All language subtitles for Moon Over Miami_eng-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,481 --> 00:01:58,815 Dzień dobry, przyjacielu Zalecamy niebieską tabliczkę numer dwa 2 00:01:58,918 --> 00:02:01,386 Nasze jedzenie jest najlepsze na całym południowym zachodzie 3 00:02:01,488 --> 00:02:03,979 Co mogę dla ciebie zrobić 4 00:02:04,090 --> 00:02:06,650 Wezmę gorące ciasteczka i szklankę piwa. 5 00:02:21,808 --> 00:02:26,211 Mornin ', przyjacielu Zalecamy niebieską tabliczkę numer dwa 6 00:02:26,312 --> 00:02:28,371 Nasze jedzenie jest najlepsze na całym południowym zachodzie 7 00:02:28,481 --> 00:02:30,381 Co mogę dla ciebie zrobić 8 00:02:30,483 --> 00:02:35,511 Poproszę dużą szklankę soku pomidorowego i kilka aspiryny. 9 00:02:46,366 --> 00:02:50,803 Mornin ', przyjacielu Zalecamy niebieską tabliczkę numer dwa 10 00:02:50,904 --> 00:02:53,202 Nasze jedzenie jest najlepsze na całym południowym zachodzie 11 00:02:53,306 --> 00:02:55,206 Co mogę dla ciebie zrobić 12 00:02:55,308 --> 00:02:57,503 Będę mieć podwójne zamówienie. 13 00:02:57,610 --> 00:03:01,569 - Na grzankę. - Na białej lub pełnej pszenicy? 14 00:03:13,726 --> 00:03:16,752 Barbara! Barbara! Słuchaj, on jest tutaj! Daj spokój! 15 00:03:18,831 --> 00:03:22,028 - Masz to, Joe? Masz to? - Teraz, dziewczyny, przestań. 16 00:03:22,135 --> 00:03:25,036 - To już jest dzisiaj! - Przestań skakać! Przestań skakać! 17 00:03:25,138 --> 00:03:27,800 - Och, daj spokój, Joe. Gdzie to jest? - Nie jestem pewny. 18 00:03:27,907 --> 00:03:30,375 - Nie jestem pewien teraz. - Pomożemy ci! 19 00:03:30,476 --> 00:03:32,376 - Czy to tam? Czy jest tam? - Teraz, dziewczyny! 20 00:03:32,478 --> 00:03:34,946 Jeśli list jest tutaj, jest tutaj. Twoje spojrzenie nie umieści tego tutaj. 21 00:03:35,048 --> 00:03:37,414 - Proszę, pośpiesz się, Joe. - Byłaby skierowana do jednej z was, sióstr? 22 00:03:37,517 --> 00:03:39,417 - Nie, prawdopodobnie cioci Susan. - Panna Susan Latimer. 23 00:03:39,519 --> 00:03:41,646 - Och, proszę, proszę, proszę, proszę. - Tutaj. Oto jest. 24 00:03:41,754 --> 00:03:44,222 Bigelow, Bigelow, Bigelow i Bigelow! 25 00:03:44,324 --> 00:03:46,224 - Yippee! - Whoopee! 26 00:03:46,392 --> 00:03:48,223 Susan! Popatrz! To tu! Przyszło! 27 00:03:48,328 --> 00:03:50,228 - Joe właśnie to przyniósł. - Otwórz to! Otwórz to! 28 00:03:50,330 --> 00:03:52,230 - Och! - Chodź, pośpiesz się, Susan. 29 00:03:52,332 --> 00:03:55,665 W porządku. W porządku. Nie śpiesz mnie. Nie denerwuj mnie. 30 00:03:55,768 --> 00:03:58,032 Um, "Według ostatecznej woli ... 31 00:03:58,137 --> 00:04:01,004 "mając na uwadze, że stan lowy z nimi, w związku z tym i podczas ... 32 00:04:01,107 --> 00:04:03,405 Och, szybko do rzeczy, Susan. Ile kosztuje nasze dziedzictwo? 33 00:04:03,509 --> 00:04:05,500 W porządku. Oto jest. "A twoja część majątku ... 34 00:04:05,612 --> 00:04:10,345 "być równo podzielonym z twoimi siostrzenicami, Kay i Barbara Latimer są ... 35 00:04:10,450 --> 00:04:12,577 Dobrze co to jest? 36 00:04:12,685 --> 00:04:15,677 55 000 $! O! 37 00:04:15,788 --> 00:04:17,949 - 55 000! - Wiedziałem! 38 00:04:18,057 --> 00:04:20,890 - Wiedziałem! Wiedziałem, że to tyle! - Tak! Tak! 39 00:04:20,994 --> 00:04:25,124 Cóż, dziewczyny, to koniec! 40 00:04:25,231 --> 00:04:27,631 - Ile kosztuje jedna trzecia 55? - Jedna trzecia ... 41 00:04:27,734 --> 00:04:29,634 Pięć, uh- Zobaczmy, jak to wygląda. 42 00:04:32,739 --> 00:04:38,006 4 287,96 USD? 43 00:04:38,111 --> 00:04:40,170 - Co? - 4000? 44 00:04:40,280 --> 00:04:44,774 Och, pozwól mi to zobaczyć. 45 00:04:44,884 --> 00:04:49,150 "Dwanaście procent podatku federalnego, sześć procent podatek państwowy, trzy procent podatku spadkowego ... 46 00:04:49,255 --> 00:04:52,019 "2500 dolarów za opłaty administratora ... 47 00:04:52,125 --> 00:04:55,356 "4 800 prawnikom, a zatem po tych odliczeniach ... 48 00:04:55,461 --> 00:05:01,366 saldo wynosi 4 287,96 USD. " 49 00:05:05,038 --> 00:05:06,938 Cóż, dziewczyny 50 00:05:07,040 --> 00:05:09,065 Ale, ciociu Sue, zapomniałeś? 51 00:05:09,175 --> 00:05:13,134 Nie, Kay. Obawiam się, że ten pomysł nie zadziała. Możemy nawet stracić 4000. 52 00:05:13,246 --> 00:05:16,841 Ale zgodziliśmy się, nie my, że gdyby było mniej niż 10 000, to było jedyne, co mogliśmy zrobić? 53 00:05:16,949 --> 00:05:20,885 Teraz, jeśli umieścimy to w oszczędnościach pocztowych o trzeciej procent ze starym dobrym USA za nim 54 00:05:20,987 --> 00:05:23,353 Och, nie, Susan. Nie możemy wzbogacić się w ten sposób. 55 00:05:23,456 --> 00:05:26,721 Twój pomysł jest taką straszną szansą, Kay. Jestem trochę szalony. 56 00:05:26,826 --> 00:05:29,659 Zwariowany? Co jest szalone poślubić milionera? 57 00:05:29,762 --> 00:05:33,493 Ten Southern Texas Gas and Power Corporation to potężna, bezpieczna inwestycja. 58 00:05:33,599 --> 00:05:36,227 Och, proszę, Susan. Barbara. 59 00:05:36,336 --> 00:05:38,702 - Nadal chcesz przejść przez to, prawda? 60 00:05:38,805 --> 00:05:42,263 Cóż, nie wiem. Po prostu nie myślę możesz poślubić mężczyznę, nie kochając go. 61 00:05:42,375 --> 00:05:44,366 Ale jak długo trwa miłość? 62 00:05:44,477 --> 00:05:46,707 Poza tym równie łatwo można upaść zakochany w milionerze ... 63 00:05:46,813 --> 00:05:48,713 jak to jest z kierowcą ciężarówki. 64 00:05:48,815 --> 00:05:50,715 Kierowca ciężarówki, tak! 65 00:05:50,817 --> 00:05:54,344 Na zewnątrz znajduje się 50 kierowców ciężarówek czekam na ciebie do służby. 66 00:05:54,454 --> 00:05:56,354 - Ty ... Jesteście wszyscy trzej - Rezygnacja! 67 00:05:56,456 --> 00:05:59,948 Tak właśnie robimy, panie Simon Legree. Rezygnujemy! Wychodzę na ciebie! 68 00:06:00,059 --> 00:06:01,959 - Jedziemy do Miami! - Miami? 69 00:06:02,061 --> 00:06:03,961 Zgadza się, Miami. 70 00:06:04,063 --> 00:06:07,964 Gdzie bogaci ludzie są tak obfite jak grejpfruty i milionerzy zwisają z każdej palmy! 71 00:06:08,067 --> 00:06:09,967 - Daj spokój! - I tak długo! 72 00:06:18,878 --> 00:06:21,012 Miami. 73 00:07:46,499 --> 00:07:48,399 Umieść je w sypialni. 74 00:07:52,605 --> 00:07:54,573 Mm-hmm. 75 00:07:54,674 --> 00:07:58,132 Czy to całkiem satysfakcjonujące, Panno Latimer? 76 00:07:58,244 --> 00:08:01,042 Dlaczego, tak, panna Sears, całkiem zadowalający. 77 00:08:01,147 --> 00:08:03,377 Wierzę w to wszystko zadziała bardzo ładnie. 78 00:08:03,483 --> 00:08:06,509 Tak, to jakiś wspólny! 79 00:08:06,619 --> 00:08:10,385 Susan, zajmiesz się z portierami, proszę? 80 00:08:10,490 --> 00:08:12,981 Pewnie. Poczekaj minutę, Dzieci. Tutaj. 81 00:08:13,092 --> 00:08:16,357 - W porządku, chłopcy. Podziel ten klucz. - Dziękuję Ci. 82 00:08:16,462 --> 00:08:18,453 Nie wspominaj o tym. 83 00:08:20,366 --> 00:08:22,266 Ach, panno Latimer. 84 00:08:22,368 --> 00:08:25,735 Przybyłeś. Jestem panem Pretto. 85 00:08:25,838 --> 00:08:30,104 Och, jak się masz, panie Pretto? I dziękuję bardzo za te piękne kwiaty. 86 00:08:30,209 --> 00:08:34,839 Przyjemność jest moja, panno Latimer. ja robię mam nadzieję, że znajdziesz odpowiednie zakwaterowanie. 87 00:08:34,947 --> 00:08:37,507 Och, jestem pewien, że będą służyć ich cel. 88 00:08:37,617 --> 00:08:40,780 W końcu to tylko ja, moja sekretarka i moja pokojówka. 89 00:08:40,887 --> 00:08:43,981 Cóż, panno Latimer, twoje każde życzenie jest naszym prawem. 90 00:08:44,090 --> 00:08:46,854 - Dziękuję, panie Pretto. - Wcale nie, wcale. 91 00:08:46,959 --> 00:08:50,520 I mam nadzieję, że będziesz tutaj tak szczęśliwy jak Miami jest szczęśliwy, że cię ma. 92 00:08:50,630 --> 00:08:52,530 - Och, to bardzo miłe. - Do widzenia. 93 00:08:52,632 --> 00:08:54,930 - Do widzenia. - Do widzenia, panno Latimer. 94 00:08:55,034 --> 00:08:58,595 Słyszałeś to, panno Latimer? Nawet uszczęśliwiłeś Miami.! 95 00:09:37,009 --> 00:09:38,909 I lepiej bądź dobry. 96 00:09:41,347 --> 00:09:45,443 - Oh, jest pięknie, Kay. - Czy podoba ci się to lepiej niż brązowy i biały? 97 00:09:45,551 --> 00:09:48,019 - Tak myślę. - Hmph. 98 00:09:48,120 --> 00:09:51,351 Zobaczmy z tyłu. 99 00:09:51,457 --> 00:09:55,257 Susan, dostaniesz ten stół i takie tam stąd, zanim zniszczę moją nową garderobę? 100 00:09:57,330 --> 00:09:59,230 Zjadałem posiłki z ludźmi. 101 00:09:59,332 --> 00:10:01,459 Teraz odziedziczyliśmy pieniądze, Muszę jeść w kuchni! 102 00:10:01,567 --> 00:10:03,467 Ciii! Przypuśćmy, że ktoś cię usłyszał? 103 00:10:03,569 --> 00:10:06,470 Tak, i nazywając to miejsce wspólną przed tymi portierami. 104 00:10:06,572 --> 00:10:08,472 W porządku. Jestem skazany na zagładę. 105 00:10:08,574 --> 00:10:10,474 Równie dobrze może się ruszać moje łóżko też tutaj. 106 00:10:10,576 --> 00:10:12,976 Całe moje życie, próbowałem wyjść z kuchni. 107 00:10:15,615 --> 00:10:17,105 Susan, drzwi. 108 00:10:17,216 --> 00:10:20,583 Słyszałem. Słyszałem. Zawsze doskonały sługa. 109 00:10:25,524 --> 00:10:28,118 - Dzień dobry. Szampan dla panny Latimer. - Huh? 110 00:10:28,227 --> 00:10:30,127 - Dobry wieczór. - Jestem panną Latimer. 111 00:10:30,229 --> 00:10:32,129 Pochwały pana Jeffreya Boltona. 112 00:10:32,231 --> 00:10:35,325 Naprawdę? A kim jest pan Bolton? 113 00:10:35,434 --> 00:10:37,834 To dżentelmen, który żyje przez sąd w bungalowie "A". 114 00:10:37,937 --> 00:10:42,340 - Och. Czy on mnie widział? - Nie, po prostu kazał mi zaopiekować się wszystkimi. 115 00:10:42,441 --> 00:10:45,308 - Och. - To on daje przyjęcie. Mogłeś to usłyszeć. 116 00:10:45,411 --> 00:10:48,972 - Och, tak, mamy. - Brzmi jak clambake. 117 00:10:49,081 --> 00:10:51,515 Cóż, trwa to wystarczająco długo. To już trzeci dzień. 118 00:10:51,617 --> 00:10:53,517 Obrzydliwy! 119 00:10:53,619 --> 00:10:56,918 Och, przepraszam, proszę pani. 120 00:10:58,190 --> 00:11:00,090 Przepraszam, madam. 121 00:11:02,395 --> 00:11:06,991 Takie przyjęcie musi być kosztowne Pan Bolton - mała fortuna. 122 00:11:07,099 --> 00:11:11,092 - Dla niego zwykła grosza. - Czy pani Bolton lubi to? 123 00:11:11,203 --> 00:11:13,569 Nie ma nie Pani Bolton. 124 00:11:13,673 --> 00:11:16,665 Och, powiedz, lepiej nie otwieram tego tutaj z tymi wszystkimi sukienkami. 125 00:11:16,776 --> 00:11:18,869 Wezmę to w kuchni. 126 00:11:20,846 --> 00:11:25,044 - Powiedz, czy masz świeżą serwetkę? - Serwetka? O tak. Tutaj. 127 00:11:25,151 --> 00:11:29,850 Dzięki. Powiedz, powinienem był tu wcześniej. To było miłe z twoim obiadem. 128 00:11:29,955 --> 00:11:32,947 Uwierz mi, potrzebował czegoś spłucz tę pierś z perliczki. 129 00:11:33,059 --> 00:11:36,119 - Dla mnie wezmę staroświecki hamburger w każdej chwili. - Chcesz? 130 00:11:36,228 --> 00:11:39,493 Tak właśnie bym chciał, być dziewczyną usatysfakcjonowany zerwania ze mną hamburgera. 131 00:11:39,598 --> 00:11:42,192 Gdybym mógł znaleźć dziewczynę kto mógłby gotować tak, jak lubię. 132 00:11:42,301 --> 00:11:44,792 Tak? Dobrze. 133 00:11:44,904 --> 00:11:48,431 Nigdy nie jadłeś hamburgera, dopóki nie spróbujesz tak jak ja to gotuję - z sosem guacamala. 134 00:11:48,541 --> 00:11:50,941 Sos Guacamala? Brzmi trochę interesująco. 135 00:11:51,043 --> 00:11:52,943 Musimy iść w to kiedyś. 136 00:11:53,045 --> 00:11:56,071 - Założę się, że będziemy. - Och! Oh, przepraszam. 137 00:11:56,182 --> 00:11:58,480 O mój Boże. 138 00:12:01,253 --> 00:12:03,983 - Oh, przepraszam, że czekam. - To całkiem w porządku. 139 00:12:04,090 --> 00:12:07,116 Czasami te rzeczy fajerwerki w całym miejscu. 140 00:12:07,226 --> 00:12:10,195 - Po prostu nie chciałem ryzykować. - Nie, oczywiście nie. 141 00:12:10,296 --> 00:12:12,196 Lubisz szampana, ufam? 142 00:12:12,298 --> 00:12:15,290 Och, nie wiem, co bym zrobił bez tego przez te wszystkie lata. 143 00:12:15,401 --> 00:12:17,301 - Tu masz. - Dziękuję Ci. 144 00:12:17,403 --> 00:12:20,566 - Madame. - Och dziękuje. 145 00:12:20,673 --> 00:12:23,471 - Do wdzięcznego pana Boltona. - Do pana Boltona. 146 00:12:25,511 --> 00:12:29,242 - Coś źle? - O nie! Jest idealny! 147 00:12:29,348 --> 00:12:32,374 To znaczy, jest całkiem przyjemny. 148 00:12:32,485 --> 00:12:37,184 Przypuszczam, że hotel jest pełen cudowni ludzie w tym sezonie jak zwykle. 149 00:12:37,289 --> 00:12:39,689 Och, tak, proszę pani. Jest tu kilka okropnych miłych ludzi. 150 00:12:39,792 --> 00:12:43,922 Oczywiście, bogaty kurort jak Miami też dostaje niektóre, które nie są takie miłe. 151 00:12:44,029 --> 00:12:47,328 - Naprawdę? - Jasne, po prostu tu przychodzą dłuto, to wszystko. 152 00:12:47,433 --> 00:12:51,199 Uh, kim są ci ludzie wydajesz się tak bardzo przeciwny? 153 00:12:51,303 --> 00:12:53,168 Łowcy fortuny, poszukiwacze złota. 154 00:12:53,272 --> 00:12:56,503 Tak, i jeśli jest coś w życiu Nienawidzę, to kopacze złota. 155 00:12:56,609 --> 00:13:00,807 Ale mogę je dostrzec. Mogę dostrzec fortunę myśliwych zaraz po ich zobaczeniu. Tak. 156 00:13:00,913 --> 00:13:03,882 - Możesz? - Z pewnością mogę. 157 00:13:03,983 --> 00:13:09,046 I, uh, wszystkie kopacze złota nie jest kobietą. 158 00:13:09,155 --> 00:13:12,921 Być może- Cóż, myślałem- 159 00:13:13,025 --> 00:13:15,687 - Może mógłbyś mi pomóc. - Ja? 160 00:13:15,795 --> 00:13:19,595 Tak, obstawiasz. Mogłem cię sterować prosto. 161 00:13:19,698 --> 00:13:22,496 Kiedy mieszkasz z bogatymi ludźmi kto nie będzie po twoich pieniędzy ... 162 00:13:22,601 --> 00:13:24,694 Dam ci wszystko w porządku. 163 00:13:24,804 --> 00:13:27,500 Ale jeśli widzę cię w niebezpieczeństwie którejkolwiek z nich tych dłutowników, zasygnam, żeby pozostać czystym. 164 00:13:27,606 --> 00:13:30,200 - I zrobisz to. Obietnica? - Obiecuję. 165 00:13:30,309 --> 00:13:33,176 Cóż, chyba powinienem być wracając na imprezę. 166 00:13:33,279 --> 00:13:35,747 Jeśli chcesz czegoś, po prostu zapytaj o Jacka, bar. 167 00:13:35,848 --> 00:13:38,214 - Wielkie dzięki, Jack. Będę na tobie polegać. - Nie ma za co. 168 00:13:38,317 --> 00:13:40,512 - Do widzenia. - Do widzenia. 169 00:13:41,554 --> 00:13:44,489 Och, uh, "walla-maca"? 170 00:13:44,590 --> 00:13:47,491 - Guacamala. - Guacamala. 171 00:13:47,593 --> 00:13:50,357 Otworzę drzwi dla Was. 172 00:13:50,462 --> 00:13:52,896 - Zobaczysz mnie. - Mam nadzieję. 173 00:13:55,201 --> 00:13:57,192 Jak ja to robię? 174 00:13:57,336 --> 00:14:01,363 Połącz mnie z panem Boltonem, proszę? 175 00:14:01,473 --> 00:14:05,375 - Kay, co robisz? - Idę na tę imprezę. 176 00:14:05,477 --> 00:14:09,277 Ale- Ale bogate dziewczyny nie zapraszają się na przyjęcia. Rozłącz się, Kay. 177 00:14:09,381 --> 00:14:13,078 Chciałbym porozmawiać z panem Boltonem, proszę. Dzwoniła panna Katherine Latimer. 178 00:14:13,185 --> 00:14:16,814 - Barbara ma rację. To szaleństwo. - Czy to prawda? Po prostu słuchaj dalej. 179 00:14:18,157 --> 00:14:20,216 Dzień dobry? Cześć, panie Bolton. 180 00:14:20,326 --> 00:14:25,127 Panno Latimer. Tak, właśnie przybyłem dzisiaj. Bungalow "C". 181 00:14:25,231 --> 00:14:27,392 Po prostu nie możesz się do niego rzucić. 182 00:14:27,499 --> 00:14:29,797 Nie? Nie. Nigdy się nie spotkaliśmy. 183 00:14:29,902 --> 00:14:33,201 Chciałbym Ci podziękować za ten szampan, który wysłałeś, panie Bolton ... 184 00:14:33,305 --> 00:14:35,705 oprócz tego, cóż, to było okropne. 185 00:14:35,808 --> 00:14:37,969 Mmm. Mieszkanie. 186 00:14:38,077 --> 00:14:40,170 On też łapie oddech. 187 00:14:40,279 --> 00:14:42,247 Myślałem, że ty może chcieć wiedzieć. 188 00:14:42,348 --> 00:14:46,375 Nie wyobrażam sobie ciebie celowo wysyłaj cokolwiek gorszego. 189 00:14:46,485 --> 00:14:48,419 Co? 190 00:14:49,889 --> 00:14:51,789 Dzisiejszej nocy? 191 00:14:51,891 --> 00:14:56,260 Możliwe. Jeśli przyjdziesz od razu. Ja ... zamierzałem przejść na emeryturę. 192 00:14:56,362 --> 00:14:59,297 Ale, cóż, po prostu nienawidzę iść spać, kiedy jestem zdenerwowany. 193 00:14:59,398 --> 00:15:04,358 Bardzo dobrze. Bungalow "C". Tak. 194 00:15:04,470 --> 00:15:06,529 - Wiedziałem, że to zadziała! - Yippee! 195 00:15:06,639 --> 00:15:10,075 Daj spokój. Musimy dostać te sukienki stąd. Susan, wyprostuj swój fartuch. 196 00:15:10,175 --> 00:15:12,473 Barbara, twoje okulary. Nie chcę, żebyś wyglądał lepiej. 197 00:15:12,578 --> 00:15:14,478 Lepiej się martwić jak on będzie wyglądał. 198 00:15:14,580 --> 00:15:18,448 Musi być okropnym kroplówką, jeśli jest bogaty i nikt nie zadał sobie trudu, żeby go złapać. 199 00:15:18,550 --> 00:15:22,247 Pewnie jest coś, czego bym nie zrobił nawet ożenić się, a ja poślubię prawie każdego. 200 00:15:22,354 --> 00:15:25,289 - Jak moje włosy? Wszystko w porządku? - Och, w porządku, kochanie. 201 00:15:25,391 --> 00:15:28,258 Och, Susan, naprawię mój but. 202 00:15:28,360 --> 00:15:32,262 - Oh, tam jest. Wpuść go a następnie ogłosić go. 203 00:15:32,364 --> 00:15:34,525 Założę się, że nie ma zębów. 204 00:15:34,633 --> 00:15:36,533 - Powodzenia kochanie. - Dzięki. 205 00:15:36,635 --> 00:15:38,603 - Och, moja książka. Gdzie to jest? - Twoja książka! 206 00:15:45,144 --> 00:15:47,044 Panna Latimer oczekuje mnie. Jestem pan Bolton. 207 00:15:47,146 --> 00:15:51,139 Oh, uh, nie wejdziesz? 208 00:15:52,551 --> 00:15:55,179 Dzięki. 209 00:16:00,192 --> 00:16:04,356 - Uh, panno Latimer? - Dlaczego nie. Jestem - jestem panna Sekretarka Latimer. 210 00:16:04,463 --> 00:16:07,796 Mmm. Cóż, muszę mam kiedyś sekretarkę. 211 00:16:07,900 --> 00:16:10,892 - Powiem pannie Latimer, że tu jesteś. - Oh dziękuję. Dzięki. 212 00:16:11,003 --> 00:16:14,996 - Oh, uh, wyjdzie za minutkę. - W porządku. 213 00:16:16,508 --> 00:16:19,671 Och, masz nadchodzi straszliwy szok. 214 00:16:19,778 --> 00:16:25,478 - Nowy niski? - Poczekaj, aż go zobaczysz. Zepsuty salon. 215 00:16:25,584 --> 00:16:29,179 Cóż, wpakowałem was w to, więc postaram się być odważny. 216 00:16:38,998 --> 00:16:41,899 - Uh, panno Latimer? - Tak. 217 00:16:42,001 --> 00:16:45,664 - Pan - pan Bolton? - Tak. 218 00:16:45,771 --> 00:16:47,671 Po prostu dawałem sprawca jest procesem. 219 00:16:47,773 --> 00:16:50,970 Nic dziwnego, że dałeś taki przejazd na telefonie. To źle, prawda? 220 00:16:51,076 --> 00:16:54,443 Powiem ci, co zrobię. Przebaczę ci, jeśli mi wybaczysz. 221 00:16:54,546 --> 00:16:57,276 Mmm, możemy być w stanie wypracować coś wzdłuż tych linii. 222 00:16:57,383 --> 00:17:00,944 - Powiedz, dlaczego nie przyjdziesz na imprezę i wypracować? - O nie. Nie mogłem. 223 00:17:01,053 --> 00:17:02,953 - Która godzina? - Czas? 224 00:17:03,055 --> 00:17:06,354 Och, nie pytaj mnie o to. Tutaj, w Miami, to jest po prostu lekkie na początku ... 225 00:17:06,458 --> 00:17:09,086 a potem jest ciemno, i znów jest po prostu światło. 226 00:17:09,194 --> 00:17:13,858 Cóż, co ty - co mówisz? Czy nie przyjdziesz? 227 00:17:13,966 --> 00:17:17,299 - Może przyjdę na chwilę. - Och, w porządku. 228 00:17:17,403 --> 00:17:19,894 - Dobranoc, Barbara. - Dobranoc, panno Latimer. 229 00:17:20,005 --> 00:17:23,406 Wszelkie nominacje, które mogła mieć pani Latimer na jutro są teraz wyłącznie wstępne. 230 00:17:23,509 --> 00:17:25,443 - Sprawdzę to później. - Nie zapomnij. 231 00:17:25,544 --> 00:17:28,672 - Dobranoc. - Nie będę. Dobranoc. 232 00:17:28,781 --> 00:17:30,976 - Dobranoc, Susan. - Dobranoc. 233 00:17:32,885 --> 00:17:34,876 Cóż, jesteśmy wyłączeni! 234 00:17:34,987 --> 00:17:38,479 Uh, jak ludzie cię nazywają, panno Latimer, kiedy poznają cię i pokochają? 235 00:17:38,590 --> 00:17:41,423 - Wyobrażam sobie ten proces jest mniej więcej automatyczne. - Kay. 236 00:17:41,527 --> 00:17:43,427 Kay? W porządku, Kay. 237 00:17:43,529 --> 00:17:46,930 Będę udawać, że tego nie słyszałem ze względu na muzykę. 238 00:17:47,032 --> 00:17:49,899 - Brzmi wspaniale. - Och, tylko kilku przyjaciół, którzy wpadli. 239 00:17:50,002 --> 00:17:53,096 Tylko kilku przyjaciół który spadł, kropka. 240 00:17:53,205 --> 00:17:55,105 Chcesz poznać niektóre z nich? Obudzę ich. 241 00:17:55,207 --> 00:17:58,040 O nie. Nie teraz. Wyglądają tak spokojnie. Nie przeszkadzajmy im. 242 00:17:58,143 --> 00:18:01,579 Wiem, co musisz myśleć. Naprawdę po prostu wyczerpany. Nadal tu żyją. 243 00:18:04,917 --> 00:18:07,750 - Cześć, Jeff. - Cześć, Martha. 244 00:18:07,853 --> 00:18:09,753 - Pani Latimer, panno Winton. - Jak się masz? 245 00:18:09,855 --> 00:18:11,982 - Cześć, panno Latimer. - Dobrze się bawić? 246 00:18:12,091 --> 00:18:14,821 - Och, w porządku. - Dobry. 247 00:18:14,927 --> 00:18:17,191 Sądzą, że spali w domu, nie zrobiłbyś tego? 248 00:18:19,231 --> 00:18:21,791 Przykro mi. 249 00:18:21,900 --> 00:18:26,599 Daj spokój. Pierwszej nocy tutaj, nie chcesz zagłębić się w stronę Seamier w Miami. 250 00:18:31,176 --> 00:18:35,044 - Nie lubisz go? - Tak, lubię go dobrze, kiedy śpi. 251 00:18:37,916 --> 00:18:40,714 Och, panno Mason, Chciałbym, żebyś poznał pannę Latimer. 252 00:18:40,819 --> 00:18:43,379 - Panno Latimer, panno Mason. - Jak się masz? 253 00:18:43,489 --> 00:18:46,117 - I pan Mason. - Jak się masz, panie Mason? 254 00:18:48,227 --> 00:18:50,821 Czy mogę przynieść ci odrobinę wina, Pan McNeil? 255 00:18:50,929 --> 00:18:53,830 Nie nie nie. Po prostu mnie przyprowadź mały sen, to wszystko. 256 00:18:53,932 --> 00:18:56,162 W porządku Sir. 257 00:18:56,268 --> 00:18:59,396 To jest pan Henderson. Pan Henderson's mój stary znajomy z Santa Barbara. 258 00:18:59,505 --> 00:19:02,997 - I, panie, Burns. I panna Bryan. - Jack. 259 00:19:09,014 --> 00:19:13,041 - Tak jest. - Jaki jest pomysł, cały ten skok kciuka? 260 00:19:13,152 --> 00:19:17,714 O to. To dla Miss Latimer, młoda dama z panem Boltonem. 261 00:19:17,823 --> 00:19:20,883 Widzisz, ona jest bardzo bogata, i to jest dla mnie ważne, aby ją chronić. 262 00:19:22,928 --> 00:19:26,659 Czy odchodzą? 263 00:19:28,267 --> 00:19:30,292 Co słychać, Oscar? Ty idziesz? 264 00:19:30,402 --> 00:19:33,860 Przykro mi, panie Bolton. Związek nie będzie pozwól nam grać dłużej niż 16 godzin. 265 00:19:33,972 --> 00:19:35,872 O. Kiedy jest następny przesunięcie się zaczęło? 266 00:19:35,974 --> 00:19:37,874 Drugi zespół powinien bądź tu w każdej chwili. 267 00:19:37,976 --> 00:19:39,876 - Przepraszam. - W porządku. 268 00:19:39,978 --> 00:19:42,811 Och, Jeff. Nie mów mi, że nie jesteśmy będę mieć więcej muzyki! 269 00:19:42,915 --> 00:19:46,180 - Życie nie może nam tego zrobić! - Tak, Connie. To jest okropnie trudna sytuacja. 270 00:19:46,285 --> 00:19:48,185 Oh, przepraszam. Panno Latimer, panno Fentress. 271 00:19:48,287 --> 00:19:50,187 - Jak się masz? - I pan Lester. 272 00:19:50,289 --> 00:19:52,519 Jeff, bądź dzielnym chłopcem i daj nam trochę muzyki. 273 00:19:52,624 --> 00:19:55,115 Nie zasługuję na tę ciężką próbę ciszy z Lesterem. 274 00:19:55,227 --> 00:19:58,253 Cóż, osobiście, nie miałbym nic przeciwko trochę ukojenie z panną Latimer. 275 00:19:58,363 --> 00:20:00,388 O. O nie. Bez umiaru i żadnej pani Latimer dla ciebie, synu. 276 00:20:00,499 --> 00:20:03,400 Dostaniesz swoją muzykę, Connie. Zanurz tego wilka w wysokie drewno. 277 00:20:03,502 --> 00:20:05,999 - Uczyń to czymś miękkim i rozmarzonym, co? - W porządku. 278 00:20:21,153 --> 00:20:23,781 Zacząłeś coś 279 00:20:23,889 --> 00:20:27,347 Tak, zrobiłeś Ale nawet nie próbowałeś 280 00:20:27,459 --> 00:20:33,329 Uśmiechnąłeś się i moje serce zaczął lecieć na Księżyc 281 00:20:35,367 --> 00:20:38,097 Zacząłeś coś 282 00:20:38,203 --> 00:20:41,001 Tak, zrobiłeś Ale nawet tego nie wiedziałeś 283 00:20:41,106 --> 00:20:45,065 A teraz jestem tak zwariowany jako poeta 284 00:20:45,177 --> 00:20:48,169 W czerwcu 285 00:20:48,280 --> 00:20:51,943 Wierzę w bajki 286 00:20:52,050 --> 00:20:55,315 Wierzę w Świętego Mikołaja 287 00:20:55,420 --> 00:20:58,651 Wierzę te marzenia się spełniają 288 00:20:59,758 --> 00:21:03,524 Tak, bo 289 00:21:03,629 --> 00:21:06,723 Zacząłeś coś 290 00:21:06,832 --> 00:21:10,495 Tak, zrobiłeś Ale nie wiedziałeś, co wiem 291 00:21:10,602 --> 00:21:16,541 Od razu wiedziałem że byłeś moim nowym romansem 292 00:21:18,310 --> 00:21:21,211 Zacząłeś coś 293 00:21:21,313 --> 00:21:25,044 Tak, zrobiłeś Ale nawet nie próbowałeś 294 00:21:25,150 --> 00:21:29,849 Uśmiechnąłeś się i moje serce zaczął lecieć na Księżyc 295 00:21:32,591 --> 00:21:35,754 Zacząłeś coś 296 00:21:35,861 --> 00:21:38,955 Tak, zrobiłeś Ale nawet tego nie wiedziałeś 297 00:21:39,064 --> 00:21:45,003 A teraz jestem tak zwariowany jako poeta w czerwcu 298 00:21:46,271 --> 00:21:50,298 Wierzę w bajki 299 00:21:50,409 --> 00:21:53,537 Wierzę w Świętego Mikołaja 300 00:21:53,645 --> 00:21:57,775 wierzę te marzenia się spełniają 301 00:21:57,883 --> 00:22:01,410 Tak, bo 302 00:22:01,520 --> 00:22:05,115 Zacząłeś coś 303 00:22:05,223 --> 00:22:08,818 Tak, zrobiłeś Ale nie wiedziałeś, co wiem 304 00:22:08,927 --> 00:22:14,058 Od razu wiedziałem że byłeś moim nowym romansem 305 00:24:36,675 --> 00:24:39,838 Daj spokój. Wstań, łapiesz. Spałeś wystarczająco długo. 306 00:24:39,945 --> 00:24:43,847 Daj spokój! Daj spokój. Wszystko, co robi, to spać tutaj. 307 00:24:43,949 --> 00:24:47,214 - Och, czyż nie jest cudowny? - Cóż, udało mi się. 308 00:24:47,319 --> 00:24:51,278 Kiedy widzę go stojącego tam, taki prosty i elegancki i przystojny. 309 00:24:51,389 --> 00:24:53,516 Jasne oczy i szczęśliwy widząc mnie. 310 00:24:53,625 --> 00:24:56,059 Wszystko, co mogę wymyślić to ujmujące nazwy. 311 00:24:56,161 --> 00:24:59,358 - W każdym razie, to jest panna Latimer. - Jak się masz? 312 00:24:59,464 --> 00:25:04,401 Jak się masz? A jak robią ... kciuki? 313 00:25:04,503 --> 00:25:06,698 Widzisz, Latimer, to wszystko jest tak bezsensowne. 314 00:25:06,805 --> 00:25:11,071 Nie wiem, dlaczego sam go lubię, ale nie będę tu stał, żeby się o to spierać. 315 00:25:11,176 --> 00:25:14,270 Dziwnie mi brakuje w krwi tygrysa. 316 00:25:14,379 --> 00:25:18,213 Używałem tego krzesła dla moich stóp, ale możesz z niego korzystać. 317 00:25:18,316 --> 00:25:22,013 Cóż, dziękuję. 318 00:25:22,120 --> 00:25:27,114 Uh, to urocze przyjęcie, prawda? 319 00:25:27,225 --> 00:25:29,455 Ooh. 320 00:25:29,561 --> 00:25:31,392 O co chodzi? 321 00:25:31,496 --> 00:25:34,465 Jeśli chcesz usiąść i porozmawiać impreza, wolałbym odłożyć stopy z powrotem. 322 00:25:34,566 --> 00:25:37,535 Jak chcesz ... 323 00:25:39,404 --> 00:25:41,304 Jak chcesz kup mi drinka? 324 00:25:41,406 --> 00:25:46,503 - Bardzo bym chciał. Jack, Jack. - Tak jest. 325 00:25:46,611 --> 00:25:49,205 Trochę pożywienia proszę, hmm? 326 00:25:51,049 --> 00:25:53,449 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 327 00:25:55,453 --> 00:25:58,684 - Dzięki, Jack. - Och, tak, proszę pana. 328 00:25:58,790 --> 00:26:00,690 Bardzo dobrze. 329 00:26:02,627 --> 00:26:06,393 - Masz dla ciebie, Lassie. - Dzięki, chłopcze. 330 00:26:12,470 --> 00:26:15,371 Teraz, kim jesteś? 331 00:26:15,473 --> 00:26:19,273 - Och, tylko dziewczyna. Bardzo niezwykłe. - Mm-hmm. 332 00:26:19,377 --> 00:26:21,345 Jack mówi mi, że masz dużo ciasta. 333 00:26:21,446 --> 00:26:23,778 Och, wszystko w porządku, dzięki. 334 00:26:23,882 --> 00:26:26,350 Wiesz, jesteś ... Nie jesteś bardzo ładna. 335 00:26:26,451 --> 00:26:28,749 Przepraszam. 336 00:26:28,853 --> 00:26:31,754 Nie, to nie jest piękna twarz długimi drogami. 337 00:26:31,856 --> 00:26:35,257 - Śliczne, może dla ludzi kto lubi słodycz. - Trwać. 338 00:26:35,360 --> 00:26:39,319 Och, jestem. Byłem, uh, byłem zauważając twoją figurę. 339 00:26:39,431 --> 00:26:41,456 Och, dobrze, dziękuję. 340 00:26:41,566 --> 00:26:43,796 Mmm. To praktycznie idealne. 341 00:26:43,902 --> 00:26:45,802 Ale nie ma poezji. 342 00:26:45,904 --> 00:26:50,204 Jest zbudowany, uh, zasady architektoniczne. 343 00:26:50,308 --> 00:26:52,674 Jak rzeźba na czapkach chłodnicy. 344 00:26:52,777 --> 00:26:56,144 Chcesz to krzesło z powrotem bardzo źle, prawda? 345 00:26:56,247 --> 00:26:58,215 Twój głos nie jest głosowy bardzo ładnie. 346 00:26:58,316 --> 00:27:00,978 Pasuje do twojej osobowości, ale to nie czyni dobra. 347 00:27:01,086 --> 00:27:02,781 Coś jeszcze? 348 00:27:02,887 --> 00:27:05,617 Tak. 349 00:27:05,724 --> 00:27:07,624 Myślę, że jesteś cudowny. 350 00:27:08,994 --> 00:27:12,725 I mam nadzieję, że się w tobie zakocham. 351 00:27:12,831 --> 00:27:14,731 Nie mogę się doczekać. 352 00:27:16,134 --> 00:27:19,001 Och, jesteś, Kay. Wybacz mi. 353 00:27:19,104 --> 00:27:23,165 - Nie wiedziałem, że jesteś sam. - Tak, smutno, prawda? 354 00:27:23,274 --> 00:27:26,209 Wiesz, tak się męczę patrząc na twoją twarz. 355 00:27:26,311 --> 00:27:29,542 Uważam się za dziewczynę i pierwszą Wiem, że ją masz. 356 00:27:29,648 --> 00:27:33,015 Lubię twoją dziewczynę, jeśli ona jest twoją dziewczyną. 357 00:27:33,118 --> 00:27:36,383 - Jest. Zdecydowanie. Zapytaj ją. - Jesteś? 358 00:27:38,923 --> 00:27:40,823 Tak, Jeff. Myślę, że jestem. 359 00:27:40,925 --> 00:27:44,759 W porządku. czuję tak jak denerwujesz. 360 00:27:44,863 --> 00:27:48,230 - Daj spokój. Umieć tańczyć? - Nie? Nie. Ale zawsze chciałem się uczyć. 361 00:27:48,333 --> 00:27:50,597 To jest pierwszy z tych sześciu lekcji. 362 00:27:50,702 --> 00:27:54,160 Bardzo śmieszne. 363 00:27:59,711 --> 00:28:02,179 Zacząłeś coś 364 00:28:02,280 --> 00:28:05,545 Tak, zrobiłeś Ale nawet nie próbowałeś 365 00:28:05,650 --> 00:28:11,247 Uśmiechnąłeś się i moje serce zaczął lecieć na Księżyc 366 00:28:13,491 --> 00:28:15,891 Zacząłeś coś 367 00:28:15,994 --> 00:28:19,691 Tak, zrobiłeś Ale nawet tego nie wiedziałeś 368 00:28:19,798 --> 00:28:24,997 A teraz jestem tak zwariowany jako poeta w czerwcu 369 00:28:26,137 --> 00:28:29,470 Wierzę w bajki 370 00:28:29,574 --> 00:28:32,941 Wierzę w Świętego Mikołaja 371 00:28:33,044 --> 00:28:36,741 wierzę te marzenia się spełniają 372 00:28:36,848 --> 00:28:40,750 Tak, bo 373 00:28:40,852 --> 00:28:43,719 Zacząłeś coś 374 00:28:43,822 --> 00:28:47,451 Tak, zrobiłeś Ale nie wiedziałeś, co wiem 375 00:28:47,559 --> 00:28:53,464 Od razu wiedziałem że byłeś moim nowym romansem 376 00:28:58,903 --> 00:29:01,394 - Och, Barney. - Tak, panie Bolton. 377 00:29:01,506 --> 00:29:04,100 Dzwonienie Pittsburgha Pan McNeil. 378 00:29:04,209 --> 00:29:08,339 - Pittsburghu, proszę pana? - Uh, tak! Pittsburgh. 379 00:29:08,446 --> 00:29:10,573 Pittsburgh. 380 00:29:13,718 --> 00:29:17,085 To musi być ta ruda z Pittsburgha dzwonić do niego. Usiądź. On nas nigdy nie znajdzie. 381 00:29:17,188 --> 00:29:19,088 Myślę, że Pittsburgh ruda. 382 00:29:19,190 --> 00:29:21,886 Ma tak wiele, wiele dziewcząt rozproszone po całym kraju. 383 00:29:21,993 --> 00:29:25,326 Z tego, co mówisz, musi być bardzo atrakcyjne dla niektórych kobiet. 384 00:29:25,430 --> 00:29:28,194 Poczekaj minutę. Nie chciałem dać masz dobre wrażenie na nim. 385 00:29:28,299 --> 00:29:30,199 Po wszystkim, Huta McNeila, wiesz. 386 00:29:30,301 --> 00:29:32,633 Niektóre dziewczyny będą znosić strasznie dużo, jeśli facet ma pieniądze. 387 00:29:32,737 --> 00:29:34,898 Tak, czy to nie jest okropne? Nigdy nie mogłem zrozumieć. 388 00:29:35,006 --> 00:29:38,498 Problem polega na tym, że nie ma własny rozum - o kobietach. 389 00:29:38,610 --> 00:29:42,410 Podobnie jak z wami dziś wieczorem. On nigdy zna się dobrze, chyba że ktoś w innym razie najpierw ją wyprowadzi. 390 00:29:42,514 --> 00:29:46,075 Zostawiłby dziewczęta innych ludzi w spokoju gdyby miał poczucie przyzwoitości. 391 00:29:46,184 --> 00:29:49,745 Problem polega na tym, że nie. 392 00:30:01,332 --> 00:30:04,893 Mam wszystko dla siebie 393 00:30:05,003 --> 00:30:07,403 Oto jesteśmy sami 394 00:30:07,505 --> 00:30:11,032 I nie mogę o niczym pomyśleć Lepsze niż to 395 00:30:13,077 --> 00:30:16,012 Mam wszystko dla siebie 396 00:30:16,114 --> 00:30:18,742 Teraz jesteśmy sami 397 00:30:18,850 --> 00:30:22,377 To wszystko jest jak sen z kapelusza 398 00:30:23,922 --> 00:30:27,414 Mam szczęśliwy dzień 399 00:30:27,525 --> 00:30:29,993 Nikt nie jest blisko 400 00:30:30,094 --> 00:30:33,029 Wygląda na to, że jesteśmy 401 00:30:33,131 --> 00:30:35,395 Gdzieś w stratosferze 402 00:30:35,500 --> 00:30:38,560 Mam wszystko dla siebie 403 00:30:38,670 --> 00:30:41,070 I mam na myśli wszystko dla siebie 404 00:30:41,172 --> 00:30:45,666 W tej chwili, w końcu Mam cię w spokoju 405 00:30:45,777 --> 00:30:49,076 Dobry wieczór przyjaciele 406 00:30:59,824 --> 00:31:01,758 myślałem że powiedziałeś to mogło się skakać. 407 00:31:01,860 --> 00:31:03,851 Może dużo skakać. nie zamierzam wykorzystaj w tym szansę. 408 00:31:03,962 --> 00:31:06,157 Aw, daj spokój. Daj mu pistolet. Przeżyjmy trochę emocji. 409 00:31:06,264 --> 00:31:09,097 - Och, nie. - Hej.! Skarbie.! 410 00:31:10,969 --> 00:31:12,869 Hej! 411 00:31:51,175 --> 00:31:53,575 - Zrób to jeszcze raz, Jeff! - W porządku! 412 00:32:01,619 --> 00:32:03,086 Aah! 413 00:32:44,329 --> 00:32:47,389 Nie jestem jakakolwiek szansa na przeszkadzanie, prawda? 414 00:32:47,498 --> 00:32:50,296 - Czy chcieliście, żebym był sam? - Jak zgadłeś? 415 00:32:50,401 --> 00:32:53,962 Powiedz mi. Ty się nie dzieje mieć siostrę, prawda? 416 00:32:54,072 --> 00:32:57,235 - Uh, siostra? - Tak. 417 00:32:57,342 --> 00:32:59,401 - Czemu? - ForJeff. 418 00:32:59,510 --> 00:33:02,070 O! Nie? Nie. Przykro mi. 419 00:33:02,180 --> 00:33:05,672 W każdym razie, jeden z was, potem drugi, dzień po dniu, wszystko jest w porządku ze mną. 420 00:33:05,783 --> 00:33:08,217 Tak, ale jutro jest mój dzień. Tylko pamiętaj o tym. 421 00:33:08,319 --> 00:33:10,617 Teraz czekaj. mogę mieć coś do powiedzenia na ten temat. 422 00:33:10,722 --> 00:33:14,818 Obawiam się, stary, okropnie boi się, będziesz za nami tęsknić. 423 00:33:35,713 --> 00:33:38,546 - Gar on. - Hej.! 424 00:33:38,649 --> 00:33:41,743 Nie możesz wziąć pikniku beze mnie! I lunch! 425 00:33:43,721 --> 00:33:46,554 Szybko nas tam sprowadź. Daj spokój. Pośpiesz się. 426 00:33:51,295 --> 00:33:53,889 - Twój bilet, proszę. - Zdobędę jeden, kiedy wrócimy. 427 00:33:53,998 --> 00:33:57,399 - Przykro mi. To jest za późno. - Teraz spójrz, pączku. Nie bądźmy techniczni. 428 00:33:57,502 --> 00:33:59,936 Hej ty- 429 00:34:05,410 --> 00:34:09,506 Teraz, jeśli dasz mi swoje uwaga, wytłumaczę cuda, które napotykają oko. 430 00:34:09,614 --> 00:34:11,639 - I nie bój się zadawać pytań. - W porządku. 431 00:34:11,749 --> 00:34:14,047 Jakiego rodzaju ryby czy te? 432 00:34:14,152 --> 00:34:19,317 Uh, uh, te są clupea sapidissima. 433 00:34:19,424 --> 00:34:22,723 - Jesteś pewny? - Jesteś? 434 00:34:22,827 --> 00:34:26,160 - Jestem pewien. - Och, Phil, patrz. 435 00:34:26,264 --> 00:34:29,290 Przekonasz się, że pod wodą wszystko jest odwrócone. 436 00:34:29,400 --> 00:34:32,631 Na lądzie istnieje tendencja dla mężczyzny do ścigania kobiety. 437 00:34:32,737 --> 00:34:36,195 - Być może zauważyłeś to. - Tak jest. 438 00:34:36,307 --> 00:34:39,299 Cóż, na dole, jak widzisz, Neptuna ścigają syreny ... 439 00:34:39,410 --> 00:34:42,140 technicznie znany jako klacz nimf. 440 00:34:42,246 --> 00:34:44,942 - Powiedz, jesteś całkiem niezły z tą łaciną, prawda? - Och, tak, tak. 441 00:34:45,049 --> 00:34:47,210 Jestem starym amo, amas, amat man. 442 00:34:47,318 --> 00:34:49,377 Amo, amas, amat? 443 00:34:49,487 --> 00:34:51,853 Tak. Kocham, kochasz, on kocha. 444 00:34:51,956 --> 00:34:54,117 Powiedz, wchodzę rodzaj głębokiej wody tutaj. 445 00:34:54,225 --> 00:34:56,318 To fajne, Phil. 446 00:34:56,427 --> 00:35:00,158 - Cieszę się, że ci się to podoba. - Cóż, nie jesteś? 447 00:35:00,264 --> 00:35:02,391 Nie wiem 448 00:35:02,500 --> 00:35:07,460 Patrzenie na te ryby ma, uh, rodzaj czułem się tak głupi, jak wyglądają. 449 00:35:07,572 --> 00:35:10,837 Och, może to jest wysokość tutaj, co wpływa na ciebie. 450 00:35:10,942 --> 00:35:15,311 Nie. Coś się stało wpłynęły na mnie. 451 00:35:15,413 --> 00:35:18,780 Całe to klaunowanie nagle stracił kopnięcie. 452 00:35:18,883 --> 00:35:21,545 Cóż, myślałem, że o to chodzi wszystko, co chciałeś w życiu. 453 00:35:21,652 --> 00:35:24,678 Nie podejrzewam cię posiadania - poważnej strony. 454 00:35:24,789 --> 00:35:27,485 Nikt nie wie nic o nikim. Nie wiedziałeś o tym? 455 00:35:27,592 --> 00:35:29,958 Nie. Ale się uczę. 456 00:35:30,061 --> 00:35:31,961 - I, uh- - Co? 457 00:35:32,063 --> 00:35:34,293 - Cieszę się, że mi powiedziałeś. - Czemu? 458 00:35:34,398 --> 00:35:37,026 Cóż, to staje się tobą, pan. 459 00:35:38,603 --> 00:35:42,039 Kay, posłuchaj - 460 00:35:48,346 --> 00:35:50,814 Poddaję się! 461 00:35:58,856 --> 00:36:01,416 Zorientowałeś się? Jak stoimy? 462 00:36:01,526 --> 00:36:06,486 Cóż, żeby zapłacić rachunek za hotel do dziś zajmie to 150 USD więcej niż nam zostało. 463 00:36:06,597 --> 00:36:10,089 Mamy 150 krótkich? Jak to możliwe? 464 00:36:10,201 --> 00:36:13,170 Kochanie, nie zdajesz sobie sprawy co to wszystko kosztuje tydzień. 465 00:36:13,271 --> 00:36:16,297 - Byliśmy tu trzy tygodnie. - Co za różnica? Kogo obchodzi pieniądze? 466 00:36:16,407 --> 00:36:19,240 Milady idzie na wyścigi, przyjęcia koktajlowe, dzisiejszy wieczór. 467 00:36:19,343 --> 00:36:21,402 Baw się dobrze! To wszystko, po co tu przyszliśmy. 468 00:36:21,512 --> 00:36:25,278 Nie musisz być sarkastyczny. Mam dwie całkiem dobre perspektywy, wiesz. 469 00:36:25,383 --> 00:36:28,546 Kay, myślisz? któryś jest w tobie zakochany? 470 00:36:28,653 --> 00:36:31,554 Nie w tym rzecz. Czy myślisz albo jeden poprosi cię o rękę? 471 00:36:31,656 --> 00:36:34,090 Z pewnością nie może, jeśli nigdy nie będę sam z jednym z nich! 472 00:36:36,627 --> 00:36:38,857 A co jest takie zabawne? 473 00:36:38,963 --> 00:36:42,490 Tak bardzo się baliśmy, że nie mogłeś tego dostać jeden milioner, a teraz masz za dużo. 474 00:36:42,600 --> 00:36:46,001 Och, dorośnij. Tak! 475 00:36:46,103 --> 00:36:49,766 - To jest to! Idziesz mieć urodziny. - Ja? Gdy? 476 00:36:49,874 --> 00:36:53,469 Dzisiaj. Dzisiejszej nocy! Dlatego zabieramy cię do tańca z nami. 477 00:36:53,578 --> 00:36:56,979 - Och, Kay, naprawdę jesteś? - Tak. Będą tu w każdej chwili, więc musisz zostać naprawiony. 478 00:36:57,081 --> 00:37:00,141 Zobaczmy. Możesz nosić moją białą suknię. I pozbądź się tych okularów. 479 00:37:00,251 --> 00:37:02,151 - Susan, weź białe buty. - Mm-hmm. 480 00:37:02,253 --> 00:37:04,278 - Pospiesz się, teraz. Pośpiech. - Mam wyglądać dobry na zmianę? 481 00:37:04,388 --> 00:37:07,551 Wystarczająco dobre, aby jeden z nich był zainteresowany podczas gdy drugi dostaję sam. 482 00:37:07,658 --> 00:37:11,594 - Cóż, przynajmniej nic mi nie jest. Miałem propozycję. - Ty masz? 483 00:37:11,696 --> 00:37:13,596 - Od Jacka? - Już? 484 00:37:13,698 --> 00:37:15,791 - Już. Teraz zobaczmy, jak idziesz. - Już idę ... 485 00:37:15,900 --> 00:37:19,631 gdyby Barbara mogła po prostu rozdzielić McNeil- Antypizja Boltona trochę ufała. 486 00:37:19,737 --> 00:37:22,205 Który z dżentelmenów chciałbyś ją najpierw zafascynować? 487 00:37:22,306 --> 00:37:24,331 Tak, Kay. Który lubisz najbardziej? 488 00:37:24,442 --> 00:37:28,401 Ojej, nie wiem. Oni ... Obaj mają ładne oczy. 489 00:37:28,512 --> 00:37:32,471 - Teraz, jeśli Judff miał tylko włosy Phila. - Jeff ma dużo ładniejsze włosy. 490 00:37:32,583 --> 00:37:35,814 Kogo to obchodzi, jeśli oboje są łysi? To jest propozycja biznesowa! 491 00:37:35,920 --> 00:37:38,684 Cóż, mam prawo wybierać moim własnym partnerem biznesowym, prawda? 492 00:37:38,789 --> 00:37:44,056 - Wiesz, mam przeczucie wybierzesz Phila McNeila. - Phil? 493 00:37:44,161 --> 00:37:46,857 Tak, chyba mógłbym. 494 00:37:46,964 --> 00:37:49,797 Cóż, tutaj. Wy dziewczyny lepiej weź te pięć dolców. 495 00:37:49,900 --> 00:37:52,027 Możesz potrzebować szalonych pieniędzy zanim ta noc się skończy. 496 00:37:52,136 --> 00:37:54,036 - Pięć dolarów? - Trzymasz się nas. 497 00:37:54,138 --> 00:37:56,766 - Skąd masz pięć dolarów? - Jack dał mi napiwek na koniu. 498 00:37:56,874 --> 00:37:59,638 - Ten sam, który wygrał 150 $. - Jack to zrobił? 499 00:37:59,744 --> 00:38:01,974 Jack wygrał 150 $? 500 00:38:02,079 --> 00:38:04,377 Mm-hmm. Pobłogosław jego małe serce. 501 00:38:06,284 --> 00:38:09,344 Oh, Susan, tak się cieszymy z ciebie i Jacka dogadują się. 502 00:38:09,453 --> 00:38:13,014 - On jest kochany. Naprawdę, jest. - Jesteś taki słodki. Zasługujesz ukochany jak Jack. 503 00:38:13,124 --> 00:38:15,024 - Myślę, że jest po prostu człowiekiem dla ciebie. - Nie zrobię tego. 504 00:38:15,126 --> 00:38:17,026 - Tak, kochanie. - Och, nie możesz nam odmówić. 505 00:38:17,128 --> 00:38:19,619 - Pozytywnie nie zrobi tego! - Oh, Susan, musisz! 506 00:38:19,730 --> 00:38:21,630 Wiesz, jak się czuje Jack o poszukiwaczach złota. 507 00:38:21,732 --> 00:38:23,700 Wiesz, jak czuje się hotel o sztuczkach do wynajęcia. 508 00:38:23,801 --> 00:38:26,065 Nie chcesz zostać wyrzucony. Co wtedy pomyślałby Jack? 509 00:38:26,170 --> 00:38:29,628 W każdym razie on ma tylko wystarczy zapłacić do dzisiejszej nocy. Co zrobimy w przyszłym tygodniu? 510 00:38:29,740 --> 00:38:32,504 - Będziemy martwić się o następny tydzień w przyszłym tygodniu. - Och. 511 00:38:32,610 --> 00:38:35,443 Są tutaj, Barbara. Pośpiesz się i przygotuj się. 512 00:38:35,546 --> 00:38:40,040 - Gdzie jest mój szalik? - Wiesz, powinieneś być wampir tutaj, nie ja. 513 00:38:40,151 --> 00:38:42,642 Wpuszczę ich. Pójdziesz porozmawiać z Jackiem. 514 00:38:47,825 --> 00:38:51,317 Och, bliźniacy z Miami. Wejdźcie, panowie. 515 00:38:53,631 --> 00:38:56,156 Firma.! Postój.! Hut, dwa.! 516 00:38:56,267 --> 00:38:59,896 - Czego chcesz? - Zobaczmy. Czego chcemy? 517 00:39:00,004 --> 00:39:02,802 Cóż, zawsze chciałem ściana chińska. 518 00:39:02,907 --> 00:39:05,569 Chcemy ciebie, soku z winogron, i dobry gorący zespół taneczny. 519 00:39:05,676 --> 00:39:08,338 Ale teraz zadowolimy się tymi chipsy ziemniaczane i ser. 520 00:39:08,446 --> 00:39:10,573 Tak. 521 00:39:10,681 --> 00:39:14,378 Posłuchaj, to są urodziny Barbary. Wiesz, moja sekretarka, panno Sears. 522 00:39:14,485 --> 00:39:18,854 Wiedziałem, że nie masz nic przeciwko, więc powiedziałem jej, że weźmiemy jej taniec z nami. 523 00:39:18,956 --> 00:39:22,255 - Och, tak, prawda? - Cóż, to na pewno wielka z ciebie, panno Latimer. 524 00:39:25,863 --> 00:39:27,763 Dobry wieczór. 525 00:39:27,865 --> 00:39:31,733 Cóż, panno Sears na pewno poprawia się wraz z wiekiem. 526 00:39:31,836 --> 00:39:34,703 Mam nadzieję, że się wstydzisz, wstawiasz taki krzykliwy, żeby jej nie zabrać. 527 00:39:34,805 --> 00:39:37,831 Przepraszam. Nalegam, żeby poszła. Wszystkiego najlepszego, panno Sears. 528 00:39:37,942 --> 00:39:40,035 - Dziękuję Ci. - Gratulacje, Barbara. 529 00:39:40,144 --> 00:39:42,977 - Dziękuję. - Powiedz, że jest wystarczająco ładna być jedną z własnej rodziny. 530 00:39:44,181 --> 00:39:46,081 Jaki jest pomysł trzymając ją na sobie? 531 00:39:46,183 --> 00:39:48,242 Naprawdę nie wiedziałem tak dobrze wypadła. 532 00:39:48,352 --> 00:39:51,617 Wiedziałeś to przez cały czas. Po prostu ją zatrzymałeś pod przykryciem, żeby nie mogła cię przyćmić. 533 00:39:51,722 --> 00:39:54,190 Nie wpędzaj mnie w kłopoty z moim szefem, panem Boltonem. 534 00:39:54,291 --> 00:39:57,124 Jeśli chcesz powiedzieć takie miłe rzeczy, lepiej powiedz mi prywatnie. 535 00:39:57,228 --> 00:39:59,890 To zrobię. Daj spokój. 536 00:39:59,997 --> 00:40:02,124 Zrób atrakcyjną parę, prawda? 537 00:40:04,235 --> 00:40:06,260 - Do widzenia, Susan. - Do widzenia, Susan! 538 00:40:06,370 --> 00:40:07,769 Do widzenia wszystkim. 539 00:40:07,872 --> 00:40:10,568 - Nie zapomnij przynieść do domu boczku. - Huh? 540 00:40:10,674 --> 00:40:14,269 - Och, och. Trochę już się skończyliśmy. - Dobra stara Susan. 541 00:40:14,378 --> 00:40:17,404 - A kim jest Susan? - Susan? Och, to moja pokojówka. 542 00:40:17,581 --> 00:40:22,245 - Odeszli. - Tak. Ojej, to puchnie być z tobą sam na sam. 543 00:40:22,353 --> 00:40:24,253 - Czy to prawda? - Tak. 544 00:40:24,355 --> 00:40:27,791 Kiedy jestem z tobą sam, to nie jest tak, że jestem z kimkolwiek. 545 00:40:27,892 --> 00:40:31,988 - Och, mam na myśli ... - Wiem. Ja też. 546 00:40:32,096 --> 00:40:36,760 Powiedzcie, że jest coś, czym byłem chcąc zrobić to przez długi, długi czas. 547 00:40:36,867 --> 00:40:38,801 - Tak? - Tak. 548 00:40:38,903 --> 00:40:41,599 - Co? - Uh- 549 00:40:47,945 --> 00:40:51,210 Nie wiem dzień od nocy 550 00:40:51,315 --> 00:40:54,182 Nie wiem lewo od prawej 551 00:40:54,285 --> 00:40:58,619 Nie mam apetytu Czy to dobrze 552 00:40:58,722 --> 00:41:00,622 Huh? 553 00:41:00,724 --> 00:41:03,386 Nie wiem mój własny dom 554 00:41:03,494 --> 00:41:06,292 Nie wiem łoś z myszy 555 00:41:06,397 --> 00:41:09,366 Nie wiem na północ od "souse" 556 00:41:09,467 --> 00:41:11,901 Czy to dobrze 557 00:41:12,002 --> 00:41:14,129 Jestem głupia 558 00:41:14,238 --> 00:41:16,138 Punchy 559 00:41:16,240 --> 00:41:18,470 Tak szalony dla ciebie 560 00:41:18,576 --> 00:41:22,103 Że wkładam sól w słodzie czekoladowym 561 00:41:22,213 --> 00:41:26,149 I musztarda na spadźzie Nie wiem 562 00:41:26,250 --> 00:41:28,150 Gin z herbaty 563 00:41:28,252 --> 00:41:30,686 Usiadłem na pszczole 564 00:41:30,788 --> 00:41:33,655 Ale ta winda, którą mi dajesz 565 00:41:33,757 --> 00:41:35,657 Czy to dobrze 566 00:41:36,927 --> 00:41:39,794 Nie mogę spać Ani mrugnięcia 567 00:41:39,897 --> 00:41:42,832 Nie mogę myśleć Nie myśl 568 00:41:42,933 --> 00:41:45,868 Widzę gwiazdy w zlewie 569 00:41:45,970 --> 00:41:48,803 Czy to dobrze 570 00:41:48,906 --> 00:41:51,807 Nie znam słodkiego od huśtawki 571 00:41:51,909 --> 00:41:54,878 Nie znam Kate z Bing 572 00:41:54,979 --> 00:41:58,415 Ale słyszę, jak śpiewają bluebirds 573 00:41:58,516 --> 00:42:00,814 Czy to dobrze? 574 00:42:00,918 --> 00:42:06,857 Mój kasjer mi mówi Zachowuję się jak narkotyk 575 00:42:06,957 --> 00:42:10,324 Dostaję moją pensję odrzuć czek 576 00:42:10,427 --> 00:42:13,157 Następnie spróbuj spieniężyć kopertę 577 00:42:13,264 --> 00:42:16,131 Nie wiem, co robię 578 00:42:16,233 --> 00:42:19,293 Ale śnię o tobie 579 00:42:19,403 --> 00:42:22,167 I to marzenie woo, woo, woo 580 00:42:22,273 --> 00:42:24,935 - Czy to dobrze - Nie jest źle. 581 00:42:32,816 --> 00:42:35,376 - Czy to dobrze - Wahoo! 582 00:42:44,395 --> 00:42:46,454 Czy to dobrze? 583 00:42:48,332 --> 00:42:51,301 Jestem rozgoryczony Oszołomiony 584 00:42:51,402 --> 00:42:53,768 Jestem słaba w szpilkach 585 00:42:53,871 --> 00:42:59,173 Ale ja to wiem. Za każdym razem, gdy się całujemy Nie potrzebuję żadnych witamin 586 00:42:59,276 --> 00:43:01,870 Przechodzę w transie 587 00:43:01,979 --> 00:43:04,413 Masz oomph w twoim spojrzeniu 588 00:43:04,515 --> 00:43:09,077 Mamy mrówki w naszych zakładach 589 00:43:10,321 --> 00:43:12,789 - Czy to dobrze - Tak, sirree 590 00:43:12,890 --> 00:43:15,916 Jeśli to dla ciebie dobre, to jest dla mnie bardzo dobre 591 00:43:21,732 --> 00:43:26,897 - Dlaczego, uh, myślę, że puf, Victor. - Bardzo dobrze, proszę pana. 592 00:43:27,004 --> 00:43:28,938 Kaczka jest dziś bardzo miła, Pan Bolton. 593 00:43:29,039 --> 00:43:31,064 Och, nie, dziękuję. Nie jestem bardzo głodny. 594 00:43:31,175 --> 00:43:35,441 - Uh, tylko kanapka z kurczakiem. - Na białej lub pełnej pszenicy? 595 00:43:35,546 --> 00:43:38,106 Hmm? 596 00:43:38,215 --> 00:43:41,548 Wiem, czego chcę. 597 00:43:41,652 --> 00:43:44,212 Tak. Jak ja to robię, kolego? 598 00:43:46,457 --> 00:43:49,187 - Chyba tak, Victor. Kawa, oczywiście. - Uh, tak, proszę pana. 599 00:43:50,961 --> 00:43:53,953 - Och, dobrze? - Lepiej nie. 600 00:43:54,064 --> 00:43:57,898 Dobrze. Wreszcie dziewczyna kto nie lubi tańczyć. 601 00:43:58,002 --> 00:44:02,405 Och, bardzo to lubię. Tylko, nie chcesz, naprawdę, prawda? 602 00:44:02,506 --> 00:44:06,772 - Skąd wiesz? - Jesteś trochę po smutnej stronie dziś wieczorem, prawda? 603 00:44:06,877 --> 00:44:10,779 - Co sprawia, że ​​tak mówisz? - Och, zauważyłem dotyk z tego kilka razy. 604 00:44:10,881 --> 00:44:12,940 Dzisiaj widziałem byłeś szczególnie smutny. 605 00:44:13,050 --> 00:44:16,144 Innymi słowy, Jestem tylko smutnym mężczyzną, co? 606 00:44:16,253 --> 00:44:19,518 - Wiem, dlaczego jesteś taki. - Ty robisz? 607 00:44:19,623 --> 00:44:23,616 Mm-hmm. Tam na zewnątrz. 608 00:44:23,727 --> 00:44:27,356 Wszystko by było idealne, gdyby tak było ty z panną Latimer, prawda? 609 00:44:27,464 --> 00:44:30,331 Wszystko byłoby dobrze. 610 00:44:30,434 --> 00:44:33,369 Czy ty i pan McNeil byli przyjaciółmi długo? 611 00:44:33,470 --> 00:44:35,597 O tak. Lata. Razem chodziliśmy do szkoły. 612 00:44:35,706 --> 00:44:40,439 - Odtąd gramy. - I, za każdym razem, gdy grasz, on wygrywa. 613 00:44:42,046 --> 00:44:44,742 Tak. Tak, Chyba tak. 614 00:44:44,848 --> 00:44:47,282 Szczerze mówiąc, po raz pierwszy to robi różnicę. 615 00:44:47,384 --> 00:44:49,750 Więc dlaczego nie coś z tym zrobić? 616 00:44:49,853 --> 00:44:54,290 Ach, masz mnie. Albo raczej, że Phil mnie ma. 617 00:44:54,391 --> 00:44:56,655 - Ale dlaczego? - Och, nie wiem. 618 00:44:56,760 --> 00:44:59,752 Chyba po prostu mam niewłaściwe podejście. 619 00:44:59,863 --> 00:45:03,026 Widzisz, nigdy ... naprawdę nie musiał iść po cokolwiek. 620 00:45:03,133 --> 00:45:06,102 Mój ojciec odniósł taki sukces, że wszystko, czego chciałem, było ... 621 00:45:06,203 --> 00:45:08,103 Cóż, właśnie tam. 622 00:45:08,205 --> 00:45:11,538 - Twój ojciec musi być wspaniałą osobą. - Och, on jest. To świetny facet. 623 00:45:11,642 --> 00:45:15,510 Właśnie to. To sprawia, że ​​jestem synem Billa Boltona. 624 00:45:15,612 --> 00:45:18,046 Chłopiec numer dwa. Tylko ktoś, kto siedzi na widowni. 625 00:45:18,148 --> 00:45:20,343 Cóż, więc wydostań się z widowni. 626 00:45:20,451 --> 00:45:23,579 Tylko z powodu sukcesu twojego ojca, nie musisz go w cieniu. 627 00:45:23,687 --> 00:45:25,712 To powinno cię zmusić chcesz zrobić coś jeszcze. 628 00:45:25,823 --> 00:45:30,283 - Powiedz, może masz rację. - Nie ma nic na ten temat. Wiem, że mam rację. 629 00:45:30,394 --> 00:45:33,955 Jesteś naprawdę podniecającą osobą. Masz wszystko, czego potrzeba. Więc użyj tego. 630 00:45:34,064 --> 00:45:36,032 Wyjdź i idź do pracy. Zrób coś sam ... 631 00:45:36,133 --> 00:45:39,102 zamiast biegać tutaj jak niektóre z tych bogatych, młodych kroplówek, które są 632 00:45:39,203 --> 00:45:42,695 Och, strasznie mi przykro, Pan Bolton. 633 00:45:42,806 --> 00:45:45,741 - Przepraszam. - O nie nie. Nie przepraszaj. Masz rację. 634 00:45:45,843 --> 00:45:51,475 Może potrzebowałem kogoś, kto by mi powiedział. Racja lub zła, to rozmiłowanie się z tobą. 635 00:45:51,582 --> 00:45:54,176 Wiesz, Barbara, jesteś cudowną dziewczyną. 636 00:45:54,284 --> 00:45:57,412 Któregoś dnia ktoś dostanie prawdziwą nagrodę. 637 00:46:09,633 --> 00:46:13,933 Czy powinniśmy tańczyć? 638 00:46:14,037 --> 00:46:17,837 Cóż, chciałbym, ale, nie sądzisz lepiej zaczekajmy, aż muzyka się zacznie? 639 00:46:19,977 --> 00:46:23,579 Och, dziękuję bardzo. Chyba mieliśmy. 640 00:46:23,680 --> 00:46:28,174 Delikatnie kołyszące się palmy 641 00:46:28,285 --> 00:46:32,881 Promienie księżyca 642 00:46:32,990 --> 00:46:37,324 Ty i ja razem 643 00:46:37,427 --> 00:46:41,796 Drifting, śnienie 644 00:46:41,899 --> 00:46:46,427 Piękno i miłość 645 00:46:46,537 --> 00:46:51,770 Dziś wieczorem znaleźliśmy te dwa 646 00:46:51,875 --> 00:47:00,340 Jestem z tobą w raju 647 00:47:01,451 --> 00:47:05,615 Chłodzenie zwrotnikowych bryzy 648 00:47:05,722 --> 00:47:10,318 Cienie, kwiaty 649 00:47:10,427 --> 00:47:19,028 Przetargowe westchnienia, które obiecują szczęśliwe godziny 650 00:47:19,136 --> 00:47:24,438 Piękno i miłość 651 00:47:24,541 --> 00:47:30,343 Jak piękny będzie świat 652 00:47:30,447 --> 00:47:39,515 Teraz, kiedy jesteś we mnie zakochany 653 00:47:40,791 --> 00:47:45,353 Delikatnie kołyszące się palmy 654 00:47:45,462 --> 00:47:49,956 Promienie księżyca 655 00:47:50,067 --> 00:47:54,561 Ty i ja razem 656 00:47:54,671 --> 00:47:59,074 Drifting, śnienie 657 00:47:59,176 --> 00:48:03,670 Piękno i miłość 658 00:48:03,780 --> 00:48:08,479 Dziś wieczorem znaleźliśmy te dwa 659 00:48:08,585 --> 00:48:14,524 Jestem z tobą w raju 660 00:48:18,562 --> 00:48:23,693 Chłodzenie zwrotnikowych bryzy 661 00:48:23,800 --> 00:48:27,827 - Cienie - Kwiaty 662 00:48:27,938 --> 00:48:37,313 Przetargowe westchnienia, które obiecują szczęśliwe godziny 663 00:48:37,414 --> 00:48:41,783 Piękno i miłość 664 00:48:41,885 --> 00:48:49,291 Jak piękny będzie świat 665 00:48:49,393 --> 00:48:56,196 Teraz, kiedy się zakochałeś 666 00:48:56,300 --> 00:49:02,967 Ze mną 667 00:49:11,081 --> 00:49:14,073 Mmm. Kay. 668 00:49:14,184 --> 00:49:17,483 Będziemy mieć cudowne życie razem. 669 00:49:17,587 --> 00:49:21,045 - Gdzie będziemy, kochanie? - Gdzie chciałbyś żyć? 670 00:49:21,158 --> 00:49:25,185 Och, wszędzie. Przytulna mała chatka jest dla mnie wystarczająco dobra. 671 00:49:25,295 --> 00:49:28,753 Zabawne, to dokładnie takie miejsce Szukałem. 672 00:49:28,865 --> 00:49:32,596 Kochanie, czy kiedykolwiek policzyłeś? ile miejsc już posiadasz? 673 00:49:32,703 --> 00:49:34,796 Mm-hmm. Trzy. 674 00:49:34,905 --> 00:49:37,669 Dom w Maryland, miejsce w Santa Barbara, penthouse w Nowym Jorku. 675 00:49:37,774 --> 00:49:42,177 Przypuśćmy, że możemy wpaść i zdmuchnąć odkurzyć je kiedyś? 676 00:49:43,914 --> 00:49:49,853 Nie, myślę, że będziemy szczęśliwsi w naszej małej chacie. 677 00:49:49,953 --> 00:49:54,754 Widzisz, jednym z powodów jest: nie ma już trzech. 678 00:49:54,858 --> 00:50:00,091 Więc wprowadziłeś mnie w błąd. Jak udaje ci się walczyć wzdłuż bez jednego z nich? 679 00:50:00,197 --> 00:50:02,097 Jest bez wszystkich trzech. 680 00:50:03,333 --> 00:50:06,029 I nie daję rady dobrze sobie radzić. 681 00:50:07,471 --> 00:50:09,666 Teraz wprowadzasz mnie w błąd, Phil. 682 00:50:09,773 --> 00:50:12,537 Nie. 683 00:50:12,642 --> 00:50:15,076 Widzisz, to jest tak, kochanie. 684 00:50:15,178 --> 00:50:17,442 Tak powinno być głęboki, mroczny sekret. 685 00:50:17,547 --> 00:50:23,383 Ale młyny McNeil zostały działa na kredyt za ostatni rok. 686 00:50:23,487 --> 00:50:27,014 O wszystkim, co nam zostało to dobra reputacja. 687 00:50:27,124 --> 00:50:29,820 Byliśmy miłymi facetami kiedy to mieliśmy. 688 00:50:29,926 --> 00:50:34,420 Tak, jestem pewna, że ​​tak, Phil. 689 00:50:34,531 --> 00:50:37,295 Więc, Kay, moja droga ... 690 00:50:37,401 --> 00:50:40,268 musisz przytrzymać fort przez około pięć lat. 691 00:50:41,538 --> 00:50:45,770 Zaczyna się normalnie, to moja kolej. 692 00:50:45,876 --> 00:50:48,868 Masz na myśli, naprawdę nie masz teraz żadnych pieniędzy? 693 00:50:48,979 --> 00:50:51,573 W rzeczywistości nawet nie wiedziałem jak miałem zapłacić rachunek za hotel. 694 00:50:55,419 --> 00:50:57,887 O co chodzi? 695 00:50:57,988 --> 00:51:01,287 - Phil? - Tak skarbie? 696 00:51:01,391 --> 00:51:04,292 Ożeniłem się z tobą za twoje pieniądze. 697 00:51:06,029 --> 00:51:11,399 Moja sekretarka, Barbara, jest moją siostrą, moja pokojówka to moja ciocia ... 698 00:51:11,501 --> 00:51:16,837 i moje konto bankowe jest dokładnie 150 $ w otworze. 699 00:51:18,909 --> 00:51:21,571 Święta Catawba. 700 00:51:21,678 --> 00:51:23,805 Whew! 701 00:51:23,914 --> 00:51:29,784 Teraz wiemy, jak to jest prawie spaść z urwiska. 702 00:51:29,886 --> 00:51:32,684 Phil? 703 00:51:32,789 --> 00:51:34,689 Tak? 704 00:51:34,791 --> 00:51:38,522 Czy pieniądze są naprawdę wielką rzeczą? 705 00:51:38,628 --> 00:51:42,120 To znaczy, czy tak jest okropnie ważne? 706 00:51:42,232 --> 00:51:45,929 Podobało mi się, kiedy go miałem. Bardzo, bardzo fajne rzeczy. 707 00:51:48,071 --> 00:51:50,972 I widocznie po co tutaj przyszedłeś. 708 00:51:51,074 --> 00:51:55,101 Tak, właśnie to Przyszedłem tutaj, w porządku. 709 00:51:55,212 --> 00:51:58,306 Wtedy powinieneś niech to będzie, Kay. 710 00:51:58,415 --> 00:52:00,383 Powinieneś to mieć. 711 00:52:08,558 --> 00:52:13,962 No chyba równie dobrze moglibyśmy wrócić. 712 00:52:14,064 --> 00:52:16,055 Mm-hmm. 713 00:52:25,475 --> 00:52:27,602 Oto jesteś, panie Bolton. 714 00:52:45,295 --> 00:52:48,628 - Podwójna szkocka, Frank. - Wychodzę, panie McNeil. 715 00:52:58,775 --> 00:53:02,267 Nie mogę tego przełknąć. Mówiąc te wszystkie wspaniałe rzeczy, które mnie prowadzą ... 716 00:53:02,379 --> 00:53:05,439 i przez cały czas był po prostu próbuję wyjść za mnie za moje pieniądze. 717 00:53:05,549 --> 00:53:09,007 - Myślę, że to okropne. - Wielki czterokrotny flusher. 718 00:53:09,119 --> 00:53:11,485 Jack cię ostrzegał uważaj na poszukiwaczy złota. 719 00:53:11,588 --> 00:53:16,150 Tak, Jack. Dał mi kciuk do góry na wielkiego pana Mc-McHeela. 720 00:53:16,259 --> 00:53:19,228 W każdym razie Jack przeszedł. Możemy zostać kolejny tydzień. 721 00:53:19,329 --> 00:53:22,321 - Tak. - I nadal masz Jefa Boltona. 722 00:53:22,432 --> 00:53:26,391 - A może nie? - Nie mam szans po dzisiejszej nocy. 723 00:53:26,503 --> 00:53:30,405 Powiedz, nie sądzisz, że to skunks McNeil powiesz, że wyszedłeś po pieniądze? 724 00:53:30,507 --> 00:53:32,407 Oczywiście, że tak. Dlaczego nie miałby tego zrobić? 725 00:53:32,509 --> 00:53:34,807 W końcu byli przyjaciółmi na długo zanim się pojawiłem. 726 00:53:34,911 --> 00:53:37,539 Będzie po stronie Jeffa. To naturalne. 727 00:53:37,647 --> 00:53:40,445 Przepraszam, dzieciaki. Naprawdę jestem. 728 00:53:40,550 --> 00:53:43,519 To - po prostu nie działało. 729 00:53:43,620 --> 00:53:45,918 Och, pakujmy się i wydostańmy stąd. Jesteśmy zatopieni. 730 00:53:46,022 --> 00:53:48,047 Miałeś rację. To był szalony pomysł. 731 00:53:48,158 --> 00:53:50,558 Kay? Kay.! 732 00:53:50,660 --> 00:53:53,652 - To jest Jeff. - Brzmi w dobrym humorze. 733 00:53:53,763 --> 00:53:57,062 Cóż, równie dobrze mógłbym to wziąć podbródek. Na pewno to nadchodzi. 734 00:54:02,639 --> 00:54:05,665 Kay.! 735 00:54:14,017 --> 00:54:16,508 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 736 00:54:32,702 --> 00:54:34,670 Czy nie usiądziesz, Jeff? 737 00:54:36,806 --> 00:54:38,774 - Uh- - Tak? 738 00:54:40,777 --> 00:54:42,972 Myślałem, że jesteś powiesz coś. 739 00:54:43,079 --> 00:54:48,574 Byłem. To nie prawda, te rzeczy McNeil mówi mi o tobie. 740 00:54:49,986 --> 00:54:53,422 Nie tracił czasu mówiąc ci, prawda? 741 00:54:53,523 --> 00:54:57,152 Nie mogę w to uwierzyć, nie z ciebie. 742 00:54:57,260 --> 00:54:59,228 To prawda, Jeff. 743 00:55:01,097 --> 00:55:03,691 Czy chcesz tam stać? i powiedz mi ... 744 00:55:03,800 --> 00:55:05,825 że mnie lubisz lepiej niż ty go robisz? 745 00:55:06,936 --> 00:55:11,134 Co? Czy to jest? co on ci powiedział? 746 00:55:11,241 --> 00:55:13,471 Oczywiście, tak mi powiedział. Nawet Barbara mówi, że tak. 747 00:55:13,576 --> 00:55:16,511 - Och. - Oboje są szaleni, prawda? 748 00:55:16,613 --> 00:55:19,605 - Czy oni są? - Tak! Tak, oni są! Ty nie jak ja lepiej, prawda? 749 00:55:19,716 --> 00:55:21,911 Tak, Jeff, oczywiście, że tak. 750 00:55:22,018 --> 00:55:24,714 Ty robisz? 751 00:55:24,821 --> 00:55:26,982 Ale wszystko, co mogę powiedzieć, to: Myślę, że też jesteś szalony. 752 00:55:27,090 --> 00:55:30,389 Z czego się śmiejesz? 753 00:55:30,493 --> 00:55:35,521 Jesteś taki ... Powinienem ... Ale jesteś taki skromny. 754 00:55:35,632 --> 00:55:37,896 Cóż, mogę to naprawić teraz. 755 00:55:38,001 --> 00:55:40,731 - Wyjdziesz za mnie? - UH Huh. 756 00:55:41,838 --> 00:55:44,363 Nie wierzę w to. 757 00:56:28,818 --> 00:56:33,414 Suzanna Beecher Nauczyciel przedszkola 758 00:56:33,523 --> 00:56:37,823 Poszedłem na dreszczyk do Hawany 759 00:56:37,927 --> 00:56:41,988 Ai, yi, yi, yi 760 00:56:42,098 --> 00:56:46,501 Suzanna jest nadal w Hawanie 761 00:56:46,603 --> 00:56:50,699 Pierwszej nocy tam dotarła zabrali ją w to miejsce 762 00:56:50,807 --> 00:56:55,574 Gdzie conga jest naprawdę conga 763 00:56:55,678 --> 00:56:59,978 I Suzanna Beecher Nauczyciel przedszkola 764 00:57:00,083 --> 00:57:04,816 Wstałem i śpiewałem w ten sposób 765 00:57:04,921 --> 00:57:09,221 Pierścień wokół rosie Kieszeń pełna posies 766 00:57:09,325 --> 00:57:13,728 Conga do rymowanki dziecięcej 767 00:57:13,830 --> 00:57:16,025 Wybierz sobie towarzysza zabaw 768 00:57:16,132 --> 00:57:18,157 Wszelkie słodkie i gej partnerskie 769 00:57:18,268 --> 00:57:22,500 Tak jak w czasie przerwy 770 00:57:22,605 --> 00:57:27,167 Nie musisz znać swoich ABC 771 00:57:27,277 --> 00:57:31,441 Musisz tylko wiedzieć jak powiedzieć s , s 772 00:57:31,548 --> 00:57:33,641 Więc dzwoń wokół rosie 773 00:57:33,750 --> 00:57:35,911 Kciuk swoje małe "nosie" 774 00:57:36,019 --> 00:57:40,183 W Starym Czasie Ojca 775 00:57:40,290 --> 00:57:45,057 I conga do rymowanki dziecinnej 776 00:57:55,905 --> 00:57:59,238 Zaśpiewaj pieśń sześciopensową Kieszonkowe "ry-oko" 777 00:58:04,747 --> 00:58:08,342 Gęsia, gęsia, gęsia Gdzie wędrujesz 778 00:58:13,456 --> 00:58:15,356 Pat-a-cake, ciasto piekarza 779 00:58:15,458 --> 00:58:17,426 Upiecz mi ciasto tak szybko jak to możliwe 780 00:58:22,932 --> 00:58:26,663 Mały Tommy Tucker Conga na kolację 781 01:00:42,705 --> 01:00:45,503 Czy zawsze oddajesz swoją dziewczynę? takie miłe przyjęcia zaręczynowe? 782 01:00:45,608 --> 01:00:49,009 Będę wiedział lepiej następnym razem. Za twardy tańcząc z własną narzeczoną. 783 01:00:49,112 --> 01:00:51,080 - Wszystko gotowe do wyjścia rano? - Wszystko gotowe. 784 01:00:51,180 --> 01:00:54,149 - Jak daleko masz swoją wyspę, Jeff? - Och, około 30 mil od lądu. 785 01:00:54,250 --> 01:00:57,378 - Dobra robota, Kay. - Bardzo nam się podobało. 786 01:00:57,487 --> 01:01:00,581 - Dziękuję Ci. Jeff? - Huh? 787 01:01:00,690 --> 01:01:04,182 - Kim jest ta dziewczyna? - Connie Fentress. Wiesz. Poznałeś ją na mojej imprezie. 788 01:01:04,293 --> 01:01:06,921 Tak, wiem, ale kim ona jest? 789 01:01:07,030 --> 01:01:10,898 - Sklepy spożywcze Fentress. Słyszałeś o nich. - Och. Sklepy sieciowe? 790 01:01:11,000 --> 01:01:12,934 To jest strój. W całym kraju. 791 01:01:13,036 --> 01:01:15,664 - Robią całkiem nieźle, prawda? - Och, mają strasznie dobrze. 792 01:01:15,772 --> 01:01:19,003 Podobnie jak Connie. Jedynak. Zawsze była zwariowana na punkcie Phila. 793 01:01:19,108 --> 01:01:21,804 Wygląda teraz na pomysł zaczyna mu się podobać. 794 01:01:31,120 --> 01:01:33,020 - Jeff. - UH Huh? 795 01:01:33,122 --> 01:01:37,456 Uch, odejdźmy dziś wieczorem. Teraz. Czy możemy? 796 01:01:37,560 --> 01:01:40,825 Dzisiejszej nocy? Cóż, puchnąć. Ale dlaczego nagle? 797 01:01:40,930 --> 01:01:44,366 Och, nie wiem. Po prostu pomyślałem podróż byłaby przyjemniejsza w nocy ... 798 01:01:44,467 --> 01:01:47,027 - światło księżyca na wodzie i wszystko. - Cóż, w porządku. 799 01:01:47,136 --> 01:01:49,730 Mam kilka rzeczy do zrobienia najpierw, ale to nie potrwa długo. 800 01:01:49,839 --> 01:01:51,807 Daj spokój. Let's duck. 801 01:02:07,423 --> 01:02:09,857 Czy dobrze się bawiłeś? 802 01:02:09,959 --> 01:02:12,894 - Powiedz, a co z Barbarą? - Oh, wyślę dla niej Susan. 803 01:02:12,995 --> 01:02:15,395 W porządku. Sprawdzę i skończmy, zanim się zorientujesz. 804 01:02:15,498 --> 01:02:17,557 W porządku, Jeff. Bede gotowy. 805 01:02:17,667 --> 01:02:20,363 Nie będzie więcej niż 15 minut. 806 01:02:41,724 --> 01:02:43,783 Witaj. 807 01:02:44,894 --> 01:02:47,260 Oh cześć. 808 01:02:50,533 --> 01:02:54,492 - Dobrze się bawiłeś? - Och, świetnie się bawiłem. Dzięki. 809 01:02:56,405 --> 01:02:58,965 Jak się masz z Connie? 810 01:02:59,075 --> 01:03:01,635 - Prowadzę. - Dobry. 811 01:03:03,012 --> 01:03:05,480 Tak, chyba to wszystko. 812 01:03:05,581 --> 01:03:08,049 Cóż, dużo do jedzenia. 813 01:03:08,151 --> 01:03:10,483 Możesz miesiąc miodowy dla jednego sklepu do drugiego. 814 01:03:13,122 --> 01:03:16,057 Drobne steki też. Najlepsze mięso w kraju. 815 01:03:16,159 --> 01:03:21,563 Cieszę się. Odchodzimy w ciągu kilku minut. 816 01:03:23,399 --> 01:03:27,495 Dzisiejszej nocy? Jeff powiedział, że idziesz jutro. Skąd ta nagła zmiana? 817 01:03:27,603 --> 01:03:29,628 Och, po prostu to czułem. 818 01:03:29,739 --> 01:03:32,469 To najlepszy powód. 819 01:03:32,575 --> 01:03:35,874 - Wielki ślub? - Nie. Nikt. 820 01:03:38,447 --> 01:03:42,144 Cześć, tam, Panie Sylvester. 821 01:03:43,786 --> 01:03:46,380 - Jest tam ktoś? - Tak, tam jest. 822 01:03:46,489 --> 01:03:50,357 Sam stary dżentelmen. 823 01:03:50,459 --> 01:03:53,917 Daj spokój. Nie wierzę wy dwoje się spotkaliście. 824 01:03:54,030 --> 01:03:56,498 Polubisz go. Od lat jest tu ulubieńcem. 825 01:03:56,599 --> 01:03:58,567 - On należy do hotelu? - Rodzaj. 826 01:03:58,668 --> 01:04:02,263 I hotel w pewnym sensie należy do pana Sylwestra. 827 01:04:02,371 --> 01:04:06,432 Widzisz, on nie pozwoli kolejnej wronie przybyć w odległości kilku mil od tego miejsca. 828 01:04:06,542 --> 01:04:09,670 Panie Sylvester, chcę, żebyście się spotkali bardzo dobrym przyjacielem. 829 01:04:09,779 --> 01:04:11,940 to jest to! 830 01:04:12,048 --> 01:04:14,414 Pan Sylvester, panno Latimer. 831 01:04:14,517 --> 01:04:16,542 Cześć, panie Sylvester. 832 01:04:16,652 --> 01:04:19,314 Cóż, nie jesteś - nie będziesz uścisnąć dłoń z tą kobietą? 833 01:04:19,422 --> 01:04:21,549 Uścisnąć dłoń. 834 01:04:21,657 --> 01:04:24,148 To dobry facet. 835 01:04:24,260 --> 01:04:28,526 Tutaj. Z komplementami pana Sylwestra. 836 01:04:28,631 --> 01:04:32,089 Och, dziękuję, proszę pana. 837 01:04:36,305 --> 01:04:39,240 Słuchaj, on czegoś chce. 838 01:04:39,342 --> 01:04:42,072 Hmm. On chce nas wykopać dla niego robaki. 839 01:04:42,178 --> 01:04:44,612 Pan Sylvester nie bardzo chcesz, prawda? 840 01:04:44,714 --> 01:04:47,683 A pan Sylvester zawsze dostaje to, czego chce. 841 01:04:47,783 --> 01:04:50,149 Hej, wy dwoje. 842 01:04:50,253 --> 01:04:52,153 Wyglądasz cudownie tam razem ... 843 01:04:52,255 --> 01:04:54,155 ale Jude szukał wszystko dla ciebie, Latimer. 844 01:04:54,257 --> 01:04:56,157 i szukałem wszystko dla McNeil. 845 01:04:56,259 --> 01:04:59,251 Zostanę tutaj na chwilę, jeśli nie masz nic przeciwko. 846 01:04:59,362 --> 01:05:02,058 Oczywiście, że nie mam nic przeciwko. Ale i tak zostaniesz tam na dole. 847 01:05:02,164 --> 01:05:05,793 Zaraz będę. I jeśli ty patrzJeff, powiedz mu Phil i Po prostu żegnałem się. 848 01:05:05,902 --> 01:05:08,234 I śmiejąc się z księżyca? 849 01:05:08,337 --> 01:05:11,773 - Tak, zgadza się. Śmiejąc się na księżycu. - Uważaj. 850 01:05:11,874 --> 01:05:14,069 Czasami księżyc uderza. 851 01:05:14,176 --> 01:05:17,077 Śmieje się dłużej niż ty, wiesz. 852 01:05:19,582 --> 01:05:21,982 Chyba lepiej pójdę. 853 01:05:22,084 --> 01:05:24,109 Tak. Lepiej było. 854 01:05:29,892 --> 01:05:31,860 Poczekaj minutę. 855 01:05:34,797 --> 01:05:38,289 - Zastanawiam się. - Co? 856 01:05:38,401 --> 01:05:40,801 Co to będzie jak tutaj jutro. 857 01:05:40,903 --> 01:05:45,636 O. Mówi pogodnik wszystko będzie dobrze. 858 01:05:45,741 --> 01:05:47,834 Zastanawiam się. 859 01:05:47,944 --> 01:05:51,038 Nigdy nie przeoczyłem ktoś w moim życiu. 860 01:05:51,147 --> 01:05:55,083 Mam przeczucie, że się dowiem jak to jest po raz pierwszy. 861 01:05:56,752 --> 01:05:59,516 - Zrób mi przysługę? - Mm-hmm. 862 01:05:59,622 --> 01:06:03,820 Przejdź do tych kroków, tylko na minutę, poza zasięgiem wzroku. 863 01:06:03,926 --> 01:06:06,417 Chcę zobaczyć, co czuje się jak samotny. 864 01:06:06,529 --> 01:06:08,554 W porządku. 865 01:06:22,678 --> 01:06:24,646 Jak to jest? 866 01:06:24,747 --> 01:06:26,681 Och, nie jest tak źle. 867 01:06:26,782 --> 01:06:30,479 - Będziesz żyć? - O tak. A ty? 868 01:06:30,586 --> 01:06:33,054 Och, chyba też będę żył. 869 01:06:34,490 --> 01:06:38,984 Ale miałem bardzo ładny czas, panie. I dzięki. 870 01:06:39,095 --> 01:06:42,656 To był bardzo ładny czas. 871 01:06:42,765 --> 01:06:45,495 I jeśli kiedykolwiek cię zobaczę ... 872 01:07:05,021 --> 01:07:09,424 - Gdzie jest Susan? - Gdzieś na zewnątrz żegnając się z Jackiem. 873 01:07:09,525 --> 01:07:12,517 Co jest z tobą nie tak? Dlaczego nie jesteś gejem? 874 01:07:12,628 --> 01:07:14,619 Mamy to, czego chcieliśmy, czyż nie? 875 01:07:14,730 --> 01:07:17,358 Cóż, oczywiście, kochanie. Jestem gejem. 876 01:07:18,734 --> 01:07:21,168 Bez żartów? Naprawdę masz pożegnalny prezent dla mnie? 877 01:07:21,270 --> 01:07:24,762 Z pewnością. Dołączę do ciebie zaraz po ślubie. 878 01:07:24,874 --> 01:07:27,934 W międzyczasie mamy słoik sos guacamala, aby mnie zapamiętać. 879 01:07:28,044 --> 01:07:31,104 Och, to puchnie. Wspaniale. Ale i tak bym cię pamiętał. 880 01:07:31,213 --> 01:07:33,113 Och, Jack. 881 01:07:33,215 --> 01:07:35,206 Co zrobisz za Guacamala ze mną? 882 01:07:35,317 --> 01:07:38,650 Nie wiem Chyba będę musiał weź to gdzie indziej. 883 01:07:38,754 --> 01:07:43,282 - Och, Jack, nie znajdziesz go tak dobrze w innym miejscu. Mmm? 884 01:07:43,392 --> 01:07:47,385 - Kay, kiedy powiesz Jeffowi? - Powiedz mu co? 885 01:07:47,496 --> 01:07:51,455 Że jestem twoją siostrą i Susan to nasza ciocia, a to wszystko jest aktem? 886 01:07:51,567 --> 01:07:53,467 Cóż, dopiero po ślubie ... 887 01:07:53,569 --> 01:07:55,628 ale myślę, że będę musiał Wyznać całą tę sztuczkę kiedyś. 888 01:07:55,738 --> 01:07:58,764 - Co ona mówi? - Nic. Nic w ogóle. Pogawędka. Pogawędka. 889 01:07:58,874 --> 01:08:01,900 Ciągle myślę, że dostaniesz się kłopoty poślubienia za pieniądze, zamiast miłości. 890 01:08:02,011 --> 01:08:04,036 - Do widzenia, Jack. Do widzenia. - Do widzenia. Shh. 891 01:08:06,148 --> 01:08:08,343 - Wyłącz tę wodę. - Jestem spragniony! Czy nie jesteś? Jestem bardzo spragniony! 892 01:08:08,451 --> 01:08:10,419 Ciii! 893 01:08:10,519 --> 01:08:14,319 Gotowy, Susan- Cześć Jack. 894 01:08:14,423 --> 01:08:17,358 - Jak się masz? - Więc ... 895 01:08:18,527 --> 01:08:22,293 Gee, ja-ja-założę się będziesz tęsknić za Susan. 896 01:08:22,398 --> 01:08:24,366 Dlaczego, cześć, Jack. 897 01:08:24,467 --> 01:08:27,925 Nie "cześć" mnie. Zostałem zabrany przez poszukiwaczy złota. 898 01:08:28,037 --> 01:08:31,131 - Co do pana Jeffreya Boltona słyszy o tym. - Och, ale, Jack, ty - 899 01:08:31,240 --> 01:08:35,438 - Żadnych ale. Zrobię to dobrze. Powiem mu. - Nie, ty nie. 900 01:08:35,544 --> 01:08:37,876 - Pozwól mi odejść! Zejdź z drogi! - Nie! 901 01:08:37,980 --> 01:08:41,143 Wypuść mnie stąd! Puścić! Puścić! Puścić! 902 01:08:41,250 --> 01:08:44,651 Pozwól mi- Wyjdę stąd! 903 01:08:44,753 --> 01:08:46,721 Barbara, tam! 904 01:08:49,325 --> 01:08:52,726 Zemdlała. 905 01:08:52,828 --> 01:08:55,524 Zobacz, co zrobiłeś swojej wielkiej miłości! I to wszystko twoja wina! 906 01:08:55,631 --> 01:08:58,532 - Och, biedna Susan. - Ona prawie nie oddycha. Szybki, Jack, weź sole zapachowe. 907 01:08:58,634 --> 01:09:00,534 - Gdzie są sole zapachowe? - W łazience. 908 01:09:00,636 --> 01:09:02,934 l-ln tam! Pospiesz się, Jack! Proszę! 909 01:09:03,038 --> 01:09:05,029 Daj spokój. 910 01:09:19,655 --> 01:09:22,522 - Hej.! Otwórz drzwi.! - Chodź, weź torby! Odejdźmy stąd szybko! 911 01:09:22,625 --> 01:09:25,025 - Wypuść mnie.! - Idź, włóż płaszcz! 912 01:09:25,127 --> 01:09:27,254 Otwórz drzwi! Nie możesz mi tego zrobić! 913 01:09:27,363 --> 01:09:29,627 - jakoś wyjdę.! - Wyruszać! Ruszaj! 914 01:09:29,732 --> 01:09:32,860 Nie pozbędziesz się mnie.! Hej.! 915 01:09:32,968 --> 01:09:35,027 Wyjdę stąd! 916 01:09:35,137 --> 01:09:37,196 I tak się stąd wydostanę! Poczekaj i zobacz! 917 01:09:37,306 --> 01:09:39,433 będę za Tobą podążać nieważne, gdzie idziesz! 918 01:09:39,542 --> 01:09:41,806 Jestem teraz szalony! Jestem naprawdę wściekły! 919 01:09:46,248 --> 01:09:48,148 - Dobry wieczór, panienko. - Jak się masz? 920 01:09:48,250 --> 01:09:51,151 - Ach, panie Jeffrey, witaj w domu. - Dziękuję, Brearley. 921 01:09:51,253 --> 01:09:53,483 - Czy wszystko jest tutaj? - Myślę, że tak. 922 01:09:53,589 --> 01:09:55,523 - Och, Brearley? - Tak, proszę pana? 923 01:09:55,624 --> 01:09:58,752 Myślę, że w końcu mam niespodziankę przynieś chociaż odrobinę migotania. 924 01:09:58,861 --> 01:10:01,796 Spróbuję sprostać tej sytuacji jak zawsze, proszę pana. 925 01:10:01,897 --> 01:10:04,263 W porządku. Kochanie, jak możesz zebrali, uh, to jest ... 926 01:10:04,366 --> 01:10:06,300 - Brearley. Jak się masz? - Jak się masz, panienko? 927 01:10:06,402 --> 01:10:08,370 - A, Brearley, to jest panna Latimer. - Pani Latimer. 928 01:10:08,470 --> 01:10:12,270 - Będzie panna Latimer nowa pani domu. - Naprawdę, proszę pana? 929 01:10:12,374 --> 01:10:14,865 To ma być niespodzianka. 930 01:10:14,977 --> 01:10:17,468 Czy mogę powiedzieć, że mam nadzieję oboje będziecie bardzo szczęśliwi. 931 01:10:17,580 --> 01:10:21,072 O. To bardzo miło z twojej strony, Brearley i dziękuję. 932 01:10:21,183 --> 01:10:23,117 Tak, to naprawdę cudowne. 933 01:10:23,219 --> 01:10:25,585 - To będzie szczęśliwy niespodzianka dla ciebie, proszę pana. - UH Huh? 934 01:10:25,688 --> 01:10:29,055 - Twój ojciec wrócił do domu kilka minut temu. - Co? 2:30 i do domu? 935 01:10:29,158 --> 01:10:31,592 Musi się poślizgnąć. Uh, z, uh, pani? 936 01:10:31,694 --> 01:10:33,889 Nie proszę pana. Sprawa biznesowa Uważam, proszę pana. 937 01:10:33,996 --> 01:10:37,193 Cóż, on się ślizga. Uh, gdzie będzie znajdujemy Pana i Mistrza? 938 01:10:37,299 --> 01:10:41,030 Mistrz, jak sądzę, proszę pana, jest ... w kuchni. 939 01:10:41,136 --> 01:10:43,331 W kuchni. Chodźmy zobaczyć starego chłopca, dobrze? 940 01:10:43,439 --> 01:10:47,808 - W porządku. Dałem Susan mój płaszcz. - W porządku. Ty też, Barbara. 941 01:10:47,910 --> 01:10:50,470 Masz na myśli to, Bolton? Możemy iść dalej? Dostajemy środki? 942 01:10:50,579 --> 01:10:53,104 Tak tak. Dostajesz milion i jedna czwarta. 943 01:10:53,215 --> 01:10:55,479 Zdobędę jajka. 944 01:10:55,584 --> 01:10:58,553 Jeśli nigdy nie jadłeś jajek w ten sposób, nadchodzi przyjemność. 945 01:11:00,389 --> 01:11:03,290 - Cześć tato. - Teraz- Teraz tylko chwilkę. 946 01:11:03,392 --> 01:11:05,860 Czy widzę podwójnie? 947 01:11:05,961 --> 01:11:08,759 Nie, tato, to prawda twój jedyny syn. 948 01:11:08,864 --> 01:11:11,731 - Cóż, gratuluję, staruszku. - Gratulacje na poziomie, tato. 949 01:11:11,834 --> 01:11:14,132 - Poszedłem i zaręczyłem się. - Do obu? 950 01:11:14,236 --> 01:11:18,297 - Nie. Nie, tylko jeden. - Och, i bardzo miły, też, powinienem powiedzieć. 951 01:11:18,407 --> 01:11:20,967 - Nie mógłbym zrobić tego lepiej. - Nie, tato. To jest panna Sears ... 952 01:11:21,076 --> 01:11:22,976 moja sekretarka narzeczonej, którą masz. 953 01:11:23,078 --> 01:11:27,344 Och, jeśli ją mam, to w porządku. Ale zobaczmy, co masz? 954 01:11:27,449 --> 01:11:30,179 - Pani Kay Latimer, mój ojciec. - Jak się masz, panie Bolton? 955 01:11:30,286 --> 01:11:32,186 Cóż, nie tak źle, naprawdę. 956 01:11:32,288 --> 01:11:35,121 - I dziękuję bardzo za to, że tego nie powiedziałeś. - Za nie mówienie czego? 957 01:11:35,224 --> 01:11:38,591 Za nie powiedzenie "Tak wiele słyszałem o Tobie. Czuję, że już cię znam. " 958 01:11:38,694 --> 01:11:41,527 - Będę ci bardzo wdzięczna, kochanie. - Cóż, mogę to powiedzieć. 959 01:11:41,630 --> 01:11:45,122 Jesteś tak uroczy jak zostałeś namalowany. 960 01:11:45,234 --> 01:11:47,964 - Wiesz, zrobimy wszystko dobrze. - Mam nadzieję. 961 01:11:48,070 --> 01:11:51,335 - Mam nadzieję, że czujesz to samo, panno Sears. - Och, tak, panie Bolton. 962 01:11:51,440 --> 01:11:54,409 Och, dołącz do nas. Och, Jim. Jeff, znasz Reynoldsa. 963 01:11:54,510 --> 01:11:56,876 - Och, tak, z pewnością. Miło Cię widzieć ponownie. - Jak się masz, Jeff? 964 01:11:56,979 --> 01:11:59,675 Panno Latimer, Mr. Reynolds, menedżer naszych południowoamerykańskich interesów. 965 01:11:59,782 --> 01:12:01,716 - Jak się masz? - Panna Sears, panie Reynolds. 966 01:12:01,817 --> 01:12:04,650 - Jak się masz? - Panna Sears. Gratulacje są na pewno w porządku. 967 01:12:04,753 --> 01:12:06,721 Cóż, myślę, że impreza jest w porządku ... 968 01:12:06,822 --> 01:12:08,756 największa impreza jakie kiedykolwiek mieliśmy na wyspie. 969 01:12:08,857 --> 01:12:10,757 - A co powiesz, Jeff? - Racja, tato. 970 01:12:10,859 --> 01:12:13,259 Usiądź. Sit Miss Sears w prawo tam, gdzie mogę na nią patrzeć. 971 01:12:13,362 --> 01:12:15,728 Teraz, Kay, siedzisz tutaj, tak, że będę obok ciebie. 972 01:12:15,831 --> 01:12:18,095 Będę tylko na minutę. Uh, wlej wino, Jim. 973 01:12:18,200 --> 01:12:22,000 Za wszelką cenę. Z pewnością mamy dużo do picia do dziś. Czy miałeś miłą wycieczkę? 974 01:12:22,104 --> 01:12:24,265 - Och, tak, cudownie. Dziękuję Ci. - Dobry. 975 01:12:24,373 --> 01:12:27,069 - Nie mogłem ci pomóc? - O nie, kochanie. 976 01:12:27,176 --> 01:12:29,235 - Co gotujesz? - Jaja z gazowni. 977 01:12:29,345 --> 01:12:31,245 - Jaja z gazowni? - Nigdy o nich nie słyszałeś? 978 01:12:31,347 --> 01:12:34,976 - Nie. - Cóż, twoje wykształcenie było niestety zaniedbana, młoda damo. 979 01:12:35,084 --> 01:12:38,417 Widzisz, wykopujesz okrągłą dziurę w takim chlebie ... 980 01:12:38,520 --> 01:12:40,613 wrzuć go do stopionego masła ... 981 01:12:40,723 --> 01:12:43,851 złamać i jajko i wrzuć go do dziury ... 982 01:12:43,959 --> 01:12:46,723 - i voila, masz arcydzieło. - Och. 983 01:12:46,829 --> 01:12:49,855 - Wygląda pysznie. - Och, prawda? 984 01:12:49,965 --> 01:12:52,092 Myślisz, że możesz odłożyć jeden? 985 01:12:52,201 --> 01:12:54,260 Jestem pewien, że mógłbym, panie Bolton. 986 01:12:54,370 --> 01:13:00,240 Och, teraz poczekaj chwilę. Nie dzwoń do mnie Pan Bolton. Sprawia, że ​​czuję się zbyt stary. 987 01:13:00,342 --> 01:13:02,401 Dobra, jak mam cię nazwać? 988 01:13:02,511 --> 01:13:06,038 Oh, zadzwoń do mnie Willie. Wszystkie dziewczyny nazywają mnie Willie. 989 01:13:06,148 --> 01:13:08,173 W porządku, Willie. 990 01:13:08,283 --> 01:13:12,151 W rzeczy samej. Zaraz sobie poradzimy. 991 01:13:14,623 --> 01:13:17,057 A co powiesz na to? Czy to wyglądało jak całkiem ładna wyspa? 992 01:13:17,159 --> 01:13:20,128 - O tak. To urocza wyspa. - Dzięki, Henry. 993 01:13:23,065 --> 01:13:25,659 - Dzień dobry, Brearley. - Dzień dobry panu. Dzień dobry, panno Sears. 994 01:13:25,768 --> 01:13:27,929 - Rano. - Podobało Ci się jeździć tak samo jak ja? 995 01:13:28,036 --> 01:13:31,164 - Czy ja? Och, to było wspaniałe. - Dobre. Będziemy rób to każdego ranka. 996 01:13:31,273 --> 01:13:33,332 - Czy ... Czy naprawdę jesteśmy? - Obstawiasz. 997 01:13:33,442 --> 01:13:35,842 - Och, jedzenie. - Dzień dobry, panie Bolton. 998 01:13:35,944 --> 01:13:37,912 Cóż, szczęśliwa para ślubna. 999 01:13:38,013 --> 01:13:40,982 Nie, tato. Próbowałem cię przekonać ubiegłej nocy. To druga dziewczyna, którą zamierzam poślubić. 1000 01:13:41,083 --> 01:13:45,383 Och, mój błąd, staruszku. Albo to jest? Wciąż mówię, że ona nie jest takim złym pomysłem. 1001 01:13:45,487 --> 01:13:48,615 - Och dzięki. - Uh, gdzie jest uroczy narzeczona dziś rano? 1002 01:13:48,724 --> 01:13:51,659 - Ona nie lubi koni, tylko ja. - Och, dziwny wybór. 1003 01:13:51,760 --> 01:13:54,354 - Dzień dobry wszystkim. - Dzień dobry kochanie. 1004 01:13:54,463 --> 01:13:56,397 Przepraszam za jazdę. Po prostu nie mogłem tego zrobić. 1005 01:13:56,498 --> 01:13:58,796 - W porządku. Barbara i ja mieliśmy niesamowitą jazdę. - Och, zrobiłeś? 1006 01:13:58,901 --> 01:14:00,994 - Następnym razem lepiej pójdę dalej. - Tutaj, weź moje, kochanie. 1007 01:14:01,103 --> 01:14:03,094 Kay, spróbuj niektórych z tych wątróbek. 1008 01:14:03,205 --> 01:14:05,503 Uczyłem kucharza jak usmażyć je w burgund. 1009 01:14:05,607 --> 01:14:07,939 Dzięki. Będę. Wyglądają pysznie. 1010 01:14:08,043 --> 01:14:10,739 Wiesz, Susan, to bardzo miłe z twojej strony aby pomóc w ten sposób. 1011 01:14:10,846 --> 01:14:13,872 Z imprezą i całą noc, proszę pana, Wolę, jeśli nie masz nic przeciwko. 1012 01:14:13,982 --> 01:14:17,076 Możesz to rozważyć Coś z wakacji, wiesz. 1013 01:14:17,186 --> 01:14:20,178 - Mnóstwo miłych facetów pracuje w miejscu. - UH Huh. 1014 01:14:20,289 --> 01:14:22,655 Susan nie jest zainteresowana w takich rzeczach, Willie. 1015 01:14:22,758 --> 01:14:25,386 Co, kobieta i nie zainteresowany romansem? 1016 01:14:25,494 --> 01:14:29,692 Nie proszę pana. Obawiam się, że cały romans został zablokowany w moim życiu. 1017 01:14:29,798 --> 01:14:32,790 Zablokowany? Co to może znaczyć? 1018 01:14:32,901 --> 01:14:36,496 - Cóż, proszę pana - Uh, uh, Susan, trochę bułeczek, proszę. 1019 01:14:36,605 --> 01:14:39,039 Niektóre bułki, proszę. Od razu. Tak proszę pani. 1020 01:14:39,141 --> 01:14:41,041 Tak proszę pani. 1021 01:14:41,143 --> 01:14:44,806 - Susan jest taką osobliwą postacią. - Ha! Dobra stara Susan. 1022 01:14:44,913 --> 01:14:48,872 - Cześć.! Gdzie są wszyscy? - Kto to jest? Mac? 1023 01:14:48,984 --> 01:14:52,044 - Cóż, w końcu udało mi się. Martwisz się o mnie? - Mac, to niespodzianka. 1024 01:14:52,154 --> 01:14:55,055 - Willie, cieszę się, że cię widzę. - Och, cieszę się, że cię widzę, chłopcze. W samą porę na śniadanie. 1025 01:14:55,157 --> 01:14:57,421 Dzięki. Już miałem moje. Ale chętnie usiądę z tobą. 1026 01:14:57,526 --> 01:14:59,426 - Jeff, jak się masz? - Pamiętam cię. 1027 01:14:59,528 --> 01:15:01,928 Barbara. I, Kay, pamiętasz mnie. 1028 01:15:02,030 --> 01:15:04,521 - Nie pozwalasz nikomu zapomnieć bardzo długo, prawda? - Mmm. 1029 01:15:04,633 --> 01:15:06,624 Mac, usiądź tutaj. Jak sobie radziłeś przejść tak wcześnie? 1030 01:15:06,735 --> 01:15:09,101 Nie myślałem, że zamierzam uciec w ogóle. Ale myślałem o tym ... 1031 01:15:09,204 --> 01:15:12,002 i zdecydował, że to sprawiedliwe dla Juda, po drodze błagał mnie, bym był najlepszym człowiekiem. 1032 01:15:12,107 --> 01:15:14,575 Kiedy błagałem cię, abyś był najlepszym człowiekiem? 1033 01:15:14,676 --> 01:15:16,735 Kiedy mnie błagałeś? być najlepszym człowiekiem? 1034 01:15:16,845 --> 01:15:20,508 To wszystko, o czym rozmawialiśmy ostatniej nocy, uh, kiedy uścisnęliśmy sobie ręce na pożegnanie. 1035 01:15:20,616 --> 01:15:22,948 Czy będziesz tam siedzieć i powiedz mi, że tego nie pamiętasz? 1036 01:15:23,051 --> 01:15:25,679 Dobrze pamiętam, co myślałem kiedy uścisnęliśmy sobie ręce na pożegnanie. 1037 01:15:25,787 --> 01:15:27,755 Myślałem, że to nie to Będzie cudownie ... 1038 01:15:27,856 --> 01:15:31,257 nie widzieć tej głupiej patelni z waszych przez długi czas. 1039 01:15:31,360 --> 01:15:34,818 Hmm. Śmieszne. Nie zrobiłem tego weź tę myśl w ogóle. 1040 01:15:34,930 --> 01:15:38,593 - Oczywiście, ponieważ jestem tutaj. - Tak, to jest ważne. Jesteś tutaj. 1041 01:15:38,700 --> 01:15:40,668 Tak, to bardzo ważne. 1042 01:15:40,769 --> 01:15:43,533 Hmm. Brearley mówi, że jesteś o tej bójce. 1043 01:15:43,639 --> 01:15:45,607 W rzeczy samej. Wszyscy na całe mile. 1044 01:15:45,707 --> 01:15:50,542 Impreza dla panny młodej, co? Ach, wspaniały pomysł, małżeństwo. Ciekawe, kto o tym pomyślał? 1045 01:15:50,646 --> 01:15:54,309 Dlaczego śmieszne. Zastanawiam się, kto to zrobił? Cóż, z pewnością coś zaczęli. 1046 01:15:54,416 --> 01:15:56,941 Nawet o tym myślałem małżeństwo się ostatnio. 1047 01:15:57,052 --> 01:16:01,113 Piękny pomysł. Ale musisz być strasznie szczególny, za którego poślubisz. 1048 01:16:01,223 --> 01:16:04,852 - Cóż, naturalnie. Nie byłeś? - Mm-hmm. 1049 01:16:04,960 --> 01:16:07,326 Co myśli Connie cudownego pomysłu? 1050 01:16:07,429 --> 01:16:10,489 - Dlaczego, ona myśli, że jest ... urocza. - Connie? 1051 01:16:10,599 --> 01:16:12,624 Dlaczego, to jest sklep spożywczy Gal, prawda? 1052 01:16:12,734 --> 01:16:14,964 Zgadza się, Willie. Mnóstwo ziemniaków. 1053 01:16:15,070 --> 01:16:17,004 Cóż, teraz, kiedy jesteśmy temat romansu ... 1054 01:16:17,105 --> 01:16:19,403 czy zdecydowaliście, gdzie jesteście Pójdziesz na miesiąc miodowy? 1055 01:16:19,508 --> 01:16:21,408 Nie, nie mamy, nie zdecydowanie. 1056 01:16:21,510 --> 01:16:24,411 To jeden z powodów, dla których przyjeżdżam tu tak wcześnie. Wiedziałem, że Jeff nie będzie w stanie sobie z tym poradzić. 1057 01:16:24,513 --> 01:16:27,141 Posłuchaj, jest mnóstwo czasu dla Kay i mnie decydować, dokąd zmierzamy. 1058 01:16:27,249 --> 01:16:29,149 O nie. Nie, nie ma dużo czasu. 1059 01:16:29,251 --> 01:16:32,084 Najważniejsza rzecz miesiąc miodowy ma go dobrze zaplanować. 1060 01:16:32,187 --> 01:16:34,883 - A co z Honolulu? - Och, bardzo bym kochał Honolulu. 1061 01:16:34,990 --> 01:16:36,890 Jestem przeciwko temu. 1062 01:16:36,992 --> 01:16:39,825 Zdecydowanie jestem w Honolulu. A co z tobą, Jeff? 1063 01:16:39,928 --> 01:16:42,021 Lubię to. 1064 01:16:42,130 --> 01:16:44,030 Przypuśćmy, że twoja narzeczona zły żeglarz ... 1065 01:16:44,132 --> 01:16:46,999 i spędzasz cały miesiąc miodowy siedzisz w męskim pokoju dla palących? 1066 01:16:47,102 --> 01:16:51,163 Zapewniam cię, Jeff nie jest zamierzam spędzić miesiąc miodowy w męskim pokoju dla palących. 1067 01:16:51,273 --> 01:16:54,709 Co powiesz na Brazylię? Jeśli tam pójdziesz, Będę mógł dołączyć do ciebie. Mam pracę w Brazylii. 1068 01:16:54,810 --> 01:16:58,507 - Uh, przemyt w tańcach rumby, Zakładam? - Nie? Nie. To jest prawdziwe. 1069 01:16:58,614 --> 01:17:01,276 - Sprzedaję lodówki. - Sprzedaż lodówek. 1070 01:17:01,383 --> 01:17:03,783 Nie tylko dostarczałby lodu lepiej pasuje do twoich talentów? 1071 01:17:03,885 --> 01:17:05,853 Myślę, że Brazylia będzie w porządku, Jeff. 1072 01:17:05,954 --> 01:17:08,149 - Mamy tam roślinę. - Tak, wiem, tato. 1073 01:17:08,256 --> 01:17:11,054 Pan McNeil nie jest tylko kto będzie pracował. 1074 01:17:11,159 --> 01:17:13,491 Pan Jeff mówił o zdobyciu pracy. 1075 01:17:13,595 --> 01:17:16,996 Co, Jeff działa? O nie. Żartował, Barbara. 1076 01:17:17,099 --> 01:17:19,033 Jeff, myślę, że byłoby cudownie. 1077 01:17:19,134 --> 01:17:21,329 Myślę, że tak cud epoki. 1078 01:17:21,436 --> 01:17:24,735 Uh, nie. Obawiam się, Jeff jest tylko ozdobą rodziny. 1079 01:17:24,840 --> 01:17:28,367 Uh, ma tego pana Reynoldsa spotkaliśmy się ostatniej nocy już wróciliśmy? 1080 01:17:28,477 --> 01:17:31,844 Nie, jest w Miami w interesach. Bądź tutaj na imprezę. 1081 01:17:31,947 --> 01:17:35,974 Powiedz, może Reynolds ma coś otwartego. Myślę, że porozmawiam z nim dziś wieczorem. 1082 01:17:36,084 --> 01:17:38,575 To znaczy, jeśli nikt poważnie nie protestuje. 1083 01:17:42,224 --> 01:17:44,192 Ja to wezmę. 1084 01:17:47,796 --> 01:17:50,026 - Dzień dobry. - Ah, Jack, tu jesteś. 1085 01:17:50,132 --> 01:17:52,259 - Tak, jestem tutaj. - Cześć, Jack. 1086 01:17:52,367 --> 01:17:55,859 Wezwałem hotel, żeby wysłać trochę ich pracowników do obsługi imprezy dziś wieczorem. 1087 01:17:55,971 --> 01:17:58,963 - Reszta ich tutaj, Jack? - Tak jest. Ale wszedłem do środka. 1088 01:17:59,074 --> 01:18:01,042 Miałem coś do powiedzenia do pana Jeffreya. 1089 01:18:01,143 --> 01:18:03,873 Skorzystaj z prawa po śniadaniu, Jack. 1090 01:18:03,979 --> 01:18:07,415 - Dzień dobry, panno Latimer. - G-Dzień dobry, Jack. 1091 01:18:07,516 --> 01:18:10,542 - Jak się masz? - Nigdy nie czułem się lepiej. 1092 01:18:10,652 --> 01:18:14,918 Och, y-wyglądasz dobrze. Czy on nie wygląda dobrze, Barbara? 1093 01:18:15,023 --> 01:18:18,618 O tak. Tak, wygląda cudownie. 1094 01:18:18,727 --> 01:18:21,127 Tak? Cóż, wszystko nie jest cudowny. 1095 01:18:21,229 --> 01:18:23,663 - O co chodzi, Jack? Coś źle? - Tak, proszę pana. 1096 01:18:23,765 --> 01:18:26,359 Muszę z tobą porozmawiać, Pan Jeff. To jest bardzo pilne. 1097 01:18:28,637 --> 01:18:30,867 Co to było? 1098 01:18:30,972 --> 01:18:33,202 Przepraszam, proszę pana. Panna Latimer po prostu zemdlała. 1099 01:18:33,308 --> 01:18:36,004 O jej. Biedna Susan! Chodź, Jack! 1100 01:18:36,111 --> 01:18:38,306 Jesteś jedyny to może pomóc Susan, gdy mdleje. 1101 01:18:38,413 --> 01:18:40,438 - Przyjdę, panno Latimer. - Możemy pomóc, Kay? 1102 01:18:40,549 --> 01:18:42,949 - Nie? Nie! Nie przychodź. Potrzebujemy tylko Jacka! - Uh- 1103 01:18:43,051 --> 01:18:45,246 Oddaj jej wodę od razu. Szybko. Szybko. 1104 01:18:45,353 --> 01:18:47,913 Och, biedna Susan. Proszę, nie krępuj się wokół niej. 1105 01:18:48,023 --> 01:18:49,991 Czego potrzebuje, to powietrze. Po prostu ją nam zostaw. 1106 01:18:50,092 --> 01:18:52,322 - W porządku. Daj spokój. Daj spokój. - Dziękuję bardzo. 1107 01:18:52,427 --> 01:18:55,692 Och, Barbara, co mam zrobić? Myślę, że naprawdę jest chora. 1108 01:18:55,797 --> 01:18:59,358 - Cóż, śmiało. Zobaczmy, że zamykasz mnie teraz. - Cii! Jacek. 1109 01:18:59,468 --> 01:19:02,301 I nie proś mnie o sole zapachowe, bo mam je tutaj. 1110 01:19:02,404 --> 01:19:05,737 - Cii! - Miałem dużo czasu w zamknięciu w twojej łazience, żeby je znaleźć. 1111 01:19:05,841 --> 01:19:09,004 - Tym razem nic nie da powstrzymaj mnie przed powiedzeniem panu Jeffowi. - Jacek! 1112 01:19:09,111 --> 01:19:12,478 Jeśli mu powiesz, Nigdy więcej nie będę z tobą rozmawiać. 1113 01:19:12,581 --> 01:19:15,880 Aha! Wiedziałem, że fałszujesz. Cóż, nic ci to nie pomoże. 1114 01:19:15,984 --> 01:19:18,976 Jeffrey Bolton jest zbyt dobrym facetem mieć dziewczynę, która go nie kocha ... 1115 01:19:19,087 --> 01:19:22,545 weź go za swoje pieniądze, tak jak mnie zabrano za 150. 1116 01:19:22,657 --> 01:19:24,716 Jeśli jest taki puchaty, dlaczego nie mogłem tego wiedzieć? 1117 01:19:24,826 --> 01:19:27,624 Podziwiacie go. Dlaczego nie mogłem podziwiać go i dbać o niego? 1118 01:19:27,729 --> 01:19:29,754 Dlaczego miałbym po prostu być poślubić go za swoje pieniądze? 1119 01:19:29,865 --> 01:19:32,527 Co sprawia, że ​​mówisz, że go nie kocham? 1120 01:19:32,634 --> 01:19:35,899 Widzisz, jak niesprawiedliwy jesteś? Zobaczysz jak płacze, bo tak go kocha? 1121 01:19:36,004 --> 01:19:39,405 Mogła płakać na samą myśl o tym tracąc 20 milionów dolarów. Nie wiem 1122 01:19:39,508 --> 01:19:41,442 Strata 150 bardzo mnie skrzywdziła. 1123 01:19:41,543 --> 01:19:45,877 Gdybyś był w połowie człowiekiem, myślałem byłeś, wiedziałbyś kiedy widziałeś zakochaną kobietę. 1124 01:19:45,981 --> 01:19:48,643 Och, nie płacz, kochanie. 1125 01:19:48,750 --> 01:19:51,378 W porządku. Ale zatrzymam się moje oko na ciebie, panno Latimer. 1126 01:19:51,486 --> 01:19:53,681 I jeśli pomyślę przez chwilę że go nie kochasz ... 1127 01:19:53,789 --> 01:19:56,019 Idę do pana Jeffa i powiedz mu to wszystko. 1128 01:19:56,124 --> 01:19:58,524 W porządku, Jack. Pokażę ci. 1129 01:19:58,627 --> 01:20:02,154 Ale strzeż się. Zamierzam być twardym sędzią. 1130 01:20:23,051 --> 01:20:25,019 Dziękuję Ci. 1131 01:20:40,435 --> 01:20:42,733 Samotne seminarium 1132 01:20:42,838 --> 01:20:44,829 Och, Seminole 1133 01:20:44,940 --> 01:20:47,875 Bulwar na niebie 1134 01:20:47,976 --> 01:20:49,944 Wielka ulica Och, whoa 1135 01:20:50,045 --> 01:20:53,742 Podróżując w tej sprawie Och, whoa, oh 1136 01:20:53,849 --> 01:20:56,079 Seminole 1137 01:20:56,184 --> 01:20:58,414 Musisz tańczyć 1138 01:21:00,856 --> 01:21:06,123 Seminole Zatańcz z tęsknotą w twojej duszy 1139 01:21:07,162 --> 01:21:09,062 Usłysz opowiadanie o Tomie 1140 01:21:09,164 --> 01:21:11,632 Zrób tom-tom-tomahawk 1141 01:21:11,733 --> 01:21:15,134 Samotne seminarium 1142 01:23:13,922 --> 01:23:16,552 - Wszystko w porządku, prawda? - Tak. 1143 01:23:16,658 --> 01:23:18,683 Czy mamy? 1144 01:23:18,793 --> 01:23:21,762 Uch, chwileczkę, Jeff. Tak długo, jak będziesz miał Kay przez resztę twojego życia ... 1145 01:23:21,863 --> 01:23:24,423 nie uważasz, że najlepszy człowiek powinien mieć ostatni taniec z nią? 1146 01:23:24,532 --> 01:23:27,501 - To zależy od Kay. - Cóż, doszedł do tej pory. 1147 01:23:27,602 --> 01:23:29,570 Mmm. Wybacz nam. 1148 01:23:43,451 --> 01:23:45,749 - Tam jesteś. - Przepraszam, jestem tak spóźniony. 1149 01:23:45,854 --> 01:23:48,288 - Cześć, panie Reynolds. - Cześć, Jeff. Dobry wieczór, panno Sears. 1150 01:23:55,997 --> 01:23:57,931 Usiądź. 1151 01:24:03,238 --> 01:24:05,763 Obserwowałem cię cały dzień. 1152 01:24:05,874 --> 01:24:09,640 - Jesteś bardzo nieszczęśliwą dziewczyną. - Naprawdę? 1153 01:24:10,745 --> 01:24:12,736 Myślałem, że jestem szczęśliwy. 1154 01:24:12,847 --> 01:24:15,042 Nie, nie jesteś. Nie całkiem. 1155 01:24:15,150 --> 01:24:17,948 Teraz chcesz więcej niż pieniędzy, o wiele więcej. 1156 01:24:18,053 --> 01:24:20,920 - Czego więcej chcę? - Jesteś zakochany, Kay. 1157 01:24:21,022 --> 01:24:25,482 - Jestem? I z kim, czy mogę zapytać? - Ja. 1158 01:24:27,529 --> 01:24:29,622 Widzę. 1159 01:24:29,731 --> 01:24:31,892 I przypuszczam, że teraz mnie kochasz? 1160 01:24:32,000 --> 01:24:35,731 Mógłbym. Mogę cię kochać. Nie wiem 1161 01:24:35,837 --> 01:24:40,467 Cóż, nie przejmuj się zbytnio, żeby się dowiedzieć. Nie mogę myśleć o nikim, kto byłby zainteresowany. 1162 01:24:50,852 --> 01:24:54,015 Zastanawiam się nad fabryką w Brazylii, gdyby istniała dla mnie szansa. 1163 01:24:54,122 --> 01:24:56,886 Tak. Mówił o pójściu do pracy. 1164 01:25:00,061 --> 01:25:02,393 Co pani Latimer poszła do domu bo w takim pośpiechu? 1165 01:25:02,497 --> 01:25:05,432 - Skąd mam wiedzieć? Pewnie poszła na górę. - Po co poszła na górę? 1166 01:25:05,533 --> 01:25:08,400 Co jest z tobą nie tak? Jak myślisz, na co poszła na górę? 1167 01:25:08,503 --> 01:25:11,131 - Aby ukraść klejnoty rodzinne. - Och, żeby ukraść ... 1168 01:25:14,275 --> 01:25:16,539 To nie będzie zabawne, Jeff. To trudna praca. 1169 01:25:16,644 --> 01:25:18,635 Naprawdę będziesz musiał praca, staruszku. 1170 01:25:18,746 --> 01:25:21,078 Może chcesz przemyśl to najpierw. 1171 01:25:23,184 --> 01:25:25,812 Nie, powiem ci teraz. Wezmę to. 1172 01:25:25,920 --> 01:25:27,820 Nie szukam zabawy. Zobaczycie pracę. 1173 01:25:27,922 --> 01:25:30,823 I zobaczysz oddział w Brazylii wskocz na prawo na naszą listę. 1174 01:25:30,925 --> 01:25:35,487 - Dobry. - Czy to nie wspaniale? Dziewczyna Kay zrobiła dla niego? 1175 01:25:35,597 --> 01:25:37,724 Cudowne rzeczy, miłość. 1176 01:26:26,014 --> 01:26:28,380 UH Huh. Co zrobił pan Mac biegnij w domu nagle? 1177 01:26:28,483 --> 01:26:31,008 - Nagle zaczął biec w domu? - Pewnie, że tak. Właśnie go widziałem. 1178 01:26:31,119 --> 01:26:33,747 Może został złapany w przeciąg. Może pisze do domu do matki. 1179 01:26:33,855 --> 01:26:36,483 - Nie wiedziałbym. - Dostaję tutaj omijanie. 1180 01:26:36,591 --> 01:26:39,617 - Powiem panu Jeffowi wszystko o tym teraz. - Oh- 1181 01:26:39,727 --> 01:26:42,525 - Jack je weźmie. - Impreza w kącie. 1182 01:26:42,630 --> 01:26:44,598 Tak jest. 1183 01:26:48,136 --> 01:26:50,104 Tak? 1184 01:26:53,608 --> 01:26:56,600 Czego teraz chcesz? 1185 01:26:56,711 --> 01:27:00,112 Chcę, żebyś nadal pakował, bo się stąd wydostaliśmy. 1186 01:27:00,215 --> 01:27:03,446 Wychodzę stąd, w porządku, z Jeffem. Właśnie go wysłałem. 1187 01:27:03,551 --> 01:27:07,043 On i ja jedziemy gdzieś gdzie nikt nie będzie nam więcej przeszkadzał. 1188 01:27:08,556 --> 01:27:11,548 Kay, nie ma sensu nasze udawanie już dłużej. 1189 01:27:11,659 --> 01:27:14,253 Wiesz, że jesteśmy zakochani w sobie i byliśmy cały czas. 1190 01:27:14,362 --> 01:27:16,296 Tak, ty mnie kochasz. 1191 01:27:16,397 --> 01:27:19,833 To dobrze, żeby przyjść i powiedzieć mi teraz, po tym, jak rzuciłeś Jeffa i mnie razem. 1192 01:27:19,934 --> 01:27:23,597 To właśnie próbuję ci powiedzieć. Myślałem, że to twoja najlepsza szansa, Jeff. 1193 01:27:23,705 --> 01:27:25,605 Cóż, teraz jesteś już za późno, panie. 1194 01:27:25,707 --> 01:27:27,937 Zamierzam poślubić kogoś to wspaniałe i urocze. 1195 01:27:28,042 --> 01:27:31,705 - I zamierzam zrobić wszystko Mogę go zmusić - Posłuchaj mnie, Kay. 1196 01:27:31,813 --> 01:27:34,748 Miałem na myśli to, kiedy powiedziałem nie poślubisz Dżema. 1197 01:27:34,849 --> 01:27:39,081 Nie pozwolę ci się spartaczyć życie całej trójki. 1198 01:27:39,187 --> 01:27:43,954 Jest tylko jedna rzecz dla nas. To jest wspólne życie. I to właśnie będziemy mieli. 1199 01:27:46,227 --> 01:27:48,695 To nie będzie bogaty, łatwe życie, które myśleliśmy, że chcemy. 1200 01:27:48,796 --> 01:27:51,560 To będzie trochę trudne. Ale załatwimy sprawy. 1201 01:27:51,666 --> 01:27:54,134 I nie ma wyboru o tym dla każdego z nas. 1202 01:27:56,504 --> 01:27:58,404 Co powiesz? 1203 01:27:58,506 --> 01:28:02,499 Pojedziesz cicho jak miła dziewczyna, czy muszę cię wynieść? 1204 01:28:02,610 --> 01:28:05,602 Nie miałbyś odwagi zrobić taki spektakl. 1205 01:28:05,713 --> 01:28:09,513 Nie odważyłbyś się mnie zabrać stąd siłą! 1206 01:28:09,617 --> 01:28:14,350 Czy nie ja? W porządku, zaczynamy, bezpośrednio przez tę partię. 1207 01:28:14,455 --> 01:28:17,686 Przestań! Przestań! Postaw mnie! 1208 01:28:17,792 --> 01:28:20,693 - Blubbering ci nie pomoże. - Och, zamknij się! Zamknij się! 1209 01:28:20,795 --> 01:28:22,695 - Mam teraz dowód. - Nie teraz, Jack. Nie teraz. 1210 01:28:22,797 --> 01:28:25,163 To musi być teraz. Tam coś jest które powinieneś wiedzieć. 1211 01:28:25,266 --> 01:28:28,360 Już się dowiedziałem co Powinienem wiedzieć. Kay! Kay! 1212 01:28:31,005 --> 01:28:33,997 Och, uh, byliśmy po prostu przyjść cię zobaczyć. 1213 01:28:34,108 --> 01:28:36,042 Tak? Cóż, na pewno mam długą drogę. 1214 01:28:36,144 --> 01:28:38,203 Jeff, wiem, że Kay cię przysłała, i powiem ci dlaczego 1215 01:28:38,313 --> 01:28:40,281 - Tym razem porozmawiam. - Teraz poczekaj chwilę i posłuchaj 1216 01:28:40,381 --> 01:28:42,713 - Poczekaj chwilę i posłuchaj. Barbara przyjeżdża tutaj- - Barbara? 1217 01:28:42,817 --> 01:28:44,717 Ona nie może zmienić sytuacji. Nic nie może. 1218 01:28:44,819 --> 01:28:47,379 Barbara zmieniła sytuację. Ona zmieniła to na wylot! 1219 01:28:47,488 --> 01:28:50,150 Co to było? 1220 01:28:50,258 --> 01:28:52,590 Jacek! Co się stało? 1221 01:28:52,694 --> 01:28:55,822 Oh, zamknęła mnie w łazience. Zawsze zamykają mnie w łazienkach! 1222 01:28:55,930 --> 01:28:58,922 - Kto? - Susan. Robią to każdego czas próbuję ci powiedzieć. 1223 01:28:59,033 --> 01:29:01,092 - Powiedz mi? Powiedz mi co? - Och, dużo, panie Jeff. 1224 01:29:01,202 --> 01:29:04,399 - A kiedy ci powiem, nie zrobisz tego chcesz poślubić pannę Latimer- - Panno Latimer? 1225 01:29:04,505 --> 01:29:07,770 Zabawne jest to, że l- Nie chcę poślubić panny Latimer. 1226 01:29:07,875 --> 01:29:11,003 Widzisz, uh, Chcę poślubić pannę Sears. 1227 01:29:13,314 --> 01:29:16,215 Pewnie. Jestem tym, który jest Poślubi pannę Latimer. 1228 01:29:16,317 --> 01:29:20,219 - Nie możesz! Oboje wchodzą w tej sztuczce! To siostry! - Siostry S? 1229 01:29:20,321 --> 01:29:24,621 - Zgadza się, Jeff. - Cóż, w porządku. Byłem odpowiednia rodzina przez cały czas. 1230 01:29:24,726 --> 01:29:27,024 To nie jest właściwa rodzina. 1231 01:29:27,128 --> 01:29:29,688 - Huh? - To prawda, Jeff. 1232 01:29:29,797 --> 01:29:31,788 Nie pochodzimy z bogatej rodziny Latimer. 1233 01:29:31,899 --> 01:29:34,697 Jesteśmy z hamburskiego stoiska z hamburgerami. 1234 01:29:34,802 --> 01:29:38,169 Domyślam się, że to jedyna prawdziwa rzecz o mnie jest mój kochający Phil. 1235 01:29:38,272 --> 01:29:41,105 Reszta była tylko aktem Rozmawiałem z Barbarą i Susan ... 1236 01:29:41,209 --> 01:29:45,270 ponieważ myślałem o jednej rzeczy Naprawdę chciałam to zrobić poślubić bogatego męża. 1237 01:29:45,380 --> 01:29:48,440 Zrobiłeś? I patrz, co masz. 1238 01:29:48,549 --> 01:29:51,211 I handlarz lodówkami. 1239 01:29:51,319 --> 01:29:54,652 Twój przyszły szwagier. 1240 01:29:54,756 --> 01:29:57,850 Och, większa miłość nie ma człowieka niż to. Wszystko w porządku, Kay? 1241 01:29:57,959 --> 01:30:00,325 W porządku? Och, Jeff. 1242 01:30:00,428 --> 01:30:03,396 Phil, to jest idealne. Czy to nie jest idealne? 1243 01:30:04,999 --> 01:30:06,933 Teraz jest idealny. 1244 01:30:07,034 --> 01:30:11,664 Cóż, może być idealny dla was wszystkich, ale co powiesz na moje 150 dolców? 1245 01:30:11,773 --> 01:30:15,236 Zacząłeś coś 1246 01:30:15,343 --> 01:30:19,279 Tak, zrobiłeś, ale ty nie wiedziałem, co wiem 1247 01:30:19,380 --> 01:30:22,838 Od razu wiedziałem, że tak 1248 01:30:22,950 --> 01:30:27,910 Piękno i miłość 1249 01:30:28,022 --> 01:30:33,619 Jak słodko świat będzie 1250 01:30:33,728 --> 01:30:40,190 Teraz, gdy jesteśmy zakochani 1251 01:30:40,301 --> 01:30:42,269 Kocham dzieci 1252 01:30:42,370 --> 01:30:45,635 - Ty też - I będziemy mieć 1253 01:30:45,740 --> 01:30:49,540 - Jeden lub dwa - Czy to wszystko 1254 01:30:49,644 --> 01:30:52,545 - Czy to dobrze 111035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.