skal snakke
med Edward Walker.
171
00:24:19,421 --> 00:24:22,618
Kanskje han klarer...
Han skjuler også ting
172
00:24:22,841 --> 00:24:26,004
Han skjuler følelsene sine for deg
173
00:24:36,730 --> 00:24:39,063
Noen ganger gjør vi ikke ting
174
00:24:47,449 --> 00:24:50,168
Hva er dette for sludder?
175
00:24:54,664 --> 00:24:57,815
Slapp av.
Ingenting vil skje med meg
176
00:25:02,088 --> 00:25:05,160
Du minner meg om
en ungfole noen ganger
177
00:25:12,682 --> 00:25:15,799
Hvorfor tror du at
han har følelser for meg?
178
00:25:20,189 --> 00:25:22,419
Han berører deg aldri
179
00:27:37,658 --> 00:27:40,047
Du slipper ikke unna
180
00:27:45,457 --> 00:27:47,766
Jeg bare lekte med Noah
181
00:27:47,960 --> 00:27:50,918
Slyngelen må ha gjemt seg
i huset mitt igjen.
182
00:27:51,129 --> 00:27:53,120
Husene er forbudt
183
00:27:53,298 --> 00:27:55,528
Han vet det
184
00:27:58,261 --> 00:28:00,491
Går det bra
185
00:28:02,974 --> 00:28:08,412
Vi skal passe barna i kveld, Kitty og jeg
Jeg bør være hos henne. Lev vel.
186
00:28:14,527 --> 00:28:17,678
Jeg hørte at foreldrene mine
snakket om deg.
187
00:28:22,327 --> 00:28:26,366
Jeg synes det er nobelt,
men jeg synes ikke det er riktig
188
00:28:26,623 --> 00:28:30,298
Er du ikke sint på at du ikke kan se?
189
00:28:30,543 --> 00:28:34,746
Jeg ser verden, Lucius Hunt
190
00:28:34,631 --> 00:28:36,861
Bare ikke på samme måte som deg
191
00:28:44,640 --> 00:28:47,598
Hva med Noah, da?
192
00:28:47,810 --> 00:28:52,361
Hva om det finnes medisiner til Noah
som kan hjelpe ham til å bli rolig og lære?
193
00:28:52,648 --> 00:28:56,766
Kan vi slutte å snakke om dette?
Jeg får vondt i magen.
194
00:29:02,033 --> 00:29:05,025
Kitty skal gifte seg
195
00:29:06,162 --> 00:29:11,634
Hun er forelsket igjen, i Christop Crane
196
00:29:11,959 --> 00:29:14,427
Du synes det er
et merkelig valg, ikke sant?
197
00:29:14,628 --> 00:29:20,981
Han lener seg ikke tilbake i stolen
fordi han er redd for å skrukke skjorta
198
00:29:20,551 --> 00:29:24,066
Men det er noe dannet ved ham
199
00:29:24,304 --> 00:29:28,343
og han er veldig glad i søsteren min
200
00:29:29,685 --> 00:29:31,994
Jeg synes Kitty er velsignet
201
00:29:35,357 --> 00:29:38,155
Jeg er også velsignet
202
00:29:38,360 --> 00:29:41,397
Min eldre søster er nå lovet bort
203
00:29:41,613 --> 00:29:48,132
Jeg er nå fri til å motta tilbud
fra alle som er interesserte.
204
00:30:02,425 --> 00:30:05,656
Har deg.
Kan du hente et pledd til meg?
205
00:30:05,887 --> 00:30:08,600
Har du sett Noah?
206
00:30:26,866 --> 00:30:28,584
Lucius?
207
00:31:34,307 --> 00:31:36,775
Fort, til kjelleren
208
00:31:56,621 --> 00:31:59,135
De kommer
Lukk døren.
209
00:32:07,799 --> 00:32:10,632
Noah, kom inn
- Kom inn.
210
00:32:12,011 --> 00:32:15,083
Kom inn, alle sammen
211
00:32:38,120 --> 00:32:42,432
De kommer. Kom dere inn
- La oss lukke døren.
212
00:32:46,045 --> 00:32:50,482
Han er trygg inne et sted
Vær så snill, lukk døren.
213
00:32:52,634 --> 00:32:55,273
Han kommer tilbake,
så han er sikker på at vi er trygge
214
00:32:55,471 --> 00:32:57,985
lvy, vær så snill
215
00:33:26,584 --> 00:33:29,098
Vær så snill
- Nei.
216
00:33:30,505 --> 00:33:32,860
Ikke slipp dem in
217
00:34:17,718 --> 00:34:19,788
Kom inn
218
00:35:01,803 --> 00:35:07,560
Ut fra merkene vi finner
denne morgenen på hjemmene våre
219
00:35:07,892 --> 00:35:09,962
føler jeg at de advarer oss
220
00:35:10,145 --> 00:35:13,421
De oppførte seg som de var truet
221
00:35:13,648 --> 00:35:17,800
Skapningene har aldri angrepet
oss uten grunn.
222
00:35:33,167 --> 00:35:35,442
Hvem har skrevet dette?
223
00:35:48,432 --> 00:35:50,946
Vennligst les så alle hører
224
00:35:51,143 --> 00:35:53,657
Jeg har voldet denne byrden på oss
225
00:35:56,524 --> 00:36:01,882
"Dagen før i går, kryssetjeg den
forbudte streken inn i Covington Woods
226
00:36:03,113 --> 00:36:07,231
og ble observert der
av 'De vi ikke snakker om
227
00:36:07,493 --> 00:36:10,246
Jeg er ytterst lei meg
228
00:36:10,454 --> 00:36:14,049
"Jeg har brakt skam over
meg selv og familien min.'
229
00:36:14,291 --> 00:36:17,886
Jeg ber om at handlingene mine
ikke vil påføre mer smerte."
230
00:36:18,128 --> 00:36:21,245
I dypeste sorg, Lucius Hunt
231
00:36:51,494 --> 00:36:53,689
Er han i trøbbel?
232
00:37:05,925 --> 00:37:08,538
Frykt ikke
233
00:37:17,228 --> 00:37:21,141
Du er fryktløs på en måte jeg aldri vil bli
234
00:38:31,551 --> 00:38:34,145
Jeg hadde en eldre søster
235
00:38:34,346 --> 00:38:37,459
Mrs Clack, du har holdt hemmelighter
236
00:38:38,767 --> 00:38:41,964
Kitty minner meg veldig om henne
237
00:38:44,439 --> 00:38:46,953
Hva slags person var hun?
238
00:38:48,818 --> 00:38:50,536
Frekk
239
00:38:51,446 --> 00:38:54,519
Og vi sloss uavlatelig
240
00:38:58,870 --> 00:39:01,433
Kan jeg spørre om navnet hennes?
241
00:39:04,459 --> 00:39:08,752
Hvorfor kom hun
ikke til Covington Woods?
242
00:39:12,300 --> 00:39:16,043
Søsteren min fikk ikke
oppleve sin 23. bursdag
243
00:40:03,308 --> 00:40:07,187
Hun skal ikke
klemme skjorten min slik, vel?
244
00:40:19,324 --> 00:40:23,681
Mange velsignelser
på denne høyst lykkelige dag
245
00:40:23,953 --> 00:40:26,467
Det var en makeløs og
flott seremoni, ikke sant?
246
00:40:30,960 --> 00:40:35,397
Jeg så at hånden din
gikk opp til øyet ditt mer enn én gang
247
00:40:35,673 --> 00:40:38,233
Det må ha vært støvet
248
00:41:59,172 --> 00:42:01,925
Mr Walker
249
00:42:26,157 --> 00:42:28,273
Snakk
250
00:42:29,577 --> 00:42:32,510
De er i landsbyen
- Hva?
251
00:42:31,954 --> 00:42:34,024
De har etterlatt flere advarsler
252
00:42:34,207 --> 00:42:36,437
De vil at vi skal dra
253
00:42:36,626 --> 00:42:38,856
Det er umulig
254
00:42:39,045 --> 00:42:41,718
Én av dem så oss
255
00:42:41,922 --> 00:42:44,038
Den løp inn i mørket
256
00:42:44,216 --> 00:42:46,571
Er dere sikre?
257
00:42:54,185 --> 00:42:56,221
Kan dere holde dere i nærheten av lvy?
258
00:42:56,395 --> 00:43:00,513
Hun vil fortelle morsomme historier
og da vil dere snart le.
259
00:44:07,590 --> 00:44:10,502
Buskapen er tatt og flådd
260
00:44:11,594 --> 00:44:14,687
Skinnfellene og fjærene mangler
261
00:44:14,138 --> 00:44:19,331
Det er merker på døren
hvor den ble åpnet.
262
00:44:22,021 --> 00:44:24,979
Merkene er høyt oppe
263
00:44:25,191 --> 00:44:28,547
Coyoter rekker ikke opp så høyt
264
00:45:34,801 --> 00:45:39,272
Hver landsbybeboer
blir avhørt i møtehallen
265
00:45:48,773 --> 00:45:50,809
Det er kaldt ute
266
00:45:55,988 --> 00:45:59,458
Hvorfor sitter du på denne verandaen?
267
00:45:59,700 --> 00:46:01,691
Det er ikke trygt
268
00:46:01,869 --> 00:46:04,064
Det er andre verandaer
269
00:46:15,216 --> 00:46:18,492
liker den leken
guttene leker på trestubben
270
00:46:18,719 --> 00:46:21,392
De snur ryggene sine mot skogen
271
00:46:21,597 --> 00:46:26,010
og ser hvor lenge
de kan vente før de blir redde
272
00:46:27,394 --> 00:46:30,272
Det er så spennende
273
00:46:31,774 --> 00:46:35,210
Jeg hører at du har rekorden
274
00:46:35,444 --> 00:46:39,357
Den vil aldri bli slått, sier de
275
00:46:39,615 --> 00:46:43,698
Det er bare barnestreker
276
00:46:43,243 --> 00:46:47,361
Hvorfor er du så tapper
når resten av oss skjelver av frykt?
277
00:46:49,833 --> 00:46:52,791
Jeg er ikke bekymret for det som vil skje
278
00:46:53,003 --> 00:46:55,437
bare det som må gjøres
279
00:47:10,103 --> 00:47:12,571
Slutt å spørre
280
00:47:16,860 --> 00:47:20,853
Når vi er gift, vil du danse med meg?
281
00:47:21,114 --> 00:47:24,470
Jeg finner dansing meget behagelig
282
00:47:29,205 --> 00:47:32,163
Hvorfor kan du ikke
si det som er i hodet ditt?
283
00:47:35,628 --> 00:47:38,506
Hvorfor kan ikke du
slutte å si det som er i ditt?
284
00:47:41,050 --> 00:47:45,089
Hvorfor må du føre når jeg vil føre?
285
00:47:45,346 --> 00:47:48,816
Hvis jeg vil danse,
skal jeg be deg om å danse
286
00:47:49,058 --> 00:47:53,336
Hvis jeg vil snakke,
skal jeg åpne munnen og snakke
287
00:47:54,688 --> 00:47:59,239
Alle plager meg så jeg skal snakke mer
288
00:47:59,527 --> 00:48:04,020
Hvorfor? Hva hjelper det å si at
du er i alle mine tanker fra jeg våkner?
289
00:48:04,573 --> 00:48:08,361
Hva hjelper det å si at
jeg noen ganger ikke tenker klart
290
00:48:11,413 --> 00:48:14,132
Hva gagner det å fortelle deg
291
00:48:14,333 --> 00:48:20,363
at jeg bare føler frykt som andre,
når jeg er redd for at du er i fare?
292
00:48:23,550 --> 00:48:26,542
Derfor står jeg
på denne verandaen, lvy Walker
293
00:48:28,930 --> 00:48:31,888
Jeg er redd for sikkerheten din
før alle andre sin.
294
00:48:36,563 --> 00:48:38,474
0g, ja
295
00:48:40,233 --> 00:48:43,270
jeg vil danse med
deg på bryllupskvelden vår
296
00:49:02,297 --> 00:49:06,893
Jeg hadde vært til lagerskuret to ganger
for å hente mat før bryllupsseremonien.
297
00:49:07,176 --> 00:49:10,248
Og da var buskapen urørt?
298
00:49:10,471 --> 00:49:13,668
Ja, Mrs Hunt.
Alt var som det skulle være
299
00:49:14,726 --> 00:49:17,035
Takk, Beatrice
300
00:49:24,026 --> 00:49:26,415
Unnskyld
301
00:49:27,613 --> 00:49:31,447
Er det sant om Lucius og lvy?
302
00:49:32,952 --> 00:49:35,671
Ryktene svirrer i hele landsbyen
303
00:49:39,083 --> 00:49:43,679
Vi ble informert i dag tidlig
om hva de aktet å gjøre.
304
00:49:43,963 --> 00:49:48,593
Det er utrolig å se hvilke to
personer som kjærligheten velger å forene
305
00:49:48,884 --> 00:49:51,352
Den følger ingen regler
306
00:49:54,056 --> 00:49:57,253
Jeg ville snakke med deg først
307
00:49:57,476 --> 00:50:02,311
Jeg vil ikke at du
skal føle smerte på noen måte
308
00:50:02,606 --> 00:50:05,598
Du er den jeg setter høyest
309
00:50:05,817 --> 00:50:09,969
Jeg vil ikke ha noe av
at du føler deg dårlig angående Lucius
310
00:50:10,238 --> 00:50:14,277
En kjærlighet som ofrer en annen
er ikke rett.
311
00:50:19,372 --> 00:50:23,763
Det er ikke noe du kan gjøre
som vil ofre min kjærlighet til deg
312
00:50:25,504 --> 00:50:28,462
Du er også den jeg setter høyest
313
00:50:37,307 --> 00:50:40,060
Gud velsigne deg og livet deres sammen
314
00:51:00,538 --> 00:51:02,449
Hva skjedde?
315
00:51:25,271 --> 00:51:28,388
Jeg vet du er veldig glad i henne
316
00:51:28,607 --> 00:51:30,962
Og jeg vet hun er glad i deg
317
00:51:37,241 --> 00:51:39,960
Det er forskjellige typer kjærlighet
318
00:52:56,277 --> 00:52:58,791
Du kommer for sent til møtehallen
319
00:53:00,448 --> 00:53:03,360
Vil du at faren din skal følge deg dit?
320
00:53:31,645 --> 00:53:34,443
Den onde fargen
321
00:53:54,501 --> 00:53:55,980
Mamma
322
00:54:02,884 --> 00:54:04,875
Unnskyld meg
- Hva er det?
323
00:54:05,053 --> 00:54:07,521
Det har skjedd en ulykke
324
00:54:19,609 --> 00:54:24,922
Noah Percy ble funnet med
litervis av blod på klærne og hendene
325
00:54:25,239 --> 00:54:28,754
Blodet var ikke hans eget.
Han vil ikke si hvem det var sitt
326
00:54:28,993 --> 00:54:31,985
Gud i himmelen
327
00:54:34,332 --> 00:54:37,608
Er noen skadet?
328
00:54:37,835 --> 00:54:40,429
Er noen skadet i dette hjemmet?
329
00:54:56,061 --> 00:54:59,417
22, 23, 24
330
00:55:32,556 --> 00:55:34,308
Lucius?
331
00:55:39,688 --> 00:55:43,203
Svar meg nå
332
00:56:14,597 --> 00:56:16,850
Mr Walker
333
00:56:26,275 --> 00:56:28,106
Pappa
334
00:56:28,277 --> 00:56:31,474
Jeg ser ikke fargen hans
335
00:56:42,041 --> 00:56:43,952
Ta henne
336
00:56:51,800 --> 00:56:54,360
Han har lidd en hel del
337
00:56:56,555 --> 00:56:58,989
Han kan dø hvert øyeblikk
338
00:57:07,399 --> 00:57:09,515
Han vil høre dem
339
00:58:00,034 --> 00:58:01,945
Snu deg
340
00:58:26,268 --> 00:58:28,736
Jeg er forelsket
341
00:58:29,521 --> 00:58:31,432
Jeg vet det
342
00:58:32,483 --> 00:58:35,043
Han er forelsket i meg
343
00:58:36,653 --> 00:58:38,564
Jeg vet det
344
00:58:39,823 --> 00:58:41,893
Hvis han dør
345
00:58:43,910 --> 00:58:47,043
vil alt som lever for meg, dø med ham
346
00:58:50,167 --> 00:58:57,118
Jeg ber om tillatelse
til å dra gjennom Covington Woods
347
00:59:00,594 --> 00:59:03,472
og dra til byene
348
00:59:05,056 --> 00:59:07,889
for å skaffe medisiner
349
00:59:10,562 --> 00:59:16,398
som kan redde Lucius Hunt
350
00:59:27,912 --> 00:59:30,745
Du er min far
351
00:59:30,957 --> 00:59:34,210
Jeg skal høre på deg i alt
352
00:59:36,045 --> 00:59:38,559
Jeg stoler på din avgjørelse
353
00:59:49,684 --> 00:59:52,377
Hva kan gjøres for å behandle ham?
354
00:59:54,063 --> 00:59:56,258
Vi kan bare be
355
00:59:58,108 --> 01:00:01,339
Hvis det ikke var begrensninger
på det vi kunne gjøre?
356
01:00:11,455 --> 01:00:16,131
Er det overhodet noe
som kan gjøres for å behandle gutten?
357
01:00:21,215 --> 01:00:25,254
Vær så snill, Victor.
Kan du svare på spørsmålet mitt?
358
01:00:33,727 --> 01:00:37,561
Hvis infeksjonen er begrenset
kan han overleve.
359
01:00:40,650 --> 01:00:43,118
Jeg må snakke ut
360
01:00:44,821 --> 01:00:47,415
Du har en rastløs sjel
361
01:00:47,616 --> 01:00:50,050
Jeg vet hva som er i hodet ditt
362
01:00:52,370 --> 01:00:55,487
Du tenker på å dra til byene
363
01:00:56,624 --> 01:00:58,774
Si at jeg tar feil
364
01:01:00,420 --> 01:01:06,131
Du avla en ed, Edward,
som vi alle har gjort, om aldri å dra tilbake
365
01:01:10,513 --> 01:01:14,347
Det er dine ord.
Du kan ikke bryte eden. Den er hellig
366
01:01:14,600 --> 01:01:18,991
Det er en forbrytelse,
det som skjedde med Lucius
367
01:01:20,940 --> 01:01:23,783
Du har avlagt eden
368
01:01:23,276 --> 01:01:26,985
Du og de andre eldre
Hører du på meg?
369
01:01:27,238 --> 01:01:31,789
Du har avlagt eden
370
01:01:58,769 --> 01:02:03,889
Da jeg hørte at min datters syn
endelig hadde sviktet henne,
371
01:02:04,191 --> 01:02:08,707
og at hun ville bli blind for alltid
satt jeg i denne stolen.
372
01:02:17,871 --> 01:02:21,068
Hva vet du om bestefaren din?
373
01:02:23,418 --> 01:02:26,410
Han var den rikeste mannen i byene
374
01:02:26,630 --> 01:02:29,667
Det var han.
Det var hans gave
375
01:02:36,765 --> 01:02:39,962
Du kjenner ikke til penger.
Det er ikke en del av livet vårt her
376
01:02:40,185 --> 01:02:42,779
Penger kan være en fordømt ting
377
01:02:42,979 --> 01:02:48,497
De kan formørke menns hjerter - gode
menns hjerter. Min far kunne ikke se dette
378
01:02:48,818 --> 01:02:54,097
På tross av alle gavene han hadde,
var han en dårlig menneskekjenner
379
01:02:54,407 --> 01:02:59,220
Bestefaren din var en god mann.
Latteren hans kunne høres tre hus unna
380
01:02:59,162 --> 01:03:02,885
Han pleide å holde
hånden min slik jeg holder din
381
01:03:02,331 --> 01:03:05,164
Han lærte meg styrke,
og viste meg kjærlighet
382
01:03:16,429 --> 01:03:18,897
Bestefaren din døde i søvne
383
01:03:19,098 --> 01:03:22,647
En mann satte en pistol mot hodet
hans og skjøt ham mens han drømte
384
01:03:22,893 --> 01:03:29,605
Jeg forteller dette, så du skal forstå
noen av grunnene til handlingene mine
385
01:03:32,778 --> 01:03:35,212
og andres handlinger
386
01:03:38,075 --> 01:03:42,307
Du er sterk, lvy.
Du fører når andre følger etter
387
01:03:42,579 --> 01:03:46,333
Du ser lys hvor det bare finnes mørke
388
01:03:55,467 --> 01:03:59,142
Jeg stoler på deg over alle andre
389
01:04:05,310 --> 01:04:08,553
lvy, vet du hvor du er?
390
01:04:09,522 --> 01:04:12,036
Ved det gamle skuret
som ikke skal brukes.
391
01:04:19,824 --> 01:04:22,099
- lvy.
Ja, far
392
01:04:33,296 --> 01:04:35,605
Hva?
393
01:05:07,163 --> 01:05:11,679
Jeg drar for å skaffe medisinene
394
01:05:16,505 --> 01:05:18,416
Hva er det?
395
01:05:26,765 --> 01:05:30,235
lvy har bedt
396
01:05:32,479 --> 01:05:38,111
om å dra til byene etter medisiner
397
01:07:18,250 --> 01:07:20,206
Christop
398
01:07:26,800 --> 01:07:29,109
Du behøver ikke å være redd
399
01:07:30,345 --> 01:07:32,301
Vi har de magiske steinene
400
01:07:32,472 --> 01:07:34,428
De vil holde oss trygge
401
01:07:35,892 --> 01:07:39,487
Hvorfor har vi ikke
hørt om de steinene før?
402
01:07:40,230 --> 01:07:43,745
Christop, vær så snill
Ikke forlat oss.
403
01:07:43,983 --> 01:07:46,053
Det er intet å frykte
404
01:07:48,113 --> 01:07:50,866
Hvorfor går dere med
kappen med den trygge fargen?
405
01:07:53,868 --> 01:07:56,541
Det er trygt
406
01:07:56,746 --> 01:07:58,657
Det er forbudt
407
01:08:51,925 --> 01:08:55,338
Det er noe i denne skogen
408
01:08:56,054 --> 01:08:58,409
Jeg blir helt ødelagt i magen
409
01:09:06,189 --> 01:09:08,259
Du blir trygg
410
01:09:08,442 --> 01:09:11,354
De vil ikke skade deg
for du kan ikke se.
411
01:09:11,570 --> 01:09:14,926
De vil synes synd på deg,
slik de syntes synd på Noah
412
01:09:15,156 --> 01:09:17,789
da han dristet seg ut i skogen
413
01:09:20,078 --> 01:09:22,876
De vil drepe meg, lvy
414
01:09:32,048 --> 01:09:36,087
Du er bedre i denne skogen
enn de fleste gutter. Det sier alle
415
01:09:41,140 --> 01:09:43,853
- Du kan gå.
Bli med meg
416
01:10:11,587 --> 01:10:13,942
Gjør ditt beste for ikke å skrike
417
01:10:28,687 --> 01:10:31,121
Det er en rar lukt
418
01:10:35,944 --> 01:10:38,378
Den er foran deg
419
01:10:40,073 --> 01:10:42,541
Hva er det?
420
01:10:42,743 --> 01:10:45,211
Jeg kan ikke forklare med ord
421
01:10:46,872 --> 01:10:49,340
Det er bare et par skritt
422
01:11:01,219 --> 01:11:06,213
De vi ikke snakker om
- Ikke vær redd.
423
01:11:07,225 --> 01:11:10,262
Det er bare et narrespill
424
01:11:11,771 --> 01:11:15,525
Ikke vær redd
425
01:11:26,995 --> 01:11:32,547
Det gikk rykter om skapninger i skogen
426
01:11:32,875 --> 01:11:36,709
Fra en av historiebøkene
jeg brukte i undervisningen i byene
427
01:11:37,755 --> 01:11:40,952
Skrikene fra skogen?
428
01:11:42,927 --> 01:11:45,964
Vi laget de lydene
429
01:11:46,180 --> 01:11:48,569
Kjøttseremonien?
430
01:11:53,312 --> 01:11:56,463
Øvelsene - er det også narrespill?
431
01:11:56,690 --> 01:11:59,887
Vi ville ikke at noen skulle dra til byene, lvy
432
01:12:02,780 --> 01:12:06,659
Hva med dyrene - de flådde?
433
01:12:06,909 --> 01:12:12,063
- Står de eldre bak dem også?
Jeg tror én av de eldre står bak
434
01:12:12,372 --> 01:12:14,488
Det vil ikke skje igjen
435
01:12:14,666 --> 01:12:18,375
Det er ingen i denne landsbyen
som ikke har mistet noen,
436
01:12:18,629 --> 01:12:25,068
som ikke har følt tapet så dypt,
at de betvilte selve hensikten med livet
437
01:12:25,427 --> 01:12:31,024
Det er et mørke jeg
ønsket at du aldri fikk oppleve
438
01:12:46,906 --> 01:12:51,821
Jeg er så lei meg for deg, pappa
439
01:12:54,164 --> 01:12:56,883
For alle de eldre
440
01:13:06,384 --> 01:13:11,727
På dette papiret er det skrevet en medisin
441
01:13:11,264 --> 01:13:17,294
Det er vanlig i byene.
Du går med to ledsagere
442
01:13:17,645 --> 01:13:20,079
Følg lyden fra bekken
443
01:13:20,273 --> 01:13:23,866
En halv dags reise
fører deg til en skjult vei
444
01:13:27,947 --> 01:13:31,940
Du alene skal følge veien
445
01:13:33,661 --> 01:13:36,778
og forlate Covington Woods
446
01:13:36,997 --> 01:13:41,673
Du må ikke si til noen i byene hvor vi er
447
01:13:41,961 --> 01:13:44,270
og komme tilbake i all hast
448
01:13:47,049 --> 01:13:49,483
Jeg kan ikke bli med deg
449
01:13:58,852 --> 01:14:01,286
Han er i nød
450
01:14:02,606 --> 01:14:06,042
Er du rede til å ta denne byrden
451
01:14:06,276 --> 01:14:11,111
som er din, og ingen andres?
452
01:14:19,247 --> 01:14:23,718
Jeg lager nye bandasjer til Lucius
Han trenger dem.
453
01:14:24,002 --> 01:14:26,436
Alice, jeg har sendt etter hjelp
454
01:14:31,634 --> 01:14:33,590
Jeg har sendt lvy til byene
455
01:14:36,347 --> 01:14:38,258
Det kan du ikke
456
01:14:40,643 --> 01:14:43,032
Det er alt jeg kan gi deg
457
01:14:58,077 --> 01:14:59,988
Jeg aksepterer
458
01:15:26,063 --> 01:15:29,578
Vi har avtalt å aldri dra tilbake. Aldri
459
01:15:32,361 --> 01:15:37,704
La oss ikke glemme at det var
ut fra et håp om noe godt og riktig
460
01:15:37,241 --> 01:15:39,675
Du bør ikke ta beslutninger uten oss
461
01:15:39,868 --> 01:15:42,746
- Du har gått for langt.
Jeg er skyldig, Robert
462
01:15:44,498 --> 01:15:49,231
Jeg tok en beslutning med hjertet.
Jeg kan ikke se noen i øynene
463
01:15:48,710 --> 01:15:53,864
og se samme blikket
jeg ser i August uten rettferdiggjørelse
464
01:15:54,174 --> 01:15:57,166
Det er for vondt.
Jeg holder det ikke ut
465
01:15:57,386 --> 01:16:00,378
Du har satt alt vi har skapt i fare
466
01:16:04,392 --> 01:16:07,907
Hvem tror du vil videreføre
dette stedet, dette livet?
467
01:16:10,607 --> 01:16:12,962
Har du planer om å leve evig?
468
01:16:17,072 --> 01:16:22,430
Med lvy og Lucius
vil denne livsførselen fortsette
469
01:16:22,744 --> 01:16:28,694
Ja, jeg har tatt en sjanse. Jeg håper jeg
kan risikere alt for en rettferdig sak.
470
01:16:33,212 --> 01:16:37,728
Hvis vi ikke hadde tatt beslutningen,
kunne vi aldri kalt oss uskyldige lenger
471
01:16:38,009 --> 01:16:43,163
Når alt kommer til alt,
er det det vi har beskyttet her - uskyldighet
472
01:16:44,557 --> 01:16:47,117
Den er jeg ikke rede til å gi opp
473
01:16:53,899 --> 01:16:55,810
La henne dra
474
01:17:04,535 --> 01:17:09,609
Vi kan gå mot håpet.
Det er det vakre med dette stedet
475
01:17:13,836 --> 01:17:17,795
Broren min ble drept i byene.
Resten av familien min døde her
476
01:17:18,048 --> 01:17:21,358
Hjertesorg er en del av livet
Vi vet det nå.
477
01:17:21,593 --> 01:17:24,796
lvy løper mot håpet
La henne løpe.
478
01:17:25,681 --> 01:17:29,614
Hvis dette stedet er verdig,
vil hennes søken bære frukter
479
01:17:32,604 --> 01:17:34,959
Hvordan kunne du sende henne?
480
01:17:35,148 --> 01:17:37,184
Hun er blind
481
01:17:38,360 --> 01:17:42,233
Hun er mer levedyktig enn
de fleste i denne landsbyen
482
01:17:43,198 --> 01:17:46,793
og hun ledes av kjærlighet
483
01:17:47,035 --> 01:17:50,688
Verden skjelver for kjærligheten
484
01:17:52,749 --> 01:17:55,422
Den kneler foran den i ærefrykt
485
01:18:11,184 --> 01:18:15,223
På tide å se seg rundt og vite
486
01:18:15,480 --> 01:18:19,359
Hvordan skyggene kommer og går
487
01:18:19,609 --> 01:18:23,602
Hvordan brisen beveger trærne
488
01:18:23,863 --> 01:18:27,822
Hvordan blomstene vokser
489
01:20:51,425 --> 01:20:55,498
Det gikk rykter om skapninger i skogen
490
01:20:55,762 --> 01:20:59,437
Fra en av historiebøkene
jeg brukte i undervisningen i byene
491
01:23:24,534 --> 01:23:26,809
Det er ikke ekte
492
01:26:13,492 --> 01:26:16,643
Herregud. Hva er dette?
- Hva er dette?
493
01:26:16,870 --> 01:26:18,826
Hvor er han?
494
01:26:23,168 --> 01:26:28,003
Han fant en av draktene
vi oppbevarte under golvplankene
495
01:26:28,298 --> 01:26:30,414
Herregud
496
01:26:30,592 --> 01:26:32,662
Dyrene
497
01:27:59,429 --> 01:28:02,102
Viljen hans til å leve er veldig sterk
498
01:28:43,723 --> 01:28:48,114
En halv dags reise
fører deg til en skjult vei
499
01:28:48,394 --> 01:28:52,917
Du alene skal følge veien
500
01:28:54,191 --> 01:28:56,546
og forlate Covington Woods
501
01:28:58,279 --> 01:29:02,272
Du må ikke si til noen i byene hvor vi er
502
01:29:03,284 --> 01:29:05,559
og komme tilbake i all hast
503
01:31:12,119 --> 01:31:16,556
Søsteren min fikk ikke
oppleve sin 23. bursdag
504
01:31:16,832 --> 01:31:20,347
En gruppe menn voldtok og drepte henne
505
01:31:20,585 --> 01:31:24,098
De la henne i en avfallscontainer
506
01:31:25,173 --> 01:31:28,290
tre kvartaler fra leiligheten vår
507
01:31:28,510 --> 01:31:31,946
Broren min jobbet
på at akuttmottak i sentrum
508
01:31:34,975 --> 01:31:36,727
RÅDGIVINGSSENTER
509
01:31:36,893 --> 01:31:39,487
Broren min prøvde å forbinde såret
510
01:31:43,566 --> 01:31:47,320
så skjøt han broren min gjennom øyet
511
01:31:47,570 --> 01:31:51,165
Mannen min, Michael,
dro til supermarkedet
512
01:31:51,407 --> 01:31:54,126
kvart over ni om morgenen
513
01:31:54,327 --> 01:31:59,401
Han ble funnet uten
hverken penger eller klær
514
01:31:59,707 --> 01:32:02,175
i East River tre dager senere
515
01:32:02,377 --> 01:32:06,848
Faren min ble skutt
av en forretningspartner
516
01:32:07,131 --> 01:32:10,760
som deretter hengte seg
i skapet til faren min.
517
01:32:11,010 --> 01:32:13,604
De hadde kranglet om penger
518
01:32:13,804 --> 01:32:15,715
Jeg er professor
519
01:32:15,890 --> 01:32:21,248
Jeg foreleser i amerikansk historie
ved University of Pennsylvania.
520
01:32:21,562 --> 01:32:27,432
Jeg har en ide jeg gjerne vil snakke om
521
01:32:29,904 --> 01:32:33,214
Vi har funnet en jente
Jeg undersøker.
522
01:32:40,414 --> 01:32:42,848
WALKER NATURPARK
523
01:32:56,805 --> 01:33:00,088
Det er ikke tillatt å gå inn dit
524
01:32:59,891 --> 01:33:02,007
Vennligst gå tilbake til bilen din
525
01:33:02,185 --> 01:33:04,574
Hva var den lyden?
526
01:33:07,607 --> 01:33:11,361
Hva gjør du her?
Hvordan kom du hit?
527
01:33:11,611 --> 01:33:13,886
Er du fra byene?
528
01:33:17,117 --> 01:33:19,347
Hvor er du fra?
529
01:33:22,455 --> 01:33:24,969
Skogen
530
01:33:28,128 --> 01:33:30,767
Kom du fra skogen?
531
01:33:32,966 --> 01:33:35,241
Der inne?
532
01:33:36,469 --> 01:33:38,903
Kan du hjelp meg?
533
01:33:39,639 --> 01:33:45,509
Jeg må finne en doktor.
Jeg må finne disse tingene. Vi må ile
534
01:33:45,853 --> 01:33:48,128
Hør her, frue
535
01:33:49,398 --> 01:33:51,593
Jeg skal bare
536
01:34:10,127 --> 01:34:12,561
Er noen skadet?
537
01:34:14,381 --> 01:34:16,611
Vær så snill, sir
Vi må ile.
538
01:34:38,947 --> 01:34:41,461
Hva heter du?
- Kevin.
539
01:34:45,287 --> 01:34:47,482
Du har snillhet i stemmen din
540
01:34:49,374 --> 01:34:51,808
Jeg forventet ikke det
541
01:34:57,549 --> 01:35:00,985
Vi har vakter hver
15. kilometer rundt kringvernet
542
01:35:01,219 --> 01:35:06,532
Vi har medisinlageret her
i tilfelle dyrebitt eller lignende skader
543
01:35:06,850 --> 01:35:10,363
Kan du finne tingene som står på papiret?
544
01:35:13,690 --> 01:35:16,568
Du må vente her
Vær så snill, sir.
545
01:35:16,776 --> 01:35:19,051
Vær så snill, ta dette som betaling
546
01:35:26,202 --> 01:35:30,036
Vent, du lurer meg vel ikke?
547
01:35:31,582 --> 01:35:34,460
Jeg forstår ikke
548
01:35:36,754 --> 01:35:39,997
Hva heter du?
549
01:35:43,344 --> 01:35:45,983
lvy Elizabeth Walker
550
01:36:13,957 --> 01:36:18,109
Kan jeg gi deg et råd?
Ikke start noen samtaler
551
01:36:18,378 --> 01:36:22,291
Begynner du å snakke, dreier det
seg om hvordan noen betaler for oss alle
552
01:36:22,549 --> 01:36:25,825
og at ingen får lov til
å gå inn og forstyrre tilfluktsstedet for dyr
553
01:36:26,053 --> 01:36:28,408
Da blir folk nysgjerrige
554
01:36:28,597 --> 01:36:34,752
Det er lett, Kevin.
Oppretthold og beskytt grensen. Det er alt
555
01:36:35,103 --> 01:36:39,335
For noen år siden sto det i avisene om
at noen i myndighetene hadde blitt betalt
556
01:36:39,608 --> 01:36:43,237
for å hindre at flyrutene gikk over her
557
01:36:43,486 --> 01:36:45,681
Det var en veldig stressende tid for meg
558
01:36:45,864 --> 01:36:47,934
Ikke skap noen vansker for meg
559
01:37:14,600 --> 01:37:16,511
KUN TIL MEDISINSK BRUK
560
01:37:42,127 --> 01:37:44,880
Jay, hvor er stigen?
561
01:37:47,424 --> 01:37:50,357
Jeg må reparere et skilt
562
01:37:51,220 --> 01:37:53,176
På baksiden
563
01:39:02,957 --> 01:39:05,027
Ivy er tilbake med medisinene
564
01:39:05,209 --> 01:39:08,042
Hun ble angrepet av
en skapning og drepte det
565
01:39:23,936 --> 01:39:26,166
Vi skal finne ham
566
01:39:29,108 --> 01:39:34,182
Vi skal gi ham en skikkelig begravelse
567
01:39:43,580 --> 01:39:46,253
at han ble drept av skapningene
568
01:39:57,761 --> 01:40:01,197
Noah har gitt oss en sjanse
til å videreføre dette stedet,
569
01:40:05,435 --> 01:40:12,432
hvis det er noe vi fremdeles ønsker
570
01:41:25,347 --> 01:41:27,815
Jeg er tilbake, Lucius
42965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.