All language subtitles for Mystic.Pop.Up.Bar.E02.200521.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:07,945 MYSTIC POP-UP BAR 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,305 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:12,389 --> 00:00:13,890 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:21,481 --> 00:00:23,691 This is only our third date. 5 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Don't you think we're moving too fast? 6 00:00:28,238 --> 00:00:31,324 Do you still want me to wait when I've already held back twice? 7 00:00:32,492 --> 00:00:34,702 How can I when I have such 8 00:00:36,079 --> 00:00:37,080 a beautiful girlfriend? 9 00:00:37,914 --> 00:00:39,040 Your girlfriend? 10 00:00:39,624 --> 00:00:42,585 Does that mean this is our first day as a couple? 11 00:00:56,462 --> 00:00:59,048 MYSTIC POP-UP BAR 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,271 MYSTIC POP-UP BAR 13 00:01:08,445 --> 00:01:10,071 He sure is enjoying himself. 14 00:01:10,738 --> 00:01:12,157 Poor thing... 15 00:01:13,825 --> 00:01:15,994 Wake him up already. It's time to sign the contract. 16 00:01:16,077 --> 00:01:19,080 Isn't that a bit too mean? He's just getting started. 17 00:01:29,757 --> 00:01:31,342 I'm sorry, Special Case. 18 00:01:31,759 --> 00:01:33,636 I don't want to do this, but... 19 00:01:35,388 --> 00:01:37,307 Hey, wake up! 20 00:01:39,684 --> 00:01:40,518 Where is she? 21 00:01:41,394 --> 00:01:42,312 Where did she go? 22 00:01:42,437 --> 00:01:44,647 How was the dream I designed for you? 23 00:01:44,731 --> 00:01:46,983 Didn't it make up for all those missed chances? 24 00:01:47,066 --> 00:01:48,318 What? 25 00:01:49,152 --> 00:01:50,904 Have I been cured then? 26 00:01:50,987 --> 00:01:52,238 Not exactly. 27 00:01:53,323 --> 00:01:54,574 That was just a sneak peek. 28 00:01:54,657 --> 00:01:56,784 Sign the contract and work for a month, 29 00:01:56,868 --> 00:01:59,120 then I'll grant your wish. 30 00:01:59,204 --> 00:02:00,663 Work for you for a month? 31 00:02:02,916 --> 00:02:04,167 What's with that sigh? 32 00:02:04,834 --> 00:02:06,544 You only have to touch nine people. 33 00:02:06,628 --> 00:02:07,879 No? Forget it then. 34 00:02:07,962 --> 00:02:10,673 That's not it. Let me at least read it first. 35 00:02:15,053 --> 00:02:17,680 I don't know if I should be doing this though. 36 00:02:19,057 --> 00:02:21,142 Some people may want to keep their worries hidden, 37 00:02:21,226 --> 00:02:23,978 so who am I to make them talk? 38 00:02:24,062 --> 00:02:24,979 Come on, now. 39 00:02:25,063 --> 00:02:27,815 What's the problem when I'll be solving their issues 40 00:02:27,899 --> 00:02:29,692 right away? 41 00:02:29,776 --> 00:02:31,402 We're doing them a favor. Don't you agree? 42 00:02:31,486 --> 00:02:32,779 I'm right, aren't I? 43 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 Yes, of course. You're absolutely right. 44 00:02:40,161 --> 00:02:41,913 ARTICLE 4: DURATION, ARTICLE 5: OBLIGATION 45 00:02:42,664 --> 00:02:43,873 ARTICLE 6 46 00:02:44,916 --> 00:02:47,377 "Your spiritual vision may be enhanced during work 47 00:02:47,669 --> 00:02:49,295 and the effects may be permanent." 48 00:02:50,505 --> 00:02:52,423 -What does this mean? -Well... 49 00:02:54,384 --> 00:02:56,928 It's nothing. Don't worry about it. 50 00:02:57,512 --> 00:03:00,139 It doesn't seem like "nothing." 51 00:03:02,267 --> 00:03:04,644 Your ability doesn't work on us. 52 00:03:07,355 --> 00:03:09,440 Let me be brutally honest with you. 53 00:03:09,566 --> 00:03:10,692 A spiritual vision 54 00:03:10,775 --> 00:03:14,112 is like a passage that connects the Living Realm with the Afterlife. 55 00:03:14,320 --> 00:03:17,198 You're a special case whose spiritual vision is still intact. 56 00:03:17,657 --> 00:03:20,034 Working with us 57 00:03:20,118 --> 00:03:22,287 might cause your spiritual vision to expand. 58 00:03:22,620 --> 00:03:24,831 Even though we enter dreams, 59 00:03:24,914 --> 00:03:28,251 we still travel back and forth on the road that leads to the Afterlife. 60 00:03:28,334 --> 00:03:29,752 What will happen to me then? 61 00:03:29,836 --> 00:03:33,214 Well, it could cause people 62 00:03:33,298 --> 00:03:35,633 to spill their guts out 63 00:03:35,717 --> 00:03:39,012 from just brushing against you or just looking at you. 64 00:03:39,679 --> 00:03:40,555 What? 65 00:03:41,556 --> 00:03:42,849 Just by looking at me? 66 00:03:43,349 --> 00:03:46,352 That'll never happen, so don't worry. 67 00:03:46,436 --> 00:03:48,396 Bring me nine people within one month 68 00:03:48,479 --> 00:03:50,023 and I'll fix this condition for you. 69 00:03:50,106 --> 00:03:53,234 Must I tell you again that it's my specialty? 70 00:03:53,818 --> 00:03:56,112 What if I can't do it in one month? Won't you help me then? 71 00:03:56,696 --> 00:03:59,282 It's not that she won't, she can't help you. 72 00:03:59,365 --> 00:04:01,618 This hag will be dragged away if she doesn't meet quotas. 73 00:04:02,660 --> 00:04:03,661 You'll be dragged away? 74 00:04:04,912 --> 00:04:07,790 It's the same story for any employee. 75 00:04:08,416 --> 00:04:11,461 Even in our world, if you can't meet your quota, 76 00:04:12,170 --> 00:04:13,838 you're forcibly transferred. 77 00:04:13,921 --> 00:04:14,881 Then what about me? 78 00:04:14,964 --> 00:04:16,507 You'll be stuck like that forever. 79 00:04:16,591 --> 00:04:18,718 Forever in a worsened state? 80 00:04:20,637 --> 00:04:22,180 What the hell? 81 00:04:23,181 --> 00:04:26,142 I'm sorry, but I can't agree to this. 82 00:04:26,434 --> 00:04:28,936 I wouldn't have come if I knew there was a catch. 83 00:04:30,396 --> 00:04:32,398 I'm telling you not to worry. 84 00:04:32,482 --> 00:04:35,985 I solved the issues of 99,991 people until now. 85 00:04:36,069 --> 00:04:38,237 Nine more is a piece of cake. 86 00:04:39,155 --> 00:04:41,866 But you're trying to hire me because you can't do it. 87 00:04:45,036 --> 00:04:46,371 Anyway, I'm out. 88 00:04:55,004 --> 00:04:55,880 Hey. 89 00:04:56,464 --> 00:04:57,340 You. 90 00:04:59,926 --> 00:05:00,843 Me? 91 00:05:02,220 --> 00:05:03,388 Yes, you. 92 00:05:04,013 --> 00:05:05,181 I'm going to kill you tonight 93 00:05:06,349 --> 00:05:08,226 and walk into hell myself. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,023 -Don't come any closer. -Let go of this. 95 00:05:14,107 --> 00:05:15,358 -Get away! -You're dead. 96 00:05:15,441 --> 00:05:16,734 -Wait. -Get back here! 97 00:05:18,945 --> 00:05:20,238 Goodness. 98 00:05:24,867 --> 00:05:26,119 Just by looking at me? 99 00:05:27,704 --> 00:05:28,913 I can't let that happen. 100 00:05:29,414 --> 00:05:31,249 It's too much of a gamble. 101 00:05:32,709 --> 00:05:35,378 -Kang-bae, are you in there? -Ms. Andong? 102 00:05:36,045 --> 00:05:38,047 -Ma'am, come on in. -Right. 103 00:05:40,216 --> 00:05:41,718 -Goodness. -Good evening. 104 00:05:42,552 --> 00:05:45,805 I thought you'd be a little peckish, so I brought you these. 105 00:05:46,556 --> 00:05:47,598 They look delicious. 106 00:05:48,182 --> 00:05:50,393 Thank you for always looking out for me. 107 00:05:50,476 --> 00:05:53,229 It's my pleasure to help out a hard-working young man. 108 00:05:53,855 --> 00:05:54,981 Thank you for the food. 109 00:05:55,982 --> 00:05:59,068 Eun-su's wedding is on May 9, right? 110 00:05:59,652 --> 00:06:01,279 Isn't that on her birthday? 111 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 That's right. 112 00:06:03,906 --> 00:06:06,075 She's getting married on her birthday. 113 00:06:07,785 --> 00:06:11,330 Are you going to come to the wedding instead of seeing your girlfriend? 114 00:06:11,956 --> 00:06:14,292 How can I miss Eun-su's wedding? 115 00:06:14,584 --> 00:06:15,710 Besides, I don't have 116 00:06:18,087 --> 00:06:19,213 a girlfriend. 117 00:06:32,185 --> 00:06:33,394 But Weol-ju... 118 00:06:33,644 --> 00:06:34,479 What? 119 00:06:35,521 --> 00:06:38,983 Is there even a way to cure Special Case? 120 00:06:39,901 --> 00:06:41,986 All I have to do is take him to the Dream World 121 00:06:42,069 --> 00:06:44,071 and shut down his spiritual vision. 122 00:06:44,155 --> 00:06:45,239 That's simple enough. 123 00:06:46,449 --> 00:06:48,576 All he needs to do is sign the deal, 124 00:06:49,660 --> 00:06:51,037 but how do I get him to do so? 125 00:06:52,246 --> 00:06:54,457 Don't I know it. 126 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 Right? 127 00:06:57,376 --> 00:06:59,545 -It's good. -It's a proper meal... 128 00:07:03,299 --> 00:07:04,383 Ms. Weol-ju? 129 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 You guys must have had a tough day at work. 130 00:07:10,681 --> 00:07:11,974 Please dig in. 131 00:07:12,850 --> 00:07:13,768 Who is she? 132 00:07:15,102 --> 00:07:16,229 She's someone I know. 133 00:07:16,312 --> 00:07:20,566 May I ask how you know our employee Mr. Han? 134 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 Me? 135 00:07:22,693 --> 00:07:24,821 I run a small business in the neighborhood 136 00:07:24,904 --> 00:07:27,740 and I'm here to offer Mr. Han a job. 137 00:07:27,824 --> 00:07:28,825 A job? 138 00:07:29,867 --> 00:07:31,828 We're not in the same business, so don't worry. 139 00:07:32,161 --> 00:07:34,330 We'll have him work briefly at night with me, 140 00:07:34,413 --> 00:07:36,374 so he can work both jobs. 141 00:07:36,457 --> 00:07:37,416 At night? 142 00:07:37,500 --> 00:07:39,961 What kind of business are you talking about? 143 00:07:43,589 --> 00:07:44,549 Well... 144 00:07:48,427 --> 00:07:49,387 I... 145 00:07:52,348 --> 00:07:54,267 will wait for you in the car, ma'am. 146 00:07:55,518 --> 00:07:56,727 Hey. 147 00:07:59,856 --> 00:08:02,608 I can't go into any details, 148 00:08:02,692 --> 00:08:06,445 but I offer comfort to customers by serving them alcohol. 149 00:08:07,154 --> 00:08:08,197 So a bar 150 00:08:08,281 --> 00:08:11,033 -that only opens at night? -It's obvious. 151 00:08:11,158 --> 00:08:13,369 Mr. Han is just the talent that I've been looking for, 152 00:08:13,452 --> 00:08:16,455 so I have taken the liberty of offering him the job in person. 153 00:08:16,706 --> 00:08:18,541 Talent? Kang-bae? 154 00:08:19,125 --> 00:08:20,001 What kind of a talent? 155 00:08:21,377 --> 00:08:22,962 It's not about what he's good at. 156 00:08:23,045 --> 00:08:25,339 Let's just say that he has the perfect physical trait. 157 00:08:28,009 --> 00:08:30,469 He wins over my customers like nobody's business. 158 00:08:32,722 --> 00:08:34,473 -The perfect physical trait? -No way. 159 00:08:34,557 --> 00:08:36,183 Could we talk in private? 160 00:08:36,642 --> 00:08:38,394 Enjoy your lunch then, everyone. 161 00:08:38,477 --> 00:08:39,729 -Have a good day too. -Come on! 162 00:08:43,524 --> 00:08:46,819 I already said no. You can't come in here like this. 163 00:08:46,903 --> 00:08:49,113 It's a crime to let talent go to waste. 164 00:08:49,196 --> 00:08:52,992 True happiness finds you when you do something you're good at. 165 00:08:53,659 --> 00:08:54,702 And this can help you. 166 00:08:54,785 --> 00:08:58,039 You'll be happy, I'll be happy, everyone will be happy. 167 00:08:58,873 --> 00:09:02,418 No matter how hard it is for me, I'm going to live my life as it is. 168 00:09:03,252 --> 00:09:05,087 I've been coping without my limbs just fine. 169 00:09:05,379 --> 00:09:07,340 I don't want to gamble and go blind. 170 00:09:08,174 --> 00:09:09,050 You should leave. 171 00:09:15,598 --> 00:09:17,850 If I were going to cave in easily, I wouldn't have come. 172 00:09:20,811 --> 00:09:23,940 Here we go. The surprise discount starts now. 173 00:09:24,023 --> 00:09:25,316 Marinated pork! 174 00:09:25,399 --> 00:09:29,195 Sold to just five people for only 990 won. 175 00:09:29,278 --> 00:09:32,448 Hurry up, everyone. Run, ladies. Yes, run for it. 176 00:09:33,366 --> 00:09:35,368 Five, four, three, two, one. 177 00:09:35,451 --> 00:09:37,286 Let the discount begin! 178 00:09:38,412 --> 00:09:39,497 What the hell are you doing? 179 00:09:40,873 --> 00:09:41,958 This. 180 00:09:44,877 --> 00:09:47,004 -A discount? -What? 181 00:09:56,263 --> 00:09:58,140 Young man, hear me out. 182 00:09:58,224 --> 00:10:00,601 I think my husband is cheating on me. 183 00:10:00,685 --> 00:10:01,519 Move! 184 00:10:01,602 --> 00:10:04,105 I think my kid is going to flunk the entrance exam again. 185 00:10:04,188 --> 00:10:06,691 My mother-in-law is driving me nuts. 186 00:10:06,857 --> 00:10:09,068 -Young man! -Hear me out too. 187 00:10:09,151 --> 00:10:10,236 Over here. 188 00:10:10,361 --> 00:10:12,738 -Hear me out. -Me too. 189 00:10:12,822 --> 00:10:14,532 My husband... 190 00:10:14,615 --> 00:10:16,993 -I'm sorry. -Young man! 191 00:10:22,957 --> 00:10:24,917 -At least hear me out. -Let us talk. 192 00:10:25,042 --> 00:10:26,335 -Don't go. -Stop running. 193 00:10:26,419 --> 00:10:28,004 -Come on. -Where are you going? 194 00:10:42,935 --> 00:10:44,854 Should I tell them where you are? 195 00:10:45,855 --> 00:10:47,023 You're unbelievable. 196 00:10:49,150 --> 00:10:50,401 The ladies are coming. 197 00:10:50,818 --> 00:10:52,194 Where did he go? 198 00:10:52,278 --> 00:10:54,113 I wasn't done talking. 199 00:10:54,196 --> 00:10:55,865 I need 15 more days 200 00:10:55,948 --> 00:10:57,950 to tell him about my evil mother-in-law. 201 00:10:58,034 --> 00:11:00,411 I have a lot to tell him too. 202 00:11:00,995 --> 00:11:04,165 -Ladies! -Okay, fine. I'll do it. 203 00:11:04,665 --> 00:11:05,791 I'll do it. 204 00:11:14,216 --> 00:11:17,386 I'm glad you changed your mind. You can't live like this. 205 00:11:18,012 --> 00:11:18,929 Do you need a pen? 206 00:11:19,764 --> 00:11:20,681 Okay, fine. 207 00:11:22,475 --> 00:11:24,477 How about a test run first? 208 00:11:25,061 --> 00:11:26,687 -What? -We'll try it with one person 209 00:11:26,771 --> 00:11:28,189 and think of it as an internship. 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,024 Then I'll be able to know 211 00:11:30,107 --> 00:11:33,069 if I'm cut out to meet your quota. 212 00:11:33,569 --> 00:11:36,572 We'll finalize the deal afterwards. What do you say? 213 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Jeez. 214 00:11:37,948 --> 00:11:40,534 Your cautiousness will be your downfall, 215 00:11:40,618 --> 00:11:41,869 but fine. 216 00:11:43,370 --> 00:11:44,914 Be at the bar later then. 217 00:11:49,502 --> 00:11:52,922 Why on earth would you buy me something so expensive? 218 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 You know I can't even wear makeup. 219 00:11:56,092 --> 00:11:58,094 These are organic products that are mild enough 220 00:11:58,177 --> 00:12:00,304 for people who are allergic to cosmetics. 221 00:12:01,388 --> 00:12:04,433 You need a pop of color since it's my wedding day. 222 00:12:04,517 --> 00:12:07,311 It doesn't make a difference if they're organic or not. 223 00:12:08,062 --> 00:12:10,106 Use these yourself 224 00:12:10,189 --> 00:12:12,566 and explain my condition to your future in-laws 225 00:12:12,650 --> 00:12:14,527 so that they don't get the wrong idea. 226 00:12:15,152 --> 00:12:16,862 I won't be wearing any makeup 227 00:12:17,196 --> 00:12:19,740 because I'm allergic to cosmetics. 228 00:12:19,824 --> 00:12:21,325 My gosh. 229 00:12:22,076 --> 00:12:23,410 All right, fine. 230 00:12:25,454 --> 00:12:27,081 Jeez, I'm famished. 231 00:12:28,457 --> 00:12:30,501 Mom, this place serves grilled mackerel. 232 00:12:31,085 --> 00:12:34,004 It smells incredible. Let's eat here, okay? 233 00:12:34,588 --> 00:12:37,633 Come on, let's eat. It smells delicious. 234 00:12:37,716 --> 00:12:38,884 TODAY'S MENU: GRILLED MACKEREL 235 00:12:38,968 --> 00:12:41,220 It's the oil that makes a grilled mackerel perfect. 236 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 The taste of grilled fish and the crunchy skin. 237 00:12:46,892 --> 00:12:49,186 Mom, here you go. All right. 238 00:12:49,687 --> 00:12:51,981 MYSTIC POP-UP BAR 239 00:12:52,064 --> 00:12:53,607 Moist and strongly seasoned. 240 00:12:54,150 --> 00:12:55,192 It really is delicious. 241 00:12:55,818 --> 00:13:00,156 Kang-bae, why haven't you told us that you work at a bar with delicious food? 242 00:13:01,824 --> 00:13:04,118 It's my first day today. It could just be a temporary job. 243 00:13:04,535 --> 00:13:07,121 Then we should come by often. 244 00:13:10,666 --> 00:13:12,543 It's even better than grilled beef. 245 00:13:12,835 --> 00:13:15,754 I've always been known for my grilled mackerel. 246 00:13:16,255 --> 00:13:19,341 It's not as good as what my mom makes though. 247 00:13:19,967 --> 00:13:21,886 Eun-su, don't be rude. 248 00:13:21,969 --> 00:13:24,471 You have way more experience cooking mackerels. 249 00:13:25,472 --> 00:13:29,268 She raised me by herself while running a grilled fish restaurant. 250 00:13:29,852 --> 00:13:31,145 Isn't she incredible? 251 00:13:31,937 --> 00:13:34,273 Don't praise me for something everyone does. 252 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 She's right, you know. It truly is admirable. 253 00:13:37,026 --> 00:13:38,027 Right? 254 00:13:43,449 --> 00:13:44,325 Hi, honey. 255 00:13:46,327 --> 00:13:48,037 That was today, wasn't it? 256 00:13:49,205 --> 00:13:52,499 Gosh, I totally forgot. I'm with my mom right now. 257 00:13:53,209 --> 00:13:54,627 Sorry. I'll be right there. 258 00:13:56,629 --> 00:13:57,588 Mom, I'm sorry. 259 00:13:57,671 --> 00:14:00,424 I forgot that I had dinner plans with his friends. 260 00:14:00,507 --> 00:14:03,928 How could you let that skip your mind? You should get going. 261 00:14:04,011 --> 00:14:06,555 Make sure you stay and finish this, okay? 262 00:14:07,473 --> 00:14:09,350 Kang-bae, look after my mom for me. 263 00:14:09,433 --> 00:14:11,477 Sure thing. Don't worry. See you around. 264 00:14:12,895 --> 00:14:14,855 Your daughter seems like the sweetest. 265 00:14:15,147 --> 00:14:17,733 There's no doubt you did a good job raising her. 266 00:14:20,277 --> 00:14:21,487 You're wrong. 267 00:14:22,738 --> 00:14:26,033 I have never been a good mother. 268 00:14:32,248 --> 00:14:33,249 Can I have some water? 269 00:14:36,919 --> 00:14:38,003 Water? 270 00:14:42,466 --> 00:14:43,676 Here you go. 271 00:14:49,056 --> 00:14:50,391 MYSTIC POP-UP BAR 272 00:14:58,482 --> 00:14:59,775 This is a plate for the bones. 273 00:15:07,741 --> 00:15:10,911 Who told you to serve water and give out empty plates? 274 00:15:11,120 --> 00:15:13,080 You're supposed to touch the person I choose 275 00:15:13,163 --> 00:15:14,581 and make them tell their story. 276 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 What? 277 00:15:16,417 --> 00:15:17,251 Ms. Andong? 278 00:15:17,334 --> 00:15:19,628 Of course. Do we have another customer here? 279 00:15:21,755 --> 00:15:23,966 Now go over to her. Come on! 280 00:15:24,800 --> 00:15:26,093 Get going. 281 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 So how much is everything? 282 00:15:32,182 --> 00:15:34,226 I'd better get going. 283 00:15:34,310 --> 00:15:37,104 Ms. Andong, please stay a little longer. 284 00:15:43,944 --> 00:15:44,987 Sure. 285 00:15:46,030 --> 00:15:46,989 Why not? 286 00:15:53,037 --> 00:15:55,789 I have wronged my dear Eun-su. 287 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 You wronged her? 288 00:15:59,918 --> 00:16:02,963 I'm not even sure where I should begin. 289 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 I became a widow at a young age 290 00:16:14,850 --> 00:16:17,144 and opened a grilled mackerel diner to make a living. 291 00:16:18,312 --> 00:16:20,898 A young woman by the name of Lee Sun-hwa 292 00:16:21,398 --> 00:16:23,233 helped me out. 293 00:16:23,984 --> 00:16:26,904 She was an orphan and quite lonely too. 294 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 That's how we bonded so quickly. 295 00:16:32,701 --> 00:16:34,495 ANDONG BAR 296 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 Why haven't you married yet? 297 00:16:38,207 --> 00:16:40,167 Have you even had a boyfriend? 298 00:16:42,711 --> 00:16:44,630 I'm too shy, you see. 299 00:16:46,048 --> 00:16:49,051 I've been moving from place to place working as a housekeeper, so no. 300 00:16:50,719 --> 00:16:52,763 You can't die a virgin though. 301 00:16:54,932 --> 00:16:56,016 What if 302 00:16:56,725 --> 00:17:00,229 I got married and gave birth to a child 303 00:17:02,773 --> 00:17:04,942 only to let it become an orphan like me? 304 00:17:05,192 --> 00:17:08,904 Gosh. Why would you say such harsh things? 305 00:17:09,822 --> 00:17:13,200 If that happens by any chance, I'll take care of the kid for you. 306 00:17:13,283 --> 00:17:14,618 So just find someone already. 307 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 Your only worry should be about snagging the right guy. 308 00:17:17,079 --> 00:17:20,207 I got married once, but I wouldn't mind doing it again. 309 00:17:21,834 --> 00:17:23,085 You should go for it. 310 00:17:23,877 --> 00:17:25,629 Then a guy entered the diner. 311 00:17:25,712 --> 00:17:27,256 We're closed... 312 00:17:49,653 --> 00:17:51,864 I fell for the guy hard. 313 00:17:52,322 --> 00:17:54,283 He was tall, handsome, 314 00:17:54,867 --> 00:17:56,660 kind, and sincere. 315 00:17:57,494 --> 00:17:59,455 I wanted to make him mine. 316 00:17:59,746 --> 00:18:01,290 Is Sun-hwa not here today? 317 00:18:01,874 --> 00:18:04,376 Yes, she went to the sauna. 318 00:18:04,877 --> 00:18:06,503 I see. 319 00:18:09,131 --> 00:18:13,135 It must be exhausting to drive the truck around the country. 320 00:18:13,719 --> 00:18:16,805 Mr. Ko, go ahead and have some. 321 00:18:17,431 --> 00:18:18,724 But I didn't order any oysters. 322 00:18:20,601 --> 00:18:21,685 Dig in. 323 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 I hear that oysters are good for men. 324 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Whenever he was in town, 325 00:18:26,482 --> 00:18:28,525 -he came by my diner. -I'll eat it myself. 326 00:18:29,109 --> 00:18:32,196 -No, let me. -I thought he had feelings 327 00:18:32,905 --> 00:18:34,364 for me too. 328 00:18:35,324 --> 00:18:37,951 -Boy, was I wrong. -How fascinating. 329 00:18:40,329 --> 00:18:42,748 You've been bragging about that new camera of yours, 330 00:18:43,165 --> 00:18:45,417 so make us look good, okay? 331 00:18:45,501 --> 00:18:46,960 All right then. 332 00:18:47,794 --> 00:18:49,630 There we go. 333 00:18:51,340 --> 00:18:54,384 Make sure you develop one for each of us. 334 00:18:54,468 --> 00:18:56,803 Sure thing. I'll take the photo then. 335 00:18:56,887 --> 00:18:59,389 In one, two, three. 336 00:19:02,601 --> 00:19:05,437 -Thank you for doing this. -Don't mention it. 337 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 We have something to tell you. 338 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 What? We? 339 00:19:10,609 --> 00:19:13,153 Sun-hwa is with child. 340 00:19:14,947 --> 00:19:16,281 It's been three months. 341 00:19:17,032 --> 00:19:18,534 We're planning to get married soon. 342 00:19:18,867 --> 00:19:22,287 No wonder Sun-hwa has been rejecting all the men around here. 343 00:19:22,371 --> 00:19:24,831 She was already taken! 344 00:19:24,915 --> 00:19:26,959 -Congratulations. -Thanks. 345 00:19:27,584 --> 00:19:28,919 There you go. 346 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 -My blood boiled. -All right. 347 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 -Bottoms up. -I couldn't keep a straight face. 348 00:19:33,298 --> 00:19:34,424 Congratulations. 349 00:19:34,508 --> 00:19:38,303 So I applied layers of makeup to mask my expression. 350 00:19:39,221 --> 00:19:41,932 Darker, thicker, and more colorful. 351 00:19:43,308 --> 00:19:44,560 It was as if I was mad. 352 00:19:47,020 --> 00:19:49,481 Sun-hwa gave birth to a girl, 353 00:19:49,565 --> 00:19:51,233 but I never visited. 354 00:19:51,775 --> 00:19:55,654 I hated her guts for stealing my man, so how could I? 355 00:19:56,572 --> 00:19:58,782 Is that so? There, there. 356 00:20:02,578 --> 00:20:04,454 It was a disgusting act of jealously. 357 00:20:05,289 --> 00:20:06,373 Damn. 358 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Good evening. 359 00:20:18,677 --> 00:20:21,388 Goodness, it's you, honey. 360 00:20:22,097 --> 00:20:23,682 Or should I say Baby Daddy? 361 00:20:24,683 --> 00:20:25,976 Congratulations. 362 00:20:26,893 --> 00:20:29,438 I stopped by to show my gratitude. 363 00:20:30,939 --> 00:20:33,734 Thank you for taking good care of my Sun-hwa. 364 00:20:34,318 --> 00:20:35,402 Your Sun-hwa? 365 00:20:38,447 --> 00:20:39,656 Your Sun-hwa? 366 00:20:42,492 --> 00:20:43,577 Look here, Mr. Ko. 367 00:20:44,578 --> 00:20:48,123 I'm glad that you two are in love and all, but... 368 00:20:51,710 --> 00:20:53,170 Should I tell you this? 369 00:20:55,839 --> 00:20:57,132 No, I shouldn't. 370 00:20:57,215 --> 00:20:59,176 Did something happen to Sun-hwa? 371 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 Your problem is that you're too naive. 372 00:21:05,766 --> 00:21:06,808 Come on. 373 00:21:08,268 --> 00:21:12,189 Do you really believe that you're the father of the baby? 374 00:21:12,773 --> 00:21:15,525 -What? -You two had a long distance relationship. 375 00:21:16,276 --> 00:21:18,945 You don't even know anything about her past. 376 00:21:19,529 --> 00:21:20,447 Well, 377 00:21:21,323 --> 00:21:23,450 how could you know 378 00:21:24,201 --> 00:21:26,328 when that minx never told you? 379 00:21:26,912 --> 00:21:28,080 What do you mean by that? 380 00:21:30,707 --> 00:21:33,001 I'm only telling you this because you're like a brother, 381 00:21:33,877 --> 00:21:36,046 so take what I tell you to heart. 382 00:21:36,546 --> 00:21:38,298 What happened is that... 383 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Honey, that's not true. 384 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 Rumors don't come out of nowhere. 385 00:21:55,982 --> 00:21:57,609 That's ridiculous! 386 00:21:57,693 --> 00:21:59,152 Honey, please... 387 00:22:01,238 --> 00:22:02,364 Damn it. 388 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 You crazy bitch. 389 00:22:06,118 --> 00:22:08,370 What did my drunk brain yap about? 390 00:22:08,620 --> 00:22:11,707 I need to go over there and tell him that I lied. 391 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Honey! 392 00:22:23,593 --> 00:22:24,928 Dong-gil! 393 00:22:25,011 --> 00:22:27,013 -Sun-hwa... -Dong-gil! 394 00:22:27,097 --> 00:22:28,473 -Sun-hwa... -Honey! 395 00:23:03,508 --> 00:23:05,552 The door to hell opened there and then. 396 00:23:08,805 --> 00:23:12,309 The baby only had me to take care of her, 397 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 so I had to raise her even though I wanted to die myself. 398 00:23:18,523 --> 00:23:21,902 As Eun-su grew up, she resembled her mother more and more. 399 00:23:23,278 --> 00:23:24,738 The amount of guilt it brought 400 00:23:26,782 --> 00:23:28,575 was truly too much to bear. 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,663 What I said while intoxicated 402 00:23:34,956 --> 00:23:36,792 put me in Hell forever. 403 00:23:38,418 --> 00:23:39,920 My dying wish 404 00:23:41,922 --> 00:23:45,300 is to have Eun-su meet her birth father, 405 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 but I've had no luck finding him. 406 00:23:51,181 --> 00:23:53,767 It's frustrating because this lung cancer I have 407 00:23:53,850 --> 00:23:55,811 will take my life soon. 408 00:23:57,145 --> 00:23:58,271 Cancer? 409 00:23:58,563 --> 00:24:00,315 Don't tell Eun-su. 410 00:24:01,316 --> 00:24:02,609 My poor daughter 411 00:24:03,318 --> 00:24:06,321 shouldn't have the best day of her life ruined. 412 00:24:09,866 --> 00:24:11,243 Unbelievable. 413 00:24:12,702 --> 00:24:13,537 Think about it. 414 00:24:14,412 --> 00:24:17,666 That girl has been calling her mom all this time, 415 00:24:17,749 --> 00:24:20,293 not knowing what she had done. 416 00:24:22,629 --> 00:24:24,381 You're a fraud. Your daughter... 417 00:24:24,464 --> 00:24:27,092 Actually, she's not even your daughter. 418 00:24:28,885 --> 00:24:30,679 Aren't you sorry for what you did? 419 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Gosh, what on earth did I say? 420 00:24:41,731 --> 00:24:42,607 Get out. 421 00:24:43,316 --> 00:24:46,111 I refuse to serve drinks to a murderer like you. 422 00:24:46,194 --> 00:24:47,988 Ms. Weol-ju, how can you say that? 423 00:24:48,613 --> 00:24:49,990 She's not a murderer. 424 00:24:50,490 --> 00:24:54,035 Swords and guns are not the only weapons that can kill. 425 00:24:54,744 --> 00:24:55,996 You? 426 00:24:56,955 --> 00:24:58,999 It was your tongue that killed her 427 00:24:59,082 --> 00:25:01,293 and destroyed a family. 428 00:25:01,835 --> 00:25:05,046 She probably serviced the Crown Prince well every night. 429 00:25:05,130 --> 00:25:07,966 I think she's on a path to becoming his concubine. 430 00:25:08,049 --> 00:25:10,844 I knew it. Those born of lowly status 431 00:25:10,927 --> 00:25:13,179 only know how to sell their bodies. 432 00:25:14,014 --> 00:25:15,140 And all you do 433 00:25:17,267 --> 00:25:18,351 is apologize? 434 00:25:18,852 --> 00:25:21,521 Do you think you can avoid going to hell if she forgives you? 435 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 That won't happen. 436 00:25:24,983 --> 00:25:27,360 You should carry your sins with you until you die 437 00:25:27,944 --> 00:25:30,196 and be judged at the gates of hell. 438 00:25:32,699 --> 00:25:34,367 I think that's enough. 439 00:25:35,076 --> 00:25:36,244 Please. 440 00:25:42,125 --> 00:25:43,043 I'm sorry. 441 00:25:44,961 --> 00:25:47,380 I shouldn't have said that. 442 00:25:48,965 --> 00:25:51,927 I'll be going now. 443 00:25:53,970 --> 00:25:54,804 Ms. Andong. 444 00:25:55,180 --> 00:25:56,056 Ms. Andong. 445 00:26:04,439 --> 00:26:06,191 Don't you think you were being too harsh? 446 00:26:06,775 --> 00:26:09,861 She's dying. Shouldn't we try to help her? 447 00:26:09,945 --> 00:26:13,073 Just because she's dying doesn't mean we should go easy on her. 448 00:26:13,698 --> 00:26:15,450 Why did you even want me to work here? 449 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 You said we'll help people and grant their wishes. 450 00:26:18,870 --> 00:26:21,122 You never said we'll be scolding them and kicking them out! 451 00:26:21,206 --> 00:26:24,250 Are you going to take responsibility if she collapses from shock? 452 00:26:29,506 --> 00:26:30,632 "Take responsibility"? 453 00:26:31,591 --> 00:26:33,677 She's the one who should take responsibility. 454 00:26:33,760 --> 00:26:36,930 You reap what you sow, got it? 455 00:27:08,141 --> 00:27:10,351 What are you doing? Why did you skip lunch? 456 00:27:10,727 --> 00:27:11,602 Are you tired? 457 00:27:13,604 --> 00:27:15,440 Is it because you have that side job at night? 458 00:27:16,149 --> 00:27:20,027 I'm quitting that job for good today. 459 00:27:20,361 --> 00:27:23,448 Why? You said you had the perfect body for it. 460 00:27:25,199 --> 00:27:27,118 There's nothing I can do alone. 461 00:27:27,702 --> 00:27:29,078 I need that drink. 462 00:27:31,539 --> 00:27:32,373 That's right. 463 00:27:34,083 --> 00:27:35,042 With that drink... 464 00:27:38,254 --> 00:27:40,923 I guess Special Case isn't coming back. 465 00:27:41,215 --> 00:27:42,592 We don't need that idiot. 466 00:27:43,259 --> 00:27:44,343 Are you sure? 467 00:27:46,679 --> 00:27:48,181 I can manage alone. 468 00:27:50,391 --> 00:27:51,642 Welcome. 469 00:27:53,603 --> 00:27:55,480 A bottle of soju, please. 470 00:27:57,231 --> 00:27:59,567 -Soju? -Anything else? 471 00:27:59,650 --> 00:28:04,530 That jerk. I'm going to grill him alive. 472 00:28:05,531 --> 00:28:09,118 That's it. Let it all out and it will make your drink taste better. 473 00:28:15,374 --> 00:28:16,959 He fooled me. 474 00:28:17,543 --> 00:28:19,712 Apparently, he's married. 475 00:28:20,421 --> 00:28:23,382 His wife showed up at work today. 476 00:28:23,674 --> 00:28:25,259 She pulled out my hair 477 00:28:25,343 --> 00:28:28,721 and accused me of being a homewrecker. 478 00:28:28,805 --> 00:28:30,932 Okay, got it. 479 00:28:31,641 --> 00:28:32,850 Let me pour you one. 480 00:28:33,976 --> 00:28:34,977 That jerk. 481 00:28:35,978 --> 00:28:38,272 Let's teach him a lesson. 482 00:28:38,356 --> 00:28:39,941 I loved him. 483 00:28:42,652 --> 00:28:44,612 I loved him with all my heart! 484 00:28:46,614 --> 00:28:50,409 I get it, but try not to spill the drink. 485 00:28:52,328 --> 00:28:53,579 No, you shouldn't... 486 00:29:02,338 --> 00:29:03,673 Oh, my. 487 00:29:04,632 --> 00:29:07,385 You sure managed yourself just fine. 488 00:29:08,094 --> 00:29:08,970 Well... 489 00:29:09,136 --> 00:29:10,721 It was a bad case. 490 00:29:10,805 --> 00:29:11,973 Whatever. 491 00:29:12,056 --> 00:29:13,975 MYSTIC POP-UP BAR 492 00:29:19,355 --> 00:29:20,857 -Darn it. -Gosh, she's heavy. 493 00:29:21,357 --> 00:29:22,525 Why did she drink so much? 494 00:29:23,025 --> 00:29:24,402 -Put me down! -What's with her? 495 00:29:24,485 --> 00:29:26,028 -Hey! -Fine, I get it. 496 00:29:26,112 --> 00:29:27,405 Pull yourself together. Hey! 497 00:29:28,072 --> 00:29:29,198 My goodness. 498 00:30:14,869 --> 00:30:17,622 If I drink this, I can enter people's dreams. 499 00:30:27,298 --> 00:30:28,257 Ms. Andong. 500 00:30:31,427 --> 00:30:33,471 Ms. Andong, wake up! 501 00:30:36,098 --> 00:30:37,391 Cancer? 502 00:30:39,435 --> 00:30:41,687 You have cancer? 503 00:30:44,941 --> 00:30:46,901 Why didn't you tell me? 504 00:30:49,236 --> 00:30:52,198 Why did you suffer alone? 505 00:31:05,044 --> 00:31:08,089 Hey, Special Case. By any chance, did you... 506 00:31:11,175 --> 00:31:12,134 Why did you do that? 507 00:31:13,177 --> 00:31:16,138 You are never to use that drink no matter what. 508 00:31:18,265 --> 00:31:19,392 Understood? 509 00:31:19,475 --> 00:31:22,269 Don't drink and don't touch it, okay? 510 00:31:22,853 --> 00:31:23,854 That brat. 511 00:31:24,814 --> 00:31:26,607 Hey! Where are you? 512 00:31:46,210 --> 00:31:47,628 I'm sorry. 513 00:31:58,806 --> 00:31:59,807 Gosh, this is bad. 514 00:32:02,268 --> 00:32:03,144 Eun-su! 515 00:32:03,310 --> 00:32:04,186 Eun-su! 516 00:32:10,026 --> 00:32:11,444 What? Where am I? 517 00:32:11,527 --> 00:32:12,611 Gosh. 518 00:32:24,999 --> 00:32:27,126 Gosh, I'm scared. 519 00:32:27,376 --> 00:32:29,628 Hello? Anybody here? 520 00:32:39,263 --> 00:32:40,639 I knew this would happen. 521 00:32:49,065 --> 00:32:51,275 Mom, I'm so scared. 522 00:32:57,907 --> 00:32:58,949 Is anybody there? 523 00:32:59,033 --> 00:33:00,826 Excuse me! Help! 524 00:33:01,452 --> 00:33:03,871 You fool. Why didn't you turn on the light? 525 00:33:07,708 --> 00:33:09,919 How dare you steal the ssanggapju? 526 00:33:10,002 --> 00:33:10,920 Ms. Weol-ju. 527 00:33:11,337 --> 00:33:15,716 Ms. Weol-ju. You came for me. I was scared. 528 00:33:17,051 --> 00:33:18,177 Why didn't you listen? 529 00:33:18,260 --> 00:33:21,305 If you enter the Dream World before I plan it thoroughly, 530 00:33:21,388 --> 00:33:24,642 you could end up trapped in the person's subconscious forever! 531 00:33:27,061 --> 00:33:29,480 So we are in Eun-su's dream? 532 00:33:30,106 --> 00:33:33,734 This looks like a movie theater. Is this also your design? 533 00:33:33,901 --> 00:33:35,236 This is just a basic template. 534 00:33:35,569 --> 00:33:38,030 You can see what goes through the person's mind on the screen. 535 00:33:38,114 --> 00:33:41,575 Forget it. I don't know why I'm telling this to a thief like you. 536 00:33:44,328 --> 00:33:46,038 Oh, the movie is starting. 537 00:33:47,248 --> 00:33:50,709 Since we're already here, let's watch a little bit, shall we? 538 00:33:55,005 --> 00:33:57,925 Eun-su, hang in there. Mommy is taking you to the hospital. 539 00:33:58,801 --> 00:33:59,844 My baby. 540 00:34:00,344 --> 00:34:02,888 Discipline your kid better, woman. 541 00:34:02,972 --> 00:34:05,391 People say she's a spoiled brat because she has no father. 542 00:34:05,474 --> 00:34:09,603 Fine! Then why are your kids such spoiled brats when they have a father? 543 00:34:10,187 --> 00:34:12,898 Stay away from my daughter, or I'll teach you a lesson! 544 00:34:12,982 --> 00:34:15,276 Goodness, what exactly are you going to do? 545 00:34:15,359 --> 00:34:18,654 -I said, stay away from her! -Break it up! 546 00:34:20,239 --> 00:34:22,366 What are you talking about? 547 00:34:23,200 --> 00:34:24,118 No way. 548 00:34:24,451 --> 00:34:26,495 My restaurant is still doing pretty well. 549 00:34:26,579 --> 00:34:28,289 A high school student shouldn't work. 550 00:34:29,081 --> 00:34:32,418 Just focus on your studies, okay? 551 00:34:33,544 --> 00:34:35,462 SAVINGS ACCOUNT 552 00:34:35,546 --> 00:34:38,340 Here. Use this money. 553 00:34:38,841 --> 00:34:42,136 Get everything you need for your wedding. 554 00:34:42,553 --> 00:34:44,013 Ms. Andong 555 00:34:44,930 --> 00:34:46,390 was a real mother. 556 00:34:48,225 --> 00:34:49,894 It's the least she should do. 557 00:34:51,812 --> 00:34:52,646 Still... 558 00:34:55,024 --> 00:34:57,526 What happened? Is there a fire or something? 559 00:35:03,282 --> 00:35:05,659 Mom! 560 00:35:06,202 --> 00:35:08,370 Doctor! Help! 561 00:35:09,413 --> 00:35:10,372 Mom! 562 00:35:12,708 --> 00:35:14,251 Mom! 563 00:35:14,835 --> 00:35:15,920 Excuse me. 564 00:35:16,962 --> 00:35:18,547 Please wait outside. 565 00:35:19,256 --> 00:35:21,675 Ma'am, can you hear me? 566 00:35:25,054 --> 00:35:28,265 Ms. Weol-ju, shouldn't we grant Ms. Andong's wish before she... 567 00:35:28,349 --> 00:35:29,725 Cut it out. 568 00:35:30,226 --> 00:35:33,646 Steal my ssanggapju again, and you're dead meat. 569 00:35:43,906 --> 00:35:45,574 Mom! 570 00:35:50,246 --> 00:35:51,288 Ms. Weol-ju 571 00:35:51,830 --> 00:35:52,665 Wait! 572 00:35:53,707 --> 00:35:54,625 I'll do it. 573 00:35:56,961 --> 00:35:58,295 I'll sign the contract. 574 00:35:58,754 --> 00:36:01,465 Nine people within a month. I'll sign the contract. 575 00:36:01,548 --> 00:36:03,509 So please grant Ms. Andong's wish. 576 00:36:06,804 --> 00:36:09,306 Gosh, what should I do? He wants to sign the contract? 577 00:36:09,390 --> 00:36:10,557 That changes everything. 578 00:36:10,641 --> 00:36:13,143 Should I forget everything and help her? But that hurts my pride. 579 00:36:13,227 --> 00:36:15,980 Wait, who cares about pride when I'm so close to my 100,000th case? 580 00:36:16,063 --> 00:36:17,064 Ms. Weol-ju? 581 00:36:21,235 --> 00:36:22,319 Let's sign it right now. 582 00:36:25,322 --> 00:36:26,615 Well? 583 00:36:27,241 --> 00:36:28,617 Fine, wait here. 584 00:36:28,701 --> 00:36:32,538 I'll go get the contract and ssanggapju from the bar. 585 00:36:39,670 --> 00:36:42,006 Look who's here. I didn't expect to see you here. 586 00:36:42,589 --> 00:36:43,590 What are you doing here? 587 00:36:44,174 --> 00:36:45,592 Can't you see my uniform? 588 00:36:46,051 --> 00:36:48,137 What do you think Death is doing at the hospital? 589 00:36:49,555 --> 00:36:50,889 Let me see. 590 00:36:51,765 --> 00:36:53,517 The name of the deceased is... 591 00:37:07,531 --> 00:37:09,575 Mom, no! 592 00:37:15,873 --> 00:37:19,084 Mom, don't leave me! 593 00:37:19,418 --> 00:37:23,547 There's some time left until the funeral anyway, right? 594 00:37:24,798 --> 00:37:28,093 Everyone says they need just a few days. 595 00:37:28,177 --> 00:37:29,970 In the end, I have to chase them. 596 00:37:30,054 --> 00:37:32,890 Come on, I'll be with her all the time. 597 00:37:32,973 --> 00:37:36,435 Also, Guibanjang at the bar will make sure she doesn't disappear. 598 00:37:36,977 --> 00:37:40,981 If I don't grant her wish, her spirit will wander the Living Realm forever. 599 00:37:41,065 --> 00:37:43,275 Right? 600 00:37:46,820 --> 00:37:47,946 I really shouldn't. 601 00:37:50,074 --> 00:37:53,994 Why are you glaring at me? Fine, you can take her. 602 00:37:54,078 --> 00:37:56,747 But she has to be back by morning the day after tomorrow. 603 00:37:56,830 --> 00:37:57,831 Don't be late. 604 00:37:57,915 --> 00:37:58,999 Okay. 605 00:37:59,750 --> 00:38:00,709 Don't be late. 606 00:38:05,381 --> 00:38:07,299 MYSTIC POP-UP BAR 607 00:38:11,804 --> 00:38:16,225 -So you're going to look for her father? -Yes. 608 00:38:16,308 --> 00:38:19,645 After you've lashed out at her like that? 609 00:38:19,728 --> 00:38:21,355 I guess you're that desperate, huh? 610 00:38:21,438 --> 00:38:23,232 It's not just one case. 611 00:38:24,149 --> 00:38:26,944 Nine cases depend on this. He signed the contract. 612 00:38:32,783 --> 00:38:34,326 You didn't have to. 613 00:38:34,410 --> 00:38:37,538 Now that you're dead, let me pour you one. 614 00:38:48,799 --> 00:38:52,261 Are you saying Ms. Andong is here sitting with us? 615 00:38:52,344 --> 00:38:53,512 Yes. 616 00:38:54,388 --> 00:38:56,265 Is she a ghost now? 617 00:38:56,348 --> 00:38:57,433 That's right. 618 00:39:04,398 --> 00:39:07,943 Thank you so much for being nice to me. 619 00:39:08,694 --> 00:39:10,154 I'll never forget your kindness. 620 00:39:14,408 --> 00:39:16,160 Rest in peace. 621 00:39:26,753 --> 00:39:28,088 My goodness. 622 00:39:28,964 --> 00:39:30,340 I'm the one who should thank you. 623 00:39:35,095 --> 00:39:36,513 I know it's shameless of me, 624 00:39:37,181 --> 00:39:39,266 but please help me. 625 00:39:42,311 --> 00:39:45,647 When I'm gone, my daughter will be left all alone. 626 00:39:46,482 --> 00:39:49,693 Please tell us everything you know about Mr. Ko. 627 00:39:52,196 --> 00:39:55,324 All I know is that his name is Ko Dong-gil. 628 00:39:56,241 --> 00:39:58,952 I don't even know his birthday or hometown. 629 00:40:00,329 --> 00:40:01,246 Oh, wait. 630 00:40:02,623 --> 00:40:07,127 It's an old photo of him. I'm not sure if it'll be of any help. 631 00:40:08,045 --> 00:40:09,630 This is more than enough. 632 00:40:17,471 --> 00:40:18,430 What's this? 633 00:40:18,514 --> 00:40:19,556 Wait. 634 00:40:20,807 --> 00:40:23,018 Unbelievable. It actually works. 635 00:40:24,520 --> 00:40:27,940 Did you get it? I'm looking for a man called Ko Dong-gil. 636 00:40:28,023 --> 00:40:30,984 The photo was taken 30 years ago. Okay. 637 00:40:31,318 --> 00:40:33,278 -What is he doing? -He's tracking down Mr. Ko. 638 00:40:33,779 --> 00:40:35,822 The Afterlife Police Agency has an incredible network. 639 00:40:35,906 --> 00:40:37,658 With a name and a photo, 640 00:40:37,741 --> 00:40:39,535 they can find anyone in no time. 641 00:40:39,910 --> 00:40:43,121 I might not look it, but I used to be in the Criminal Department. 642 00:40:45,874 --> 00:40:47,501 Mr. Ko has a daughter? 643 00:40:47,626 --> 00:40:49,670 Yes. He never told you? 644 00:40:49,753 --> 00:40:53,382 Who knows anything about his past? Not even he does. 645 00:40:53,465 --> 00:40:54,758 What do you mean? 646 00:40:55,342 --> 00:40:58,512 He tried to take his life once. 647 00:40:58,595 --> 00:41:02,099 He did survive, but he lost his memory. 648 00:41:02,182 --> 00:41:05,185 When he first came here, all he remembered was his name. 649 00:41:05,811 --> 00:41:07,479 He's in that room. Go talk to him. 650 00:41:08,814 --> 00:41:09,898 Thank you. 651 00:41:12,776 --> 00:41:13,902 He lost his memory? 652 00:41:14,403 --> 00:41:15,529 What should we do? 653 00:41:15,612 --> 00:41:16,863 Let's see what we can do. 654 00:41:17,906 --> 00:41:19,700 Go get some mackerel first. 655 00:41:26,331 --> 00:41:30,168 Oh, my. This is delicious. 656 00:41:30,252 --> 00:41:32,421 You're a good cook. 657 00:41:32,713 --> 00:41:36,133 But why are you making all this for me? 658 00:41:36,717 --> 00:41:37,718 That's not the point. 659 00:41:37,968 --> 00:41:41,513 Does the mackerel remind you of anyone, by any chance? 660 00:41:43,890 --> 00:41:45,142 Not really. 661 00:41:45,225 --> 00:41:46,727 It should. 662 00:41:46,810 --> 00:41:49,771 A long time ago, you met your wife at a mackerel restaurant, 663 00:41:49,855 --> 00:41:51,356 do you remember? 664 00:41:51,857 --> 00:41:55,235 I've never been in a relationship my whole life. 665 00:41:55,319 --> 00:41:59,156 You must be mistaken. 666 00:41:59,740 --> 00:42:01,158 We have no choice. 667 00:42:10,626 --> 00:42:13,128 Sir, eat slowly. 668 00:42:23,138 --> 00:42:25,182 The mackerel 669 00:42:26,391 --> 00:42:28,268 does remind me of something 670 00:42:28,352 --> 00:42:29,519 -What is it? -What is it? 671 00:42:30,103 --> 00:42:32,272 It was a long time ago. 672 00:42:32,856 --> 00:42:36,568 After that day, I couldn't eat mackerel for quite a while. 673 00:42:38,570 --> 00:42:39,946 While 674 00:42:40,739 --> 00:42:42,866 having mackerel, 675 00:42:43,492 --> 00:42:47,079 a huge bone got stuck in my throat. 676 00:42:47,162 --> 00:42:51,708 I tried eating rice, drinking water, and all that, but I couldn't get it out. 677 00:42:51,792 --> 00:42:55,295 I thought I was going to die. 678 00:42:56,129 --> 00:42:57,255 Other than that? 679 00:42:57,756 --> 00:42:59,007 Other than that? 680 00:43:01,009 --> 00:43:02,094 Nothing. 681 00:43:03,804 --> 00:43:05,681 He doesn't seem to remember anything. 682 00:43:07,391 --> 00:43:09,518 What if we get into his dream? 683 00:43:09,601 --> 00:43:11,687 Ms. Andong's funeral is tomorrow. 684 00:43:11,853 --> 00:43:14,731 Before that, we have to take him to the bar, make him drink ssanggapju, 685 00:43:14,815 --> 00:43:16,817 and refresh his memory. 686 00:43:16,900 --> 00:43:19,361 Do you expect him to follow us all the way to Seoul? 687 00:43:20,195 --> 00:43:21,446 I don't think so. 688 00:43:24,324 --> 00:43:25,367 Right. 689 00:43:26,785 --> 00:43:29,329 Well, the thing is... 690 00:43:30,372 --> 00:43:33,166 I still have the ssanggapju I stole yesterday in my bag. 691 00:43:33,250 --> 00:43:35,210 I thought Ms. Andong's daughter drank it. 692 00:43:35,293 --> 00:43:38,130 She did, but there's some left. 693 00:43:38,588 --> 00:43:41,049 Just a tiny bit. A small glass, maybe? 694 00:43:43,135 --> 00:43:44,136 Bravo! 695 00:43:44,720 --> 00:43:46,346 Were you going to steal that too? 696 00:43:47,347 --> 00:43:48,432 I'll let it slide this time. 697 00:43:49,015 --> 00:43:50,434 If you don't, what can you do? 698 00:43:51,017 --> 00:43:53,979 Kang-bae, the relationship between you and Mystic Pop-up Bar 699 00:43:54,062 --> 00:43:56,314 can be compared to that of the red bean paste and a bun 700 00:43:56,398 --> 00:43:59,526 or FC Barcelona and Messi in terms of soccer. 701 00:43:59,609 --> 00:44:02,904 In other words, you're completely equal. 702 00:44:04,198 --> 00:44:05,407 You understand? 703 00:44:05,699 --> 00:44:06,533 Sorry? 704 00:44:07,200 --> 00:44:09,536 Cut it out. Let's go inside. 705 00:44:28,847 --> 00:44:30,474 What's the point of living like this? 706 00:44:44,488 --> 00:44:47,199 You've lived such a lonely life. 707 00:44:47,783 --> 00:44:50,786 Is this his first memory? Where could his wife and daughter be? 708 00:44:53,288 --> 00:44:55,874 Should we go deeper into his subconcious? 709 00:44:56,458 --> 00:44:58,293 Gosh. 710 00:44:58,877 --> 00:44:59,836 I really 711 00:45:00,587 --> 00:45:01,963 didn't want to do that. 712 00:45:21,316 --> 00:45:23,527 Are we in Mr. Ko's subconcious now? 713 00:45:24,528 --> 00:45:26,530 We're even deeper than that. 714 00:45:26,738 --> 00:45:28,281 We are beyond his deepest subconscious. 715 00:45:28,365 --> 00:45:31,243 We're looking for the memories that have been locked away by Mr. Ko. 716 00:45:31,326 --> 00:45:33,370 Be quiet and focus. 717 00:45:35,121 --> 00:45:36,998 -A cockroach! -Gosh! 718 00:45:37,249 --> 00:45:39,501 -Hey! -Be careful! 719 00:45:39,751 --> 00:45:40,919 Stop pushing me! 720 00:45:41,211 --> 00:45:42,295 My gosh. 721 00:45:44,673 --> 00:45:46,174 It's okay. Keep going down. 722 00:45:48,343 --> 00:45:50,887 How deep is this place anyway? 723 00:45:51,346 --> 00:45:53,348 -It's infinite. -There's no end? 724 00:45:53,557 --> 00:45:54,724 So be careful. 725 00:45:54,808 --> 00:45:57,978 If you lose your footing, you'll fall into the infinite darkness. 726 00:45:58,436 --> 00:46:01,982 You'll keep falling until your ego and your soul disappear. 727 00:46:02,274 --> 00:46:04,234 It's like the black hole of the soul. 728 00:46:04,860 --> 00:46:06,653 -Let's go. -Gosh. 729 00:46:06,987 --> 00:46:08,113 Keep going down. 730 00:46:29,342 --> 00:46:31,136 Gosh, unbelievable. 731 00:46:40,770 --> 00:46:41,980 Come here. 732 00:46:45,525 --> 00:46:46,651 You have to enter a password. 733 00:46:47,652 --> 00:46:49,905 Why does this have to be so high-tech? 734 00:46:49,988 --> 00:46:51,990 I wish we could just knock down the door. 735 00:46:52,073 --> 00:46:53,325 Do you know the password? 736 00:46:54,242 --> 00:46:57,662 I don't. Should we try "1111"? 737 00:46:57,746 --> 00:46:58,788 "1111"? 738 00:47:01,207 --> 00:47:05,378 Authorization failed. 739 00:47:07,505 --> 00:47:09,549 -What's going on? -No! 740 00:47:09,633 --> 00:47:11,509 It's crumbling away! 741 00:47:12,177 --> 00:47:13,219 It's collapsing! 742 00:47:16,598 --> 00:47:19,851 How could you be so reckless? You should use your head. 743 00:47:19,935 --> 00:47:22,938 But we have nothing to go on. We'll just have to take a wild guess. 744 00:47:23,772 --> 00:47:27,943 At least try to think what's the most commonly used password. 745 00:47:28,526 --> 00:47:29,653 What's that? 746 00:47:32,864 --> 00:47:34,908 -Authorization failed. -No? 747 00:47:35,492 --> 00:47:36,451 What's happening? 748 00:47:36,534 --> 00:47:37,869 -No! -Gosh. 749 00:47:39,746 --> 00:47:41,915 I don't want to die. 750 00:47:42,207 --> 00:47:44,417 You have one more try remaining. 751 00:47:45,961 --> 00:47:47,671 -Gosh. -Hey. 752 00:47:47,754 --> 00:47:51,341 What? The "most commonly used password"? "Use your head"? 753 00:47:51,424 --> 00:47:54,594 Hey, stay still. We might fall. 754 00:47:54,678 --> 00:47:57,305 Calm down, Ms. Weol-ju. Please. 755 00:48:03,311 --> 00:48:04,813 Could it be his birthday? 756 00:48:05,689 --> 00:48:08,191 It might be in Mr. Ko's profile from the Intelligence Agency. 757 00:48:08,274 --> 00:48:09,275 Let me see. 758 00:48:09,818 --> 00:48:10,860 Where's my phone? 759 00:48:11,903 --> 00:48:12,779 Gosh. 760 00:48:13,989 --> 00:48:16,908 I can't move right now. Can you two look for my phone? 761 00:48:16,992 --> 00:48:17,867 Okay. 762 00:48:17,951 --> 00:48:19,244 Is it in my pocket? 763 00:48:19,828 --> 00:48:20,954 I don't think so. 764 00:48:21,287 --> 00:48:22,956 Hold on. Not there. 765 00:48:23,331 --> 00:48:25,333 -Where is it? -Is it there? 766 00:48:25,417 --> 00:48:28,294 This is your phone, right? I'll take it out. 767 00:48:28,461 --> 00:48:30,922 -Please don't touch my armpit. -Why isn't it coming out? 768 00:48:31,006 --> 00:48:32,924 -Not my armpit! -Hold on. 769 00:48:33,008 --> 00:48:34,134 Hey! 770 00:48:46,229 --> 00:48:47,313 I'm sorry. 771 00:48:48,690 --> 00:48:50,400 I should have stayed still. 772 00:48:50,859 --> 00:48:52,902 But my armpits are extremely ticklish. 773 00:48:54,112 --> 00:48:55,155 Don't worry. 774 00:48:57,282 --> 00:48:59,576 I'm sorry I've been so harsh on you. 775 00:48:59,868 --> 00:49:02,245 If only I had known things would end like this. 776 00:49:05,832 --> 00:49:07,292 Goodbye, friend. 777 00:49:08,501 --> 00:49:09,377 What? 778 00:49:09,878 --> 00:49:10,754 What do you mean? 779 00:49:12,464 --> 00:49:15,592 It's too crowded here. Shouldn't you go first? 780 00:49:15,675 --> 00:49:18,261 -Hey! -Wait! 781 00:49:18,344 --> 00:49:20,764 Hold on! 782 00:49:21,556 --> 00:49:23,308 You said his birthday, right? 783 00:49:25,602 --> 00:49:28,438 Eun-su's wedding is on May 9, right? 784 00:49:28,730 --> 00:49:30,106 Isn't that on her birthday? 785 00:49:30,732 --> 00:49:32,567 I think I might know the password. 786 00:49:35,278 --> 00:49:36,279 Wait! 787 00:49:37,989 --> 00:49:38,948 Just a second. 788 00:49:39,699 --> 00:49:40,700 What if it's wrong? 789 00:49:41,367 --> 00:49:42,702 This is probably right. 790 00:49:42,911 --> 00:49:45,622 Mr. Ko is a father after all. 791 00:49:46,915 --> 00:49:47,999 Try it. 792 00:49:56,424 --> 00:49:57,592 Access granted. 793 00:49:57,675 --> 00:49:59,719 -It worked! -Yes! 794 00:49:59,886 --> 00:50:02,347 -You did it! -Hey! 795 00:50:04,140 --> 00:50:06,142 You aren't completely useless. 796 00:50:37,340 --> 00:50:38,424 As expected, 797 00:50:39,300 --> 00:50:41,678 it remained in the depths of his subconscious. 798 00:50:43,596 --> 00:50:44,472 That's a relief. 799 00:50:45,473 --> 00:50:47,142 Now we have to pull it up. 800 00:51:05,618 --> 00:51:08,079 It's okay. Goodness. 801 00:51:49,967 --> 00:51:51,051 That is why 802 00:51:52,261 --> 00:51:54,179 it's only now that I'm here. 803 00:51:55,973 --> 00:51:57,015 It's okay. 804 00:51:58,308 --> 00:52:00,936 I don't know what to say to you now though. 805 00:52:02,730 --> 00:52:05,023 After the funeral, 806 00:52:06,734 --> 00:52:09,778 after I pick up the pieces, I'll get in touch with you. 807 00:52:13,657 --> 00:52:15,617 This is Sun-hwa, 808 00:52:16,118 --> 00:52:18,078 your real mother. 809 00:52:22,291 --> 00:52:23,667 She looks like me. 810 00:52:26,503 --> 00:52:27,337 And 811 00:52:28,130 --> 00:52:30,632 this is Ms. Andong when she was young. 812 00:52:34,303 --> 00:52:37,806 My mom can't wear makeup because she has allergies. 813 00:52:38,599 --> 00:52:39,850 That must've been 814 00:52:41,101 --> 00:52:42,728 an atonement for her. 815 00:52:44,188 --> 00:52:45,105 Perhaps 816 00:52:46,356 --> 00:52:50,444 she didn't have the courage to face her foolish self 817 00:52:51,945 --> 00:52:53,238 just like me. 818 00:53:00,704 --> 00:53:02,372 Was that why you didn't wear makeup? 819 00:53:04,041 --> 00:53:05,083 Was it? 820 00:53:06,835 --> 00:53:10,506 You had been suffering alone all your life, 821 00:53:13,383 --> 00:53:17,805 but I had no idea and told you not to come to school. 822 00:53:17,888 --> 00:53:20,682 I even said you embarrassed me in front of my friends. 823 00:53:27,773 --> 00:53:30,275 I'm sorry, Mom. 824 00:53:31,652 --> 00:53:34,571 I'm so sorry. 825 00:53:39,409 --> 00:53:41,829 Thank you for raising me. 826 00:53:43,038 --> 00:53:45,874 I was so happy to be your daughter. 827 00:53:47,960 --> 00:53:51,964 I love you, Mom. 828 00:53:58,428 --> 00:53:59,763 What am I going to do? 829 00:54:00,597 --> 00:54:03,559 I miss my mom already. 830 00:54:37,843 --> 00:54:38,760 Let's go. 831 00:54:40,178 --> 00:54:42,973 Now I have no regrets even if end up in hell. 832 00:55:50,040 --> 00:55:50,916 Ms. Andong. 833 00:55:53,669 --> 00:55:54,670 Sun... 834 00:55:55,671 --> 00:55:56,588 Sun-hwa. 835 00:55:58,924 --> 00:56:00,258 Sun-hwa. 836 00:56:01,551 --> 00:56:02,511 I 837 00:56:03,428 --> 00:56:05,722 am sorry. 838 00:56:08,225 --> 00:56:12,646 It was all my fault. I'm sorry. 839 00:56:14,022 --> 00:56:16,149 It was my fault. 840 00:56:22,614 --> 00:56:24,241 Thank you 841 00:56:25,701 --> 00:56:28,161 for doing a great job raising Eun-su for me. 842 00:56:30,080 --> 00:56:31,081 No. 843 00:56:32,958 --> 00:56:35,252 It was my fault. 844 00:56:35,752 --> 00:56:39,297 I'm sorry. 845 00:56:47,055 --> 00:56:48,348 It's fine. 846 00:56:50,142 --> 00:56:52,185 Don't worry anymore, 847 00:56:54,688 --> 00:56:56,023 and rest in peace. 848 00:56:59,609 --> 00:57:00,444 Okay? 849 00:57:26,386 --> 00:57:27,220 Good shot. 850 00:57:27,971 --> 00:57:30,057 Guibanjang, what brings you here? 851 00:57:30,557 --> 00:57:31,933 I came here to play basketball. 852 00:57:32,017 --> 00:57:33,435 Do you play basketball, too? 853 00:57:37,898 --> 00:57:39,649 There is no reason not to. 854 00:57:42,736 --> 00:57:43,904 Here I go. 855 00:57:59,169 --> 00:58:00,712 A three-pointer! 856 00:58:08,512 --> 00:58:10,931 Tell me the truth. You aren't human, are you? 857 00:58:11,223 --> 00:58:12,933 Are you a shooting machine? 858 00:58:13,725 --> 00:58:16,561 You should play in the NBA. What are you doing here? 859 00:58:16,728 --> 00:58:17,687 You know, 860 00:58:17,771 --> 00:58:19,106 if I play, people will chase me 861 00:58:19,773 --> 00:58:21,483 instead of the ball. 862 00:58:27,614 --> 00:58:28,740 You're right. 863 00:58:30,283 --> 00:58:32,702 All I know in basketball is how to shoot the ball. 864 00:58:32,786 --> 00:58:34,538 Because that's all I can do alone. 865 00:58:37,791 --> 00:58:39,251 You're here for the contract, right? 866 00:58:40,085 --> 00:58:41,419 I was going to go see you anyway. 867 00:58:42,671 --> 00:58:43,672 Won't you regret it? 868 00:58:44,172 --> 00:58:45,757 I'm used to failing 869 00:58:46,675 --> 00:58:48,593 whether it's sports or relationships. 870 00:58:49,594 --> 00:58:51,513 That's why I hesitated to take the offer. 871 00:58:51,888 --> 00:58:53,890 The price of failure was too much. 872 00:58:53,974 --> 00:58:57,269 Life is about living with other people. 873 00:58:57,352 --> 00:59:00,105 You can't just practice shooting alone forever. 874 00:59:00,188 --> 00:59:01,648 A real game. 875 00:59:04,234 --> 00:59:06,069 You have to live a real life. 876 00:59:08,905 --> 00:59:10,198 A real life? 877 00:59:10,866 --> 00:59:12,784 You did a great job 878 00:59:14,244 --> 00:59:15,370 with Ms. Andong today. 879 00:59:16,830 --> 00:59:19,082 You and Ms. Weol-ju did all the work. 880 00:59:19,749 --> 00:59:22,085 We couldn't have started it if it weren't for you. 881 00:59:22,669 --> 00:59:24,296 We were a pretty good team. 882 00:59:27,549 --> 00:59:28,425 A team? 883 00:59:30,135 --> 00:59:31,344 -It's mine. -Pass. 884 00:59:31,845 --> 00:59:32,804 Shoot it. 885 00:59:33,221 --> 00:59:34,472 -Nice! -Yes! 886 00:59:34,556 --> 00:59:35,640 Yes! 887 00:59:36,975 --> 00:59:37,976 Nice! 888 00:59:41,354 --> 00:59:42,480 Okay. 889 00:59:43,732 --> 00:59:44,816 I'll join the game. 890 00:59:46,359 --> 00:59:47,527 The real game. 891 00:59:53,783 --> 00:59:55,202 CONTRACT 892 00:59:57,037 --> 00:59:58,288 MYSTIC POP-UP BAR OWNER WEOL-JU 893 00:59:59,748 --> 01:00:01,958 PART-TIME EMPLOYEE HAN KANG-BAE 894 01:00:09,174 --> 01:00:10,759 WEOL-JU 895 01:00:16,306 --> 01:00:17,265 Here. 896 01:00:17,432 --> 01:00:18,391 You'll keep one each. 897 01:00:18,475 --> 01:00:23,605 Special Case, you are Mystic Pop-up Bar's official part-time employee as of today. 898 01:00:25,273 --> 01:00:26,858 I'm happy to work with you, Ms. Weol-ju. 899 01:00:28,735 --> 01:00:30,403 -You, too, Guibanjang. -Okay. 900 01:00:30,904 --> 01:00:33,240 Don't you dare steal ssanggapju again. 901 01:00:33,323 --> 01:00:37,744 If you do, I'll replay the moments you've been dumped repeatedly in your dream. 902 01:00:38,620 --> 01:00:41,539 I will never steal it again. 903 01:00:41,623 --> 01:00:43,875 Don't scare the kid. 904 01:00:43,959 --> 01:00:48,088 Aren't we going to throw a welcome party for the new employee? 905 01:00:48,171 --> 01:00:50,215 MYSTIC POP-UP BAR 906 01:01:07,649 --> 01:01:08,858 Here you go. 907 01:01:10,735 --> 01:01:13,530 Gosh, it's beautiful when a professional pours a drink. 908 01:01:14,614 --> 01:01:15,699 It's her job. 909 01:01:15,782 --> 01:01:17,617 It's nothing. Don't flatter her. 910 01:01:17,701 --> 01:01:19,035 What do you mean it's nothing? 911 01:01:19,494 --> 01:01:22,163 This is how you should pour beer. 912 01:01:22,247 --> 01:01:24,666 MYSTIC POP-UP BAR 913 01:01:35,135 --> 01:01:36,511 What? 914 01:01:37,262 --> 01:01:39,848 We're just getting started. Are you drunk already? 915 01:01:41,683 --> 01:01:43,768 I'm sorry. 916 01:01:46,813 --> 01:01:48,481 You guys work at a pop-up bar, 917 01:01:48,565 --> 01:01:51,192 but you can't even handle a drink or two. 918 01:01:51,526 --> 01:01:54,571 I've drunk you both under the table. 919 01:01:55,071 --> 01:01:56,489 MYSTIC POP-UP BAR 920 01:01:56,573 --> 01:01:57,449 Ms. Weol-ju. 921 01:01:58,491 --> 01:01:59,743 I have a question. 922 01:02:00,869 --> 01:02:02,829 Why does it have to be 100,000 people? 923 01:02:04,331 --> 01:02:06,416 Isn't that too many? 924 01:02:13,006 --> 01:02:14,049 Do you think so? 925 01:02:14,549 --> 01:02:17,177 Yes, it's way too many. 926 01:02:18,303 --> 01:02:19,846 Hundred-thousand people? 927 01:02:20,930 --> 01:02:21,973 How can you handle that? 928 01:02:23,183 --> 01:02:24,559 It's ridiculous. 929 01:02:25,143 --> 01:02:26,644 How is that even possible? 930 01:02:29,689 --> 01:02:31,274 It's because 931 01:02:33,902 --> 01:02:35,236 I killed 100,000 people. 932 01:02:39,491 --> 01:02:40,367 What? 933 01:03:03,890 --> 01:03:05,558 Because of your fault, 934 01:03:05,809 --> 01:03:07,977 the Sacred Tree that has been defending the country 935 01:03:08,478 --> 01:03:09,896 suffered bad luck. 936 01:03:10,522 --> 01:03:12,065 You're aware of that, aren't you? 937 01:03:12,732 --> 01:03:16,319 That is why I've been stuck in the Hell of Oil Cauldrons for months. 938 01:03:16,403 --> 01:03:19,364 Yes, however, 939 01:03:19,447 --> 01:03:23,493 the Hell of Oil Cauldrons alone is not enough to cleanse you of your sin. 940 01:03:24,953 --> 01:03:28,498 The country that had been relying on the Sacred Tree waned 941 01:03:28,581 --> 01:03:30,667 and was invaded by a neighboring country. 942 01:03:30,750 --> 01:03:33,586 Hundred-thousand people died in this war. 943 01:03:34,087 --> 01:03:37,340 Hundred-thousand! 944 01:03:42,220 --> 01:03:44,722 What will you do about that? 945 01:03:47,517 --> 01:03:51,187 Go down to the Living Realm and settle the grudges of 100,000 people. 946 01:03:52,397 --> 01:03:56,025 Listen to their stories and comfort them. 947 01:03:56,901 --> 01:03:59,529 That will be your punishment. 948 01:04:00,280 --> 01:04:01,614 No. 949 01:04:01,698 --> 01:04:04,909 I will gladly take any other punishment apart from that. 950 01:04:05,034 --> 01:04:09,038 What? I did not ask for your opinion. 951 01:04:09,122 --> 01:04:11,082 That was an order! 952 01:04:11,166 --> 01:04:13,084 I took my life because I hated humans. 953 01:04:13,793 --> 01:04:16,087 Yet you want me to live again for humans. 954 01:04:16,671 --> 01:04:17,964 How can you be so cruel? 955 01:04:18,590 --> 01:04:21,009 If making the Sacred Tree suffer bad luck is such a great sin, 956 01:04:21,092 --> 01:04:22,969 I'd rather be thrown into the Hell of Extinction 957 01:04:23,303 --> 01:04:25,930 and be ripped to pieces and perish. 958 01:04:29,434 --> 01:04:30,310 Is that so? 959 01:04:30,935 --> 01:04:34,105 The Sacred Tree isn't your only sin though. 960 01:04:44,199 --> 01:04:45,366 Have a look. 961 01:05:27,575 --> 01:05:30,954 So, will you go to the Hell of Extinction? 962 01:05:31,621 --> 01:05:34,332 I can let you be ripped to pieces 963 01:05:34,499 --> 01:05:36,709 and disappear forever as you wish. 964 01:05:37,835 --> 01:05:38,711 No. 965 01:05:39,295 --> 01:05:41,089 No, Yeomradaewang. 966 01:05:41,839 --> 01:05:43,925 Did you say 100,000 people? 967 01:05:45,677 --> 01:05:46,803 I will do it. 968 01:05:49,639 --> 01:05:50,598 I will 969 01:05:52,684 --> 01:05:54,310 receive the punishment. 970 01:06:10,094 --> 01:06:15,971 Subtitle translation by Min-jin Kim 971 01:06:28,675 --> 01:06:33,362 MYSTIC POP-UP BAR 972 01:06:33,600 --> 01:06:34,601 I have to bring in customers? 973 01:06:34,684 --> 01:06:38,354 I'm going to make use of your talent every way I can. 974 01:06:38,438 --> 01:06:40,189 -I have a problem... -Come visit our bar. 975 01:06:40,273 --> 01:06:43,610 The owner there is an amazing problem solver. 976 01:06:43,693 --> 01:06:44,819 Can I have a bottle of soju? 977 01:06:44,902 --> 01:06:45,903 Okay. 978 01:06:45,987 --> 01:06:48,781 What is the requirement for passing? 979 01:06:48,865 --> 01:06:50,908 He was born a failure. What can I do? 980 01:06:50,992 --> 01:06:52,285 That bastard, Chairman Choi. 981 01:06:52,368 --> 01:06:55,079 -I'll deal with him myself. -I didn't order any drinks. 982 01:06:55,163 --> 01:06:57,707 It's on the house. 983 01:06:58,499 --> 01:07:00,335 Where's this onion smell coming from? 984 01:07:01,044 --> 01:07:02,920 There must have been a misunderstanding. 985 01:07:03,004 --> 01:07:04,631 I came to the wrong room. 986 01:07:04,714 --> 01:07:07,091 Give me back the thing you stole from this room. 987 01:07:09,945 --> 01:07:12,234 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 68963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.