All language subtitles for Moteris.ir.keturi.jos.vyrai.(Woman.and.Her.Four.Men).1983.1080p.WEB.x264-ZemoG_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,748 --> 00:00:30,842 WOMAN AND HER FOUR MAN 2 00:00:30,893 --> 00:00:35,149 Based on Holger Drachmann's short story "Romance in the Dunes". 3 00:02:17,220 --> 00:02:19,839 Have a look, whose "frau" is this man? 4 00:02:21,441 --> 00:02:23,178 Perhaps you'll recognise him? 5 00:02:25,262 --> 00:02:26,891 If not, we will drive on. 6 00:02:36,715 --> 00:02:38,465 What, do you not recognise him? 7 00:02:47,903 --> 00:02:50,229 Perhaps these initials are familiar to you? 8 00:03:03,242 --> 00:03:05,798 Mensch, could you take the body to the police? 9 00:03:05,883 --> 00:03:07,240 No, I can't! 10 00:03:08,068 --> 00:03:10,621 I have neither a horse, nor the reins. 11 00:03:11,944 --> 00:03:13,405 Ja, ja... 12 00:03:21,538 --> 00:03:24,827 Each misfortune has its own inconvenience, mensch. 13 00:03:36,051 --> 00:03:37,564 Thank you for the fish soup! 14 00:03:41,119 --> 00:03:42,286 You're welcome! 15 00:03:42,912 --> 00:03:44,801 I'll give the body to the police. 16 00:03:46,059 --> 00:03:49,349 Just in case, "menschius" [you] might be called as witnesses. 17 00:03:51,242 --> 00:03:53,060 Blessed art thou! 18 00:04:01,501 --> 00:04:02,634 Thank you! 19 00:04:05,059 --> 00:04:06,798 Perhaps you'll come sit by us? 20 00:04:29,700 --> 00:04:32,191 It was your man there? 21 00:04:36,572 --> 00:04:37,819 Yes. 22 00:04:40,657 --> 00:04:42,147 Where do you come from? 23 00:04:44,843 --> 00:04:46,130 Baltkrante. 24 00:04:48,540 --> 00:04:51,776 Somehow it seems to me that it must be a very jolly village. 25 00:04:52,765 --> 00:04:54,365 I would like to live there. 26 00:05:27,063 --> 00:05:28,302 Thank you! 27 00:05:56,103 --> 00:05:58,961 Father asks, if you have someone to help you with burial? 28 00:06:00,048 --> 00:06:01,410 He wasn't baptised. 29 00:06:04,757 --> 00:06:06,700 They won't let him into the cemetery. 30 00:06:07,171 --> 00:06:10,711 You are alone, and it seems to me that you don't know what to do next. 31 00:06:20,754 --> 00:06:24,278 Wow! The whole lowland is flooded. 32 00:06:25,392 --> 00:06:26,803 Does this happen often? 33 00:06:27,626 --> 00:06:28,895 In the spring 34 00:06:30,660 --> 00:06:32,894 and each time after a storm. 35 00:06:35,783 --> 00:06:39,283 Next to us, a house with an old woman and a goat was washed away. 36 00:06:40,298 --> 00:06:42,375 In the morning we saw that it's gone. 37 00:06:44,030 --> 00:06:45,746 When did it happen?.. 38 00:06:46,413 --> 00:06:47,967 Maybe last year... 39 00:06:49,583 --> 00:06:50,991 I don't remember. 40 00:06:51,812 --> 00:06:54,844 There's nothing but pain inside my head. 41 00:07:09,585 --> 00:07:13,604 Our house isn't splendid either - you saw it yourself. 42 00:07:19,429 --> 00:07:20,591 I did. 43 00:07:20,867 --> 00:07:22,145 Please sit down. 44 00:08:03,649 --> 00:08:04,866 Let it go! 45 00:08:12,984 --> 00:08:18,038 May I visit you sometime... after your mourning is over? 46 00:08:24,512 --> 00:08:25,595 When what is over? 47 00:08:25,646 --> 00:08:26,797 Mourning. 48 00:08:27,663 --> 00:08:28,867 You don't know... 49 00:08:31,137 --> 00:08:32,835 He was a cruel man. 50 00:08:35,398 --> 00:08:37,246 He used to torment me. 51 00:08:39,216 --> 00:08:40,838 God will not forgive him. 52 00:09:01,165 --> 00:09:02,859 I don't say goodbye! 53 00:10:34,232 --> 00:10:35,888 How is that place called? 54 00:10:37,351 --> 00:10:38,472 I don't know. 55 00:10:38,948 --> 00:10:42,388 We'll see it - how would I know, if I've only been there once... 56 00:10:42,439 --> 00:10:43,834 and with my head lost. 57 00:10:47,727 --> 00:10:49,522 Maybe we've already passed it? 58 00:10:50,869 --> 00:10:53,929 Maybe we did, I don't know. 59 00:10:56,435 --> 00:10:58,579 What's the surname of the host? 60 00:11:01,751 --> 00:11:03,771 Oh, what a blight. 61 00:11:21,271 --> 00:11:23,555 Look, what guests do we have here? 62 00:11:28,724 --> 00:11:32,130 This Woman... looks familiar. 63 00:11:34,230 --> 00:11:37,873 Do you recall... last Autumn her husband has perished here. 64 00:11:39,836 --> 00:11:43,497 So, she... must have come to me. 65 00:11:44,992 --> 00:11:46,469 Mein Gott! 66 00:11:47,068 --> 00:11:48,745 That's my brother, eh?! 67 00:11:49,940 --> 00:11:51,142 What for? 68 00:11:56,245 --> 00:11:57,727 She is pregnant. 69 00:12:01,092 --> 00:12:03,671 I used to visit her throughout the whole spring. 70 00:12:07,289 --> 00:12:09,442 What are you thinking to do, son? 71 00:12:11,431 --> 00:12:13,264 What my conscience tells me to... 72 00:12:14,289 --> 00:12:15,712 If you don't mind. 73 00:12:33,923 --> 00:12:35,367 The woman is in trouble. 74 00:12:38,776 --> 00:12:40,987 Water has washed my house away and... 75 00:12:42,500 --> 00:12:46,371 Our roof isn't splendid either but there's enough room for us all here. 76 00:12:50,521 --> 00:12:52,879 - We should give thanks. - Don't! - Thank you! 77 00:12:58,872 --> 00:13:00,779 You could at least change your shirt. 78 00:13:01,721 --> 00:13:04,803 It's a holy day after all and there's a guest in the house. 79 00:13:18,921 --> 00:13:21,506 It's good that you decided to come. 80 00:13:26,906 --> 00:13:28,046 Thank you! 81 00:13:34,887 --> 00:13:36,103 Let's go! 82 00:13:41,638 --> 00:13:42,837 Oh lord! 83 00:13:53,658 --> 00:13:54,830 Good morning! 84 00:13:54,907 --> 00:13:56,579 Good morning to you too! 85 00:13:57,044 --> 00:13:58,566 Here's Woman. 86 00:13:58,721 --> 00:13:59,948 So I see. 87 00:14:04,881 --> 00:14:06,319 I need some water. 88 00:14:37,737 --> 00:14:40,133 Where's that pipe gone? 89 00:14:41,694 --> 00:14:42,851 Here it is. 90 00:14:48,030 --> 00:14:49,695 That's a father, eh? 91 00:14:51,675 --> 00:14:53,361 Father is going somewhere. 92 00:15:00,943 --> 00:15:02,383 I know where he's going. 93 00:15:38,510 --> 00:15:42,873 Finally... so many years I'm waiting... 94 00:15:44,734 --> 00:15:48,377 Oh, my love, so many years... 95 00:16:08,979 --> 00:16:10,700 What are you doing, you infidels? 96 00:16:10,742 --> 00:16:12,783 Let the living thing go free. 97 00:16:12,825 --> 00:16:16,257 Go away, it's my income, I feed my family from it. 98 00:16:16,308 --> 00:16:18,926 Family... Is it necessary to feed on dogs. 99 00:16:22,767 --> 00:16:25,484 Where this dog defender came from. 100 00:16:31,450 --> 00:16:32,974 How much do you want? 101 00:16:36,839 --> 00:16:37,952 Two. 102 00:16:55,194 --> 00:16:56,410 Let it go! 103 00:17:03,642 --> 00:17:05,326 A fifth of the debt that's left. 104 00:17:05,377 --> 00:17:09,697 Nein, nein, a fourth - what about the interest of the interest? 105 00:17:10,408 --> 00:17:13,138 Don't forget the interest, ja. 106 00:17:14,112 --> 00:17:15,112 Oh... 107 00:17:17,367 --> 00:17:20,367 Well, I don't know how to count the interest. 108 00:17:20,418 --> 00:17:25,030 Ja, ja, that's a difficult thing, few people can do it. 109 00:17:26,022 --> 00:17:29,258 It's a pity that you can't deal with your debt. 110 00:17:30,094 --> 00:17:32,193 When you give back even a small debt. 111 00:17:33,741 --> 00:17:35,263 You start your life anew. 112 00:17:37,016 --> 00:17:39,344 Money is life, Herr Mauzehund. 113 00:18:12,404 --> 00:18:13,568 I'll die. 114 00:18:15,726 --> 00:18:16,765 No. 115 00:18:19,883 --> 00:18:23,493 Herr Mauzehund, you'll not die while I haven't repaid my debt yet. 116 00:18:44,268 --> 00:18:48,419 Father, Elder has run away, he chickened out. 117 00:18:49,610 --> 00:18:54,117 I delivered my own sons, and my brother's-in-law three kids 118 00:18:54,228 --> 00:18:57,275 and it all went fine then, don't worry! 119 00:19:03,181 --> 00:19:06,912 Woman, your son is coming to this world on the New Year's Eve. 120 00:19:08,103 --> 00:19:10,496 Do you understand what a night this is? 121 00:19:12,867 --> 00:19:14,153 Do you understand? 122 00:19:15,992 --> 00:19:17,838 You poor thing. 123 00:19:19,159 --> 00:19:22,747 It's the 1st night of the year 1900. 124 00:19:23,348 --> 00:19:26,727 Your child may be the first man to be born in the new century. 125 00:19:29,400 --> 00:19:30,517 Do you understand? 126 00:19:39,091 --> 00:19:40,449 Be patient, Woman. 127 00:19:41,075 --> 00:19:42,139 Father! 128 00:19:49,657 --> 00:19:53,649 Do you hear it? A thunder in the middle of the winter! 129 00:19:54,568 --> 00:19:56,184 What could it mean? 130 00:19:57,282 --> 00:19:58,528 Yes... 131 00:19:59,434 --> 00:20:01,019 It's a good sign, son. 132 00:20:02,171 --> 00:20:04,858 Oh, it's a good sign? Good. 133 00:20:08,938 --> 00:20:10,032 It's a good sign. 134 00:20:11,283 --> 00:20:14,503 New Year's Eve, Woman, the right time. 135 00:20:16,095 --> 00:20:17,785 The right time, Woman. 136 00:20:29,550 --> 00:20:31,805 This hat hasn't been worn yet, take it, Junior. 137 00:20:32,005 --> 00:20:34,282 With the hats on you'll all be like real men. 138 00:20:37,818 --> 00:20:38,825 Show it to me! 139 00:20:38,876 --> 00:20:42,056 Hush, baby, calm down. 140 00:20:46,367 --> 00:20:48,540 - Well, how does it look? - Fine. 141 00:20:49,002 --> 00:20:50,030 Here you go. 142 00:20:50,564 --> 00:20:51,593 Let's go. 143 00:20:59,623 --> 00:21:01,090 Why did you come so late? 144 00:21:04,064 --> 00:21:05,335 We are guilty. 145 00:21:07,742 --> 00:21:09,508 You do everything backwards. 146 00:21:09,904 --> 00:21:12,344 You first bear children, then you get married! 147 00:21:12,907 --> 00:21:15,137 What to do... It's our fault. 148 00:21:17,108 --> 00:21:18,494 How is your health? 149 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Good. 150 00:21:23,806 --> 00:21:25,118 Why are you asking? 151 00:21:25,757 --> 00:21:27,796 No reason, just to be polite. 152 00:21:28,288 --> 00:21:29,868 Is there something wrong? 153 00:22:42,283 --> 00:22:48,533 Smelt - ruffe, smelt - ruffe... 154 00:23:57,521 --> 00:23:59,772 It is time for Junior to marry too. 155 00:24:04,403 --> 00:24:08,473 Is it true, that once a whole village with a church was buried by sand? 156 00:24:09,876 --> 00:24:11,040 People say so. 157 00:24:11,820 --> 00:24:13,548 I think this story is made up. 158 00:24:13,705 --> 00:24:18,117 Why "made up"? Look how we're struggling here ourselves... 159 00:24:18,963 --> 00:24:21,591 A village, a house - that's believable, but a church? 160 00:24:21,755 --> 00:24:22,922 A fairy tale. 161 00:24:23,205 --> 00:24:30,330 Son, never say yes or no until you've touched it with your own hands. 162 00:24:31,165 --> 00:24:33,180 How can you touch, what doesn't exist? 163 00:24:33,446 --> 00:24:37,884 Doesn't exist? What's here then?! 164 00:24:38,642 --> 00:24:41,569 We waste half of our time just digging the sand. 165 00:24:46,254 --> 00:24:49,216 My father told me that, when he was a child, 166 00:24:49,267 --> 00:24:53,450 after a storm a mail coach had emerged from the sand by the cape - 167 00:24:53,492 --> 00:24:55,819 with a charioteer and horses! 168 00:24:56,566 --> 00:25:00,406 Really? Did he see it himself or did he just hear it from somebody? 169 00:25:01,017 --> 00:25:04,395 If my father said so - it means he wasn't lying. 170 00:26:05,023 --> 00:26:06,990 Almost 20 pounds. 171 00:26:07,047 --> 00:26:09,495 Father, don't dip the kid into the fish soup! 172 00:26:23,382 --> 00:26:24,943 Don't forget the Interest! 173 00:26:26,448 --> 00:26:27,740 You talk a lot. 174 00:27:23,440 --> 00:27:26,379 - Guten Tag, Her Mauzehund! - Guten Tag! 175 00:27:26,588 --> 00:27:28,099 How are you feeling today? 176 00:27:28,150 --> 00:27:29,783 Why do you ask? 177 00:27:30,567 --> 00:27:32,405 Just a polite inquiry. 178 00:27:33,656 --> 00:27:36,158 Perfectly! 179 00:27:37,280 --> 00:27:38,829 But I'm going to die soon. 180 00:27:38,929 --> 00:27:40,325 No, Herr Mauzehund. 181 00:27:41,741 --> 00:27:44,425 You'll not die till I haven't repaid my debt. 182 00:27:44,829 --> 00:27:46,968 Perhaps you have brought me the money? 183 00:27:55,247 --> 00:28:01,124 I had saved the money to finally get even with you but... 184 00:28:03,582 --> 00:28:09,325 but the wedding, christening. 185 00:28:11,187 --> 00:28:14,430 We bought a goat, only brass coins are left now. 186 00:28:15,657 --> 00:28:19,488 Ja, ja, the debt is not a trouble in itself. 187 00:28:20,616 --> 00:28:23,249 The trouble is when nobody wants to repay it. 188 00:28:23,421 --> 00:28:25,734 Damned if you do and damned if you don't. 189 00:28:27,823 --> 00:28:30,915 It's a pity that you can't deal with your debt. 190 00:28:31,974 --> 00:28:35,517 When you give back even a small debt you start your life anew. 191 00:28:35,615 --> 00:28:37,860 Believe me, money is... 192 00:28:39,832 --> 00:28:41,876 A fourth of it is left until the spring. 193 00:28:41,927 --> 00:28:44,208 Nein, a third, a third! 194 00:28:45,918 --> 00:28:46,918 A third? 195 00:28:46,969 --> 00:28:48,961 Never forget the interest! 196 00:28:55,726 --> 00:28:56,750 Finally... 197 00:28:59,253 --> 00:29:00,667 Good evening! 198 00:29:18,716 --> 00:29:20,125 Will you marry me? 199 00:29:28,466 --> 00:29:29,541 Nein. 200 00:29:37,098 --> 00:29:38,535 I'll not marry you. 201 00:29:40,133 --> 00:29:41,333 I can't. 202 00:30:00,075 --> 00:30:01,796 Put a patch here! 203 00:30:02,273 --> 00:30:04,158 There's a hole right above my bed. 204 00:30:04,691 --> 00:30:06,898 At night the sand falls right into my mouth, 205 00:30:06,949 --> 00:30:08,496 I might suffocate one night. 206 00:30:10,941 --> 00:30:12,657 Patching or no patching, Father, 207 00:30:13,280 --> 00:30:15,096 we won't rescue the house from the sand. 208 00:30:15,147 --> 00:30:18,972 You see it yourself, we need wood, we need to build a new house. 209 00:30:19,559 --> 00:30:21,123 How will you afford wood? 210 00:30:21,174 --> 00:30:24,323 I'm thinking about moving the house towards the plain. 211 00:30:24,578 --> 00:30:25,973 What plain? 212 00:30:26,495 --> 00:30:30,111 I'm thinking we should try that in the winter. 213 00:30:30,839 --> 00:30:34,656 Don't think, Father. Don't try to delude yourself or us. 214 00:30:35,161 --> 00:30:37,348 The sand has corroded the logs, they're hollow. 215 00:30:37,830 --> 00:30:39,681 If we try to move them, they'll break. 216 00:30:39,807 --> 00:30:41,607 Our family will soon get bigger. 217 00:30:42,844 --> 00:30:44,142 Woman is pregnant again. 218 00:30:44,193 --> 00:30:45,627 That's a brother, eh! 219 00:30:45,703 --> 00:30:47,582 If only you were catching fish just as fine. 220 00:30:47,633 --> 00:30:50,643 You're rebuking me as if our debts had appeared out of nothing. 221 00:30:50,694 --> 00:30:53,050 Men, go to the table while there is some food. 222 00:30:53,439 --> 00:30:57,134 The boat had sunk, afterwards there was so much fish in the sea... 223 00:30:57,185 --> 00:30:59,944 that the Germans took it almost for free at a market. 224 00:31:01,878 --> 00:31:04,450 Do you eavesdrop on us at nights? 225 00:31:06,277 --> 00:31:07,575 Yes, you do. 226 00:31:09,359 --> 00:31:10,862 And you are suffering. 227 00:31:14,304 --> 00:31:17,579 But maybe somewhere your own woman is suffering too. 228 00:31:18,757 --> 00:31:20,155 You know what you are? 229 00:31:22,070 --> 00:31:23,202 I know. 230 00:31:25,385 --> 00:31:27,078 The scissors aren't cutting. 231 00:31:29,321 --> 00:31:32,450 You are planning to go to find a job but you aren't leaving. 232 00:31:33,790 --> 00:31:35,173 I wonder why? 233 00:31:36,524 --> 00:31:38,471 A witch - that's what you are. 234 00:31:42,166 --> 00:31:45,552 Maybe I should go to a town to earn money without waiting for winter. 235 00:31:48,761 --> 00:31:52,796 You won't earn all the money in the world, let's stick together, son. 236 00:31:54,821 --> 00:31:55,930 Don't go. 237 00:32:30,448 --> 00:32:33,611 Do you realize what that German told us? There will be no end to this. 238 00:32:34,190 --> 00:32:35,956 Not only the interest is growing... 239 00:32:36,007 --> 00:32:38,529 but also the interest of the interest of the interest. 240 00:32:38,580 --> 00:32:40,979 Which we are paying from as far back as I can remember. 241 00:32:41,502 --> 00:32:44,622 We need a new loan or else all labour will be in vain. 242 00:32:45,235 --> 00:32:48,539 It's the last year, we'll get even before Spring. 243 00:32:48,590 --> 00:32:51,136 And then we'll start working for our own benefit. 244 00:32:51,195 --> 00:32:53,729 You hear it, Elder, that's Father, eh?! 245 00:32:53,780 --> 00:32:55,742 You tattle, that's all, Father. 246 00:32:56,993 --> 00:32:58,028 Careful, Woman! 247 00:32:58,079 --> 00:32:59,594 As my father used to say: 248 00:32:59,645 --> 00:33:02,160 "When there will be a wife, there will be a house too." 249 00:33:02,211 --> 00:33:05,758 Everything will sort itself out in one way or another, children, such is life. 250 00:33:06,446 --> 00:33:07,824 You're talking nonsenses. 251 00:33:09,359 --> 00:33:10,733 What are you saying? 252 00:33:12,016 --> 00:33:14,214 I'm saying that you are talking nonsenses, Father. 253 00:33:15,640 --> 00:33:20,597 You swore at the bed of my dying mother to pay the debt by spring... 254 00:33:21,161 --> 00:33:23,149 By heaven, haven't you told her this? 255 00:33:23,497 --> 00:33:24,870 When was it? 256 00:33:25,770 --> 00:33:29,203 We talk and talk but we're still stuck in the same place as if it was a dream. 257 00:33:29,830 --> 00:33:32,954 Shut up or I'll spank you in front of your wife! 258 00:33:33,225 --> 00:33:34,413 Cross my heart! 259 00:34:06,512 --> 00:34:07,977 Buy a bun. 260 00:34:12,283 --> 00:34:13,992 Make a feast for the kid. 261 00:34:15,637 --> 00:34:16,872 Don't forget it. 262 00:34:23,524 --> 00:34:24,710 Fine. 263 00:34:41,138 --> 00:34:43,400 It's still good, you can have it. 264 00:34:49,638 --> 00:34:51,621 Why are you looking at me like this? 265 00:34:55,924 --> 00:35:00,495 I can throw it out, just don't look at me like that. 266 00:35:01,012 --> 00:35:03,275 Why throw it out, I'll have it. 267 00:35:10,029 --> 00:35:13,754 NN - my initials are the same too, isn't it? 268 00:35:15,335 --> 00:35:17,081 It didn't even occur to me. 269 00:35:20,867 --> 00:35:22,070 Does it suit me? 270 00:35:23,382 --> 00:35:24,546 Yes. 271 00:35:25,647 --> 00:35:27,743 So, buy a bun for the kid, will you? 272 00:35:30,991 --> 00:35:32,168 See you! 273 00:36:01,309 --> 00:36:03,242 How are you feeling, Herr Mauzehund? 274 00:36:04,415 --> 00:36:05,917 Why are you asking? 275 00:36:06,278 --> 00:36:08,031 Father wanted me to ask you. 276 00:36:09,558 --> 00:36:13,849 You can tell him that I'm fine, but I'll die soon. 277 00:36:19,298 --> 00:36:21,512 Why is it you who came here and not your father? 278 00:36:23,024 --> 00:36:25,145 Father doesn't want any more debts. 279 00:36:26,074 --> 00:36:29,366 His hope is to get free from interest, from you. 280 00:36:30,712 --> 00:36:33,533 I think I understand what you want. 281 00:36:35,002 --> 00:36:36,559 I want it to be my debt. 282 00:36:38,302 --> 00:36:41,191 You can no longer live under the same roof? 283 00:36:42,769 --> 00:36:45,818 Or does the daughter-in-law not get along well with her father-in-law? 284 00:36:46,743 --> 00:36:48,832 I would like to be my own master, 285 00:36:49,819 --> 00:36:51,850 I can't depend on my father the whole life. 286 00:36:52,051 --> 00:36:53,809 Ja, you have a point. 287 00:36:55,675 --> 00:36:59,005 Gut, I'll give you money. 288 00:37:46,978 --> 00:37:48,323 More beer? 289 00:37:54,266 --> 00:37:55,891 Don't you have small coins? 290 00:37:56,845 --> 00:37:58,276 All like this one. 291 00:39:07,294 --> 00:39:08,535 Are you chasing me? 292 00:39:08,586 --> 00:39:10,371 - You. - Don't come any closer. 293 00:39:11,542 --> 00:39:12,655 What do you want? 294 00:39:14,351 --> 00:39:16,837 - I don't know the way. - The way to where? 295 00:39:18,521 --> 00:39:19,769 To there. 296 00:39:22,116 --> 00:39:23,513 We can walk together. 297 00:39:26,509 --> 00:39:28,160 But keep the distance. 298 00:39:41,725 --> 00:39:47,092 Hey, mensch, wait up. 299 00:39:49,300 --> 00:39:50,982 Where are we rushing so much? 300 00:39:53,193 --> 00:39:54,973 We will be returning anyway. 301 00:39:57,795 --> 00:39:59,742 I don't know the way back. 302 00:40:24,139 --> 00:40:25,867 You won't beat me. 303 00:40:31,094 --> 00:40:32,540 I don't know, I'll try. 304 00:40:43,222 --> 00:40:44,749 Come here, come closer! 305 00:42:21,646 --> 00:42:23,153 You have injured me. 306 00:42:26,079 --> 00:42:29,033 It is you who don't know how to handle a knife. 307 00:42:53,361 --> 00:42:55,082 Do you really need so much money? 308 00:42:56,066 --> 00:42:57,370 It's not my money. 309 00:42:58,141 --> 00:43:00,726 If it's in your hand, it means it's yours. 310 00:43:02,210 --> 00:43:03,621 A house needs to be built. 311 00:43:05,663 --> 00:43:07,781 A wife, one son 312 00:43:09,757 --> 00:43:11,757 and there will soon be a second one. 313 00:43:12,309 --> 00:43:13,948 A whole lot of us, isn't it? 314 00:43:43,068 --> 00:43:45,235 And I also have a father 315 00:43:48,202 --> 00:43:49,402 and a brother. 316 00:43:52,438 --> 00:43:54,075 My brother loves my son... 317 00:43:57,271 --> 00:43:58,671 and my woman. 318 00:44:05,091 --> 00:44:06,617 And she loves him too. 319 00:44:13,405 --> 00:44:16,771 Why the hell are you bringing money to that home... 320 00:44:17,257 --> 00:44:21,746 where your woman loves your brother and your brother loves your son? 321 00:44:25,763 --> 00:44:27,382 What's yours there, eh? 322 00:44:32,182 --> 00:44:33,650 Do you understand? 323 00:44:34,629 --> 00:44:37,590 I'm asking why are you bringing money to that home, 324 00:44:39,179 --> 00:44:42,176 where no one loves you. 325 00:44:44,578 --> 00:44:45,800 But I... 326 00:44:47,491 --> 00:44:48,494 I... 327 00:44:50,145 --> 00:44:51,487 love... 328 00:44:54,584 --> 00:44:55,871 them all. 329 00:44:57,837 --> 00:44:58,922 My father... 330 00:45:00,505 --> 00:45:01,622 my brother... 331 00:45:02,842 --> 00:45:03,951 my woman... 332 00:45:05,592 --> 00:45:06,716 my son... 333 00:45:07,458 --> 00:45:10,528 and the son who's not here yet but whom we're already waiting for. 334 00:45:10,706 --> 00:45:14,318 That's not true! That's not true! 335 00:45:15,735 --> 00:45:18,410 I had a brother and a father once too, eh... 336 00:45:19,525 --> 00:45:20,567 Hey... 337 00:45:22,240 --> 00:45:23,340 Get up! 338 00:45:26,705 --> 00:45:29,551 Let's go back to the town! 339 00:45:30,418 --> 00:45:33,388 We'll get on a ship there and sail away to a place 340 00:45:34,821 --> 00:45:36,321 where nobody knows us... 341 00:45:39,616 --> 00:45:44,693 a place where we don't owe love, friendship or relations to anybody. 342 00:45:46,764 --> 00:45:47,766 No. 343 00:45:50,239 --> 00:45:52,610 That can't happen, they would perish without me. 344 00:45:52,800 --> 00:45:55,445 Mensch, mensch, mensch... 345 00:46:02,324 --> 00:46:03,550 What about me? 346 00:46:08,642 --> 00:46:12,154 Who will help me? 347 00:46:17,170 --> 00:46:19,396 You.. you have to help me! 348 00:46:23,095 --> 00:46:24,210 Mensch! 349 00:46:26,642 --> 00:46:27,826 Mensch! 350 00:46:28,737 --> 00:46:30,305 Help me at all cost! 351 00:46:32,905 --> 00:46:34,132 You have to! 352 00:46:39,561 --> 00:46:40,983 Let's get out of here! 353 00:46:44,435 --> 00:46:46,096 I want to get away from here. 354 00:46:48,549 --> 00:46:51,128 You want it yourself, let's run away! 355 00:46:53,036 --> 00:46:54,236 Let's run. 356 00:47:09,582 --> 00:47:11,123 Go to sleep, Woman! 357 00:47:13,153 --> 00:47:15,940 Father, your son hasn't come back yet. 358 00:47:17,513 --> 00:47:18,883 He didn't return home. 359 00:47:22,953 --> 00:47:24,794 Calm down and go to sleep! 360 00:47:26,299 --> 00:47:29,114 Do you know that Elder has gone to the town, Father? 361 00:47:38,094 --> 00:47:40,090 Did he went to Mauzehund? 362 00:47:46,883 --> 00:47:47,922 Yes. 363 00:48:44,564 --> 00:48:46,849 Father is ill, doctors are with him. 364 00:48:48,524 --> 00:48:50,587 Your elder son visited us recently. 365 00:48:51,716 --> 00:48:53,633 He borrowed 150 in silver, 366 00:48:54,372 --> 00:48:56,444 Father ordered to write it down in your name. 367 00:48:57,804 --> 00:48:59,171 You must sign here. 368 00:49:03,009 --> 00:49:05,302 My son didn't return, he's gone missing. 369 00:49:05,595 --> 00:49:07,649 And what about money? Where's the money? 370 00:49:12,711 --> 00:49:13,936 What money? 371 00:49:14,156 --> 00:49:15,578 The money that he's borrowed. 372 00:49:17,132 --> 00:49:19,404 There was a similar happening here some time ago. 373 00:49:20,139 --> 00:49:24,028 A man left his wife and kids, and ran away with the money. 374 00:49:24,372 --> 00:49:25,473 No! 375 00:49:28,024 --> 00:49:30,238 No, you are wrong! 376 00:49:33,954 --> 00:49:35,267 It can't be true. 377 00:49:39,019 --> 00:49:40,394 Not true. 378 00:49:43,417 --> 00:49:45,794 You are a bad man, if you can say so! 379 00:50:01,634 --> 00:50:02,676 Well? 380 00:50:02,829 --> 00:50:04,013 Well, what? 381 00:50:04,267 --> 00:50:06,874 Why are you burning oil without any need? 382 00:50:18,154 --> 00:50:20,024 Elder hasn't been to Mauzehund. 383 00:50:22,610 --> 00:50:24,510 Nobody saw him in the town. 384 00:51:24,140 --> 00:51:25,500 Help me, son! 385 00:51:42,708 --> 00:51:45,307 Don't you think that Elder will never come back? 386 00:51:47,123 --> 00:51:48,572 Nobody knows that. 387 00:51:50,494 --> 00:51:52,305 My heart feels something else. 388 00:51:53,326 --> 00:51:55,231 I can't condemn him as you do. 389 00:51:56,613 --> 00:51:58,149 I can only blame myself. 390 00:52:01,494 --> 00:52:02,951 If a man leaves a woman, 391 00:52:03,002 --> 00:52:06,195 it's probably not because... the life has been easy for him.. 392 00:52:06,839 --> 00:52:08,884 Neither me, nor Father is blaming you. 393 00:52:09,168 --> 00:52:11,108 Really? You must often think, 394 00:52:11,159 --> 00:52:14,452 that you lost your son and brother because of me. 395 00:52:15,033 --> 00:52:16,399 No! We really don't. 396 00:52:17,646 --> 00:52:22,683 Tell me, if it stays how it is now, will you agree to be with me? 397 00:52:30,966 --> 00:52:32,115 What are you talking? 398 00:52:34,135 --> 00:52:35,437 Don't joke like this. 399 00:52:38,161 --> 00:52:40,773 If Father hears it, he will punish us both. 400 00:52:42,710 --> 00:52:44,410 I think he's listening to us. 401 00:52:46,292 --> 00:52:48,398 Father told me himself to propose to you. 402 00:52:48,749 --> 00:52:51,934 He said that either one of us has to marry you. 403 00:52:53,253 --> 00:52:58,965 And why does Father think that I must take you for a husband? 404 00:53:00,402 --> 00:53:04,314 He's afraid that you might take your child and leave us one day. 405 00:53:07,125 --> 00:53:08,382 In this condition? 406 00:53:09,128 --> 00:53:10,688 Not necessarily today. 407 00:53:11,882 --> 00:53:14,291 "Woman off a cart - easier for the wheels" [Prov: ~"One less thing to worry about"] 408 00:53:14,342 --> 00:53:15,608 You would be glad. 409 00:53:27,928 --> 00:53:30,096 You've been talking a lot, I've heard... 410 00:53:31,596 --> 00:53:32,850 He talked to me. 411 00:53:34,918 --> 00:53:36,647 What are you thinking to do? 412 00:53:40,080 --> 00:53:42,530 So, is it him or you with whom I must marry? 413 00:53:50,697 --> 00:53:52,479 Don't I already have a husband? 414 00:53:52,757 --> 00:53:54,840 Half a year hasn't passed, since he left. 415 00:53:54,976 --> 00:53:57,101 You are speaking righteously, carry on. 416 00:53:57,182 --> 00:53:58,240 Father! 417 00:53:58,291 --> 00:54:02,979 Stay quiet, son, when adults are talking! 418 00:54:03,995 --> 00:54:07,745 Let's eat! Do you want to eat? You do... 419 00:54:11,794 --> 00:54:13,981 We live under one roof. 420 00:54:18,043 --> 00:54:19,452 Healthy and alive. 421 00:54:29,153 --> 00:54:30,203 Thank you! 422 00:54:38,917 --> 00:54:40,025 Oh Lord! 423 00:54:44,143 --> 00:54:45,309 Go to sleep! 424 00:55:40,898 --> 00:55:44,032 Who's crying there? 425 00:55:48,255 --> 00:55:49,674 A man is born, son. 426 00:55:50,456 --> 00:55:52,158 So, we are four men again. 427 00:56:08,012 --> 00:56:09,403 You now have a brother. 428 00:56:09,465 --> 00:56:10,932 Where did he come from? 429 00:56:14,839 --> 00:56:16,096 He just did. 430 00:56:19,319 --> 00:56:23,469 Time is money, mensch... Time is money, ja. 431 00:56:26,970 --> 00:56:28,386 You'll go to the town. 432 00:56:28,664 --> 00:56:30,789 It seems that I don't have any business there. 433 00:56:30,901 --> 00:56:33,240 You do, it's about the loan, mensch. 434 00:56:37,244 --> 00:56:39,072 The master has died of apoplexy. 435 00:56:40,317 --> 00:56:43,530 Now his son settles all the affairs. 436 00:56:44,661 --> 00:56:46,989 They say he's closing the office. 437 00:56:47,851 --> 00:56:52,447 The new master is urging everybody to return debts and interest. 438 00:56:52,919 --> 00:56:56,536 Everyone is being nailed down, not just you. 439 00:56:57,322 --> 00:57:01,288 A fifth of the debt is left, we've paid up the interest two months ago. 440 00:57:02,336 --> 00:57:03,918 You risk being sued, mensch. 441 00:57:38,418 --> 00:57:44,500 The judge is saying that you are accused of not having repaid your loan. 442 00:57:52,078 --> 00:57:57,176 He says that your son has borrowed money... 443 00:57:57,726 --> 00:58:01,766 and ran away while you've signed the promissory note. 444 00:58:08,301 --> 00:58:10,200 Are you translating everything correctly? 445 00:58:10,251 --> 00:58:11,975 I'm telling you what I hear. 446 00:58:14,348 --> 00:58:15,822 Has Elder ran away? 447 00:58:17,140 --> 00:58:19,055 He's ran away with the money? Repeat it! 448 00:58:20,479 --> 00:58:24,231 My brother has not gone missing, he has run away? 449 00:58:26,386 --> 00:58:27,944 A thief in the house?! 450 00:58:29,862 --> 00:58:31,991 And Father hid it from us! 451 00:58:33,047 --> 00:58:34,592 Think about Father now. 452 00:58:36,351 --> 00:58:38,143 I'm thinking about the harm done. 453 00:58:39,064 --> 00:58:40,950 Even if your brother is on the wrong, 454 00:58:41,001 --> 00:58:43,598 don't forget that he is you brother, son. 455 00:58:44,535 --> 00:58:47,380 Even in this hour when you are on trial? 456 00:58:49,320 --> 00:58:53,830 After we've laboured so much, not being able to repay those stolen money? 457 00:58:54,395 --> 00:58:58,770 Even in this hour, and after, always, my son. 458 00:59:00,643 --> 00:59:01,727 Always, son. 459 00:59:04,445 --> 00:59:08,765 Your highness, please listen to a witness - the owner of the tavern Mr Hunder. 460 00:59:09,989 --> 00:59:12,942 Mr Hunder who was the last person to see my son. 461 00:59:17,062 --> 00:59:22,984 The elder son of this man had come to the tavern back then. 462 00:59:23,807 --> 00:59:29,322 He had silver money, he bought five buns and left. 463 00:59:32,139 --> 00:59:35,188 He's asking what does it have to do with this case? 464 00:59:36,260 --> 00:59:38,705 Your highness, 465 00:59:39,872 --> 00:59:42,425 my son bought five buns, 466 00:59:43,173 --> 00:59:44,715 do you understand it? 467 00:59:46,167 --> 00:59:50,363 One for each of us, he was going home! 468 00:59:51,172 --> 00:59:53,742 My son is honest like his grandfather. 469 00:59:54,721 --> 00:59:56,721 Like grandfather's grandfather. 470 00:59:57,419 --> 00:59:59,921 The judge said that he didn't return home. 471 01:00:06,000 --> 01:00:08,603 That's an entirely different thing, your highness. 472 01:00:11,909 --> 01:00:13,998 Thank you, sir, you are a honest man. 473 01:00:17,176 --> 01:00:22,774 The judge says that you'll be imprisoned, your possessions will be sold in an auction. 474 01:00:23,284 --> 01:00:27,007 The boat, the wall clock, two goats... and something else. 475 01:00:36,772 --> 01:00:38,512 Did he said "the boat in an auction"? 476 01:00:38,542 --> 01:00:40,261 Ja, that's what he said. 477 01:00:41,703 --> 01:00:43,870 - Danke schön! - Bitte... you're welcome! 478 01:00:50,479 --> 01:00:51,708 My love! 479 01:00:55,721 --> 01:00:58,845 Don't wait for me, you see that I'm unfortunate. 480 01:01:00,253 --> 01:01:02,024 I won't marry you, Margarita. 481 01:01:05,524 --> 01:01:09,123 Are you ashamed of me? You never loved me. 482 01:01:21,506 --> 01:01:23,506 So, such cakes and ale... 483 01:01:24,234 --> 01:01:26,260 Now whole household is on your shoulders, son. 484 01:01:26,311 --> 01:01:28,167 Will you do without a boat and fishing nets? 485 01:01:28,218 --> 01:01:29,218 I'll, Father. 486 01:01:29,269 --> 01:01:31,967 He will manage. But what shall I do? 487 01:01:33,481 --> 01:01:35,145 "What shall you do"? 488 01:01:36,023 --> 01:01:38,008 Mary Junior, Woman! 489 01:01:40,159 --> 01:01:41,325 I don't know. 490 01:01:41,750 --> 01:01:43,026 Live together! 491 01:01:43,077 --> 01:01:45,183 Anyway you'll fall into a sin, once you're alone. 492 01:01:45,329 --> 01:01:47,466 It means that it must have been destined. 493 01:01:48,507 --> 01:01:51,109 But he was going home, you said so yourself. 494 01:01:52,472 --> 01:01:56,255 If he ever returns, he will understand us. 495 01:02:04,851 --> 01:02:06,237 I bless you, children. 496 01:02:14,788 --> 01:02:16,677 Death certificate. 497 01:02:27,044 --> 01:02:28,139 Thank you! 498 01:02:31,060 --> 01:02:32,379 This certifies... 499 01:02:32,807 --> 01:02:36,178 that in the year 1904... 500 01:02:36,571 --> 01:02:38,571 police has declared... 501 01:02:40,204 --> 01:02:41,948 as a missing person. 502 01:03:06,181 --> 01:03:08,681 Smelt - ruffe, smelt - ruffe... 503 01:04:30,333 --> 01:04:31,790 I feel scared, I... 504 01:04:32,866 --> 01:04:34,866 When I see you, I remember him, 505 01:04:35,463 --> 01:04:36,663 his eyes... 506 01:04:41,773 --> 01:04:43,348 But you feel good with me? 507 01:04:46,715 --> 01:04:48,140 I am Woman.. 508 01:05:06,705 --> 01:05:08,105 Come to mammy. 509 01:05:18,838 --> 01:05:20,754 Almost a wedding feast. 510 01:05:36,269 --> 01:05:38,127 Could I borrow some money? 511 01:05:38,775 --> 01:05:41,035 Not much, at least for a flour and burning oil? 512 01:05:41,974 --> 01:05:43,016 No. 513 01:05:48,975 --> 01:05:50,211 Do you have a boat? 514 01:05:52,486 --> 01:05:53,486 I don't. 515 01:05:53,573 --> 01:05:55,222 Do you have a fishing net? 516 01:06:02,119 --> 01:06:03,502 I don't have anything. 517 01:06:06,631 --> 01:06:08,801 What can I advise you, huh? 518 01:06:10,135 --> 01:06:13,260 You don't have anything, you've just given your last jacket. 519 01:06:14,448 --> 01:06:15,514 Well... 520 01:06:16,064 --> 01:06:18,294 You know, in order to get a credit, 521 01:06:18,345 --> 01:06:20,326 you need to have some possessions... 522 01:06:20,475 --> 01:06:22,028 or a job. 523 01:06:23,278 --> 01:06:29,250 What can I tell you, you can see how much of everything I have.. 524 01:06:33,205 --> 01:06:35,413 I could get you a job, 525 01:06:36,159 --> 01:06:40,675 Join the lifeguard brigade, I'd recommend you. 526 01:06:41,269 --> 01:06:42,362 Then we'll see. 527 01:07:16,000 --> 01:07:19,482 I'll work as a lifeguard thanks to the coastal patrol. 528 01:07:21,801 --> 01:07:24,793 Congratulations, mensch, you qualify for this position. 529 01:07:54,250 --> 01:07:56,413 Alarm! Don't you hear the bell? 530 01:08:01,536 --> 01:08:04,011 - What's burning? - Not burning but drowning, fool. 531 01:08:04,062 --> 01:08:06,287 10 thalers for each saved person, get up! 532 01:08:11,167 --> 01:08:13,587 10 thalers for each saved person. 533 01:08:14,378 --> 01:08:16,565 Did you heard it? 10 thalers. 534 01:08:26,690 --> 01:08:28,215 Repeat it, Father! 535 01:08:28,276 --> 01:08:32,117 I said that the family seems to become larger soon. 536 01:08:33,292 --> 01:08:35,384 It seems so for us too. 537 01:08:35,763 --> 01:08:38,470 Did you hear that the pastor died, Father? 538 01:08:39,069 --> 01:08:41,042 How will we baptise the child then? 539 01:08:42,872 --> 01:08:46,392 We'll figure something out, son, God is not only in the church. 540 01:08:47,357 --> 01:08:49,792 Do you still have the strength to bear it, Father? 541 01:08:50,153 --> 01:08:51,897 There's not much to bear. 542 01:08:52,520 --> 01:08:54,955 But at least we no longer have any debt. 543 01:08:57,462 --> 01:08:58,551 Huh? 544 01:08:58,602 --> 01:09:01,070 Don't tell him that we've got a new boat. 545 01:09:01,121 --> 01:09:03,130 But he'll see it himself once he returns. 546 01:09:04,848 --> 01:09:08,904 It's good that you've become a lifeguard, that's a honourable job. 547 01:09:09,404 --> 01:09:11,333 The job is really entertaining. 548 01:09:12,198 --> 01:09:13,875 Ask if he gets enough food. 549 01:09:14,741 --> 01:09:17,289 Have you anything warmer to cover up at night? 550 01:09:17,761 --> 01:09:18,941 Alone. 551 01:09:20,064 --> 01:09:23,427 I'm alone here, utterly alone all the time. 552 01:09:24,983 --> 01:09:27,090 We've repaired the roof 553 01:09:28,340 --> 01:09:31,672 and bought a new boat, you'll see it when you'll return. 554 01:09:31,723 --> 01:09:33,693 I've asked you to stay quiet about it. 555 01:10:28,433 --> 01:10:29,758 Who are you? 556 01:10:34,306 --> 01:10:38,924 Poor woman, could I ask you for a glass of water? 557 01:10:59,388 --> 01:11:00,798 Thank you. 558 01:11:04,482 --> 01:11:06,989 Oh, how I would like to stay here. 559 01:11:08,968 --> 01:11:12,879 Do you know a land? In the blooming stackyard There the oranges laugh 560 01:11:13,120 --> 01:11:19,191 The blueness shines all year round Have you been there? 561 01:11:19,764 --> 01:11:24,470 Oh, quicker. I would live there, my dear, forever. 562 01:11:28,410 --> 01:11:31,727 But my soldiers are waiting for me... 563 01:11:39,472 --> 01:11:41,104 Accompany me. 564 01:11:55,335 --> 01:12:02,214 Do you know a house? A staircase leads you through the colonnade to an ornate hall. 565 01:12:02,895 --> 01:12:10,420 And the marble faces of the statues seem to ask: Why are you so upset?? 566 01:12:11,282 --> 01:12:15,871 Have you been there? Oh, quicker, there. 567 01:12:17,067 --> 01:12:21,467 I would stay forever, my guardian. 568 01:12:28,114 --> 01:12:29,432 Who are you? 569 01:12:41,297 --> 01:12:44,764 May our children be as happy as we are. 570 01:12:53,159 --> 01:12:54,408 Who is this lady? 571 01:12:54,752 --> 01:12:56,097 This whore? 572 01:13:00,980 --> 01:13:03,250 The Bloody Louise, the poisoner. 573 01:13:03,445 --> 01:13:05,082 Her time is over. 574 01:13:06,208 --> 01:13:10,577 We'll take her to the fortress of Shlisselburg and behead her... 575 01:13:35,171 --> 01:13:36,560 I work at night. 576 01:13:37,762 --> 01:13:40,887 If strolling along the seashore can be called a work. 577 01:13:42,929 --> 01:13:44,985 Pointlessly, during the rain... 578 01:13:47,446 --> 01:13:48,724 And I sleep at daytime. 579 01:13:52,165 --> 01:13:54,653 And I keep dreaming the jail and Father, 580 01:13:55,043 --> 01:13:56,242 and Elder. 581 01:13:58,596 --> 01:14:00,596 As if they were in the jail together.. 582 01:14:01,823 --> 01:14:04,379 I don't hear a word from you for weeks. 583 01:14:06,170 --> 01:14:08,025 The children call me "uncle". 584 01:14:08,791 --> 01:14:10,885 You've never been a father to them. 585 01:14:10,915 --> 01:14:13,494 Really? Aren't we of the same blood? 586 01:14:16,044 --> 01:14:18,071 There's only one Father at our home. 587 01:14:18,122 --> 01:14:21,031 - Now I'm the Father. - That's just how it's turned out.. 588 01:14:21,447 --> 01:14:23,168 Do you still love Elder? 589 01:14:23,590 --> 01:14:24,948 I still do. 590 01:14:25,249 --> 01:14:26,572 He has left us. 591 01:14:30,424 --> 01:14:31,802 "He has left". 592 01:14:40,121 --> 01:14:42,011 Are you waiting for him to come back? 593 01:14:46,277 --> 01:14:47,382 No. 594 01:14:48,843 --> 01:14:50,538 I am not waiting for him. 595 01:14:57,996 --> 01:14:59,525 But he will come back. 596 01:14:59,943 --> 01:15:01,428 What about me then? 597 01:15:03,139 --> 01:15:04,630 I love you too. 598 01:15:07,564 --> 01:15:09,537 But love is unequal to love. [Proverb] 599 01:15:15,575 --> 01:15:17,753 Don't be angry... We're together. 600 01:15:18,748 --> 01:15:20,748 What else do we need? 601 01:15:23,676 --> 01:15:24,888 Alarm! 602 01:15:25,239 --> 01:15:26,450 Oh, Lord! 603 01:15:27,710 --> 01:15:29,272 Do you not hear the bell? 604 01:15:30,603 --> 01:15:32,009 Everyone's already there. 605 01:15:32,198 --> 01:15:33,198 Is someone drowning? 606 01:15:33,249 --> 01:15:35,803 You're the only one that's not there, get up, quick. 607 01:15:43,407 --> 01:15:45,723 10 thalers for each saved person. 608 01:18:14,288 --> 01:18:17,486 The Court, considering that your son perished.. 609 01:18:17,537 --> 01:18:19,982 and his family is now left without a breadwinner... 610 01:18:20,033 --> 01:18:24,230 that he has been a lifeguard and has died while on his duty.. 611 01:18:25,098 --> 01:18:29,526 By the court's verdict, his father has been granted an early release 612 01:18:53,363 --> 01:18:55,309 How quickly the children grow! 613 01:18:57,630 --> 01:18:59,233 How did he die? 614 01:19:05,497 --> 01:19:07,162 Cry it out, it will be easier. 615 01:19:13,643 --> 01:19:16,094 Father, won't you have to go back to prison? 616 01:19:19,423 --> 01:19:23,155 A man can never be... sure about that. 617 01:19:29,552 --> 01:19:31,046 Let me to dig too! 618 01:19:32,167 --> 01:19:33,970 Fine, just throw it further away. 619 01:19:37,296 --> 01:19:39,017 Throw it further away from here. 620 01:19:44,566 --> 01:19:48,372 Whatever happens, life must go on. 621 01:20:06,510 --> 01:20:08,583 Junior must have been earning a lot. 622 01:20:10,246 --> 01:20:12,049 Sometimes he would get lucky, 623 01:20:12,414 --> 01:20:16,330 we've bought back the boat, grandmother's clock. 624 01:20:17,848 --> 01:20:19,200 Good that you did so. 625 01:20:33,531 --> 01:20:34,783 Sleep now. 626 01:21:09,574 --> 01:21:11,424 I was listening to you singing. 627 01:21:14,590 --> 01:21:16,524 You weren't happy with Junior. 628 01:21:20,012 --> 01:21:21,042 No. 629 01:21:22,320 --> 01:21:23,617 On the contrary. 630 01:21:25,733 --> 01:21:28,002 Sometimes, when a thought occurred that... 631 01:21:28,584 --> 01:21:31,889 ...that Elder might return anytime, we would get scared. 632 01:21:35,257 --> 01:21:37,010 Now he really could return. 633 01:21:46,122 --> 01:21:47,558 Forgive me! 634 01:21:49,261 --> 01:21:50,417 For what? 635 01:21:51,891 --> 01:21:56,851 Because of me, a strange woman, you have lost both of your sons. 636 01:21:59,319 --> 01:22:01,234 Hush, Woman, hush! 637 01:22:02,699 --> 01:22:04,675 For the sake of God, shush! 638 01:22:05,386 --> 01:22:07,100 Oh, Lord! 639 01:22:12,944 --> 01:22:14,311 My father, 640 01:22:16,315 --> 01:22:19,108 at whose home I had also been Junior, once told me. 641 01:22:21,400 --> 01:22:23,875 A man comes into this word for a test. 642 01:22:27,049 --> 01:22:30,304 Neither then, nor now I couldn't understand who is testing us. 643 01:22:33,092 --> 01:22:36,597 Who wants to know the limits of human sufferings? 644 01:22:49,900 --> 01:22:50,983 I... 645 01:22:53,208 --> 01:22:55,167 I didn't have the strength to conf... 646 01:22:56,694 --> 01:22:57,985 confess... 647 01:22:59,816 --> 01:23:01,475 We have a new debt. 648 01:23:03,029 --> 01:23:04,383 I suspected that. 649 01:23:07,557 --> 01:23:09,361 The wind is rising, 650 01:23:10,980 --> 01:23:12,780 there will probably be a storm. 651 01:23:14,400 --> 01:23:16,042 I'll go check on the boat. 652 01:23:25,932 --> 01:23:27,529 Father, I have a toothache. 653 01:23:27,580 --> 01:23:31,740 Wait, don't cry, we'll baptise your brother and then we'll take care of your tooth. 654 01:23:47,692 --> 01:23:50,059 Seems like it's time to change the names. 655 01:23:50,146 --> 01:23:54,471 You'll be Elder, listen to me, you'll be Junior. 656 01:23:58,344 --> 01:24:01,154 You, little cry baby, will be Minor! 657 01:24:01,205 --> 01:24:02,274 Come to me! 658 01:24:02,611 --> 01:24:05,723 Come to your grandfather, I will baptise you! 659 01:24:07,875 --> 01:24:10,419 I baptise you in front of your mother, 660 01:24:10,485 --> 01:24:14,873 your brothers and the Lord who is so merciful to... 661 01:24:15,193 --> 01:24:16,976 Pull him out, quick! 662 01:24:22,176 --> 01:24:23,392 You haven't drowned. 663 01:24:26,014 --> 01:24:28,190 It's all right, he'll be a good fisherman. 664 01:24:28,241 --> 01:24:30,804 You'll get warm in a minute, you're a man. 665 01:24:36,244 --> 01:24:40,359 Oh, you little brat, you won't escape your grandfather! Hold him! 666 01:24:42,224 --> 01:24:43,546 Junior! 667 01:24:43,815 --> 01:24:47,844 You are Junior... so, you must to obey us. 668 01:24:48,734 --> 01:24:52,211 The tooth is aching for you, not for us, you got that? 669 01:24:52,909 --> 01:24:56,813 Now I'll tie one end of a thread to your tooth 670 01:24:57,367 --> 01:24:59,894 and another one to the goat's horn. Bring here the goat! 671 01:24:59,945 --> 01:25:01,313 I don't want to! 672 01:25:03,257 --> 01:25:06,495 Then I'll tie one thread's end to your tooth and another one to the boat.. 673 01:25:06,666 --> 01:25:08,361 And we'll sail to the sea, agreed? 674 01:25:08,861 --> 01:25:10,080 I don't want to! 675 01:25:10,131 --> 01:25:12,131 How to walk all your life with a loose tooth? 676 01:25:23,003 --> 01:25:24,933 Well, we sail away now! 677 01:25:52,822 --> 01:25:54,033 Good afternoon! 678 01:25:55,004 --> 01:25:56,304 Guten Tag! 679 01:26:15,527 --> 01:26:17,238 - Yes. - "Yes" what? 680 01:26:20,831 --> 01:26:22,200 That's our belt. 681 01:26:26,617 --> 01:26:30,067 Last week after the storm, people... 682 01:26:31,547 --> 01:26:33,750 ...a few versts away from your home... 683 01:26:34,535 --> 01:26:36,200 ...discovered two bodies, 684 01:26:37,145 --> 01:26:38,951 which have emerged from the sand. 685 01:26:39,093 --> 01:26:43,617 There was a knife in one of their chests, another one seemed to be strangled. 686 01:26:44,226 --> 01:26:46,615 That's how they died - at each other's grip. 687 01:26:51,700 --> 01:26:53,017 Did he have money? 688 01:26:58,961 --> 01:27:01,086 - What? - Did he have money? 689 01:27:04,121 --> 01:27:05,121 Yes. 690 01:27:05,172 --> 01:27:06,415 How much? 691 01:27:10,645 --> 01:27:11,808 A lot. 692 01:27:15,087 --> 01:27:18,498 149 in silver 693 01:27:20,290 --> 01:27:21,790 and some change. 694 01:27:24,361 --> 01:27:25,675 Count it! 695 01:27:27,315 --> 01:27:30,081 And sign that you have received it, sign here. 696 01:27:30,589 --> 01:27:31,732 Go for it! 697 01:27:32,683 --> 01:27:34,394 Go for it! It's very simple. 698 01:27:42,070 --> 01:27:44,166 Luck always comes unexpected. 699 01:27:44,862 --> 01:27:47,987 You haven't seen so much money in your entire life. 700 01:28:16,015 --> 01:28:17,698 Your Elder has come back. 701 01:28:20,777 --> 01:28:22,467 My husband has come back. 50298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.