All language subtitles for NORSK.The.Village.2004.SWESUB.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,010 --> 00:02:38,688 Hvem sin pust skal jeg lytte etter så jeg får sove? 2 00:02:41,311 --> 00:02:47,386 Hvem sin hånd skal jeg holde så jeg får gå? 3 00:03:03,750 --> 00:03:11,653 Kanskje vi tviler på oss selv i øyeblikk som disse. 4 00:03:12,884 --> 00:03:16,513 Tok vi den rette avgjørelsen ved å bosette oss her? 5 00:03:26,397 --> 00:03:29,628 Vi er takknemlige for tiden vi har blitt skjenket 6 00:06:17,649 --> 00:06:21,039 Hvilket skue tiltrekker deres oppmerksomhet så voldsomt? 7 00:06:21,277 --> 00:06:25,316 Jeg bør ha den i lommen min så den vil hjelpe meg i undervisningen 8 00:06:33,623 --> 00:06:35,818 Hvem fant dette? 9 00:06:51,599 --> 00:06:55,433 Jeg inspiserte det. Hodet var vridd bakover, og mye av pelsen fjernet. 10 00:06:55,686 --> 00:06:58,917 - Jeg forstår. Det ble drept 11 00:06:59,148 --> 00:07:01,378 Men hvem er gjerningsmannen? 12 00:07:05,195 --> 00:07:09,393 De vi ikke snakker om" drepte det - Der har vi det. 13 00:07:09,658 --> 00:07:13,287 Hvorfor ville en slik ide komme inn i hodet ditt? 14 00:07:14,788 --> 00:07:16,744 De er kjøttetere 15 00:07:16,915 --> 00:07:19,793 De har store klør 16 00:07:20,002 --> 00:07:21,913 Barn 17 00:07:22,087 --> 00:07:27,719 "De vi ikke snakker om" har ikke brutt våre grenser på flere år 18 00:07:29,011 --> 00:07:32,003 Vi går ikke inn i skogene deres 19 00:07:32,222 --> 00:07:35,294 de kommer ikke til dalen vår 20 00:07:35,517 --> 00:07:37,428 Det er borgerfred 21 00:07:37,602 --> 00:07:39,957 Vi truer dem ikke 22 00:07:47,320 --> 00:07:51,552 Vi hadde det ikke i fjor, og jeg savnet det enormt 23 00:07:53,159 --> 00:07:57,789 Jeg vet at din kone savnet at barna kledde seg i fjær og greier 24 00:07:58,081 --> 00:08:00,515 Jeg er glad i det 25 00:08:01,709 --> 00:08:03,939 Jeg har ikke noe makt i denne saken 26 00:08:09,258 --> 00:08:14,013 Det er en ung mann som har bedt om et ord med de eldre 27 00:08:14,305 --> 00:08:16,660 Be ham tre frem 28 00:08:18,643 --> 00:08:20,440 Alice 29 00:08:23,564 --> 00:08:26,317 Hei, Lucius 30 00:08:31,655 --> 00:08:35,409 "Min mor er ikke klar over grunnen til min visitt i dag. 31 00:08:35,659 --> 00:08:40,892 "Hun ga ikke sitt samtykke, eller konsulterte meg på noen måte 32 00:08:51,675 --> 00:08:54,951 "Jeg ber om tillatelse til å krysse den forbudte skogen 33 00:08:55,179 --> 00:08:57,512 for å dra til nærmeste by 34 00:09:01,602 --> 00:09:04,196 "Når det gjelder De vi ikke snakker om 35 00:09:04,396 --> 00:09:06,956 erjeg sikker på at de vil la meg passere 36 00:09:07,149 --> 00:09:11,540 Skapninger kan sanse følelser og frykt 37 00:09:11,820 --> 00:09:15,415 De vil se at jeg kun har rene motiver og atjeg ikke er redd." 38 00:09:15,657 --> 00:09:17,568 Slutt 39 00:09:25,166 --> 00:09:27,919 Hva foregår inni hodet ditt? 40 00:09:30,588 --> 00:09:32,783 Si noe, Lucius 41 00:09:36,344 --> 00:09:40,895 Finton Coin er i tårnet, og jeg lovet å sitte med ham 42 00:09:45,562 --> 00:09:48,634 Tenker du noen gang på byene, Finton? 43 00:09:51,401 --> 00:09:53,915 Hvorfor? 44 00:09:54,112 --> 00:09:58,264 Det er onde steder hvor det bor onde byer. Det er alt 45 00:10:03,663 --> 00:10:06,814 Takk, Lucius 46 00:10:07,041 --> 00:10:09,271 Du er en god venn 47 00:10:13,214 --> 00:10:17,237 Jeg håper ingen så deg 48 00:10:39,239 --> 00:10:44,359 Det ser ut som vi har et rovdyr blant oss, 49 00:10:44,661 --> 00:10:48,654 mest sannsynlig en coyote eller en ulv 50 00:10:50,751 --> 00:10:54,903 Drapsmetoden og fjerningen av pelsen 51 00:10:58,592 --> 00:11:02,585 må være et tegn på at dyret lider av galskap 52 00:11:03,430 --> 00:11:09,027 De neste fjorten dagene bør vi være oppmerksomme på denne coyoten. 53 00:11:09,352 --> 00:11:13,664 Vokt over de små mens de leker 54 00:11:17,902 --> 00:11:20,974 Når det gjelder det andre 55 00:11:25,660 --> 00:11:31,974 "De vi ikke snakker om" er mye større enn coyoter 56 00:11:33,209 --> 00:11:36,565 og vi ville visst om de hadde vært her 57 00:11:42,343 --> 00:11:45,415 Det er skummelt- hele denne coyotegreia, pappa 58 00:11:45,638 --> 00:11:48,516 Ikke være urolig, Kitty - Er du ikke redd? 59 00:11:48,724 --> 00:11:51,033 Alt vil nok gå over snart 60 00:11:51,227 --> 00:11:55,778 Kan vi snakke om andre ting? - Det ville vært en lettelse. 61 00:11:56,065 --> 00:11:58,021 Jeg er forelsket 62 00:11:58,192 --> 00:12:01,905 Jeg trenger din tillatelse til å gifte meg, pappa. 63 00:12:04,490 --> 00:12:07,846 Gutten ville vanligvis stått ved deg i et slikt øyeblikk 64 00:12:08,077 --> 00:12:12,070 - Hvor er gutten? Jeg har ikke snakket med ham ennå 65 00:12:16,168 --> 00:12:18,159 Han er stillferdig 66 00:12:18,337 --> 00:12:24,412 Jeg skulle snakke med ham, men ikke uten din velsignelse 67 00:12:24,760 --> 00:12:27,623 Det er Lucius Hunt 68 00:12:38,023 --> 00:12:39,979 Han hverken spøker eller leker 69 00:12:40,150 --> 00:12:42,300 Nei, det er sikkert 70 00:12:44,446 --> 00:12:47,019 Har jeg din velsignelse, da? 71 00:12:53,538 --> 00:12:55,768 Gjør meg en tjeneste først 72 00:12:55,957 --> 00:13:02,192 Ikke fortell noen om dette før du har snakket med den unge mannen 73 00:13:08,136 --> 00:13:11,048 God ettermiddag, Lucius 74 00:13:14,684 --> 00:13:18,154 Jeg ville fortelle deg noe 75 00:13:21,232 --> 00:13:23,462 Jeg elsker deg, Lucius 76 00:13:25,236 --> 00:13:29,869 Jeg elsker deg så sant som dagen er lang 77 00:13:32,159 --> 00:13:36,550 Hvis du føler det samme, da bør vi ikke skjule det lenger 78 00:13:40,751 --> 00:13:44,790 Vi bør rope det ut av våre lungers fulle kraft 79 00:13:45,047 --> 00:13:47,197 Takk 80 00:14:10,322 --> 00:14:15,680 Livet er langt og Iqærligheten dyp 81 00:14:15,994 --> 00:14:21,847 Tiden vil bli god med deg 82 00:14:25,253 --> 00:14:29,405 På tide å se seg rundt og vite 83 00:14:29,674 --> 00:14:33,428 Hvordan skyggene kommer og går 84 00:14:33,678 --> 00:14:39,310 Hvordan brisen beveger trærne 85 00:14:39,642 --> 00:14:43,794 Hvordan blomstene vokser 86 00:14:55,074 --> 00:15:00,387 Jeg lurte ofte på hvordan dere hadde kontakt, for ingen av dere liker å snakke 87 00:15:00,705 --> 00:15:02,661 Du er veldig snill 88 00:15:02,832 --> 00:15:06,666 Du må unnskylde manerene mine. Jeg har ikke sovet på mange netter 89 00:15:15,052 --> 00:15:18,365 Du er storveis, Jamison 90 00:15:21,809 --> 00:15:25,961 Ikke dytt så. Du ødelegger skjorten min 91 00:15:31,652 --> 00:15:36,282 De lager lyd nårjeg lager lyd, og de etterligner før de angriper 92 00:15:36,573 --> 00:15:40,043 Vær tapre, menn. Dette er bare overtro. Det er ikke sant 93 00:15:40,285 --> 00:15:43,268 Vakle ei. Stålsett deg 94 00:15:47,960 --> 00:15:50,952 Samme som at en hund kan lukte deg 95 00:15:51,171 --> 00:15:53,127 Unnskyld meg, Mr Nicholson? 96 00:15:57,761 --> 00:16:01,436 Du kan løpe fra sorgen, som vi har gjort 97 00:16:07,020 --> 00:16:09,614 Den lukter deg 98 00:16:59,655 --> 00:17:02,613 Jeg visste ikke at du kunne løpe så fort 99 00:17:02,825 --> 00:17:05,498 Du foretrekker å løpe fremfor å bli 100 00:17:15,921 --> 00:17:18,151 Ikke mer slåing. Legg den ned 101 00:17:32,646 --> 00:17:34,716 Noah Percy 102 00:17:35,816 --> 00:17:38,455 Slutt å tulle her og nå 103 00:17:53,500 --> 00:17:57,459 - Ingen slåing. Jeg setter deg på det stille rommet 104 00:17:57,712 --> 00:18:00,351 Jeg vil gråte litervis 105 00:18:05,053 --> 00:18:08,648 Det ville vært forstandig å holde avtalen hemmelig. Klarer du det? 106 00:18:13,853 --> 00:18:19,689 Du trenger ikke dra dit, hvis du sverger en ed på at du aldri vil slå noen igjen. 107 00:18:21,653 --> 00:18:24,167 Ingen slåing 108 00:18:29,619 --> 00:18:31,849 Vi har en avtale 109 00:18:39,295 --> 00:18:41,445 Vi skal ikke dra tilbake straks 110 00:18:41,631 --> 00:18:45,465 Hva skal vi gjøre med den stjålne tiden vår? 111 00:18:48,304 --> 00:18:50,215 Skal vi løpe om kapp? - Ja. 112 00:18:50,389 --> 00:18:52,778 Opp til hvilesteinen? - Ikke juks. 113 00:18:52,975 --> 00:18:55,808 For en skandaløs ting å si Ta det tilbake. 114 00:18:56,020 --> 00:18:58,250 Er det skoleklokken? 115 00:19:05,779 --> 00:19:08,054 lvy, du jukset 116 00:19:08,240 --> 00:19:10,515 Jeg vet det. Unnskyld 117 00:19:38,144 --> 00:19:41,056 Søsteren min gråt mye 118 00:19:42,649 --> 00:19:46,162 Lurer du på hvordan jeg kjente deg igjen? 119 00:19:45,986 --> 00:19:51,060 Noen mennesker - bare noen få, skal du vite - utgir en minimal fargetone 120 00:19:51,366 --> 00:19:54,483 Den er fjern, som en dis 121 00:19:54,702 --> 00:19:59,059 Det er det eneste jeg kan se i mørket 122 00:19:59,332 --> 00:20:01,562 Pappa er likedan 123 00:20:03,294 --> 00:20:06,969 Lurer du på hvilken farge du har? Jeg sier det ikke. 124 00:20:07,215 --> 00:20:11,891 Det passer seg ikke for en dame å snakke om slikt. Du skulle ikke ha spurt 125 00:20:18,601 --> 00:20:21,654 Du løper som en gutt 126 00:20:22,897 --> 00:20:24,967 Takk 127 00:20:30,071 --> 00:20:32,301 Jeg vet hvorfor du avviste søsteren min 128 00:20:34,325 --> 00:20:37,648 Da jeg var yngre 129 00:20:37,119 --> 00:20:40,634 pleide du å holde armen min når jeg gikk 130 00:20:41,665 --> 00:20:44,975 Så sluttet du plutselig 131 00:20:45,210 --> 00:20:48,885 En dag snubletjeg foran deg og falt nesten. 132 00:20:49,131 --> 00:20:51,361 Jeg latet som, selvsagt 133 00:20:55,637 --> 00:21:01,314 Noen ganger gjør vi ikke ting vi vil, så andre ikke skal vite vi vil gjøre dem 134 00:21:11,903 --> 00:21:13,859 Hva? 135 00:21:24,624 --> 00:21:27,775 Hva er dette? Bær? 136 00:21:28,003 --> 00:21:30,233 For en fremragende gave 137 00:21:30,422 --> 00:21:32,299 Vær forsiktig 138 00:21:32,465 --> 00:21:34,854 Du holder den onde fargen 139 00:21:41,558 --> 00:21:45,710 Den fargen tiltrekker "De vi ikke snakker om". Du må begrave det 140 00:21:48,231 --> 00:21:51,428 Du må ikke plukke bær av den fargen mer 141 00:21:56,864 --> 00:22:00,379 Hva er i veien? Pustingen din endret seg 142 00:22:00,618 --> 00:22:03,257 Jeg har aldri sett disse før 143 00:22:03,454 --> 00:22:07,049 Så du plukket dem ikke Hvor fant du dem? 144 00:22:14,090 --> 00:22:15,523 I dag på Hvilesteinen 145 00:22:15,674 --> 00:22:20,427 ga Noah Percy lvy Walker bær av den onde fargen 146 00:22:20,304 --> 00:22:22,420 Vi spurte om hvor han fant dem 147 00:22:22,598 --> 00:22:24,953 for de var ulike andre jeg har sett 148 00:22:25,142 --> 00:22:28,339 pekte han mot tegningen av Hvilesteinen 149 00:22:29,772 --> 00:22:33,242 Jeg tror at Noah Percy har gått inn i skogen, 150 00:22:33,484 --> 00:22:36,715 og har gjort det ved mange anledninger 151 00:22:40,491 --> 00:22:43,881 skadet ikke skapningene som lever i skogen ham." 152 00:22:44,119 --> 00:22:47,429 'Dette forsterker følelsen min om at de vil la meg passere, 153 00:22:47,664 --> 00:22:50,462 hvis de sanser at jeg ikke er en trussel 154 00:22:55,172 --> 00:22:58,164 og vi skal aldri snakke om den igjen 155 00:23:01,845 --> 00:23:06,361 Din far dro på markedet på en tirsdag 156 00:23:06,641 --> 00:23:09,553 kvart over ni om morgenen 157 00:23:13,064 --> 00:23:18,821 Han ble funnet ranet og naken i den skitne elven to dager senere 158 00:23:25,159 --> 00:23:28,151 Hvorfor fortalte du meg om sortheten? 159 00:23:28,371 --> 00:23:31,522 Så du kjenner vesenet til det du begjærer 160 00:23:32,959 --> 00:23:36,349 Jeg begjærer det ikke. Mine intensjoner er som jeg sa 161 00:23:36,587 --> 00:23:38,896 Jeg tenker bare på landsbybeboerne 162 00:23:39,090 --> 00:23:44,118 Tilgi meg. Jeg er redd for min eneste sønns liv 163 00:23:44,428 --> 00:23:47,579 Det ikke jeg som har hemmeligheter 164 00:23:50,101 --> 00:23:52,092 Hva mener du? 165 00:23:53,854 --> 00:23:57,130 Det er hemmeligheter i alle kroker i denne landsbyen 166 00:24:00,736 --> 00:24:04,968 - Ser du den ikke? Den er til mitt velbefinnende 167 00:24:05,241 --> 00:24:09,154 slik at de onde ting fra fortiden min holdes nærme, og ikke blir glemt. 168 00:24:09,411 --> 00:24:11,879 Glemsel ville ført til at de ble gjenfødt 169 00:24:12,081 --> 00:24:14,754 La oss åpne den - Nei. 170 00:24:16,627 --> 00:24:19,221 Kanskje vi skal snakke med Edward Walker. 171 00:24:19,421 --> 00:24:22,618 Kanskje han klarer... Han skjuler også ting 172 00:24:22,841 --> 00:24:26,004 Han skjuler følelsene sine for deg 173 00:24:36,730 --> 00:24:39,063 Noen ganger gjør vi ikke ting 174 00:24:47,449 --> 00:24:50,168 Hva er dette for sludder? 175 00:24:54,664 --> 00:24:57,815 Slapp av. Ingenting vil skje med meg 176 00:25:02,088 --> 00:25:05,160 Du minner meg om en ungfole noen ganger 177 00:25:12,682 --> 00:25:15,799 Hvorfor tror du at han har følelser for meg? 178 00:25:20,189 --> 00:25:22,419 Han berører deg aldri 179 00:27:37,658 --> 00:27:40,047 Du slipper ikke unna 180 00:27:45,457 --> 00:27:47,766 Jeg bare lekte med Noah 181 00:27:47,960 --> 00:27:50,918 Slyngelen må ha gjemt seg i huset mitt igjen. 182 00:27:51,129 --> 00:27:53,120 Husene er forbudt 183 00:27:53,298 --> 00:27:55,528 Han vet det 184 00:27:58,261 --> 00:28:00,491 Går det bra 185 00:28:02,974 --> 00:28:08,412 Vi skal passe barna i kveld, Kitty og jeg Jeg bør være hos henne. Lev vel. 186 00:28:14,527 --> 00:28:17,678 Jeg hørte at foreldrene mine snakket om deg. 187 00:28:22,327 --> 00:28:26,366 Jeg synes det er nobelt, men jeg synes ikke det er riktig 188 00:28:26,623 --> 00:28:30,298 Er du ikke sint på at du ikke kan se? 189 00:28:30,543 --> 00:28:34,746 Jeg ser verden, Lucius Hunt 190 00:28:34,631 --> 00:28:36,861 Bare ikke på samme måte som deg 191 00:28:44,640 --> 00:28:47,598 Hva med Noah, da? 192 00:28:47,810 --> 00:28:52,361 Hva om det finnes medisiner til Noah som kan hjelpe ham til å bli rolig og lære? 193 00:28:52,648 --> 00:28:56,766 Kan vi slutte å snakke om dette? Jeg får vondt i magen. 194 00:29:02,033 --> 00:29:05,025 Kitty skal gifte seg 195 00:29:06,162 --> 00:29:11,634 Hun er forelsket igjen, i Christop Crane 196 00:29:11,959 --> 00:29:14,427 Du synes det er et merkelig valg, ikke sant? 197 00:29:14,628 --> 00:29:20,981 Han lener seg ikke tilbake i stolen fordi han er redd for å skrukke skjorta 198 00:29:20,551 --> 00:29:24,066 Men det er noe dannet ved ham 199 00:29:24,304 --> 00:29:28,343 og han er veldig glad i søsteren min 200 00:29:29,685 --> 00:29:31,994 Jeg synes Kitty er velsignet 201 00:29:35,357 --> 00:29:38,155 Jeg er også velsignet 202 00:29:38,360 --> 00:29:41,397 Min eldre søster er nå lovet bort 203 00:29:41,613 --> 00:29:48,132 Jeg er nå fri til å motta tilbud fra alle som er interesserte. 204 00:30:02,425 --> 00:30:05,656 Har deg. Kan du hente et pledd til meg? 205 00:30:05,887 --> 00:30:08,600 Har du sett Noah? 206 00:30:26,866 --> 00:30:28,584 Lucius? 207 00:31:34,307 --> 00:31:36,775 Fort, til kjelleren 208 00:31:56,621 --> 00:31:59,135 De kommer Lukk døren. 209 00:32:07,799 --> 00:32:10,632 Noah, kom inn - Kom inn. 210 00:32:12,011 --> 00:32:15,083 Kom inn, alle sammen 211 00:32:38,120 --> 00:32:42,432 De kommer. Kom dere inn - La oss lukke døren. 212 00:32:46,045 --> 00:32:50,482 Han er trygg inne et sted Vær så snill, lukk døren. 213 00:32:52,634 --> 00:32:55,273 Han kommer tilbake, så han er sikker på at vi er trygge 214 00:32:55,471 --> 00:32:57,985 lvy, vær så snill 215 00:33:26,584 --> 00:33:29,098 Vær så snill - Nei. 216 00:33:30,505 --> 00:33:32,860 Ikke slipp dem in 217 00:34:17,718 --> 00:34:19,788 Kom inn 218 00:35:01,803 --> 00:35:07,560 Ut fra merkene vi finner denne morgenen på hjemmene våre 219 00:35:07,892 --> 00:35:09,962 føler jeg at de advarer oss 220 00:35:10,145 --> 00:35:13,421 De oppførte seg som de var truet 221 00:35:13,648 --> 00:35:17,800 Skapningene har aldri angrepet oss uten grunn. 222 00:35:33,167 --> 00:35:35,442 Hvem har skrevet dette? 223 00:35:48,432 --> 00:35:50,946 Vennligst les så alle hører 224 00:35:51,143 --> 00:35:53,657 Jeg har voldet denne byrden på oss 225 00:35:56,524 --> 00:36:01,882 "Dagen før i går, kryssetjeg den forbudte streken inn i Covington Woods 226 00:36:03,113 --> 00:36:07,231 og ble observert der av 'De vi ikke snakker om 227 00:36:07,493 --> 00:36:10,246 Jeg er ytterst lei meg 228 00:36:10,454 --> 00:36:14,049 "Jeg har brakt skam over meg selv og familien min.' 229 00:36:14,291 --> 00:36:17,886 Jeg ber om at handlingene mine ikke vil påføre mer smerte." 230 00:36:18,128 --> 00:36:21,245 I dypeste sorg, Lucius Hunt 231 00:36:51,494 --> 00:36:53,689 Er han i trøbbel? 232 00:37:05,925 --> 00:37:08,538 Frykt ikke 233 00:37:17,228 --> 00:37:21,141 Du er fryktløs på en måte jeg aldri vil bli 234 00:38:31,551 --> 00:38:34,145 Jeg hadde en eldre søster 235 00:38:34,346 --> 00:38:37,459 Mrs Clack, du har holdt hemmelighter 236 00:38:38,767 --> 00:38:41,964 Kitty minner meg veldig om henne 237 00:38:44,439 --> 00:38:46,953 Hva slags person var hun? 238 00:38:48,818 --> 00:38:50,536 Frekk 239 00:38:51,446 --> 00:38:54,519 Og vi sloss uavlatelig 240 00:38:58,870 --> 00:39:01,433 Kan jeg spørre om navnet hennes? 241 00:39:04,459 --> 00:39:08,752 Hvorfor kom hun ikke til Covington Woods? 242 00:39:12,300 --> 00:39:16,043 Søsteren min fikk ikke oppleve sin 23. bursdag 243 00:40:03,308 --> 00:40:07,187 Hun skal ikke klemme skjorten min slik, vel? 244 00:40:19,324 --> 00:40:23,681 Mange velsignelser på denne høyst lykkelige dag 245 00:40:23,953 --> 00:40:26,467 Det var en makeløs og flott seremoni, ikke sant? 246 00:40:30,960 --> 00:40:35,397 Jeg så at hånden din gikk opp til øyet ditt mer enn én gang 247 00:40:35,673 --> 00:40:38,233 Det må ha vært støvet 248 00:41:59,172 --> 00:42:01,925 Mr Walker 249 00:42:26,157 --> 00:42:28,273 Snakk 250 00:42:29,577 --> 00:42:32,510 De er i landsbyen - Hva? 251 00:42:31,954 --> 00:42:34,024 De har etterlatt flere advarsler 252 00:42:34,207 --> 00:42:36,437 De vil at vi skal dra 253 00:42:36,626 --> 00:42:38,856 Det er umulig 254 00:42:39,045 --> 00:42:41,718 Én av dem så oss 255 00:42:41,922 --> 00:42:44,038 Den løp inn i mørket 256 00:42:44,216 --> 00:42:46,571 Er dere sikre? 257 00:42:54,185 --> 00:42:56,221 Kan dere holde dere i nærheten av lvy? 258 00:42:56,395 --> 00:43:00,513 Hun vil fortelle morsomme historier og da vil dere snart le. 259 00:44:07,590 --> 00:44:10,502 Buskapen er tatt og flådd 260 00:44:11,594 --> 00:44:14,687 Skinnfellene og fjærene mangler 261 00:44:14,138 --> 00:44:19,331 Det er merker på døren hvor den ble åpnet. 262 00:44:22,021 --> 00:44:24,979 Merkene er høyt oppe 263 00:44:25,191 --> 00:44:28,547 Coyoter rekker ikke opp så høyt 264 00:45:34,801 --> 00:45:39,272 Hver landsbybeboer blir avhørt i møtehallen 265 00:45:48,773 --> 00:45:50,809 Det er kaldt ute 266 00:45:55,988 --> 00:45:59,458 Hvorfor sitter du på denne verandaen? 267 00:45:59,700 --> 00:46:01,691 Det er ikke trygt 268 00:46:01,869 --> 00:46:04,064 Det er andre verandaer 269 00:46:15,216 --> 00:46:18,492 liker den leken guttene leker på trestubben 270 00:46:18,719 --> 00:46:21,392 De snur ryggene sine mot skogen 271 00:46:21,597 --> 00:46:26,010 og ser hvor lenge de kan vente før de blir redde 272 00:46:27,394 --> 00:46:30,272 Det er så spennende 273 00:46:31,774 --> 00:46:35,210 Jeg hører at du har rekorden 274 00:46:35,444 --> 00:46:39,357 Den vil aldri bli slått, sier de 275 00:46:39,615 --> 00:46:43,698 Det er bare barnestreker 276 00:46:43,243 --> 00:46:47,361 Hvorfor er du så tapper når resten av oss skjelver av frykt? 277 00:46:49,833 --> 00:46:52,791 Jeg er ikke bekymret for det som vil skje 278 00:46:53,003 --> 00:46:55,437 bare det som må gjøres 279 00:47:10,103 --> 00:47:12,571 Slutt å spørre 280 00:47:16,860 --> 00:47:20,853 Når vi er gift, vil du danse med meg? 281 00:47:21,114 --> 00:47:24,470 Jeg finner dansing meget behagelig 282 00:47:29,205 --> 00:47:32,163 Hvorfor kan du ikke si det som er i hodet ditt? 283 00:47:35,628 --> 00:47:38,506 Hvorfor kan ikke du slutte å si det som er i ditt? 284 00:47:41,050 --> 00:47:45,089 Hvorfor må du føre når jeg vil føre? 285 00:47:45,346 --> 00:47:48,816 Hvis jeg vil danse, skal jeg be deg om å danse 286 00:47:49,058 --> 00:47:53,336 Hvis jeg vil snakke, skal jeg åpne munnen og snakke 287 00:47:54,688 --> 00:47:59,239 Alle plager meg så jeg skal snakke mer 288 00:47:59,527 --> 00:48:04,020 Hvorfor? Hva hjelper det å si at du er i alle mine tanker fra jeg våkner? 289 00:48:04,573 --> 00:48:08,361 Hva hjelper det å si at jeg noen ganger ikke tenker klart 290 00:48:11,413 --> 00:48:14,132 Hva gagner det å fortelle deg 291 00:48:14,333 --> 00:48:20,363 at jeg bare føler frykt som andre, når jeg er redd for at du er i fare? 292 00:48:23,550 --> 00:48:26,542 Derfor står jeg på denne verandaen, lvy Walker 293 00:48:28,930 --> 00:48:31,888 Jeg er redd for sikkerheten din før alle andre sin. 294 00:48:36,563 --> 00:48:38,474 0g, ja 295 00:48:40,233 --> 00:48:43,270 jeg vil danse med deg på bryllupskvelden vår 296 00:49:02,297 --> 00:49:06,893 Jeg hadde vært til lagerskuret to ganger for å hente mat før bryllupsseremonien. 297 00:49:07,176 --> 00:49:10,248 Og da var buskapen urørt? 298 00:49:10,471 --> 00:49:13,668 Ja, Mrs Hunt. Alt var som det skulle være 299 00:49:14,726 --> 00:49:17,035 Takk, Beatrice 300 00:49:24,026 --> 00:49:26,415 Unnskyld 301 00:49:27,613 --> 00:49:31,447 Er det sant om Lucius og lvy? 302 00:49:32,952 --> 00:49:35,671 Ryktene svirrer i hele landsbyen 303 00:49:39,083 --> 00:49:43,679 Vi ble informert i dag tidlig om hva de aktet å gjøre. 304 00:49:43,963 --> 00:49:48,593 Det er utrolig å se hvilke to personer som kjærligheten velger å forene 305 00:49:48,884 --> 00:49:51,352 Den følger ingen regler 306 00:49:54,056 --> 00:49:57,253 Jeg ville snakke med deg først 307 00:49:57,476 --> 00:50:02,311 Jeg vil ikke at du skal føle smerte på noen måte 308 00:50:02,606 --> 00:50:05,598 Du er den jeg setter høyest 309 00:50:05,817 --> 00:50:09,969 Jeg vil ikke ha noe av at du føler deg dårlig angående Lucius 310 00:50:10,238 --> 00:50:14,277 En kjærlighet som ofrer en annen er ikke rett. 311 00:50:19,372 --> 00:50:23,763 Det er ikke noe du kan gjøre som vil ofre min kjærlighet til deg 312 00:50:25,504 --> 00:50:28,462 Du er også den jeg setter høyest 313 00:50:37,307 --> 00:50:40,060 Gud velsigne deg og livet deres sammen 314 00:51:00,538 --> 00:51:02,449 Hva skjedde? 315 00:51:25,271 --> 00:51:28,388 Jeg vet du er veldig glad i henne 316 00:51:28,607 --> 00:51:30,962 Og jeg vet hun er glad i deg 317 00:51:37,241 --> 00:51:39,960 Det er forskjellige typer kjærlighet 318 00:52:56,277 --> 00:52:58,791 Du kommer for sent til møtehallen 319 00:53:00,448 --> 00:53:03,360 Vil du at faren din skal følge deg dit? 320 00:53:31,645 --> 00:53:34,443 Den onde fargen 321 00:53:54,501 --> 00:53:55,980 Mamma 322 00:54:02,884 --> 00:54:04,875 Unnskyld meg - Hva er det? 323 00:54:05,053 --> 00:54:07,521 Det har skjedd en ulykke 324 00:54:19,609 --> 00:54:24,922 Noah Percy ble funnet med litervis av blod på klærne og hendene 325 00:54:25,239 --> 00:54:28,754 Blodet var ikke hans eget. Han vil ikke si hvem det var sitt 326 00:54:28,993 --> 00:54:31,985 Gud i himmelen 327 00:54:34,332 --> 00:54:37,608 Er noen skadet? 328 00:54:37,835 --> 00:54:40,429 Er noen skadet i dette hjemmet? 329 00:54:56,061 --> 00:54:59,417 22, 23, 24 330 00:55:32,556 --> 00:55:34,308 Lucius? 331 00:55:39,688 --> 00:55:43,203 Svar meg nå 332 00:56:14,597 --> 00:56:16,850 Mr Walker 333 00:56:26,275 --> 00:56:28,106 Pappa 334 00:56:28,277 --> 00:56:31,474 Jeg ser ikke fargen hans 335 00:56:42,041 --> 00:56:43,952 Ta henne 336 00:56:51,800 --> 00:56:54,360 Han har lidd en hel del 337 00:56:56,555 --> 00:56:58,989 Han kan dø hvert øyeblikk 338 00:57:07,399 --> 00:57:09,515 Han vil høre dem 339 00:58:00,034 --> 00:58:01,945 Snu deg 340 00:58:26,268 --> 00:58:28,736 Jeg er forelsket 341 00:58:29,521 --> 00:58:31,432 Jeg vet det 342 00:58:32,483 --> 00:58:35,043 Han er forelsket i meg 343 00:58:36,653 --> 00:58:38,564 Jeg vet det 344 00:58:39,823 --> 00:58:41,893 Hvis han dør 345 00:58:43,910 --> 00:58:47,043 vil alt som lever for meg, dø med ham 346 00:58:50,167 --> 00:58:57,118 Jeg ber om tillatelse til å dra gjennom Covington Woods 347 00:59:00,594 --> 00:59:03,472 og dra til byene 348 00:59:05,056 --> 00:59:07,889 for å skaffe medisiner 349 00:59:10,562 --> 00:59:16,398 som kan redde Lucius Hunt 350 00:59:27,912 --> 00:59:30,745 Du er min far 351 00:59:30,957 --> 00:59:34,210 Jeg skal høre på deg i alt 352 00:59:36,045 --> 00:59:38,559 Jeg stoler på din avgjørelse 353 00:59:49,684 --> 00:59:52,377 Hva kan gjøres for å behandle ham? 354 00:59:54,063 --> 00:59:56,258 Vi kan bare be 355 00:59:58,108 --> 01:00:01,339 Hvis det ikke var begrensninger på det vi kunne gjøre? 356 01:00:11,455 --> 01:00:16,131 Er det overhodet noe som kan gjøres for å behandle gutten? 357 01:00:21,215 --> 01:00:25,254 Vær så snill, Victor. Kan du svare på spørsmålet mitt? 358 01:00:33,727 --> 01:00:37,561 Hvis infeksjonen er begrenset kan han overleve. 359 01:00:40,650 --> 01:00:43,118 Jeg må snakke ut 360 01:00:44,821 --> 01:00:47,415 Du har en rastløs sjel 361 01:00:47,616 --> 01:00:50,050 Jeg vet hva som er i hodet ditt 362 01:00:52,370 --> 01:00:55,487 Du tenker på å dra til byene 363 01:00:56,624 --> 01:00:58,774 Si at jeg tar feil 364 01:01:00,420 --> 01:01:06,131 Du avla en ed, Edward, som vi alle har gjort, om aldri å dra tilbake 365 01:01:10,513 --> 01:01:14,347 Det er dine ord. Du kan ikke bryte eden. Den er hellig 366 01:01:14,600 --> 01:01:18,991 Det er en forbrytelse, det som skjedde med Lucius 367 01:01:20,940 --> 01:01:23,783 Du har avlagt eden 368 01:01:23,276 --> 01:01:26,985 Du og de andre eldre Hører du på meg? 369 01:01:27,238 --> 01:01:31,789 Du har avlagt eden 370 01:01:58,769 --> 01:02:03,889 Da jeg hørte at min datters syn endelig hadde sviktet henne, 371 01:02:04,191 --> 01:02:08,707 og at hun ville bli blind for alltid satt jeg i denne stolen. 372 01:02:17,871 --> 01:02:21,068 Hva vet du om bestefaren din? 373 01:02:23,418 --> 01:02:26,410 Han var den rikeste mannen i byene 374 01:02:26,630 --> 01:02:29,667 Det var han. Det var hans gave 375 01:02:36,765 --> 01:02:39,962 Du kjenner ikke til penger. Det er ikke en del av livet vårt her 376 01:02:40,185 --> 01:02:42,779 Penger kan være en fordømt ting 377 01:02:42,979 --> 01:02:48,497 De kan formørke menns hjerter - gode menns hjerter. Min far kunne ikke se dette 378 01:02:48,818 --> 01:02:54,097 På tross av alle gavene han hadde, var han en dårlig menneskekjenner 379 01:02:54,407 --> 01:02:59,220 Bestefaren din var en god mann. Latteren hans kunne høres tre hus unna 380 01:02:59,162 --> 01:03:02,885 Han pleide å holde hånden min slik jeg holder din 381 01:03:02,331 --> 01:03:05,164 Han lærte meg styrke, og viste meg kjærlighet 382 01:03:16,429 --> 01:03:18,897 Bestefaren din døde i søvne 383 01:03:19,098 --> 01:03:22,647 En mann satte en pistol mot hodet hans og skjøt ham mens han drømte 384 01:03:22,893 --> 01:03:29,605 Jeg forteller dette, så du skal forstå noen av grunnene til handlingene mine 385 01:03:32,778 --> 01:03:35,212 og andres handlinger 386 01:03:38,075 --> 01:03:42,307 Du er sterk, lvy. Du fører når andre følger etter 387 01:03:42,579 --> 01:03:46,333 Du ser lys hvor det bare finnes mørke 388 01:03:55,467 --> 01:03:59,142 Jeg stoler på deg over alle andre 389 01:04:05,310 --> 01:04:08,553 lvy, vet du hvor du er? 390 01:04:09,522 --> 01:04:12,036 Ved det gamle skuret som ikke skal brukes. 391 01:04:19,824 --> 01:04:22,099 - lvy. Ja, far 392 01:04:33,296 --> 01:04:35,605 Hva? 393 01:05:07,163 --> 01:05:11,679 Jeg drar for å skaffe medisinene 394 01:05:16,505 --> 01:05:18,416 Hva er det? 395 01:05:26,765 --> 01:05:30,235 lvy har bedt 396 01:05:32,479 --> 01:05:38,111 om å dra til byene etter medisiner 397 01:07:18,250 --> 01:07:20,206 Christop 398 01:07:26,800 --> 01:07:29,109 Du behøver ikke å være redd 399 01:07:30,345 --> 01:07:32,301 Vi har de magiske steinene 400 01:07:32,472 --> 01:07:34,428 De vil holde oss trygge 401 01:07:35,892 --> 01:07:39,487 Hvorfor har vi ikke hørt om de steinene før? 402 01:07:40,230 --> 01:07:43,745 Christop, vær så snill Ikke forlat oss. 403 01:07:43,983 --> 01:07:46,053 Det er intet å frykte 404 01:07:48,113 --> 01:07:50,866 Hvorfor går dere med kappen med den trygge fargen? 405 01:07:53,868 --> 01:07:56,541 Det er trygt 406 01:07:56,746 --> 01:07:58,657 Det er forbudt 407 01:08:51,925 --> 01:08:55,338 Det er noe i denne skogen 408 01:08:56,054 --> 01:08:58,409 Jeg blir helt ødelagt i magen 409 01:09:06,189 --> 01:09:08,259 Du blir trygg 410 01:09:08,442 --> 01:09:11,354 De vil ikke skade deg for du kan ikke se. 411 01:09:11,570 --> 01:09:14,926 De vil synes synd på deg, slik de syntes synd på Noah 412 01:09:15,156 --> 01:09:17,789 da han dristet seg ut i skogen 413 01:09:20,078 --> 01:09:22,876 De vil drepe meg, lvy 414 01:09:32,048 --> 01:09:36,087 Du er bedre i denne skogen enn de fleste gutter. Det sier alle 415 01:09:41,140 --> 01:09:43,853 - Du kan gå. Bli med meg 416 01:10:11,587 --> 01:10:13,942 Gjør ditt beste for ikke å skrike 417 01:10:28,687 --> 01:10:31,121 Det er en rar lukt 418 01:10:35,944 --> 01:10:38,378 Den er foran deg 419 01:10:40,073 --> 01:10:42,541 Hva er det? 420 01:10:42,743 --> 01:10:45,211 Jeg kan ikke forklare med ord 421 01:10:46,872 --> 01:10:49,340 Det er bare et par skritt 422 01:11:01,219 --> 01:11:06,213 De vi ikke snakker om - Ikke vær redd. 423 01:11:07,225 --> 01:11:10,262 Det er bare et narrespill 424 01:11:11,771 --> 01:11:15,525 Ikke vær redd 425 01:11:26,995 --> 01:11:32,547 Det gikk rykter om skapninger i skogen 426 01:11:32,875 --> 01:11:36,709 Fra en av historiebøkene jeg brukte i undervisningen i byene 427 01:11:37,755 --> 01:11:40,952 Skrikene fra skogen? 428 01:11:42,927 --> 01:11:45,964 Vi laget de lydene 429 01:11:46,180 --> 01:11:48,569 Kjøttseremonien? 430 01:11:53,312 --> 01:11:56,463 Øvelsene - er det også narrespill? 431 01:11:56,690 --> 01:11:59,887 Vi ville ikke at noen skulle dra til byene, lvy 432 01:12:02,780 --> 01:12:06,659 Hva med dyrene - de flådde? 433 01:12:06,909 --> 01:12:12,063 - Står de eldre bak dem også? Jeg tror én av de eldre står bak 434 01:12:12,372 --> 01:12:14,488 Det vil ikke skje igjen 435 01:12:14,666 --> 01:12:18,375 Det er ingen i denne landsbyen som ikke har mistet noen, 436 01:12:18,629 --> 01:12:25,068 som ikke har følt tapet så dypt, at de betvilte selve hensikten med livet 437 01:12:25,427 --> 01:12:31,024 Det er et mørke jeg ønsket at du aldri fikk oppleve 438 01:12:46,906 --> 01:12:51,821 Jeg er så lei meg for deg, pappa 439 01:12:54,164 --> 01:12:56,883 For alle de eldre 440 01:13:06,384 --> 01:13:11,727 På dette papiret er det skrevet en medisin 441 01:13:11,264 --> 01:13:17,294 Det er vanlig i byene. Du går med to ledsagere 442 01:13:17,645 --> 01:13:20,079 Følg lyden fra bekken 443 01:13:20,273 --> 01:13:23,866 En halv dags reise fører deg til en skjult vei 444 01:13:27,947 --> 01:13:31,940 Du alene skal følge veien 445 01:13:33,661 --> 01:13:36,778 og forlate Covington Woods 446 01:13:36,997 --> 01:13:41,673 Du må ikke si til noen i byene hvor vi er 447 01:13:41,961 --> 01:13:44,270 og komme tilbake i all hast 448 01:13:47,049 --> 01:13:49,483 Jeg kan ikke bli med deg 449 01:13:58,852 --> 01:14:01,286 Han er i nød 450 01:14:02,606 --> 01:14:06,042 Er du rede til å ta denne byrden 451 01:14:06,276 --> 01:14:11,111 som er din, og ingen andres? 452 01:14:19,247 --> 01:14:23,718 Jeg lager nye bandasjer til Lucius Han trenger dem. 453 01:14:24,002 --> 01:14:26,436 Alice, jeg har sendt etter hjelp 454 01:14:31,634 --> 01:14:33,590 Jeg har sendt lvy til byene 455 01:14:36,347 --> 01:14:38,258 Det kan du ikke 456 01:14:40,643 --> 01:14:43,032 Det er alt jeg kan gi deg 457 01:14:58,077 --> 01:14:59,988 Jeg aksepterer 458 01:15:26,063 --> 01:15:29,578 Vi har avtalt å aldri dra tilbake. Aldri 459 01:15:32,361 --> 01:15:37,704 La oss ikke glemme at det var ut fra et håp om noe godt og riktig 460 01:15:37,241 --> 01:15:39,675 Du bør ikke ta beslutninger uten oss 461 01:15:39,868 --> 01:15:42,746 - Du har gått for langt. Jeg er skyldig, Robert 462 01:15:44,498 --> 01:15:49,231 Jeg tok en beslutning med hjertet. Jeg kan ikke se noen i øynene 463 01:15:48,710 --> 01:15:53,864 og se samme blikket jeg ser i August uten rettferdiggjørelse 464 01:15:54,174 --> 01:15:57,166 Det er for vondt. Jeg holder det ikke ut 465 01:15:57,386 --> 01:16:00,378 Du har satt alt vi har skapt i fare 466 01:16:04,392 --> 01:16:07,907 Hvem tror du vil videreføre dette stedet, dette livet? 467 01:16:10,607 --> 01:16:12,962 Har du planer om å leve evig? 468 01:16:17,072 --> 01:16:22,430 Med lvy og Lucius vil denne livsførselen fortsette 469 01:16:22,744 --> 01:16:28,694 Ja, jeg har tatt en sjanse. Jeg håper jeg kan risikere alt for en rettferdig sak. 470 01:16:33,212 --> 01:16:37,728 Hvis vi ikke hadde tatt beslutningen, kunne vi aldri kalt oss uskyldige lenger 471 01:16:38,009 --> 01:16:43,163 Når alt kommer til alt, er det det vi har beskyttet her - uskyldighet 472 01:16:44,557 --> 01:16:47,117 Den er jeg ikke rede til å gi opp 473 01:16:53,899 --> 01:16:55,810 La henne dra 474 01:17:04,535 --> 01:17:09,609 Vi kan gå mot håpet. Det er det vakre med dette stedet 475 01:17:13,836 --> 01:17:17,795 Broren min ble drept i byene. Resten av familien min døde her 476 01:17:18,048 --> 01:17:21,358 Hjertesorg er en del av livet Vi vet det nå. 477 01:17:21,593 --> 01:17:24,796 lvy løper mot håpet La henne løpe. 478 01:17:25,681 --> 01:17:29,614 Hvis dette stedet er verdig, vil hennes søken bære frukter 479 01:17:32,604 --> 01:17:34,959 Hvordan kunne du sende henne? 480 01:17:35,148 --> 01:17:37,184 Hun er blind 481 01:17:38,360 --> 01:17:42,233 Hun er mer levedyktig enn de fleste i denne landsbyen 482 01:17:43,198 --> 01:17:46,793 og hun ledes av kjærlighet 483 01:17:47,035 --> 01:17:50,688 Verden skjelver for kjærligheten 484 01:17:52,749 --> 01:17:55,422 Den kneler foran den i ærefrykt 485 01:18:11,184 --> 01:18:15,223 På tide å se seg rundt og vite 486 01:18:15,480 --> 01:18:19,359 Hvordan skyggene kommer og går 487 01:18:19,609 --> 01:18:23,602 Hvordan brisen beveger trærne 488 01:18:23,863 --> 01:18:27,822 Hvordan blomstene vokser 489 01:20:51,425 --> 01:20:55,498 Det gikk rykter om skapninger i skogen 490 01:20:55,762 --> 01:20:59,437 Fra en av historiebøkene jeg brukte i undervisningen i byene 491 01:23:24,534 --> 01:23:26,809 Det er ikke ekte 492 01:26:13,492 --> 01:26:16,643 Herregud. Hva er dette? - Hva er dette? 493 01:26:16,870 --> 01:26:18,826 Hvor er han? 494 01:26:23,168 --> 01:26:28,003 Han fant en av draktene vi oppbevarte under golvplankene 495 01:26:28,298 --> 01:26:30,414 Herregud 496 01:26:30,592 --> 01:26:32,662 Dyrene 497 01:27:59,429 --> 01:28:02,102 Viljen hans til å leve er veldig sterk 498 01:28:43,723 --> 01:28:48,114 En halv dags reise fører deg til en skjult vei 499 01:28:48,394 --> 01:28:52,917 Du alene skal følge veien 500 01:28:54,191 --> 01:28:56,546 og forlate Covington Woods 501 01:28:58,279 --> 01:29:02,272 Du må ikke si til noen i byene hvor vi er 502 01:29:03,284 --> 01:29:05,559 og komme tilbake i all hast 503 01:31:12,119 --> 01:31:16,556 Søsteren min fikk ikke oppleve sin 23. bursdag 504 01:31:16,832 --> 01:31:20,347 En gruppe menn voldtok og drepte henne 505 01:31:20,585 --> 01:31:24,098 De la henne i en avfallscontainer 506 01:31:25,173 --> 01:31:28,290 tre kvartaler fra leiligheten vår 507 01:31:28,510 --> 01:31:31,946 Broren min jobbet på at akuttmottak i sentrum 508 01:31:34,975 --> 01:31:36,727 RÅDGIVINGSSENTER 509 01:31:36,893 --> 01:31:39,487 Broren min prøvde å forbinde såret 510 01:31:43,566 --> 01:31:47,320 så skjøt han broren min gjennom øyet 511 01:31:47,570 --> 01:31:51,165 Mannen min, Michael, dro til supermarkedet 512 01:31:51,407 --> 01:31:54,126 kvart over ni om morgenen 513 01:31:54,327 --> 01:31:59,401 Han ble funnet uten hverken penger eller klær 514 01:31:59,707 --> 01:32:02,175 i East River tre dager senere 515 01:32:02,377 --> 01:32:06,848 Faren min ble skutt av en forretningspartner 516 01:32:07,131 --> 01:32:10,760 som deretter hengte seg i skapet til faren min. 517 01:32:11,010 --> 01:32:13,604 De hadde kranglet om penger 518 01:32:13,804 --> 01:32:15,715 Jeg er professor 519 01:32:15,890 --> 01:32:21,248 Jeg foreleser i amerikansk historie ved University of Pennsylvania. 520 01:32:21,562 --> 01:32:27,432 Jeg har en ide jeg gjerne vil snakke om 521 01:32:29,904 --> 01:32:33,214 Vi har funnet en jente Jeg undersøker. 522 01:32:40,414 --> 01:32:42,848 WALKER NATURPARK 523 01:32:56,805 --> 01:33:00,088 Det er ikke tillatt å gå inn dit 524 01:32:59,891 --> 01:33:02,007 Vennligst gå tilbake til bilen din 525 01:33:02,185 --> 01:33:04,574 Hva var den lyden? 526 01:33:07,607 --> 01:33:11,361 Hva gjør du her? Hvordan kom du hit? 527 01:33:11,611 --> 01:33:13,886 Er du fra byene? 528 01:33:17,117 --> 01:33:19,347 Hvor er du fra? 529 01:33:22,455 --> 01:33:24,969 Skogen 530 01:33:28,128 --> 01:33:30,767 Kom du fra skogen? 531 01:33:32,966 --> 01:33:35,241 Der inne? 532 01:33:36,469 --> 01:33:38,903 Kan du hjelp meg? 533 01:33:39,639 --> 01:33:45,509 Jeg må finne en doktor. Jeg må finne disse tingene. Vi må ile 534 01:33:45,853 --> 01:33:48,128 Hør her, frue 535 01:33:49,398 --> 01:33:51,593 Jeg skal bare 536 01:34:10,127 --> 01:34:12,561 Er noen skadet? 537 01:34:14,381 --> 01:34:16,611 Vær så snill, sir Vi må ile. 538 01:34:38,947 --> 01:34:41,461 Hva heter du? - Kevin. 539 01:34:45,287 --> 01:34:47,482 Du har snillhet i stemmen din 540 01:34:49,374 --> 01:34:51,808 Jeg forventet ikke det 541 01:34:57,549 --> 01:35:00,985 Vi har vakter hver 15. kilometer rundt kringvernet 542 01:35:01,219 --> 01:35:06,532 Vi har medisinlageret her i tilfelle dyrebitt eller lignende skader 543 01:35:06,850 --> 01:35:10,363 Kan du finne tingene som står på papiret? 544 01:35:13,690 --> 01:35:16,568 Du må vente her Vær så snill, sir. 545 01:35:16,776 --> 01:35:19,051 Vær så snill, ta dette som betaling 546 01:35:26,202 --> 01:35:30,036 Vent, du lurer meg vel ikke? 547 01:35:31,582 --> 01:35:34,460 Jeg forstår ikke 548 01:35:36,754 --> 01:35:39,997 Hva heter du? 549 01:35:43,344 --> 01:35:45,983 lvy Elizabeth Walker 550 01:36:13,957 --> 01:36:18,109 Kan jeg gi deg et råd? Ikke start noen samtaler 551 01:36:18,378 --> 01:36:22,291 Begynner du å snakke, dreier det seg om hvordan noen betaler for oss alle 552 01:36:22,549 --> 01:36:25,825 og at ingen får lov til å gå inn og forstyrre tilfluktsstedet for dyr 553 01:36:26,053 --> 01:36:28,408 Da blir folk nysgjerrige 554 01:36:28,597 --> 01:36:34,752 Det er lett, Kevin. Oppretthold og beskytt grensen. Det er alt 555 01:36:35,103 --> 01:36:39,335 For noen år siden sto det i avisene om at noen i myndighetene hadde blitt betalt 556 01:36:39,608 --> 01:36:43,237 for å hindre at flyrutene gikk over her 557 01:36:43,486 --> 01:36:45,681 Det var en veldig stressende tid for meg 558 01:36:45,864 --> 01:36:47,934 Ikke skap noen vansker for meg 559 01:37:14,600 --> 01:37:16,511 KUN TIL MEDISINSK BRUK 560 01:37:42,127 --> 01:37:44,880 Jay, hvor er stigen? 561 01:37:47,424 --> 01:37:50,357 Jeg må reparere et skilt 562 01:37:51,220 --> 01:37:53,176 På baksiden 563 01:39:02,957 --> 01:39:05,027 Ivy er tilbake med medisinene 564 01:39:05,209 --> 01:39:08,042 Hun ble angrepet av en skapning og drepte det 565 01:39:23,936 --> 01:39:26,166 Vi skal finne ham 566 01:39:29,108 --> 01:39:34,182 Vi skal gi ham en skikkelig begravelse 567 01:39:43,580 --> 01:39:46,253 at han ble drept av skapningene 568 01:39:57,761 --> 01:40:01,197 Noah har gitt oss en sjanse til å videreføre dette stedet, 569 01:40:05,435 --> 01:40:12,432 hvis det er noe vi fremdeles ønsker 570 01:41:25,347 --> 01:41:27,815 Jeg er tilbake, Lucius 42965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.