All language subtitles for My.Zoe.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,288 --> 00:00:41,288 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:51,718 --> 00:00:53,720 (Vogelzwitschern) 3 00:01:08,943 --> 00:01:10,945 (ein Mann spricht russisch) 4 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 (leises Schnarchen) 5 00:01:58,410 --> 00:01:59,911 (sanft) Zoe. 6 00:02:00,078 --> 00:02:01,705 (lauter) Zoe. 7 00:02:01,955 --> 00:02:03,957 Na komm. Wach auf, Liebes. 8 00:02:05,333 --> 00:02:08,294 Da ist wohl jemand zu spät ins Bett gegangen. 9 00:02:14,092 --> 00:02:16,428 -Du isst die Kerne einzeln? -Ja. 10 00:02:16,594 --> 00:02:18,722 (lacht) Schmeckt das besser? 11 00:02:20,890 --> 00:02:24,310 -Es wird Zeit. -Hebst du mir den Granatapfel auf? 12 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 Du bist heute bei Daddy. 13 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 Na komm, les chaussures. Les petits pieds. 14 00:02:29,315 --> 00:02:32,569 Oh là, là, du wirst jeden Tag ein Stückchen größer. 15 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 Na los, auf geht's. 16 00:02:34,362 --> 00:02:36,364 (Stimmengewirr) 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,244 (Schulglocke) 18 00:02:43,288 --> 00:02:47,125 -(Mann, Telefon) Wie geht's ihr? -Gut, sie ist in der Schule. 19 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 -Du holst sie heute ab, ja? -Heute ist mein Tag. 20 00:02:50,462 --> 00:02:53,381 -Ich weiß. -Und Samstag habe ich sie auch. 21 00:02:54,382 --> 00:02:55,884 An meinem Wochenende? 22 00:02:56,051 --> 00:02:59,804 Ich habe sie jeden Samstag bis zu den Ferien, wegen Fußball. 23 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 Bitte lies den Plan. 24 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 Habe ich ja. Anscheinend falsch. 25 00:03:04,100 --> 00:03:07,187 Dieses Hin und Her, da kommt man durcheinander. 26 00:03:07,354 --> 00:03:10,607 Deswegen haben wir das schriftlich festgehalten. 27 00:03:11,191 --> 00:03:14,694 -Sprechen wir über nächsten Monat. -Was gibt es? 28 00:03:14,861 --> 00:03:19,282 Können wir ein paar Tage tauschen? Ich muss wieder auf eine Konferenz. 29 00:03:19,449 --> 00:03:23,453 Nicht am Telefon. Wir treffen nächste Woche die Mediatorin. 30 00:03:23,620 --> 00:03:27,082 -Aber dann fehlen mir... -Auch wegen des Sorgerechts. 31 00:03:27,248 --> 00:03:30,543 -Aber ich verliere Zeit mit ihr. -Wir reden später. 32 00:03:36,841 --> 00:03:40,679 Die Resultate von gestern. Überprüfen Sie letzte Woche. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,514 -Okay. -Keine Ahnung. 34 00:03:42,681 --> 00:03:46,726 Er hat gesagt, dass die Resultate nicht korrekt wären. 35 00:03:46,893 --> 00:03:49,437 Ehrlich? Hat er den Bericht gelesen? 36 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 (sie seufzt) 37 00:03:58,279 --> 00:03:59,906 Alles in Ordnung? 38 00:04:01,950 --> 00:04:04,828 Als würde ich ihr halbes Leben verpassen. 39 00:04:22,220 --> 00:04:26,683 Haben Sie selbst beim New Yorker Zentrum für Immunologie gekündigt? 40 00:04:26,850 --> 00:04:29,644 -Ja. -Ihre Ergebnisse waren hervorragend. 41 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 Mein Mann ist Brite. Nach der Geburt meiner Tochter zogen wir nach London. 42 00:04:34,482 --> 00:04:36,359 Und Ihr amerikanisches Visum? 43 00:04:36,526 --> 00:04:39,779 Ich habe den französischen und amerikanischen Pass. 44 00:04:39,946 --> 00:04:43,950 -Sie planen nicht, wieder umzuziehen? -Wir lieben Berlin. 45 00:04:44,117 --> 00:04:46,995 Wir haben vor zu bleiben, auf jeden Fall. 46 00:04:47,162 --> 00:04:51,041 Das klingt doch gut. Sie müssen noch mit Prof. Wolf sprechen. 47 00:04:51,207 --> 00:04:54,169 Er ist am Dienstag wieder am Institut. 48 00:04:54,419 --> 00:04:55,920 -Perfekt. -Danke. 49 00:04:56,087 --> 00:04:57,589 Danke Ihnen. 50 00:04:59,382 --> 00:05:02,844 Du, hast du mich lieber als den Big Bang? 51 00:05:03,011 --> 00:05:05,889 -Weißt du, was der Big Bang ist? -Der Urknall. 52 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 Ja, ich habe dich viel lieber als den Big Bang. 53 00:05:09,476 --> 00:05:11,644 Was war vor dem Urknall, Mama? 54 00:05:11,811 --> 00:05:13,897 Hach... Womöglich gar nichts. 55 00:05:14,147 --> 00:05:18,485 Beim Urknall entstanden Zeit, Raum, Materie, Schwerkraft, alles. 56 00:05:18,651 --> 00:05:21,321 Aber vielleicht ist nichts ja alles. 57 00:05:21,571 --> 00:05:25,867 Wenn alles nichts ist, könnte alles aber auch nichts sein. 58 00:05:26,034 --> 00:05:27,535 Das stimmt. 59 00:05:28,661 --> 00:05:31,664 (sie liest auf Französisch vor) 60 00:05:35,168 --> 00:05:36,670 Träum süß. 61 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 -Amour de ma vie. -Amour de ma vie. 62 00:05:43,218 --> 00:05:46,054 Kannst du noch ein bisschen bei mir bleiben? 63 00:05:46,221 --> 00:05:48,807 -Ich habe Angst. -Wovor hast du Angst? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 Vor haarigen Monstern. 65 00:05:51,142 --> 00:05:53,353 Vor haarigen Monstern? 66 00:05:53,603 --> 00:05:55,230 Oh, vor dem hier? 67 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Der ist aber auch furchterregend. 68 00:05:58,149 --> 00:06:01,069 Ich will dich kitzeln, ich will dich kitzeln. 69 00:06:01,778 --> 00:06:05,490 Wieso vergeht die Zeit so schnell, wenn wir zusammen sind? 70 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Zeit ist relativ. 71 00:06:07,617 --> 00:06:11,162 Das entdeckte Einstein, aber er hat es nicht so gemeint. 72 00:06:11,329 --> 00:06:13,790 Was er meinte, war... Keine Ahnung. 73 00:06:13,957 --> 00:06:16,876 Die Zeit vergeht im Flug, wenn wir Spaß haben. 74 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 (sie seufzt wohlig) 75 00:06:26,052 --> 00:06:28,888 Sie kriegt noch eine Fliege. Ist eine Katze. 76 00:06:29,055 --> 00:06:31,933 Eine Katze im Smoking mit Fliege. Hier. À toi. 77 00:06:32,100 --> 00:06:33,601 -Le chat. -Le chat. 78 00:06:33,768 --> 00:06:35,770 -(Klopfen) -Oh... 79 00:06:37,439 --> 00:06:39,774 Hey, wie geht's meiner Prinzessin? 80 00:06:40,650 --> 00:06:42,819 -Du hast mir gefehlt. -Du mir auch. 81 00:06:42,986 --> 00:06:45,905 -Wir werden heute Spaß haben. -Was machen wir? 82 00:06:46,072 --> 00:06:48,825 Wir gehen in den Wasserpark schnorcheln. 83 00:06:48,992 --> 00:06:51,119 -Oh ja. -Ja. Aber vorher... 84 00:06:51,286 --> 00:06:54,247 -Wo ist deine Tasche? -In deinem Zimmer, Zoe. 85 00:06:56,207 --> 00:06:59,210 Kannst du sie Dienstag von der Schule abholen? 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 Magda hat da einen Kurs. 87 00:07:01,463 --> 00:07:04,924 -Ich kann sie gegen 7 bei dir holen. -Warum kannst du nicht? 88 00:07:05,175 --> 00:07:08,219 Ähm... Ich habe ein Vorstellungsgespräch. 89 00:07:08,386 --> 00:07:09,888 In Immunologie. 90 00:07:10,138 --> 00:07:13,266 -Ja, das klappt wahrscheinlich. -Danke. 91 00:07:13,516 --> 00:07:17,604 Wir sollten uns nach jemandem umsehen, der zuverlässiger ist. 92 00:07:17,812 --> 00:07:20,065 Ja, ich weiß, aber Zoe mag sie. 93 00:07:21,733 --> 00:07:24,152 Nicht so stürmisch, Nummer 9. 94 00:07:24,319 --> 00:07:27,322 -Was hast du vor? -Ich möchte sie spielen sehen. 95 00:07:27,489 --> 00:07:30,742 -Es ist mein Tag. -Ab halb 11. Es ist erst halb 10. 96 00:07:30,909 --> 00:07:32,952 Ich habe den neuen Plan gelesen. 97 00:07:33,119 --> 00:07:36,706 Gut, aber kannst du bitte um halb 11 ohne ein Drama gehen? 98 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 Das kriege ich hin, glaube ich. 99 00:07:40,335 --> 00:07:42,921 (Vater) Gut, Zoe! Los, los, weiter! 100 00:07:43,171 --> 00:07:45,256 (Frau) Los, Emily! 101 00:07:47,509 --> 00:07:49,010 Supergut gemacht. 102 00:07:49,260 --> 00:07:51,596 1, 2, 3, los. 103 00:07:51,846 --> 00:07:53,973 (Mädchen) Geh, geh, geh! 104 00:08:04,442 --> 00:08:08,279 (liest) "Wie war's beim Schwimmen? Wie geht's ihr? Hatte sie Spaß?" 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,747 "Ist alles okay?" 106 00:08:24,379 --> 00:08:26,339 (sie seufzt) 107 00:08:30,010 --> 00:08:31,511 Rufe James an. 108 00:08:34,179 --> 00:08:36,433 (AB) Hier ist James. Bitte hinter... 109 00:08:39,309 --> 00:08:43,313 Berlin, Wasserpark, heutige Unfälle. 110 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 (Computer) Kein passendes Ereignis. 111 00:08:46,109 --> 00:08:50,155 (Werbung) Wasserwelt Berlin. Schwimme mit Fischen... 112 00:08:52,657 --> 00:08:55,326 -(Signalton) -"Ja." 113 00:09:03,209 --> 00:09:06,212 (Türsummer, Tür wird auf- und zugemacht) 114 00:09:07,339 --> 00:09:08,965 -Hey. -Morgen. 115 00:09:09,215 --> 00:09:11,343 -Wo ist sie? -Auf der Terrasse. 116 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 Sie hat einen blauen Fleck am Arm. Woher? 117 00:09:14,262 --> 00:09:18,391 Keine Ahnung, wahrscheinlich vom Fußball oder aus der Schule. 118 00:09:18,641 --> 00:09:22,479 -Denkst du, ich habe ihr wehgetan? -Das war nur eine Frage. 119 00:09:22,729 --> 00:09:24,064 (leise) Oh Gott. 120 00:09:24,314 --> 00:09:26,775 -Hallo, Magda. -Hey. 121 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 -Wie geht's dir? -Gut. 122 00:09:28,651 --> 00:09:30,028 Mon chaton. 123 00:09:31,154 --> 00:09:34,157 Wir müssen los. Mach dich bitte fertig, Schatz. 124 00:09:36,368 --> 00:09:39,829 -Warum ist Magda hier? -Ich hatte einen Kundentermin. 125 00:09:39,996 --> 00:09:44,125 Am Sonntag? Du hättest mich anrufen sollen statt den Babysitter. 126 00:09:44,376 --> 00:09:47,128 Als ob du Magda nicht bestellen würdest. 127 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 -Nicht am Wochenende. -Na klar. 128 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 Sie hatte einen Alptraum. Etwas mit Urknall. 129 00:09:52,801 --> 00:09:55,637 -Das war ein Thema in der Schule. -Okay. 130 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 Wie war's beim Schwimmen? 131 00:09:59,182 --> 00:10:03,269 Da war so ein kleiner gelber Fisch, Jerry, der ist mir gefolgt. 132 00:10:03,520 --> 00:10:05,814 -Er war in sie verliebt. -Was sonst. 133 00:10:06,064 --> 00:10:08,858 Magda, du weißt ja, morgen hole ich sie ab. 134 00:10:09,025 --> 00:10:10,360 Ja. Schönen Tag euch. 135 00:10:10,610 --> 00:10:11,778 Danke, dir auch. 136 00:10:12,028 --> 00:10:13,655 Ach Gott, sie niest ja. 137 00:10:13,822 --> 00:10:17,742 -Hast du ihre Haare geföhnt? -Es waren 25 Grad. Entspann dich. 138 00:10:17,992 --> 00:10:20,495 -Du wirst mir so fehlen. -Du mir auch. 139 00:10:20,662 --> 00:10:22,997 Okay. Allons-y. On va être en retard. 140 00:10:23,248 --> 00:10:25,208 Was macht ihr heute? 141 00:10:25,458 --> 00:10:28,211 -Wir gehen in den Zoo. -Ach ja? Mit wem? 142 00:10:28,461 --> 00:10:31,089 -Äh... nur wir 2. -Na dann viel Spaß. 143 00:10:31,256 --> 00:10:34,175 -Ich will mit Jerry schwimmen. -Da warst du grade. 144 00:10:34,426 --> 00:10:37,721 -Ich will trotzdem. -Hey, zerr nicht an der Tasche. 145 00:10:37,971 --> 00:10:40,348 -Du bist gemein. -Aber das tut weh. 146 00:10:40,598 --> 00:10:42,600 Na los jetzt, Abmarsch. 147 00:10:42,767 --> 00:10:45,937 Wir schwimmen bald mit Jerry, versprochen. 148 00:10:49,733 --> 00:10:51,776 Entschuldige die Verspätung. 149 00:10:52,027 --> 00:10:53,319 Hi. 150 00:10:53,486 --> 00:10:56,031 Zoe, das ist Akil, ein alter Freund. 151 00:10:56,197 --> 00:10:57,949 Hallo, Zoe. Wie geht's dir? 152 00:10:58,116 --> 00:11:00,118 -Gut. Und dir? -Gut. 153 00:11:05,623 --> 00:11:08,501 (Isabelle) Wir versuchen's noch mal. 154 00:11:09,753 --> 00:11:11,629 Sieh dir den an. 155 00:11:11,880 --> 00:11:14,215 -Den da drüben. -Ja. 156 00:11:14,466 --> 00:11:17,552 Bonjour. Vielleicht sprechen sie Französisch. 157 00:11:17,719 --> 00:11:20,055 Da, ein Franzose. Wie nennen wir ihn? 158 00:11:20,221 --> 00:11:21,973 -Jean-Pierre. -Hey. Hier. 159 00:11:28,938 --> 00:11:30,482 (Isabelle) Oh... 160 00:11:30,648 --> 00:11:33,401 -(Zoe) Es ist so süß. -(Akil) Das stimmt. 161 00:11:33,651 --> 00:11:36,446 (Akil) Sie sind immer noch da, siehst du. 162 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 Was macht er denn? 163 00:11:38,823 --> 00:11:40,367 Er guckt uns an. 164 00:11:40,533 --> 00:11:43,328 -(Isabelle) Er grübelt. -(Akil lacht) Ja. 165 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 Wow, der Dschungel. 166 00:11:58,635 --> 00:12:01,513 -Hatschi. -Oh, nicht doch. 167 00:12:01,763 --> 00:12:04,808 Mir tut der Kopf weh. Gibst du mir Medizin? 168 00:12:05,767 --> 00:12:09,646 Nein, du hast kein Fieber. Du willst Medizin, weil sie nach... 169 00:12:09,813 --> 00:12:12,273 -Erdbeere schmeckt. -Genau. Allez, au dodo. 170 00:12:13,775 --> 00:12:17,737 Schatz, wegen dem Urknall, da brauchst du keine Angst zu haben. 171 00:12:17,904 --> 00:12:21,282 -Der war vor über 13 Mrd. Jahren. -Ich habe keine Angst. 172 00:12:21,533 --> 00:12:24,619 -Du hattest einen Alptraum? -Hatte ich nicht. 173 00:12:24,869 --> 00:12:26,037 -Sicher? -Ja. 174 00:12:26,287 --> 00:12:27,664 Okay. 175 00:12:28,832 --> 00:12:32,127 -Singst du mir mein Lied vor? -(lacht) Na gut. 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,757 (singt auf Französisch) 177 00:12:59,779 --> 00:13:01,322 Allez. 178 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 (Zoe summt das Einschlaflied) 179 00:13:22,761 --> 00:13:24,763 (laute Kinderstimmen) 180 00:13:27,932 --> 00:13:31,061 -Später gehen wir auf den Spielplatz. -Ja. 181 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 Du riechst so gut. 182 00:13:33,355 --> 00:13:36,024 -Hab dich lieb. -Hab dich lieb. Viel Spaß. 183 00:13:36,900 --> 00:13:38,985 -Hey. -(James) Wie geht's ihr? 184 00:13:39,235 --> 00:13:41,571 Gut. Nur eine leichte Erkältung. 185 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Die Mediatorin kann uns heute treffen. 186 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 -Was, heute? -Ja. 187 00:13:45,909 --> 00:13:47,702 -Und wann genau? -Halb 5. 188 00:13:47,869 --> 00:13:52,582 Geht nicht Mittwoch oder Donnerstag? Ich habe den Nachmittag für Zoe frei. 189 00:13:52,749 --> 00:13:55,043 Nein, sie hat die ganze Woche zu tun. 190 00:13:55,210 --> 00:13:56,920 (leise) So ein Mist. 191 00:13:57,087 --> 00:13:59,964 Gut. Ich rufe Magda an, ob sie sie abholt. 192 00:14:00,131 --> 00:14:02,550 -Okay, bis dann. -Okay. 193 00:14:05,220 --> 00:14:07,222 (sie seufzt) 194 00:14:09,599 --> 00:14:15,063 "Keine Partei kann zusätzliche Tage wegen Geschäftsreise geltend machen." 195 00:14:15,313 --> 00:14:17,399 Dieser Passus kommt hinzu. 196 00:14:17,649 --> 00:14:20,443 Mein Beruf erfordert Reisen, seiner nicht. 197 00:14:20,610 --> 00:14:23,363 Wie oft warst du in den letzten Monaten weg? 198 00:14:23,613 --> 00:14:25,281 -4, 5 Tage? -9. 199 00:14:25,448 --> 00:14:27,701 Genau. Ich war eine Woche in London. 200 00:14:27,951 --> 00:14:32,247 Du bringst nur den Plan durcheinander, wenn du alles änderst. 201 00:14:32,497 --> 00:14:35,583 Ich denke, die Regelung ist zufriedenstellend. 202 00:14:35,750 --> 00:14:38,837 Stimmen Sie zu, dass wir den Satz ergänzen? 203 00:14:41,423 --> 00:14:43,091 Ja, ist gut. 204 00:14:43,967 --> 00:14:45,677 Dann sind wir fertig. 205 00:14:45,844 --> 00:14:48,430 Ich werde Ihnen die Papiere zusenden. 206 00:14:48,596 --> 00:14:52,267 Sie unterschreiben, und wir leiten es weiter ans Gericht. 207 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 -Danke. -(widerwillig) Danke. 208 00:15:00,400 --> 00:15:02,318 Haben wir das jetzt geklärt? 209 00:15:02,485 --> 00:15:06,448 Du gibst keine Ruhe, bis du alle meine Rechte beschnitten hast. 210 00:15:06,614 --> 00:15:09,951 Warum gönnst du mir nicht mehr Zeit nach einer Reise? 211 00:15:10,118 --> 00:15:13,038 Wir waren uns einig, gemeinsames Sorgerecht. 212 00:15:13,204 --> 00:15:16,750 Ich habe gehofft, wir kommen dann besser miteinander aus. 213 00:15:16,916 --> 00:15:19,753 Du hast gehofft, mehr Zeit für dich zu haben. 214 00:15:19,919 --> 00:15:21,338 Das ist ja wohl absurd. 215 00:15:21,504 --> 00:15:24,841 Ich dachte, das wäre das Beste. Aber sie vermisst mich. 216 00:15:25,008 --> 00:15:26,718 Davon sagt sie nie was. 217 00:15:26,885 --> 00:15:29,346 -Aber zu mir. -Dann arbeite nicht so viel. 218 00:15:29,512 --> 00:15:32,098 Ich habe außer der Arbeit keine Einkünfte. 219 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 Kann er dich nicht unterstützen? Natürlich nicht. 220 00:15:35,852 --> 00:15:37,937 Ich hoffe, du merkst irgendwann, 221 00:15:38,104 --> 00:15:41,566 was du für ein Glück hast, dass ich nie was verlangt habe. 222 00:15:41,733 --> 00:15:45,695 Ich will sie bloß beschützen. Beständigkeit gibt Sicherheit. 223 00:15:45,862 --> 00:15:49,532 Soll das heißen, dass Zoe sich bei mir nicht sicher fühlt? 224 00:15:49,699 --> 00:15:53,119 Du bist ein so grauenvoller Mensch. Grauenvoll. 225 00:15:53,286 --> 00:15:54,996 Bist du fertig? 226 00:15:58,666 --> 00:16:01,169 Kann ich mit dir noch zum Auto gehen? 227 00:16:14,849 --> 00:16:16,851 (sie seufzt) 228 00:16:20,939 --> 00:16:24,150 -Du ziehst das wirklich durch. -Was? 229 00:16:26,903 --> 00:16:29,531 Kann ich dich in den Arm nehmen? 230 00:16:30,281 --> 00:16:31,783 James... 231 00:16:37,455 --> 00:16:40,750 Wir waren so glücklich, als wir alle zusammen waren. 232 00:16:41,001 --> 00:16:44,295 Nein, waren wir nicht. James, ich war's nicht. 233 00:16:44,546 --> 00:16:47,549 -Wieso hast du das getan? -Ich habe nichts getan. 234 00:16:47,799 --> 00:16:49,634 Bitte, ich krieg keine Luft. 235 00:16:52,595 --> 00:16:56,016 Denkst du, es wird jemals wieder besser zwischen uns? 236 00:16:56,182 --> 00:16:59,144 Können wir für sie nicht netter zueinander sein? 237 00:16:59,310 --> 00:17:01,312 Ich will nur das Beste für sie. 238 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Na schön. 239 00:17:05,191 --> 00:17:09,029 Holst du sie morgen ab? Ich habe ein Vorstellungsgespräch. 240 00:17:09,194 --> 00:17:10,946 Nein, ich habe was vor. 241 00:17:11,196 --> 00:17:12,574 Du sagtest, du kannst. 242 00:17:12,824 --> 00:17:15,577 Es geht nicht. Kannst du das nicht verlegen? 243 00:17:15,827 --> 00:17:20,623 -Er ist nur an diesem einen Tag hier. -Dann kommt sie nur durcheinander. 244 00:17:20,874 --> 00:17:23,877 Ist das der Grund, warum du nicht einspringst? 245 00:17:24,044 --> 00:17:28,423 Mit dem Job müsste ich nicht mehr reisen und verdiene mehr. 246 00:17:28,589 --> 00:17:31,009 Siehst du, deine Arbeit geht immer vor. 247 00:17:31,176 --> 00:17:34,679 Was redest du da? Ich habe alles aufgegeben für London. 248 00:17:34,929 --> 00:17:36,973 Du wurdest in New York entlassen. 249 00:17:37,223 --> 00:17:39,434 Das ist nicht wahr, und das weißt du. 250 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Wir sind nach Berlin wegen deiner Arbeit. 251 00:17:42,937 --> 00:17:44,397 Mach bitte keine Szene. 252 00:17:44,647 --> 00:17:47,984 Ich kann mir die Privatschule nicht mehr leisten. 253 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Es ist eine gute Schule. Und Zoe liebt sie. 254 00:17:50,945 --> 00:17:52,739 Was ist nur mit dir los? 255 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 (Fernseher läuft) 256 00:18:01,414 --> 00:18:02,582 -Hallo. -Hallo. 257 00:18:02,749 --> 00:18:05,126 Entschuldige die Verspätung. 258 00:18:05,293 --> 00:18:06,920 Hat sie schon gegessen? 259 00:18:07,170 --> 00:18:10,757 Sie war nicht hungrig. Sie ist erkältet, glaube ich. 260 00:18:10,924 --> 00:18:13,176 -Aber Fieber hat sie nicht. -Hm. 261 00:18:15,261 --> 00:18:16,763 (sanft) Hey... 262 00:18:17,681 --> 00:18:19,683 Na, bist du müde? 263 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 Ich will nur den Film zu Ende gucken. 264 00:18:22,811 --> 00:18:25,146 Hm... Magst du gar nichts essen? 265 00:18:25,313 --> 00:18:28,900 -Ich mag keinen Brokkoli. -Du magst keinen Brokkoli. 266 00:18:29,609 --> 00:18:32,445 -Ich kann dir ein paar Nudeln machen. -Nein. 267 00:18:32,612 --> 00:18:34,114 Okay. 268 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Na schön. 269 00:18:37,075 --> 00:18:39,869 -Ihre Stirn ist warm. -Sie hat auch gehustet. 270 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 Ich hoffe, es ist keine Grippe. 271 00:18:42,372 --> 00:18:44,124 -Okay, danke. -Alles klar. 272 00:18:44,290 --> 00:18:46,876 -Bis demnächst. -Ja, bis dann. 273 00:18:55,176 --> 00:18:58,805 (sie liest auf Französisch vor) 274 00:19:03,101 --> 00:19:05,103 (leises Schnarchen) 275 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 (leise) Amour de ma vie. 276 00:19:24,581 --> 00:19:26,666 Danke, dass du gekommen bist. 277 00:19:30,086 --> 00:19:33,631 Ich fühle mich schrecklich, und Zoe ist auch noch krank. 278 00:19:33,798 --> 00:19:35,175 Was für ein Tag. 279 00:19:35,425 --> 00:19:38,636 Aber wenigstens habt ihr jetzt diese Vereinbarung. 280 00:19:38,803 --> 00:19:43,099 Ja. Wenn wir uns streiten, können wir jedes Mal vor Gericht gehen. 281 00:19:45,643 --> 00:19:47,437 Weißt du... 282 00:19:47,604 --> 00:19:50,482 Gestern, als wir alle zusammen im Zoo waren, 283 00:19:51,441 --> 00:19:54,361 das war, als wären wir eine Familie. 284 00:19:58,531 --> 00:20:02,243 Das Gefühl hatte ich bei James nie, es war nie unbeschwert. 285 00:20:02,410 --> 00:20:05,163 Er hatte nie Vertrauen zu mir als Mutter, 286 00:20:05,330 --> 00:20:07,957 es gab immer etwas auszusetzen. 287 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 Du bist eine wunderbare Mutter. 288 00:20:11,753 --> 00:20:15,173 Na ja, ich weiß nicht, aber nett, dass du das sagst. 289 00:21:05,015 --> 00:21:08,268 (erschrocken) Ah... Wach auf, Liebster. 290 00:21:08,518 --> 00:21:11,104 Du musst gehen, sie wird gleich aufwachen. 291 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 Schätzchen? 292 00:21:41,509 --> 00:21:43,011 (sanft) Hey... 293 00:21:48,224 --> 00:21:49,726 (panisch) Zoe. 294 00:21:50,977 --> 00:21:53,480 (schreit) Zoe! Zoe! 295 00:21:54,230 --> 00:21:56,358 -Zoe... -(schnelle Schritte) 296 00:21:57,984 --> 00:22:00,403 Zoe... Sie wacht einfach nicht auf. 297 00:22:00,570 --> 00:22:02,072 Hat sie Fieber? 298 00:22:02,238 --> 00:22:05,033 Ich glaube nicht, aber sie hat sich übergeben. 299 00:22:05,200 --> 00:22:06,534 Zoe. Zoe. 300 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 Zoe, mein Liebling, hörst du mich? Hörst du mich? 301 00:22:10,121 --> 00:22:12,499 Wir rufen einen Arzt, in Ordnung? 302 00:22:12,749 --> 00:22:16,002 -(Akil telefoniert) -Kannst du mich hören, Schatz? 303 00:22:16,169 --> 00:22:17,671 Oh, mein armer Schatz. 304 00:22:17,921 --> 00:22:21,299 -Sie kommen. Wie geht's ihr? -Sie wacht nicht auf. 305 00:22:21,549 --> 00:22:23,760 Oh, mein Schatz, mein Liebling... 306 00:22:24,010 --> 00:22:26,763 Mein armer Schatz, was ist denn mit dir los? 307 00:22:28,556 --> 00:22:29,974 Mami ist bei dir. 308 00:22:30,141 --> 00:22:32,477 Hat sie sich nicht den Kopf gestoßen? 309 00:22:32,644 --> 00:22:34,145 Wieso, was meinst du? 310 00:22:35,063 --> 00:22:37,440 Ich bin mir nicht sicher. 311 00:22:47,701 --> 00:22:49,202 Hallo. 312 00:22:49,452 --> 00:22:52,455 -Wie heißt sie? Wie alt? -Zoe Lewis. 7. 313 00:22:52,706 --> 00:22:54,290 -Sind Sie die Mutter? -Ja. 314 00:22:54,541 --> 00:22:56,960 Zoe. Zoe, kannst du mich hören? 315 00:22:57,919 --> 00:23:01,715 -Vorerkrankungen? Allergien? -Nichts Ernstes. Nein. 316 00:23:01,965 --> 00:23:03,842 Seit wann ist sie bewusstlos? 317 00:23:04,009 --> 00:23:07,887 Ich habe sie eben gefunden. Gestern Abend fühlte sie sich matt. 318 00:23:08,138 --> 00:23:10,640 -Vitalparameter unauffällig. Zugang? -Jo. 319 00:23:10,807 --> 00:23:13,727 -War sie schon mal bewusstlos? -Nein. 320 00:23:13,977 --> 00:23:16,229 Schmerzmittel oder Schlaftabletten hier? 321 00:23:16,479 --> 00:23:17,772 Die sind weggeschlossen. 322 00:23:18,023 --> 00:23:20,984 -Wir müssen los. Fertig? -Was passiert jetzt? 323 00:23:21,151 --> 00:23:24,779 -Waren Sie gestern bei Ihrer Tochter? -Ich bin nicht ihr Vater. 324 00:23:25,030 --> 00:23:26,531 -Hoch. -Wohin fahren wir? 325 00:23:26,781 --> 00:23:28,825 In die Uniklinik. 326 00:23:30,076 --> 00:23:33,163 James? Wir müssen mit Zoe in die Notaufnahme. 327 00:23:33,329 --> 00:23:35,999 Es geht ihr nicht gut. Ich... 328 00:23:36,249 --> 00:23:40,378 Wir wissen noch gar nichts. Bitte, komm in die Uniklinik. Ja. 329 00:23:45,467 --> 00:23:50,138 Magda, hier ist Isabelle. Bitte ruf mich an, sobald du das hörst. Danke. 330 00:23:50,388 --> 00:23:52,432 Kommen Sie bitte zur Uniklinik. 331 00:23:52,599 --> 00:23:54,142 -Ja, bitte. -Okay. 332 00:23:54,392 --> 00:23:56,811 Hat sie sich gestern wo angeschlagen? 333 00:23:56,978 --> 00:23:59,564 -Ich weiß nicht. -Hat sie sich krank gefühlt? 334 00:23:59,814 --> 00:24:02,442 Sie war etwas erkältet und hat geniest. 335 00:24:02,609 --> 00:24:05,528 Sie hatte kein Fieber, also gab ich ihr nichts. 336 00:24:05,779 --> 00:24:07,864 -Hätte ich das tun sollen? -Nein. 337 00:24:08,031 --> 00:24:09,783 Okay. Wach auf, Zoe. 338 00:24:10,033 --> 00:24:12,243 (Sirene, Funk) 339 00:24:12,994 --> 00:24:16,456 Rose, hier ist Isabelle. Zoes Mutter, ja. 340 00:24:16,706 --> 00:24:19,501 Nein, sie kommt nicht zur Schule. Sie ist... 341 00:24:19,668 --> 00:24:22,212 Ist sie gestern von der Schaukel gefallen? 342 00:24:22,462 --> 00:24:25,298 Kannst du ihre Lehrerin fragen? Ich warte. 343 00:24:25,548 --> 00:24:28,635 -Haben Sie Schlaftabletten genommen? -Ja, wieso? 344 00:24:28,802 --> 00:24:30,679 Ich sammle nur Informationen. 345 00:24:30,929 --> 00:24:35,225 Könnte sie aus dem Bett gefallen sein, ohne dass Sie es bemerkt haben? 346 00:24:35,475 --> 00:24:37,727 Nein, sie lag ja heute in ihrem Bett. 347 00:24:37,894 --> 00:24:40,146 Selbst wenn, hätte ich sie gehört. 348 00:24:40,355 --> 00:24:42,357 Ja? Bist du sicher? 349 00:24:42,524 --> 00:24:45,235 Okay, danke, ich rufe dich an. Danke. 350 00:24:45,485 --> 00:24:47,862 In der Schule ist sie nicht gestürzt. 351 00:24:48,113 --> 00:24:51,032 -(schnelles Piepsen) -Das ist ihr Blutdruck? 352 00:24:51,199 --> 00:24:53,284 -Mhm. Sauerstoff? -Er ist niedrig. 353 00:24:53,535 --> 00:24:56,454 -Ist ihre Atmung in Ordnung? -Ja, sie atmet. 354 00:24:56,705 --> 00:24:59,374 -Er ist zu niedrig, oder? -Ein bisschen. 355 00:24:59,624 --> 00:25:02,669 -Würden Sie bitte sagen, was los ist? -75. 356 00:25:02,919 --> 00:25:05,213 Jetzt sagen Sie bitte, was los ist! 357 00:25:05,463 --> 00:25:08,258 -Mein Schatz... -Steigt wieder. 358 00:25:10,844 --> 00:25:13,346 -Es geht ihr gut, oder? -Hm... 359 00:25:18,560 --> 00:25:21,104 -(Frau) Was haben wir? -Patientin, 7 Jahre alt. 360 00:25:21,354 --> 00:25:24,399 Atemwege frei, Atmung normal, Kreislauf stabil. 361 00:25:24,607 --> 00:25:27,902 Herzfrequenz erst abgesunken auf 60, jetzt über 90. 362 00:25:28,069 --> 00:25:30,697 BZ normal. Pupillendifferenz und GCS 9. 363 00:25:30,864 --> 00:25:32,490 Bringt sie ins CT. 364 00:25:32,741 --> 00:25:36,327 -Ich bin die Mutter. -Dr. Haas. Warten Sie bitte hier. 365 00:25:36,494 --> 00:25:38,496 Wir machen erst mal ein CT. 366 00:25:54,512 --> 00:25:56,514 Ich verstehe das alles nicht. 367 00:25:56,765 --> 00:26:00,143 Sie war müde, aber so schlecht ging es ihr nicht, oder? 368 00:26:00,310 --> 00:26:03,355 Sie hat schon geschlafen, als ich gekommen bin. 369 00:26:03,521 --> 00:26:04,731 Natürlich. 370 00:26:06,900 --> 00:26:09,903 James wird gleich hier sein, du solltest gehen. 371 00:26:10,070 --> 00:26:12,322 Ruf mich an, sobald du was weißt. 372 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 (Tür wird geöffnet) 373 00:26:27,545 --> 00:26:30,090 Sie hat eine intrakranielle Blutung. 374 00:26:30,256 --> 00:26:33,093 Wir müssen so schnell wie möglich operieren. 375 00:26:33,259 --> 00:26:34,761 Was ist geschehen? 376 00:26:34,928 --> 00:26:38,973 Da keine Verletzungen vorliegen, könnte es ein Aneurysma sein. 377 00:26:39,140 --> 00:26:41,935 Dr. Winter ist eine exzellente Chirurgin. 378 00:26:42,102 --> 00:26:44,312 Bitte unterschreiben Sie noch. 379 00:26:53,238 --> 00:26:56,658 (Gespräche im Hintergrund) 380 00:27:01,496 --> 00:27:03,498 (Telefonklingeln) 381 00:27:10,422 --> 00:27:13,174 Was ist los? Hat sie gesagt, wo es wehtut? 382 00:27:13,341 --> 00:27:15,260 Sie ist bewusstlos. 383 00:27:16,261 --> 00:27:19,597 -Wo ist sie jetzt? -Sie müssen sie notoperieren. 384 00:27:19,848 --> 00:27:23,143 -Sie hat eine Hirnblutung. -Was? Was ist passiert? 385 00:27:23,309 --> 00:27:26,354 Ich habe sie heute einfach nicht wach gekriegt. 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,275 Hallo, ich bin der Vater von Zoe Lewis. 387 00:27:30,442 --> 00:27:33,153 Ich möchte mit dem zuständigen Arzt reden. 388 00:27:33,319 --> 00:27:35,321 Verstehe. Augenblick bitte. 389 00:27:37,615 --> 00:27:39,117 Da ist sie ja. Dr. Haas? 390 00:27:39,284 --> 00:27:41,995 Ich bin der Vater von Zoe Lewis. Wo ist sie? 391 00:27:42,162 --> 00:27:44,414 -In Narkose. -Kann ich bitte zu ihr? 392 00:27:44,581 --> 00:27:48,168 -Wir müssen den Hirndruck absenken. -Ich muss sie sehen! 393 00:27:48,335 --> 00:27:53,048 Ich kann verstehen, dass das schwer ist, aber Sie müssen Geduld haben. 394 00:27:53,214 --> 00:27:55,967 In Ordnung? Sie ist in sehr guten Händen. 395 00:28:06,811 --> 00:28:08,605 Schon über eine Stunde. 396 00:28:08,772 --> 00:28:11,858 -Können die nicht irgendwas sagen? -Keine Ahnung. 397 00:28:12,108 --> 00:28:14,194 -(Handyklingeln) -Das ist Magda. 398 00:28:16,780 --> 00:28:17,822 Hi. 399 00:28:17,989 --> 00:28:19,949 Nein, es geht ihr nicht gut. 400 00:28:20,200 --> 00:28:21,785 Wir sind im Krankenhaus. 401 00:28:21,951 --> 00:28:26,247 Hat Zoe sich gestern auf dem Spielplatz wehgetan? Hat sie... 402 00:28:29,959 --> 00:28:31,795 Wie meinst du das? 403 00:28:34,005 --> 00:28:35,340 (seufzt) Okay. 404 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 Nein, nein, nein. Nein, bitte. 405 00:28:38,510 --> 00:28:41,930 Ich gebe dir Bescheid, wenn sich was tut. Bis dann. 406 00:28:44,140 --> 00:28:46,101 -Was ist? -Ich weiß auch nicht. 407 00:28:46,267 --> 00:28:49,479 Zoe ist wohl mit dem Rücken an ein Fahrrad geknallt, 408 00:28:49,646 --> 00:28:51,022 das vor der Rutsche stand. 409 00:28:51,189 --> 00:28:53,483 -Wo am Rücken? -Ich weiß nicht genau. 410 00:28:53,733 --> 00:28:56,820 Magda hat nichts gesagt, weil Zoe nichts fehlte. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,197 Sie ist nie richtig bei der Sache. 412 00:28:59,447 --> 00:29:01,741 Zoe hat keine sichtbaren Verletzungen, 413 00:29:01,991 --> 00:29:04,077 also ist es wohl ein Aneurysma. 414 00:29:04,327 --> 00:29:08,164 Warum wolltest du keine richtige Nanny? Nie hörst du auf mich! 415 00:29:08,415 --> 00:29:12,669 Du hast die Mediation verlangt. Ich wäre sonst bei Zoe gewesen. 416 00:29:12,919 --> 00:29:16,631 Die Mediation gab es, weil du auf Trennung bestanden hast. 417 00:29:25,974 --> 00:29:28,143 Jedes Paar hat schwierige Phasen. 418 00:29:28,309 --> 00:29:30,061 Sie raufen sich zusammen. 419 00:29:30,311 --> 00:29:34,482 Ich wollte zu einem Paartherapeuten, aber du hast mich ignoriert. 420 00:29:34,649 --> 00:29:37,485 Und nicht alle Paare erleben so viel Aggression. 421 00:29:37,652 --> 00:29:38,695 Wem sagst du das. 422 00:29:38,945 --> 00:29:41,614 Drei Jahre gab es keine Intimität. 423 00:29:41,781 --> 00:29:43,491 Sex? 424 00:29:43,658 --> 00:29:46,286 Ich verstehe nicht, was mit dir los ist. 425 00:29:46,453 --> 00:29:49,831 -Es ist wichtig für eine Beziehung. -Finde ich auch. 426 00:29:50,081 --> 00:29:54,294 -Du hast mich weggestoßen. -Willst du das jetzt diskutieren? 427 00:29:54,544 --> 00:29:59,007 Es sei meine Schuld, dass ich nicht mehr attraktiv war nach Zoes Geburt. 428 00:29:59,174 --> 00:30:01,509 Ist dir klar, wie verletzend das war? 429 00:30:01,760 --> 00:30:04,596 Sind wir hier, weil du keine Wahrheit verträgst? 430 00:30:04,846 --> 00:30:05,889 Wahrheit? 431 00:30:06,056 --> 00:30:10,018 Mein Aussehen war nicht der Grund, dass du mich nicht angerührt hast. 432 00:30:10,268 --> 00:30:12,896 Stimmt, aber was du ausgestrahlt hast. 433 00:30:13,063 --> 00:30:15,231 Du warst verbittert und wütend. 434 00:30:15,482 --> 00:30:17,692 Ich kenne nichts Unattraktiveres. 435 00:30:17,942 --> 00:30:21,404 Ich war weder verbittert noch wütend, ich war unglücklich. 436 00:30:21,571 --> 00:30:24,449 Zoe und der Tod meines Vaters waren im selben Monat. 437 00:30:24,616 --> 00:30:28,286 Und wenn ich ihn besuchte, war ich eine schlechte Mutter. 438 00:30:28,453 --> 00:30:30,372 So war's nicht. 439 00:30:30,622 --> 00:30:32,332 Erinnerst du dich noch, 440 00:30:32,499 --> 00:30:36,336 was du mir angetan hast, als ich nach seinem Tod geweint habe? 441 00:30:36,586 --> 00:30:38,922 Du hast nicht geweint, du warst hysterisch. 442 00:30:39,172 --> 00:30:42,008 Du warst neben dir, ich wollte dich beruhigen. 443 00:30:42,175 --> 00:30:44,177 Du wolltest mich beruhigen? 444 00:30:44,344 --> 00:30:46,805 Das verstehst du darunter, Mr. Good Guy. 445 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Mr. Perfect, der immer gut dasteht. 446 00:30:52,102 --> 00:30:53,770 Hm? 447 00:31:02,070 --> 00:31:05,281 Mir ist was Schreckliches über dich klar geworden, 448 00:31:05,448 --> 00:31:07,450 nachdem sie geboren war. 449 00:31:07,701 --> 00:31:10,286 Du ordnest alles deinen Bedürfnissen unter. 450 00:31:10,453 --> 00:31:13,540 Weil ich ein Jahr nach der Geburt arbeiten wollte? 451 00:31:13,707 --> 00:31:15,750 -Sechs Monate. -Und wenn schon. 452 00:31:15,917 --> 00:31:18,753 Sollte ich immer von dir abhängig sein? 453 00:31:19,004 --> 00:31:22,424 -Ich habe mir Sorgen um Zoe gemacht. -Was für Sorgen? 454 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 Du kannst es nicht ertragen, dass deine Partnerin dich übertrifft. 455 00:31:31,933 --> 00:31:34,394 -Du spinnst. -Eher wärst du gestorben. 456 00:31:34,644 --> 00:31:35,979 Genau das meine ich. 457 00:31:36,146 --> 00:31:40,358 Ich spreche von Zoe und du von einem Job, der nirgendwohin führt. 458 00:31:40,608 --> 00:31:43,445 Und dass ich deiner Karriere im Weg stehe... 459 00:31:43,611 --> 00:31:46,781 Du warst nie in etwas gut, das ist dein Problem. 460 00:31:47,032 --> 00:31:50,785 Weißt du, warum ich es so lange mit dir ausgehalten habe, 461 00:31:51,036 --> 00:31:53,872 egal, wie unerträglich es war? 462 00:31:54,039 --> 00:31:56,249 Bloß weil ich sie so sehr liebe. 463 00:31:56,416 --> 00:32:00,170 Und weil du mein Selbstvertrauen zunichte gemacht hast. 464 00:32:00,420 --> 00:32:03,340 Aber um fremdzugehen, dafür hat's gereicht. 465 00:32:11,222 --> 00:32:13,058 Du bist so leichtgläubig. 466 00:32:13,683 --> 00:32:15,268 Wie meinst du das? 467 00:32:15,435 --> 00:32:16,936 Er benutzt dich. 468 00:32:17,187 --> 00:32:20,523 -Was sollte er von mir wollen? -Keine Ahnung. Geld. 469 00:32:20,690 --> 00:32:22,067 Welches Geld, bitte? 470 00:32:22,317 --> 00:32:25,779 Brauchte er irgendwelche Papiere, ein EU-Visum? 471 00:32:29,991 --> 00:32:34,287 Ich weiß nicht, aber so wie er mich fickt, kann er mich auch benutzen. 472 00:32:38,708 --> 00:32:40,835 Du bist so vulgär. 473 00:32:45,006 --> 00:32:48,927 Die Wahrheit ist, dass du schon immer Probleme gehabt hast. 474 00:32:49,094 --> 00:32:50,929 -Ach wirklich? -Mhm. 475 00:32:51,096 --> 00:32:52,972 Offensichtlich nur mit dir. 476 00:32:54,557 --> 00:32:57,477 Vielleicht bist du einfach nur unattraktiv. 477 00:33:01,981 --> 00:33:05,694 Und wegen all dem ist Zoe jetzt krank, ernsthaft krank. 478 00:33:05,860 --> 00:33:08,488 Es hat rein gar nichts damit zu tun. 479 00:33:10,240 --> 00:33:13,076 Guten Tag. Ich bin Dr. Winter, die Chirurgin. 480 00:33:13,243 --> 00:33:14,994 (beide) Wie geht es ihr? 481 00:33:15,161 --> 00:33:16,579 Sie ist stabil. 482 00:33:16,746 --> 00:33:20,500 Wir haben das Gerinnsel entfernt und die Blutung gestoppt, 483 00:33:20,667 --> 00:33:23,878 aber eine Hirnregion hat erhöhten Druck erlitten. 484 00:33:24,045 --> 00:33:26,297 Und was genau bedeutet das? 485 00:33:26,548 --> 00:33:31,261 Dass die Möglichkeit einer bleibenden Hirnschädigung besteht. 486 00:33:31,511 --> 00:33:35,598 Die nächsten 24 Stunden entscheiden, ob es zu einer Besserung kommt. 487 00:33:35,765 --> 00:33:37,350 Und ob sie überlebt. 488 00:33:48,028 --> 00:33:50,113 (Türrütteln) 489 00:33:53,241 --> 00:33:57,495 Es tut mir leid, aber in den nächsten 24 Stunden darf niemand zu ihr. 490 00:34:26,232 --> 00:34:28,985 Inzwischen ist der Hirndruck gesunken... 491 00:34:29,152 --> 00:34:30,527 Wie geht es ihr? 492 00:34:30,779 --> 00:34:32,864 Ihre Vitalfunktionen sehen gut aus. 493 00:34:33,114 --> 00:34:35,533 -Das heißt, sie kommt durch? -Ja. 494 00:34:37,202 --> 00:34:41,121 Ja, sie ist ein gesundes Mädchen, das hilft natürlich. 495 00:34:41,706 --> 00:34:43,541 Ja, das ist sie. 496 00:34:44,167 --> 00:34:47,837 Es stellt sich nur die Frage, welches Leben sie erwartet. 497 00:34:48,004 --> 00:34:49,964 Wie meinen Sie das? 498 00:34:50,215 --> 00:34:54,219 In der motorischen Region war die Schwellung besonders massiv. 499 00:34:54,469 --> 00:34:56,638 Momentan ist sie noch im Koma. 500 00:34:56,804 --> 00:35:00,767 Sie... wird doch gesund sein, wenn sie wieder aufwacht? 501 00:35:00,934 --> 00:35:03,228 Das kann man jetzt noch nicht sagen. 502 00:35:03,395 --> 00:35:07,315 Genauso wenig wissen wir, ob sie bald aufwachen wird. 503 00:35:07,565 --> 00:35:09,609 Oder ob es noch Wochen dauert. 504 00:35:09,776 --> 00:35:11,778 Sie müssen Geduld haben. 505 00:35:13,113 --> 00:35:15,615 (Beatmungsgerät pumpt leise) 506 00:35:32,215 --> 00:35:34,426 (Handy vibriert) 507 00:35:39,180 --> 00:35:41,474 -Die Arbeit? -Ja. 508 00:35:42,392 --> 00:35:44,310 Geh nur, ich bleibe bei ihr. 509 00:35:45,020 --> 00:35:46,730 Ich bin um 18 Uhr wieder da. 510 00:35:46,896 --> 00:35:49,190 Vielleicht holst du dir erst was zu essen. 511 00:35:52,610 --> 00:35:55,071 -Möchtest du auch was? -Nein. 512 00:35:55,321 --> 00:35:57,866 Du gehst nicht, bevor ich zurück bin, ja? 513 00:35:58,033 --> 00:35:59,868 Natürlich nicht. 514 00:36:15,091 --> 00:36:18,094 (Gespräche im Hintergrund) 515 00:36:27,228 --> 00:36:29,564 (Tür wird geöffnet) 516 00:36:54,881 --> 00:36:58,885 Das ist das Schrecklichste, was man sich ausmalen kann. 517 00:36:59,052 --> 00:37:02,305 Es wird bestimmt alles wieder gut, ganz sicher. 518 00:37:04,891 --> 00:37:06,976 Wenigstens wird sie leben. 519 00:37:18,863 --> 00:37:20,824 Du musst hier nicht rumsitzen. 520 00:37:21,074 --> 00:37:23,868 Natürlich möchte ich hier bei dir sein. 521 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 (Handyklingeln) 522 00:37:26,287 --> 00:37:27,997 Ah... Meine Mutter. 523 00:37:32,168 --> 00:37:33,670 Hi, Mom. 524 00:37:36,381 --> 00:37:39,009 Soll ich dir ein Hotel buchen, oder... 525 00:37:46,766 --> 00:37:50,603 Fahr nach Hause und schlafe etwas, ich bleibe die Nacht hier. 526 00:37:50,770 --> 00:37:53,565 Nein, danke, ich möchte lieber hier sein. 527 00:37:53,732 --> 00:37:55,775 Ich wäre gern mit ihr allein. 528 00:37:57,402 --> 00:38:01,656 -Du weißt, es ist mein gutes Recht... -Hier geht es nicht um Rechte. 529 00:38:04,492 --> 00:38:06,953 Ich habe noch mal mit dem Arzt geredet. 530 00:38:08,747 --> 00:38:12,792 Er sagt, die Blutung hätte vor allem in der Nacht stattgefunden. 531 00:38:12,959 --> 00:38:14,461 Ich weiß. 532 00:38:18,256 --> 00:38:19,758 War er bei dir? 533 00:38:22,677 --> 00:38:24,471 Fang jetzt nicht so an. 534 00:38:25,221 --> 00:38:28,350 Wart ihr zu beschäftigt zu merken, was los ist? 535 00:38:31,436 --> 00:38:33,688 Vielleicht ist ja was vorgefallen, 536 00:38:34,481 --> 00:38:36,608 während du geschlafen hast. 537 00:39:13,770 --> 00:39:14,854 (leise) Danke. 538 00:39:17,732 --> 00:39:20,110 -Wie geht's ihr? -Nichts Neues. 539 00:39:21,194 --> 00:39:23,738 Kann ich etwas für dich tun, mein Liebes? 540 00:39:25,949 --> 00:39:27,158 Tut mir leid. 541 00:39:31,246 --> 00:39:32,872 Ist okay. 542 00:39:37,544 --> 00:39:40,171 Wo bist du gewesen mitten in der Nacht? 543 00:39:42,090 --> 00:39:43,591 Ich war hier. 544 00:39:44,759 --> 00:39:47,012 Nein, Montagnacht meine ich. 545 00:39:47,804 --> 00:39:49,556 Da war ich bei dir. 546 00:39:49,806 --> 00:39:53,268 Du hast unser Bett in der Nacht verlassen. Wo warst du? 547 00:39:57,647 --> 00:40:01,735 Mit ihrem Kopf ist irgendwas geschehen, niemand weiß, was. 548 00:40:12,495 --> 00:40:13,997 Bitte entschuldige. 549 00:40:24,049 --> 00:40:26,051 (sie schluchzt) 550 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 (schnelles Piepsen) 551 00:41:00,210 --> 00:41:02,420 Sie hat kurz die Augen aufgemacht. 552 00:41:02,587 --> 00:41:05,799 Sie hat versucht zu reden und meine Hand gedrückt. 553 00:41:05,965 --> 00:41:08,510 -Liebling... -Diazepam, ein Milligramm. 554 00:41:10,762 --> 00:41:13,473 Gut festhalten, jetzt wird's etwas stärker. 555 00:41:13,723 --> 00:41:16,101 -Was ist mit ihr? -Ein Krampfanfall. 556 00:41:16,267 --> 00:41:18,603 Sie ist immer noch im Koma. 557 00:41:18,853 --> 00:41:20,855 Achten Sie auf ihren Hals. 558 00:41:26,945 --> 00:41:31,074 Manche Patienten haben Krampfanfälle, sie treten in Clustern auf. 559 00:41:31,241 --> 00:41:33,576 Das deutet auf eine Schädigung hin. 560 00:41:35,995 --> 00:41:39,082 Melden Sie sich, wenn Sie noch Fragen haben, ja? 561 00:41:39,249 --> 00:41:40,750 Danke. 562 00:41:56,433 --> 00:41:59,561 Das hier ist übrigens heute für dich angekommen. 563 00:42:00,562 --> 00:42:02,188 Wahrscheinlich die... 564 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 Sorgerechtsvereinbarung zum Unterzeichnen. 565 00:42:19,164 --> 00:42:22,250 Du solltest nach Hause fahren und dich ausruhen. 566 00:42:22,417 --> 00:42:24,419 Ich halte hier die Stellung. 567 00:42:26,713 --> 00:42:28,214 James? 568 00:42:58,411 --> 00:43:00,413 (Vibration) 569 00:43:19,224 --> 00:43:22,769 -Hallo, Magda. Was ist denn? -Ich bin Anna, ihre Mutter. 570 00:43:23,937 --> 00:43:25,438 Hallo. 571 00:43:26,356 --> 00:43:28,108 Wie geht's Zoe? 572 00:43:28,858 --> 00:43:32,404 Du hast die Nachricht ja gelesen, es geht ihr nicht gut. 573 00:43:32,570 --> 00:43:34,406 Sag's ihr. 574 00:43:35,949 --> 00:43:38,159 Wird sie wieder gesund werden? 575 00:43:40,495 --> 00:43:42,622 Das wissen wir nicht. 576 00:43:45,417 --> 00:43:46,918 (leise) Sag's ihr. 577 00:43:48,378 --> 00:43:50,171 Es tut mir leid, sie... 578 00:43:53,091 --> 00:43:56,928 Zo... Zoe hat sich an der Rutsche den Kopf gestoßen. 579 00:43:58,555 --> 00:44:00,223 Ihr war etwas schwindlig, 580 00:44:00,390 --> 00:44:03,560 aber ich dachte nicht, dass sie sich was getan hat. 581 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Es tut mir wirklich aufrichtig leid. 582 00:44:36,801 --> 00:44:38,762 Vielleicht kann man sie belangen. 583 00:44:38,928 --> 00:44:43,141 Man kann ihr höchstens verbieten, wieder mit Kindern zu arbeiten. 584 00:44:43,308 --> 00:44:45,852 Ich wäre sofort mit ihr ins Krankenhaus. 585 00:44:46,019 --> 00:44:49,022 Wie konnte dir entgehen, dass ihr was fehlte? 586 00:44:49,189 --> 00:44:51,358 Ich dachte, sie hat die Grippe. 587 00:44:51,524 --> 00:44:54,736 Es ist meine Schuld. Ich hätte sie beschützen sollen. 588 00:44:54,903 --> 00:44:57,822 Nein, es liegt an mir. Es ist nur meine Schuld! 589 00:44:57,989 --> 00:45:01,242 Hätte ich sie am Montag von der Schule abgeholt! 590 00:45:07,082 --> 00:45:09,292 (Alarm) 591 00:45:19,135 --> 00:45:24,557 Das neue CT zeigt leider, dass eine seltene Komplikation aufgetreten ist. 592 00:45:24,724 --> 00:45:27,310 Eine zerebrale Sinusvenenthrombose. 593 00:45:27,560 --> 00:45:30,563 -Was soll das sein? Eine Infektion? -Nein. 594 00:45:30,814 --> 00:45:33,483 Es hat nichts mit einer Infektion zu tun. 595 00:45:33,733 --> 00:45:37,946 Wir lösen ihr Blutgerinnsel mit Medikamenten auf, aber... 596 00:45:38,905 --> 00:45:40,824 das EEG sieht nicht gut aus. 597 00:45:41,991 --> 00:45:43,493 Sehen Sie, 598 00:45:43,660 --> 00:45:46,955 nach der Hirnblutung hat diese neue Komplikation 599 00:45:47,122 --> 00:45:49,749 zu noch tiefer gehenden Schäden geführt. 600 00:45:50,500 --> 00:45:54,212 Es gibt im Moment nur eine sehr geringe Hirnaktivität. 601 00:45:57,716 --> 00:45:59,551 Könnte sich das ändern? 602 00:46:01,094 --> 00:46:04,055 Das ist, äh... unwahrscheinlich. 603 00:46:06,391 --> 00:46:08,309 Es tut mir aufrichtig leid. 604 00:46:16,317 --> 00:46:18,737 -(er schnauft) -Herr Lewis? 605 00:46:20,363 --> 00:46:21,865 Herr Lewis? 606 00:46:29,289 --> 00:46:31,291 (James schluchzt) 607 00:46:38,590 --> 00:46:41,426 Soll ich dir was von unten mitbringen? 608 00:46:41,593 --> 00:46:43,303 Nur ein Wasser. Danke. 609 00:46:50,435 --> 00:46:54,731 Ich verspreche dir, dass wir wieder Jerry den Fisch besuchen gehen. 610 00:46:56,649 --> 00:46:59,152 -Sie ist so hübsch, nicht wahr? -Ja. 611 00:47:01,112 --> 00:47:04,783 Ich mag ihre Haarfarbe so sehr, die Sommersprossen. 612 00:47:04,949 --> 00:47:08,912 Und sie ist so lustig, die Art und Weise, wie sie die Welt sieht. 613 00:47:09,704 --> 00:47:12,290 Sehen Sie sich ihr Gesicht an, so süß. 614 00:47:19,047 --> 00:47:21,883 -Alles in Ordnung? -Entschuldigen Sie mich. 615 00:47:31,893 --> 00:47:33,895 (langsame Schritte) 616 00:47:36,690 --> 00:47:38,149 Mom. 617 00:47:47,617 --> 00:47:49,327 Kleines Engelchen. 618 00:47:55,166 --> 00:47:59,879 Die letzten Untersuchungen haben meinen Verdacht leider bestätigt. 619 00:48:00,046 --> 00:48:02,173 Es gibt keine Hirnaktivität. 620 00:48:04,968 --> 00:48:06,845 Wir können sie hierbehalten, 621 00:48:07,721 --> 00:48:12,392 für eine Weile, aber irgendwann wird sich ihr Zustand verschlechtern... 622 00:48:15,854 --> 00:48:18,023 Ich weiß, es ist nicht einfach. 623 00:48:19,441 --> 00:48:23,778 Und es gibt keinen günstigen Zeitpunkt, um das Thema anzusprechen. 624 00:48:23,945 --> 00:48:24,988 Aber... 625 00:48:26,031 --> 00:48:29,868 ich möchte, dass Sie beide... über etwas nachdenken. 626 00:48:33,246 --> 00:48:37,417 Lassen Sie sich Zeit, bitte, so viel Zeit Sie brauchen. 627 00:48:39,044 --> 00:48:43,715 Wir haben ein Team hier, das Ihnen bei allen Fragen beistehen kann. 628 00:48:50,680 --> 00:48:53,183 Wir haben hier viele kleine Kinder, 629 00:48:53,600 --> 00:48:55,185 in Zoes Alter, 630 00:48:56,728 --> 00:48:58,229 die warten. 631 00:48:59,356 --> 00:49:02,400 Ohne zu wissen, ob sie das Jahr überleben werden, 632 00:49:02,567 --> 00:49:05,528 weil sie ein Herz brauchen oder eine Niere. 633 00:49:06,363 --> 00:49:07,864 Oder... 634 00:49:15,538 --> 00:49:17,540 (Tür schlägt zu) 635 00:49:19,167 --> 00:49:21,961 -Was hat er gesagt? -Er will ihre Nieren. 636 00:49:25,507 --> 00:49:28,093 (Schwester) Ich mach das mal sauber. 637 00:49:29,260 --> 00:49:32,555 -Was machen Sie da? -Der Beutel ist runtergefallen. 638 00:49:32,806 --> 00:49:34,891 -Ich putze das weg. -Sie friert doch. 639 00:49:35,058 --> 00:49:37,143 -Sie friert nicht. -Warum nicht? 640 00:49:37,936 --> 00:49:39,688 Sie ist... Sie ist nicht... 641 00:49:39,854 --> 00:49:41,815 Decken Sie sie zu! 642 00:49:48,113 --> 00:49:50,532 (leise) Mein armer Schatz... 643 00:50:06,756 --> 00:50:09,175 -Was können wir tun? -Gar nichts. 644 00:50:09,426 --> 00:50:11,886 Du kennst einige der besten Ärzte, oder? 645 00:50:12,053 --> 00:50:15,890 Ich habe mit Neurologen geredet, in Paris, New York, London. 646 00:50:16,641 --> 00:50:18,309 Sie ist hirntot. 647 00:50:18,560 --> 00:50:21,146 Ich hätte nie auf die Ärzte hören sollen, 648 00:50:21,396 --> 00:50:23,982 die sagten, Bertrand wäre nicht zu retten. 649 00:50:24,232 --> 00:50:27,277 Mom, die Therapien waren eine Quälerei für Dad. 650 00:50:27,444 --> 00:50:30,405 Es wäre anderswo genau dasselbe gewesen. 651 00:50:30,572 --> 00:50:32,574 Aber du hast doch immer gesagt, 652 00:50:32,741 --> 00:50:36,578 wenn es keine Hoffnung mehr gibt, muss man weitermachen. 653 00:50:38,079 --> 00:50:40,331 -Ich würde nicht aufgeben. -Mom. 654 00:50:40,999 --> 00:50:43,084 Denk an Marie Curie. 655 00:50:43,335 --> 00:50:47,130 Sie hat gekämpft, auch als ihr Leben auf dem Spiel stand. 656 00:50:47,297 --> 00:50:49,924 Es geht hier aber nicht um Marie Curie. 657 00:50:50,675 --> 00:50:53,261 Es geht hier um Zoe, und sie ist tot. 658 00:50:54,095 --> 00:50:55,347 Sie ist tot. 659 00:50:55,597 --> 00:50:58,058 Hör auf dein Herz, Isabelle. 660 00:51:00,643 --> 00:51:02,228 Halt die Klappe! 661 00:51:03,104 --> 00:51:05,690 Es geht nicht darum, auf sein Herz zu hören 662 00:51:05,857 --> 00:51:08,485 oder Karmablödsinn, es geht um Neurologie. 663 00:51:08,735 --> 00:51:11,404 Es war falsch, dich in Frankreich großzuziehen. 664 00:51:11,571 --> 00:51:14,991 -Wie dein Vater glaubst du an nichts. -Ja. 665 00:51:15,992 --> 00:51:17,952 Es tut mir leid, entschuldige. 666 00:51:18,119 --> 00:51:22,123 Ich bringe dich zu deinem Hotel, ich kann das jetzt nicht. 667 00:51:56,908 --> 00:51:58,910 (sanfte Spieluhrmelodie) 668 00:52:13,425 --> 00:52:15,927 (Beatmungsgerät pumpt leise) 669 00:52:29,733 --> 00:52:33,862 Ich kann die Zustimmung zur Organspende nicht unterschreiben. 670 00:52:57,719 --> 00:52:59,721 Meine Prinzessin. 671 00:53:09,356 --> 00:53:11,316 (leises Summen) 672 00:54:45,035 --> 00:54:47,037 (Tastaturtöne) 673 00:55:09,100 --> 00:55:11,102 (Türsummer) 674 00:55:22,947 --> 00:55:24,949 (Uhr vibriert) 675 00:55:25,200 --> 00:55:28,495 "Der EU gehen Dr. Fischers Forschungen zu weit." 676 00:55:28,661 --> 00:55:30,497 (Uhr vibriert) 677 00:55:32,582 --> 00:55:34,584 (Uhr vibriert) 678 00:56:00,151 --> 00:56:02,153 (Klopfen) 679 00:56:05,532 --> 00:56:08,785 Hey... Du gehst nicht ans Telefon. 680 00:56:09,828 --> 00:56:11,579 Ich weiß, deine Mutter... 681 00:56:11,830 --> 00:56:14,999 Alle sind in Panik, erzählen Wundergeschichten, 682 00:56:15,166 --> 00:56:17,127 ich kann damit nicht umgehen. 683 00:56:17,293 --> 00:56:21,131 Ich habe dich im Krankenhaus nicht gesehen, wo warst du? 684 00:56:21,381 --> 00:56:23,008 -Kann ich... -Nein. 685 00:56:26,469 --> 00:56:27,971 Ist er da? 686 00:56:31,933 --> 00:56:34,519 Nicht mal das hält dich davon ab. 687 00:56:34,686 --> 00:56:36,021 Warte... 688 00:56:36,187 --> 00:56:40,275 Meinst du, die Erklärung zu unterschreiben, war leicht für mich? 689 00:56:45,155 --> 00:56:49,284 Als ich eben im Krankenhaus war, sind ihre Blutwerte gekommen. 690 00:56:50,827 --> 00:56:52,662 Ihre Nieren sind nicht... 691 00:56:54,414 --> 00:56:57,709 Sie können jedenfalls nicht mehr gespendet werden. 692 00:56:57,876 --> 00:57:00,378 Aber wenn du jetzt unterzeichnest, 693 00:57:00,545 --> 00:57:04,132 dann wird zumindest ein Teil von ihr weiterleben können. 694 00:57:04,299 --> 00:57:06,926 Entschuldige, ich weiß, das klingt... 695 00:57:08,178 --> 00:57:10,180 Ich unterschreibe morgen. 696 00:57:33,244 --> 00:57:35,246 (Vogelzwitschern) 697 00:57:40,377 --> 00:57:42,796 Ich werde für ein paar Tage verreisen. 698 00:57:42,962 --> 00:57:44,464 Wohin? 699 00:57:46,049 --> 00:57:49,469 Für den Fall, dass es länger dauert, wirst du warten? 700 00:57:52,055 --> 00:57:53,723 Ich bin hier. 701 00:57:54,849 --> 00:57:58,478 Ich liebe dich und alles, was dazugehört. 702 00:58:01,648 --> 00:58:03,316 Ich liebe dich auch. 703 00:58:22,877 --> 00:58:26,423 Kann ich noch ein letztes Mal mit ihr allein sein, bitte? 704 00:58:27,257 --> 00:58:29,175 Natürlich. 705 00:59:07,422 --> 00:59:09,424 (sie atmet laut aus) 706 00:59:33,615 --> 00:59:35,617 (sie atmet laut aus) 707 01:00:28,294 --> 01:00:30,088 (leise) Amour de ma vie. 708 01:00:41,016 --> 01:00:44,227 (Arzt) Isabelle, Sie tun das Richtige. 709 01:00:44,394 --> 01:00:45,895 Ich weiß. 710 01:01:00,702 --> 01:01:02,704 (Klopfen) 711 01:01:02,871 --> 01:01:04,831 (James) Isabelle? 712 01:01:12,714 --> 01:01:15,800 Der Arzt sagt, sie ist friedlich eingeschlafen. 713 01:01:15,967 --> 01:01:18,261 Kann ich ihr Zimmer sehen? Bitte? 714 01:01:27,562 --> 01:01:29,564 (er atmet laut aus) 715 01:01:34,903 --> 01:01:36,654 Hast du vor wegzufahren? 716 01:01:37,572 --> 01:01:40,742 -Nur mal einen Tag weg aus der Stadt. -Wirklich? 717 01:01:40,992 --> 01:01:43,244 In 24 Stunden bin ich wieder zurück. 718 01:01:43,411 --> 01:01:47,332 Niemand kann begreifen, was für ein wunderschönes Kind sie war. 719 01:01:47,499 --> 01:01:50,460 Was für ein schrecklicher Verlust das ist. 720 01:01:52,962 --> 01:01:55,298 Wir brauchen einander, Isabelle. 721 01:02:01,680 --> 01:02:04,474 -Warum fährst du weg? -Was Berufliches. 722 01:02:04,724 --> 01:02:07,310 Was? Du gehst einfach zur Tagesordnung über? 723 01:02:07,477 --> 01:02:09,104 (Klingel) 724 01:02:10,939 --> 01:02:13,358 (Mann) Frau Perrault? Cryo-Versand. 725 01:02:13,525 --> 01:02:16,403 Können Sie 10 Minuten auf die Papiere warten? 726 01:02:16,569 --> 01:02:18,071 -Kein Problem. -Danke. 727 01:02:18,321 --> 01:02:21,991 Ich muss arbeiten, und du machst es kompliziert. 728 01:02:22,242 --> 01:02:25,537 Ich stehe deiner schwachsinnigen Karriere nicht im Weg. 729 01:02:25,787 --> 01:02:29,082 Ich dachte nur, wir helfen uns dabei, sie loszulassen. 730 01:02:29,249 --> 01:02:31,251 Ich werde sie nie loslassen. 731 01:02:35,797 --> 01:02:37,507 Was fällt dir ein? 732 01:02:37,757 --> 01:02:40,051 Wenn du nicht sofort verschwindest... 733 01:02:40,218 --> 01:02:42,429 -Was ist das? -Ich rufe die Polizei. 734 01:02:42,679 --> 01:02:44,431 -Das sind Proben. -Was ist das? 735 01:02:44,681 --> 01:02:46,683 -Was ist es? -Das sind ihre Zellen! 736 01:02:46,850 --> 01:02:48,685 Mach das ja nicht auf! 737 01:02:57,736 --> 01:02:59,738 Du tust mir leid, Isabelle. 738 01:03:06,953 --> 01:03:08,955 (Tür fällt ins Schloss) 739 01:03:27,724 --> 01:03:30,727 (lautes Stimmengewirr, Durchsagen) 740 01:03:37,192 --> 01:03:38,443 Hallo. 741 01:03:41,571 --> 01:03:43,281 Ins Moscow Plaza bitte. 742 01:03:49,662 --> 01:03:51,664 (sie seufzt) 743 01:04:16,731 --> 01:04:20,985 -Sind die Proben eingetroffen? -Ja, sie sind heute früh angekommen. 744 01:04:21,152 --> 01:04:22,487 -Gut. -Dr. Perrault? 745 01:04:22,654 --> 01:04:24,531 Dr. Fischer, schön, Sie wiederzusehen. 746 01:04:24,781 --> 01:04:26,449 Kommen Sie. Woher kennen wir uns? 747 01:04:26,616 --> 01:04:30,120 Aus Berlin. Die Konferenz für Stammzellen und Immunologie. 748 01:04:30,286 --> 01:04:31,371 Ah ja, stimmt. 749 01:04:31,621 --> 01:04:33,331 -Danke. -Wo wohnen Sie? 750 01:04:33,498 --> 01:04:35,792 Im Moscow Plaza, ganz in der Nähe. 751 01:04:36,042 --> 01:04:39,129 -Mutig, ins Land des Bösen zu kommen. -Von Ihnen auch. 752 01:04:39,379 --> 01:04:41,673 Die Wissenschaft fordert einen Preis. 753 01:04:41,840 --> 01:04:45,677 Frauen sollen die Wahl haben, wann sie Mütter werden wollen. 754 01:04:45,927 --> 01:04:50,223 -Dann sind Sie also Feminist. -So habe ich das noch nie betrachtet. 755 01:04:50,390 --> 01:04:52,350 Also, was kann ich für Sie tun? 756 01:04:52,517 --> 01:04:56,229 Das Institut Pasteur bittet Sie, einen Rhesusaffen zu klonen. 757 01:04:56,396 --> 01:04:59,607 Er hatte vollständige Immunität gegen das H5N1-Virus. 758 01:04:59,774 --> 01:05:01,401 -Kennen Sie die Kosten? -Ja. 759 01:05:01,651 --> 01:05:05,071 Vorher will man wissen, ob die Zellen unversehrt sind. 760 01:05:05,321 --> 01:05:07,449 Steht der Affe nicht zur Verfügung? 761 01:05:07,615 --> 01:05:10,618 Eine Panne. Das Tier starb und wurde verbrannt. 762 01:05:10,869 --> 01:05:15,123 Zu dem Ergebnis kam man, nachdem man seine Akten studiert hatte. 763 01:05:15,290 --> 01:05:17,208 Es gibt nur eine Biopsie. 764 01:05:17,792 --> 01:05:19,169 Jammerschade. 765 01:05:19,419 --> 01:05:23,757 -Wir sind einem Impfstoff so nahe. -In Ordnung. Ich rufe Sie morgen an. 766 01:05:24,007 --> 01:05:28,762 Das Institut müsste heute wissen, ob die Zellen geklont werden könnten. 767 01:05:28,928 --> 01:05:33,600 Verstehe. Dann müsste ich jetzt ins Labor. Das wird eine Weile dauern. 768 01:05:34,392 --> 01:05:36,102 Danke. 769 01:05:37,771 --> 01:05:39,773 (Frau spricht russisch) 770 01:05:55,997 --> 01:05:57,999 (Frau) Thank you very much. 771 01:06:08,176 --> 01:06:10,178 (Uhr vibriert) 772 01:06:11,554 --> 01:06:14,057 (energische Schritte) 773 01:06:14,974 --> 01:06:18,395 Dr. Perrault? Dr. Fischer würde Sie gerne sehen. 774 01:06:26,695 --> 01:06:29,948 Der erste Rhesusaffe mit 23 Chromosomenpaaren. 775 01:06:31,741 --> 01:06:34,369 Nehmen Sie das und gehen Sie. 776 01:06:36,079 --> 01:06:38,289 Wen sollte ich klonen und weshalb? 777 01:06:38,540 --> 01:06:42,168 -Sind die Zellen intakt? -Ja, aber ich will eine Antwort. 778 01:06:42,419 --> 01:06:45,005 -Wer schickt Sie her? -Niemand. 779 01:06:46,589 --> 01:06:48,425 Es geht um meine Tochter. 780 01:06:48,591 --> 01:06:51,803 Sie starb vor 2 Tagen an einer Hirnverletzung. 781 01:06:55,015 --> 01:06:57,017 Das tut mir aufrichtig leid. 782 01:06:57,642 --> 01:07:01,312 Aber das Klonen von Menschen ist illegal und unethisch. 783 01:07:01,563 --> 01:07:04,232 Was Sie über mich gelesen haben, trifft nicht zu. 784 01:07:04,482 --> 01:07:09,154 Sie klonen Embryonen für In-vitro- Befruchtungen und kommen mit Ethik. 785 01:07:09,404 --> 01:07:13,324 Das ist etwas anderes, es geht um embryonale Reproduktion. 786 01:07:13,575 --> 01:07:17,203 Es sind keine Kopien von toten Menschen, es sind Zwillinge. 787 01:07:17,370 --> 01:07:21,041 Sehen Sie den Unterschied und wie falsch Ihr Anliegen ist? 788 01:07:21,207 --> 01:07:24,002 Es mag falsch erscheinen, ein totes Kind zu klonen, 789 01:07:24,169 --> 01:07:26,463 aber es ist kein abartiges Experiment. 790 01:07:26,713 --> 01:07:29,341 Seiner Natur nach hat es etwas Abartiges. 791 01:07:29,507 --> 01:07:34,012 Es ist kaum durchführbar, es können endlose Komplikationen auftreten. 792 01:07:34,262 --> 01:07:37,182 Man praktiziert Klonen seit über einem Jahrzehnt. 793 01:07:37,432 --> 01:07:40,602 Einzelne Zellen, kein implantierbarer Embryo. 794 01:07:42,896 --> 01:07:46,608 Diesen Hund habe ich geklont. Er wurde nur einen Monat alt. 795 01:07:46,858 --> 01:07:50,653 Ein Tumor zerstörte seinen Schädel. Wollen Sie das für Ihre Tochter? 796 01:07:50,820 --> 01:07:53,615 Was war die Todesursache des ersten Hundes? 797 01:07:53,782 --> 01:07:55,200 Ein Krebs. 798 01:07:55,450 --> 01:07:57,827 Seine Zellen waren kanzerös. 799 01:07:57,994 --> 01:08:01,414 Meine Zoe war kerngesund. Sie wäre sehr alt geworden. 800 01:08:01,664 --> 01:08:04,209 Sie wissen, dass es nicht so einfach ist. 801 01:08:04,376 --> 01:08:07,962 Ich kenne alle Risiken, aber weiß, wir sind besser geworden. 802 01:08:08,129 --> 01:08:10,757 Es wird nur nicht gemacht, also offiziell, 803 01:08:10,924 --> 01:08:13,009 aus Furcht vor Strafverfolgung. 804 01:08:13,259 --> 01:08:16,763 Oder weiß nur niemand, wie man Profit daraus schlagen kann? 805 01:08:17,013 --> 01:08:19,265 Wie wollen Sie sich das leisten? 806 01:08:19,432 --> 01:08:21,393 Ich werde einen Weg finden. 807 01:08:21,643 --> 01:08:25,145 Sie wollen, dass ich Ihre Wohlstandsfantasie erfülle. 808 01:08:25,397 --> 01:08:28,649 Es gibt unzählige Waisen, die eine Mutter brauchen. 809 01:08:28,817 --> 01:08:32,862 Krieg und Naturkatastrophen schenken Ihnen die freie Auswahl. 810 01:08:33,113 --> 01:08:36,241 So viel Zynismus hatte ich von Ihnen nicht erwartet. 811 01:08:36,491 --> 01:08:40,662 Sie haben das Erste-Welt-Syndrom, wenn Sie Kinder als Ware sehen. 812 01:08:40,828 --> 01:08:42,413 Kinder sterben überall. 813 01:08:42,580 --> 01:08:47,627 Kommen deshalb Mütter hierher und bitten mich, ihre Kinder zu klonen? 814 01:08:48,336 --> 01:08:52,549 Eine Mutter, die ihr Kind verliert, gegen das Elend auf der Welt... 815 01:08:52,716 --> 01:08:55,301 Ich empfinde keine Schuld, nur Schmerz. 816 01:08:55,468 --> 01:08:57,761 Wo ich herkomme, spielt keine Rolle. 817 01:08:57,929 --> 01:09:02,142 Oder womöglich doch, und das ist unfair. Ich kann diesen Traum haben. 818 01:09:02,392 --> 01:09:05,478 Außerdem weiß ich, dass es nicht unmöglich ist. 819 01:09:05,645 --> 01:09:07,814 Auch wenn die Chancen gering sind, 820 01:09:08,064 --> 01:09:11,901 werde ich nicht aufgeben, bis ich alles versucht habe. 821 01:09:13,361 --> 01:09:16,197 Es tut mir leid, ich... ich kann's nicht tun. 822 01:09:16,363 --> 01:09:19,408 Es verstößt gegen meine ethischen Grundsätze. 823 01:09:19,576 --> 01:09:21,286 Außerdem ist es zu riskant. 824 01:09:21,536 --> 01:09:24,747 -Niemand erfährt davon außer uns. -Nein. 825 01:09:24,997 --> 01:09:27,709 Viele Mitarbeiter wären daran beteiligt. 826 01:09:27,876 --> 01:09:29,711 Ich könnte alles verlieren. 827 01:09:29,877 --> 01:09:31,921 Sie würden nicht alles verlieren. 828 01:09:33,590 --> 01:09:36,051 Alles zu verlieren, ist etwas anderes. 829 01:09:37,469 --> 01:09:39,804 Es existiert übrigens in keiner Kultur 830 01:09:39,970 --> 01:09:43,350 ein Wort für einen Elternteil, das ein Kind verloren hat. 831 01:09:43,600 --> 01:09:48,354 Es gibt Waisen, Witwen, aber wenn Sie Ihr Kind verlieren, kein Wort. 832 01:09:52,649 --> 01:09:54,944 Ich wünschte, ich wäre nie geboren. 833 01:09:56,905 --> 01:09:58,990 Ich wünschte, es gäbe keine Luft, 834 01:09:59,157 --> 01:10:03,244 keinen Ozean, keine Bäume, kein Licht. 835 01:10:17,676 --> 01:10:20,303 Da waren wir in Paris vor 2 Jahren. 836 01:10:30,522 --> 01:10:33,108 Ich kann Verstorbene nicht zurückholen. 837 01:10:35,110 --> 01:10:37,487 Als wir uns begegnet sind, schien es, 838 01:10:37,654 --> 01:10:41,783 Sie wollten mehr als Geld durch In-vitro-Befruchtung für Frauen 839 01:10:41,950 --> 01:10:44,869 von Tyrannen und korrupten Geschäftsleuten. 840 01:10:45,036 --> 01:10:47,247 Es tut mir aufrichtig leid. 841 01:10:48,289 --> 01:10:52,127 Es muss wahnsinnig schwer für Sie sein, ich verstehe Sie gut. 842 01:10:52,293 --> 01:10:55,380 Ich kann Ihnen helfen, noch ein Kind zu bekommen. 843 01:10:55,547 --> 01:10:57,590 Sie sind wie alt? 45? 844 01:10:58,299 --> 01:11:02,846 Es wäre einfach zu realisieren. Gen-Editing korrigiert alle Fehler. 845 01:11:03,013 --> 01:11:04,556 Ich weiß. 846 01:11:05,682 --> 01:11:08,309 Ich will aber kein anderes Kind. 847 01:11:14,691 --> 01:11:16,651 (Lachen) 848 01:11:16,818 --> 01:11:18,319 Hört auf damit. 849 01:11:18,903 --> 01:11:20,613 Aufhören, habe ich gesagt! 850 01:11:20,780 --> 01:11:22,282 Was hast du denn? 851 01:11:26,119 --> 01:11:29,914 -Herrgott, warum bist du so gereizt? -Da klemmt irgendwas. 852 01:11:33,626 --> 01:11:36,338 Was ist denn hier so witzig? 853 01:11:36,588 --> 01:11:38,506 -Na los, erzählt mal. -Nein. 854 01:11:38,757 --> 01:11:41,343 Warum nicht? Ist es ein Geheimnis? 855 01:11:41,593 --> 01:11:45,722 -Mir könnt ihr es verraten. -(lacht) Lieber nicht. Nein. 856 01:11:47,057 --> 01:11:49,225 Willst du nicht sagen, was los ist? 857 01:11:49,392 --> 01:11:51,311 -Ach, gar nichts. -Wirklich? 858 01:11:51,561 --> 01:11:53,313 Kauf ich dir nicht ab. 859 01:11:55,023 --> 01:11:56,232 Also? 860 01:11:56,483 --> 01:12:00,653 Ich habe eine Immunologin getroffen, die ich von einer Konferenz kenne. 861 01:12:00,820 --> 01:12:03,365 Es war kein Affe, den sie klonen wollte. 862 01:12:03,531 --> 01:12:05,950 Du meine Güte. Was wollte sie? 863 01:12:06,201 --> 01:12:07,660 Eine Armee ihrer selbst? 864 01:12:07,827 --> 01:12:11,081 Sie wollte ihr Kind klonen, das sie gerade verloren hat. 865 01:12:11,247 --> 01:12:12,791 Das ist verrückt. 866 01:12:13,041 --> 01:12:14,876 Menschen sind echt verrückt. 867 01:12:15,126 --> 01:12:17,962 -Dabei ist sie Wissenschaftlerin. -Genau. 868 01:12:18,129 --> 01:12:19,964 Sie sollte es besser wissen. 869 01:12:21,716 --> 01:12:24,719 (Handyklingeln) 870 01:12:28,765 --> 01:12:29,808 Hallo? 871 01:12:29,974 --> 01:12:31,685 -Hier ist Dr. Fischer. -Ja? 872 01:12:31,851 --> 01:12:34,604 Ich habe hier noch das Foto Ihrer Tochter. 873 01:12:34,771 --> 01:12:38,608 -Ja... Das Foto. -Können Sie vorbeikommen? 874 01:12:38,858 --> 01:12:42,070 -Gut, ich erwarte Sie im Foyer. -Ist gut. Bis dann. 875 01:12:46,658 --> 01:12:48,410 Sieh mich bitte nicht so an. 876 01:12:48,660 --> 01:12:51,454 Ich versuche nur, deine Gedanken zu lesen. 877 01:12:51,621 --> 01:12:53,164 Das ist nicht möglich. 878 01:13:09,222 --> 01:13:12,142 Ich wollte nicht, dass Sie ohne das abreisen. 879 01:13:12,308 --> 01:13:14,227 -Danke. -Geht es nach Berlin? 880 01:13:14,894 --> 01:13:16,730 Nein, erst mal woanders hin. 881 01:13:16,980 --> 01:13:20,233 Einen skrupellosen Arzt finden, der das übernimmt? 882 01:13:20,400 --> 01:13:21,443 Ja. 883 01:13:22,819 --> 01:13:25,363 Nehmen Sie gerne unseren Cryo-Versand. 884 01:13:25,613 --> 01:13:29,159 Danke, ich habe einen. Es wäre auch zu riskant für Sie. 885 01:13:29,325 --> 01:13:31,911 Nicht solange wir nichts klonen. 886 01:13:33,371 --> 01:13:35,206 Viel Glück. 887 01:13:35,457 --> 01:13:38,918 Sie haben sich übrigens geirrt, ich habe nachgesehen. 888 01:13:39,085 --> 01:13:42,213 Es gibt ein hebräisches Wort für einen Elternteil, 889 01:13:42,380 --> 01:13:45,216 das sein Kind verliert. Wohl wegen des Alters der Sprache. 890 01:13:45,467 --> 01:13:48,762 Ein Kind zu verlieren, war damals etwas Normales. 891 01:13:50,722 --> 01:13:53,683 Es wird nicht funktionieren, das wissen Sie. 892 01:13:53,933 --> 01:13:58,646 Die Chance einer Zellteilung und dass ein Embryo entsteht, ist 1:10.000. 893 01:13:58,897 --> 01:14:02,734 Dann ist es noch unwahrscheinlich, dass Sie es austragen können. 894 01:14:02,901 --> 01:14:05,487 Sie hätten nichts außer Kummer und Leid. 895 01:14:05,737 --> 01:14:08,406 Davor habe ich keine Angst. 896 01:14:09,115 --> 01:14:11,284 Sie werden nicht genug Geld haben. 897 01:14:11,534 --> 01:14:14,746 Dann suche ich mir was, wo ich es selbst machen kann. 898 01:14:14,913 --> 01:14:17,123 Ist das wirklich Ihr Wunsch? 899 01:14:18,041 --> 01:14:19,959 Ihre eigene Tochter klonen? 900 01:14:20,126 --> 01:14:22,879 Haben Sie da keine moralischen Bedenken? 901 01:14:23,963 --> 01:14:25,006 Nein. 902 01:14:25,256 --> 01:14:28,093 Sie machen sich selbst zum Experiment. 903 01:14:29,511 --> 01:14:34,224 Wer oder was aus ihr entsteht, weiß keiner und könnte furchtbar sein. 904 01:14:34,391 --> 01:14:35,684 Ich weiß. 905 01:14:38,770 --> 01:14:40,980 -Wiedersehen. -Wiedersehen. 906 01:14:48,321 --> 01:14:50,323 (sie seufzt) 907 01:15:07,465 --> 01:15:10,844 Es wäre absolut verrückt, wenn Sie Erfolg hätten. 908 01:15:15,140 --> 01:15:18,518 Sie werden sich als IVF-Patientin aufnehmen lassen. 909 01:15:18,768 --> 01:15:20,854 Morgen startet die Hormonbehandlung. 910 01:15:21,104 --> 01:15:23,356 Und wir brauchen andere Eizellen, viele. 911 01:15:23,606 --> 01:15:28,153 Das wäre kostspielig, allerdings wird mir da wohl schon was einfallen. 912 01:15:32,657 --> 01:15:34,284 Planen Sie viel Zeit ein. 913 01:16:20,830 --> 01:16:24,542 Mehrere Follikel. Sie sprechen gut auf die Behandlung an. 914 01:17:01,705 --> 01:17:04,833 Aus 2 der 62 Eizellen entwickelten sich Embryonen. 915 01:17:04,999 --> 01:17:07,919 Einer ist gut, der andere zufriedenstellend. 916 01:17:08,169 --> 01:17:11,506 Interessanterweise waren diese Eizellen Ihre eigenen. 917 01:17:11,673 --> 01:17:14,342 Aus den Spendereizellen ist nichts geworden? 918 01:17:14,509 --> 01:17:15,552 Nein. 919 01:17:15,719 --> 01:17:20,473 Ihre Gebärmutterschleimhaut ist zu dünn, die Hormone also weiter nehmen. 920 01:17:21,349 --> 01:17:24,602 Nächste Woche setzen wir den Embryo ein. 921 01:17:24,853 --> 01:17:29,190 Es sieht alles gut aus. Bleiben Sie noch eine halbe Stunde liegen. 922 01:17:29,357 --> 01:17:32,944 Wir behalten Sie hier, um die Einnistung zu überwachen. 923 01:17:33,111 --> 01:17:35,822 Da es keine reguläre Schwangerschaft ist, 924 01:17:35,989 --> 01:17:39,784 kann es stets zu Mutationen und Anomalien kommen. 925 01:17:39,951 --> 01:17:41,995 Es ist nur ein Versuch. 926 01:17:45,749 --> 01:17:47,751 (Tür wird geöffnet) 927 01:17:53,256 --> 01:17:54,758 Hey. 928 01:17:55,592 --> 01:17:57,761 Das sieht wunderschön aus. 929 01:17:57,927 --> 01:18:00,388 Ich habe mit Anton gesprochen. 930 01:18:01,556 --> 01:18:02,599 Und? 931 01:18:02,766 --> 01:18:05,226 Du hast versprochen, so etwas nie zu tun. 932 01:18:05,393 --> 01:18:07,270 Anton hätte nichts sagen dürfen. 933 01:18:07,437 --> 01:18:09,773 Er sorgt sich, was dir drohen könnte. 934 01:18:09,939 --> 01:18:11,858 Wenn er auspackt, bin ich erledigt. 935 01:18:11,983 --> 01:18:14,569 Nur 4 Personen wissen es, jetzt 5. 936 01:18:14,736 --> 01:18:16,613 Es ist zu spät, um aufzuhören. 937 01:18:16,780 --> 01:18:18,239 -Ist sie schon... -Ja. 938 01:18:18,406 --> 01:18:21,409 Warum tust du das? Du hast gesagt, es sei falsch. 939 01:18:21,659 --> 01:18:25,497 Jeder Fall steht für sich. Wer sind wir, das zu entscheiden? 940 01:18:25,747 --> 01:18:28,666 -Aber du hast dich entscheiden. -Sieht so aus. 941 01:18:28,833 --> 01:18:32,587 Ich halte es in diesem speziellen Fall für gerechtfertigt. 942 01:18:35,465 --> 01:18:37,050 Liebst du mich, Laura? 943 01:18:37,676 --> 01:18:40,595 Nein, nicht genug für ein Leben auf der Flucht, 944 01:18:40,762 --> 01:18:44,057 nur weil du bei allem unbedingt der Erste sein musst. 945 01:18:44,307 --> 01:18:48,144 -Du sollst sie kennenlernen. -Du spekulierst auf Mitleid. 946 01:18:48,311 --> 01:18:50,730 Wenn du so weitermachst, verlasse ich dich. 947 01:18:50,980 --> 01:18:53,191 Wir mussten schon hierherziehen. 948 01:18:53,358 --> 01:18:55,276 Wo wollen wir jetzt noch hin? 949 01:18:57,237 --> 01:18:59,614 -Mars? -Das ist nicht witzig. 950 01:19:08,289 --> 01:19:10,291 (Herztöne) 951 01:19:12,419 --> 01:19:14,170 Wissen Sie, was das ist? 952 01:19:15,213 --> 01:19:16,631 Ihr Herz. 953 01:19:16,798 --> 01:19:19,634 Nur ein paar Zellen, aber es schlägt bereits. 954 01:19:22,554 --> 01:19:25,515 -Moment. Kann ich sie noch mal sehen? -Natürlich. 955 01:19:34,858 --> 01:19:37,694 Hallo, ich bin Isabelle. Komme ich zu früh? 956 01:19:37,986 --> 01:19:40,238 Nein, Thomas ist zu spät, wie immer. 957 01:19:40,405 --> 01:19:42,157 -Kommen Sie rein. -Für Sie. 958 01:19:42,407 --> 01:19:44,951 Greifen Sie zu, Sie müssen hungrig sein. 959 01:19:45,118 --> 01:19:48,621 Ständig. Ich habe Heißhunger auf alles Russische. 960 01:19:48,872 --> 01:19:51,416 Gewürzgurken, Hering, Kohlsuppe. 961 01:19:53,084 --> 01:19:56,129 Dr. Fischer, ich meine Thomas, er erzählte mir, 962 01:19:56,296 --> 01:19:58,381 Sie illustrieren Kinderbücher? 963 01:19:58,548 --> 01:20:00,342 -Ja. -Das ist wundervoll. 964 01:20:01,676 --> 01:20:03,470 Sind Sie mit Ihrem Mann hier? 965 01:20:03,636 --> 01:20:06,222 Nein, Zoes Vater und ich leben getrennt. 966 01:20:06,389 --> 01:20:09,267 Ich habe einen wunderbaren Mann kennengelernt, 967 01:20:09,434 --> 01:20:12,771 aber ich entschied mich, das allein durchzuziehen. 968 01:20:13,480 --> 01:20:16,900 Offen gesagt, bin ich nicht begeistert von der Sache. 969 01:20:17,025 --> 01:20:18,860 Ich weiß. 970 01:20:19,110 --> 01:20:21,112 Deshalb bin ich hier. 971 01:20:23,448 --> 01:20:25,116 -Sie haben Söhne? -2. 972 01:20:25,367 --> 01:20:27,660 -Und wie alt? -7 und 6. 973 01:20:27,827 --> 01:20:29,621 Sie sind grade bei Freunden. 974 01:20:29,788 --> 01:20:32,957 Ich hielt es für unangemessen, wenn sie hier wären. 975 01:20:33,208 --> 01:20:35,794 Nein, das verstehe ich, ist doch klar. 976 01:20:36,670 --> 01:20:38,004 Ich... 977 01:20:38,880 --> 01:20:40,757 Ich kann Zoes Gesicht sehen. 978 01:20:40,924 --> 01:20:43,426 Ich erinnere mich noch an ihre Stimme, 979 01:20:43,593 --> 01:20:45,804 daran, wie sich ihre Haut anfühlt. 980 01:20:47,764 --> 01:20:49,891 Bloß nicht mehr an ihren Geruch. 981 01:20:52,435 --> 01:20:54,020 Der ist völlig weg. 982 01:20:54,646 --> 01:20:58,274 Wenn ich an ihrem kleinen Kopf gerochen habe, 983 01:20:58,525 --> 01:21:03,113 während ich was erzählte oder vorlas, habe ich alles andere vergessen. 984 01:21:03,279 --> 01:21:05,323 Es war so einfach und wunderbar. 985 01:21:06,449 --> 01:21:10,495 Aber selbst, wenn es funktioniert, wäre es noch immer nicht sie. 986 01:21:14,416 --> 01:21:17,293 Ihre Haarfarbe, ihr Lächeln, 987 01:21:17,544 --> 01:21:20,088 selbst ihre Vorlieben und Abneigungen, 988 01:21:20,255 --> 01:21:23,049 das ist alles in unseren Zellen festgelegt. 989 01:21:23,299 --> 01:21:27,178 Es bestätigt sich immer wieder, je mehr darüber geforscht wird. 990 01:21:27,345 --> 01:21:31,850 Ich möchte... bloß wieder an ihrem kleinen Kopf riechen. 991 01:21:32,100 --> 01:21:34,936 (Schritte) Frauengespräch? 992 01:21:36,187 --> 01:21:37,814 Ja. 993 01:21:53,496 --> 01:21:56,750 Das Rückgrat ist wohlgeformt, es ist alles da. 994 01:21:57,000 --> 01:22:00,337 2 Hände, 2 Füße, ein Kopf. 995 01:22:03,048 --> 01:22:06,426 Übrigens haben wir jetzt 12 Wochen geschafft. 996 01:22:06,676 --> 01:22:08,219 12 Wochen und 2 Tage. 997 01:22:10,430 --> 01:22:13,558 Nett, dass Sie angerufen haben, es ist sehr einsam. 998 01:22:13,725 --> 01:22:16,686 Es war nicht einfach, nachdem wir hergezogen sind. 999 01:22:16,936 --> 01:22:19,898 Diese Sprache... Aber ich habe ja die Jungs. 1000 01:22:20,065 --> 01:22:23,109 -Die halten Sie auf Trab. -Das ist untertrieben. 1001 01:22:23,276 --> 01:22:25,862 -Sie sind sehr süß. -Ja, wenn sie wollen. 1002 01:22:26,029 --> 01:22:30,742 Aber normalerweise streiten sie nur. Sie gönnen mir keine ruhige Minute. 1003 01:22:30,909 --> 01:22:32,619 Mit Zoe war es nie still. 1004 01:22:32,869 --> 01:22:35,622 Sie hat immer gerufen, geredet, gesungen. 1005 01:22:35,789 --> 01:22:38,416 Und wenn sie schläft, schnarcht sie laut. 1006 01:22:38,583 --> 01:22:40,251 Das ist lustig. 1007 01:22:41,586 --> 01:22:45,882 Lieben Sie es auch, ihre kleinen Köpfe zu küssen, wenn sie schlafen? 1008 01:22:46,132 --> 01:22:49,427 Sie lassen sich nur noch küssen, wenn sie krank sind. 1009 01:22:49,594 --> 01:22:50,804 Bei Zoe genauso. 1010 01:22:50,970 --> 01:22:54,557 Ich mag es, wenn sie erkältet ist, dann will sie kuscheln. 1011 01:22:54,808 --> 01:22:57,519 Jungs hängen sehr an ihrer Mutter, stimmt das? 1012 01:22:57,769 --> 01:22:59,145 Ja. 1013 01:22:59,396 --> 01:23:03,858 Ich find's toll mit einem Mädchen, sie ist voll Energie und fokussiert. 1014 01:23:04,025 --> 01:23:07,987 Sie kann sich Stunden mit etwas beschäftigen, Sachen bauen. 1015 01:23:08,154 --> 01:23:11,074 Hat sie bestimmt vom Vater. Er ist Architekt. 1016 01:23:12,158 --> 01:23:13,910 Das klingt toll. 1017 01:23:14,744 --> 01:23:18,665 Sie können jederzeit anrufen, wenn Sie das Bedürfnis haben. 1018 01:23:19,958 --> 01:23:21,501 Danke. 1019 01:23:25,672 --> 01:23:27,716 Sie scheinen sich zu vertragen. 1020 01:23:27,882 --> 01:23:29,759 -Das liegt an Ihnen. -Ach was. 1021 01:23:34,723 --> 01:23:36,224 (James) Isabelle... 1022 01:23:40,770 --> 01:23:42,981 -Wie geht's dir? -Gut. 1023 01:23:44,024 --> 01:23:45,608 Darf ich reinkommen? 1024 01:23:47,152 --> 01:23:50,238 Ich will nicht streiten, ich bin nicht sauer... 1025 01:23:50,488 --> 01:23:52,407 Ich weiß, was du durchmachst. 1026 01:23:53,533 --> 01:23:56,036 Kann sein, dass mein Verhalten falsch war. 1027 01:23:56,202 --> 01:23:58,455 -Ich habe mich geändert. -Was willst du? 1028 01:23:59,789 --> 01:24:03,251 Was du hier vorhast, das passt nicht zu dir. 1029 01:24:05,503 --> 01:24:09,299 Du bist ein anderer Mensch durch den Tod deines Vaters. 1030 01:24:09,549 --> 01:24:14,095 Ich wollte helfen, aber du hast mich weggestoßen, und ich wurde wütend. 1031 01:24:14,346 --> 01:24:18,183 -Dann war es meine Schuld? -Ich habe nichts Unrechtes getan. 1032 01:24:18,433 --> 01:24:21,853 Wer von uns meint denn, alles kontrollieren zu können? 1033 01:24:22,020 --> 01:24:24,731 Was du da vorhast, ist verrückt und sinnlos. 1034 01:24:24,981 --> 01:24:27,233 Du sagst mir, dass ich verrückt bin? 1035 01:24:27,484 --> 01:24:30,445 Ich will dir nur sagen, dass es mir leidtut. 1036 01:24:32,989 --> 01:24:35,700 Es war nicht meine Absicht, dir wehzutun. 1037 01:24:37,952 --> 01:24:40,705 Ich wünschte, du könntest mir verzeihen. 1038 01:24:40,872 --> 01:24:43,792 Zum Teil bin ich verantwortlich für das alles. 1039 01:24:43,958 --> 01:24:48,338 Aber ich war so wütend und wollte dir wehtun, als Frau und als Mutter. 1040 01:24:51,007 --> 01:24:52,634 Ich muss gehen. 1041 01:24:52,801 --> 01:24:55,261 Du kannst Zoe nicht einfach vergessen. 1042 01:24:55,428 --> 01:24:57,681 Du lebst in einer Fantasiewelt. 1043 01:24:58,306 --> 01:25:00,934 Wir müssen zusammen damit fertig werden. 1044 01:25:01,184 --> 01:25:03,311 -Bist du fertig? -Komm nach Berlin. 1045 01:25:03,561 --> 01:25:05,438 -Ich kann nicht. -Bitte. 1046 01:25:11,986 --> 01:25:13,947 Du musst damit aufhören. 1047 01:25:14,114 --> 01:25:15,824 Ich kann nicht. 1048 01:25:16,449 --> 01:25:19,911 Dazu hast du kein Recht. Sie war auch mein Kind. 1049 01:25:26,042 --> 01:25:28,294 Das darfst du nicht! Hörst du? 1050 01:25:42,726 --> 01:25:44,728 (stumme Szene) 1051 01:26:11,004 --> 01:26:13,006 (sie seufzt) 1052 01:26:25,894 --> 01:26:27,896 (sie stöhnt) 1053 01:26:39,574 --> 01:26:41,242 Wir versuchen es noch mal? 1054 01:26:41,493 --> 01:26:42,952 Isabelle... 1055 01:26:43,203 --> 01:26:46,289 Sie haben doch noch den anderen Embryo. 1056 01:26:46,539 --> 01:26:49,709 Na gut, wir starten in ein paar Wochen. 1057 01:26:49,959 --> 01:26:53,046 -Sie müssen sich erst erholen. -Ja. 1058 01:26:58,134 --> 01:27:00,762 -Wie viele Embryonen sind übrig? -Einer. 1059 01:27:01,763 --> 01:27:03,890 Thomas... 1060 01:27:04,766 --> 01:27:07,686 2, aber einer aus einer Spendereizelle. 1061 01:27:07,852 --> 01:27:11,815 Du willst eine ihrer Eizellen für ein Experiment aufbewahren? 1062 01:27:12,816 --> 01:27:16,820 Dir ist klar, dass sich jeden Tag die Wahrscheinlichkeit erhöht, 1063 01:27:16,986 --> 01:27:18,655 dass du im Gefängnis landest? 1064 01:27:18,822 --> 01:27:20,907 Wir alle landen im Gefängnis. 1065 01:27:21,074 --> 01:27:24,077 Vielleicht solltest du mal darüber nachdenken. 1066 01:27:24,244 --> 01:27:27,205 (sie sprechen russisch) 1067 01:27:35,755 --> 01:27:38,466 Sie sollten mindestens 6 Monate bleiben, 1068 01:27:38,633 --> 01:27:40,927 falls Sie das einrichten können. 1069 01:27:41,094 --> 01:27:44,556 -Ich kann es einrichten. -Das halte ich für sinnvoll. 1070 01:27:44,723 --> 01:27:46,933 -(leise) Ja. -In Ordnung. 1071 01:28:00,321 --> 01:28:03,241 (Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss) 1072 01:28:04,743 --> 01:28:06,745 (Schritte) 1073 01:28:09,664 --> 01:28:11,916 Ich hoffe, du weißt, was du tust. 1074 01:28:15,670 --> 01:28:17,672 (sie seufzt) 1075 01:28:37,901 --> 01:28:40,195 (sie atmet angestrengt) 1076 01:28:48,078 --> 01:28:50,080 (sie stöhnt) 1077 01:28:51,790 --> 01:28:53,833 Wir machen noch einen Bluttest, 1078 01:28:54,000 --> 01:28:57,379 aber ich fürchte, dass Sie es wieder verloren haben. 1079 01:29:00,590 --> 01:29:04,344 Können Sie nicht welche von den somatischen Zellen klonen? 1080 01:29:04,594 --> 01:29:06,096 Das funktioniert nicht. 1081 01:29:06,346 --> 01:29:10,266 Was ist mit den Zellen des abgestorbenen Embryos? 1082 01:29:11,184 --> 01:29:12,977 Ich kann weiter nichts tun. 1083 01:29:19,275 --> 01:29:20,777 Tut mir leid. 1084 01:29:49,305 --> 01:29:50,807 Wie geht es ihr? 1085 01:29:51,057 --> 01:29:53,184 Nicht besonders gut, fürchte ich. 1086 01:29:53,351 --> 01:29:57,272 -Ich habe dir gesagt, lass es. -Ich weiß, das hat jeder gesagt. 1087 01:29:58,857 --> 01:30:01,526 Es lag, glaube ich, nicht an den Embryonen. 1088 01:30:01,693 --> 01:30:06,156 Es ist mir gelungen, gesunde, implantierbare Embryonen zu schaffen. 1089 01:30:06,322 --> 01:30:09,117 -Eine ziemliche Leistung. -Schön für dich. 1090 01:30:09,284 --> 01:30:10,869 Entschuldige. 1091 01:30:11,036 --> 01:30:14,330 Was ich damit sage wollte: Wir waren so nah dran. 1092 01:30:16,958 --> 01:30:19,294 Ich muss einen anderen Weg finden. 1093 01:30:19,544 --> 01:30:21,546 Du kannst es nicht wiederholen. 1094 01:30:21,713 --> 01:30:23,798 -Einer ist übrig. -Ein Embryo? 1095 01:30:25,508 --> 01:30:28,636 Bitte lass es. Das kannst du ihr nicht antun. 1096 01:30:28,887 --> 01:30:32,432 Sie würde keine weitere Schwangerschaft durchstehen. 1097 01:30:32,599 --> 01:30:35,310 Es funktioniert nur mit einer Leihmutter. 1098 01:30:35,477 --> 01:30:37,771 Du gibst doch wirklich niemals auf. 1099 01:30:37,937 --> 01:30:40,815 Ist dir klar, wie sehr ich darunter leide? 1100 01:30:40,982 --> 01:30:44,694 Jeden Tag sehe ich die Jungs an und denke an Isabelle und Zoe. 1101 01:30:44,944 --> 01:30:46,654 Ich sage schon nichts mehr, 1102 01:30:46,905 --> 01:30:49,324 ich lasse mir auf der Nase herumtanzen. 1103 01:30:49,574 --> 01:30:53,244 Weil ich mir andauernd vorstelle, dass ihnen was zustößt. 1104 01:30:53,411 --> 01:30:56,122 So kann man doch keine Kinder großziehen. 1105 01:30:57,499 --> 01:30:59,584 (sie seufzt) 1106 01:31:03,963 --> 01:31:07,550 Wüsste die Leihmutter überhaupt, was sie da austrägt? 1107 01:31:07,717 --> 01:31:08,968 Natürlich nicht. 1108 01:31:09,219 --> 01:31:11,680 Du würdest einfach eine Frau bezahlen, 1109 01:31:11,846 --> 01:31:15,016 die keine Ahnung hat, woran sie da beteiligt ist. 1110 01:31:15,725 --> 01:31:20,063 Du tust das alles nicht nur aus Gutherzigkeit, ich kenne dich. 1111 01:31:23,942 --> 01:31:25,902 (sie atmet laut aus) 1112 01:31:27,445 --> 01:31:29,823 Wenn ich Isabelle nichts davon sage, 1113 01:31:30,407 --> 01:31:32,826 macht sie sich auch keine Hoffnungen. 1114 01:31:33,076 --> 01:31:36,496 Bist du sicher, du triffst die richtige Entscheidung? 1115 01:31:36,746 --> 01:31:37,914 Nein. 1116 01:31:38,164 --> 01:31:42,127 Irgendeine Leihmutter anzuheuern, um Zoe auszutragen. 1117 01:31:56,016 --> 01:31:58,560 -(Klopfen) -Ja bitte? 1118 01:32:04,858 --> 01:32:06,860 Fahren Sie nach Hause? 1119 01:32:08,069 --> 01:32:10,530 Ja... Nach Hause. 1120 01:32:12,574 --> 01:32:15,118 Halten Sie mich bitte auf dem Laufenden. 1121 01:32:16,494 --> 01:32:18,329 Ja, mach ich. 1122 01:32:18,997 --> 01:32:21,166 -Auf Wiedersehen. -Wiedersehen. 1123 01:32:32,469 --> 01:32:35,305 Es ist mir wichtig zu wissen, wo Sie sind. 1124 01:32:51,321 --> 01:32:54,407 (Vogelzwitschern, Kinderstimmen) 1125 01:33:03,291 --> 01:33:05,293 (die Jungs lachen) 1126 01:33:21,184 --> 01:33:23,186 (russische Radiosendung) 1127 01:33:59,472 --> 01:34:01,474 (Klingel) 1128 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 -Sprichst du Russisch? -Ein wenig. 1129 01:34:30,086 --> 01:34:33,298 -Wie ist London? -London eben. 1130 01:34:34,549 --> 01:34:36,593 Schön, zu Hause zu sein. 1131 01:34:38,428 --> 01:34:42,015 Und du, möchtest du nicht wieder zurück nach Paris? 1132 01:34:45,643 --> 01:34:47,437 Wie du weißt, geht das nicht. 1133 01:34:47,604 --> 01:34:51,900 Inzwischen sind wir hier zu Hause, wir... wir fühlen uns wohl. 1134 01:34:56,279 --> 01:34:58,490 Und wie alt ist dein Sohn jetzt? 1135 01:34:58,656 --> 01:35:00,408 Er ist gerade 5 geworden. 1136 01:35:05,288 --> 01:35:07,290 Es ist schön, dich zu sehen. 1137 01:35:08,291 --> 01:35:09,834 Ja, geht mir auch so. 1138 01:35:30,772 --> 01:35:32,774 (Kinderstimmen) 1139 01:36:12,564 --> 01:36:13,606 Ah. 1140 01:36:19,487 --> 01:36:21,614 (Isabelle jauchzt und lacht) 1141 01:36:22,782 --> 01:36:24,284 C'est qui? 1142 01:36:24,451 --> 01:36:26,536 Un ami d'Angleterre. London. 1143 01:36:26,703 --> 01:36:27,954 Hallo. 1144 01:36:28,830 --> 01:36:31,082 -Hallo. -Wie heißt du? 1145 01:36:32,083 --> 01:36:34,252 James. Und wie heißt du? 1146 01:36:34,502 --> 01:36:36,212 Zoe. 1147 01:36:37,380 --> 01:36:39,174 Hallo, Zoe. 1148 01:36:41,926 --> 01:36:43,928 (Isabelle lacht) 1149 01:36:44,763 --> 01:36:46,765 Na, sind wir schüchtern? 1150 01:36:48,350 --> 01:36:49,976 Bist du zu Besuch hier? 1151 01:36:50,226 --> 01:36:52,228 Ja, ein paar Tage. 1152 01:37:08,058 --> 01:37:13,058 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1153 01:41:42,852 --> 01:41:46,439 No Limits Media 2019 Untertitel: Angela Bedekovic u. a. 89178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.