All language subtitles for Missing in Action - Braddock III.track_5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,444 --> 00:00:31,865 (PATRIOTIC BALLAD PLAYS) 2 00:00:32,241 --> 00:00:35,786 (SPEAKING VIETNAMESE) 3 00:00:38,330 --> 00:00:40,082 (BABY CRYING) 4 00:01:32,259 --> 00:01:33,051 (SHELLING) 5 00:02:39,034 --> 00:02:41,411 MAN: Let's go! 6 00:02:43,163 --> 00:02:45,332 Everybody in! 7 00:02:46,124 --> 00:02:48,126 All right, you guys okay? 8 00:02:48,210 --> 00:02:50,921 All right, go! Go! 9 00:03:43,724 --> 00:03:45,851 (INDISTINCT CHATTER) 10 00:03:51,231 --> 00:03:53,817 (PHONES RINGING) 11 00:04:05,287 --> 00:04:07,706 WOMAN: He's going out and burning all the evidence! 12 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 - MAN: Urgent! Urgent! - MAN 2: I want to go! 13 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 Where's Lin? Lin Braddock. 14 00:04:12,002 --> 00:04:13,045 She left. 15 00:04:13,128 --> 00:04:15,714 - Do you know where she went? - I don't know. 16 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 Lin, is your man really taking you to America? 17 00:04:24,848 --> 00:04:27,518 Yes, of course. 18 00:04:28,060 --> 00:04:29,811 (SHELLING CONTINUES OUTSIDE) 19 00:04:35,150 --> 00:04:37,486 What about all this? 20 00:04:37,569 --> 00:04:39,571 I can't take everything. 21 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 (EXPLOSION) 22 00:04:42,115 --> 00:04:43,825 (GUNFIRE) 23 00:04:43,909 --> 00:04:45,953 (COMMOTION) 24 00:04:49,081 --> 00:04:50,207 (SHOUTING) 25 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 (GUNFIRE) 26 00:05:02,177 --> 00:05:04,429 Ahh! Ahh! 27 00:05:12,437 --> 00:05:14,398 What about this? 28 00:05:14,481 --> 00:05:17,359 Please, take it. Take anything you want. 29 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 MAN: Stay back! Stay back! 30 00:05:21,071 --> 00:05:22,990 I can't lift you! 31 00:05:23,073 --> 00:05:25,117 Visas first! 32 00:05:25,284 --> 00:05:28,662 I can't help you all! We have no room! 33 00:05:28,745 --> 00:05:31,039 Captain, has a Lin Braddock come to the gate? 34 00:05:31,123 --> 00:05:34,585 MAN: If you work for the embassy, have your papers ready! 35 00:05:34,668 --> 00:05:39,173 If you work for the embassy, have your papers ready! 36 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Not yet, Colonel. 37 00:05:40,424 --> 00:05:42,634 - You're a friend of Lin? - I'm her husband. 38 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 She went to her home! 39 00:05:44,303 --> 00:05:45,387 When? 40 00:05:45,470 --> 00:05:49,349 One hour, maybe two. She had to get her papers. 41 00:05:57,024 --> 00:06:00,527 The dress is so beautiful! Thank you! 42 00:06:02,821 --> 00:06:05,365 Good-bye, Mimi. Take care. 43 00:06:05,449 --> 00:06:06,867 Bye. 44 00:06:15,334 --> 00:06:17,544 (EXPLOSIONS) 45 00:06:23,967 --> 00:06:26,303 Yeah! 46 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 (WHISTLE OF INCOMING BOMB) 47 00:06:39,691 --> 00:06:42,110 (HONK3) 48 00:06:42,194 --> 00:06:43,111 (TIRES SQUEAL) 49 00:06:57,084 --> 00:07:00,337 (BABY CRYING) 50 00:07:04,716 --> 00:07:07,261 (SPEAKING VIETNAMESE) 51 00:07:10,305 --> 00:07:11,515 (EXPLOSION) 52 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 (SCREAMING) 53 00:07:36,415 --> 00:07:37,040 (YELPS) 54 00:07:58,228 --> 00:07:59,980 - Hold it. - We found her upstairs. 55 00:08:00,063 --> 00:08:01,815 Do you know her? 56 00:08:06,778 --> 00:08:09,114 My God. 57 00:08:23,587 --> 00:08:25,881 (SPEAKING VIETNAMESE) 58 00:08:29,760 --> 00:08:32,513 (SIREN WAILING) 59 00:08:38,268 --> 00:08:42,064 (SHELLING, EXPLOSIONS CONTINUE) 60 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 (HELICOPTER WHIRRING) 61 00:08:59,915 --> 00:09:02,251 BRADDOCK: Guess what I've got. 62 00:09:02,793 --> 00:09:04,545 (um GASPS) 63 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 (LAUGHTER) 64 00:09:39,121 --> 00:09:42,332 (SPEAKING VIETNAMESE) 65 00:10:03,020 --> 00:10:04,396 (BABY CRYING) 66 00:10:10,110 --> 00:10:13,113 (SIREN WAILING) 67 00:10:23,540 --> 00:10:25,334 - MAN: All right, hit it! - MAN 2: Roger! 68 00:10:29,630 --> 00:10:33,050 MAN: I said, get the hell off of here! 69 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 MAN 2: I can't find her! 70 00:10:35,761 --> 00:10:38,472 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 71 00:10:39,097 --> 00:10:42,976 I'm Lin Braddock! Look at the list! 72 00:10:43,060 --> 00:10:45,479 I work for the embassy! 73 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 Lin Braddock! 74 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 - Captain! - What is it? 75 00:10:48,607 --> 00:10:50,442 She says she's on the list. 76 00:10:50,609 --> 00:10:52,778 - What name? - Lin Braddock! 77 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 I'm a translator for the embassy! 78 00:10:55,322 --> 00:10:58,700 - Give me your papers! - I lost them! They stole them! 79 00:10:58,784 --> 00:11:00,452 - Please! Look at the list! - Oh, come on. 80 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 I need your papers! 81 00:11:02,454 --> 00:11:06,416 I told you, somebody stole them! You have to believe me, please! 82 00:11:06,500 --> 00:11:08,418 Well, there's nothing I can do about that! 83 00:11:08,502 --> 00:11:11,255 - Please, look at the list! - Wait a minute. 84 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 Colonel Braddock... This morning, you were supposed to be here? 85 00:11:13,841 --> 00:11:15,384 Yes! 86 00:11:16,885 --> 00:11:19,972 (MAN YELLING) 87 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 MAN: Get them down! 88 00:11:28,939 --> 00:11:30,315 (SHOUTING) 89 00:11:41,994 --> 00:11:43,829 Stand aside! Move! 90 00:11:45,414 --> 00:11:49,668 MAN: Come on, Junior, get these down! Hold him back! 91 00:11:51,879 --> 00:11:53,714 Get off me! Get out of the way! 92 00:11:54,798 --> 00:11:56,300 Move! 93 00:12:05,017 --> 00:12:06,435 Let's go! 94 00:12:06,518 --> 00:12:12,441 Please! Wait, stop! Please! 95 00:12:14,776 --> 00:12:18,530 Wait, please! Please! 96 00:12:19,948 --> 00:12:21,533 Please! 97 00:12:35,923 --> 00:12:38,050 MAN: Keep your heads down. Don't crowd. 98 00:12:40,719 --> 00:12:42,804 Commander, please! I give you a thousand dollars! 99 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 Please! I love America! Come on! 100 00:12:45,766 --> 00:12:48,477 Hey! Let me go up! 101 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 (SCREAMS) 102 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 Hey! 103 00:12:58,237 --> 00:12:59,321 (SPEAKING VIETNAMESE) 104 00:12:59,404 --> 00:13:00,864 Let me go! Hey! 105 00:13:03,492 --> 00:13:04,993 BRADDOCK: Hey, take off! 106 00:13:05,160 --> 00:13:07,579 (WOMAN SCREAMING) 107 00:13:07,663 --> 00:13:09,581 (GUNFIRE) 108 00:13:11,041 --> 00:13:12,167 (SCREAMING) 109 00:13:12,626 --> 00:13:14,545 Don't worry, we got you, Colonel! 110 00:13:14,628 --> 00:13:15,754 Make space! Nice and easy. 111 00:13:15,838 --> 00:13:19,049 - There you go, Colonel, it's okay. - WOMAN: Get him in. 112 00:13:19,132 --> 00:13:20,467 MAN: All right, move 'em out! Move! 113 00:13:31,770 --> 00:13:35,232 (PATRIOTIC BALLAD PLAYS) 114 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 (SOFT JAZZ PLAYS) 115 00:14:24,823 --> 00:14:25,657 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 116 00:14:25,741 --> 00:14:26,992 - Hi, Cindy. - Hey. 117 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 I should run for president. 118 00:14:29,369 --> 00:14:30,162 (LAUGHTER) 119 00:14:30,245 --> 00:14:31,622 - What did you say? - I didn't think... 120 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 Oh, really? 121 00:14:32,664 --> 00:14:34,041 (LAUGHTER) 122 00:14:55,562 --> 00:14:58,899 - Mr. Braddock? - That's right. 123 00:14:58,982 --> 00:15:02,110 Colonel James Braddock? 124 00:15:03,529 --> 00:15:06,657 - What can I do for you? - Could I have a few moments of your time? 125 00:15:08,909 --> 00:15:10,410 - Sit down. - Thank you. 126 00:15:15,290 --> 00:15:19,127 Please, could we please talk more privately? 127 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 Yeah, sure. 128 00:15:24,091 --> 00:15:25,926 Thank you. 129 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 Here you go. 130 00:15:40,399 --> 00:15:42,150 Would you like something to drink? 131 00:15:42,234 --> 00:15:43,527 No, no, thank you. 132 00:15:43,610 --> 00:15:48,407 I'm Reverend Polanski from the Amerasian Children's Mission in Vietnam. 133 00:15:48,490 --> 00:15:52,119 Officially, I come to this country to raise funds for the mission. 134 00:15:52,202 --> 00:15:54,371 I was hoping I could find you before I went back. 135 00:15:54,454 --> 00:15:56,623 Find me. Why? 136 00:15:57,416 --> 00:16:00,669 About a year ago, a young Amerasian child 137 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 came to the mission, begging for help. 138 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 He told me that his mother was sick. 139 00:16:06,425 --> 00:16:08,177 I went to see if there was anything I could do 140 00:16:08,260 --> 00:16:12,306 and found out she worked for the U.S. Embassy during the war. 141 00:16:12,389 --> 00:16:16,810 She has been severely punished by the Vietnamese Government. 142 00:16:16,977 --> 00:16:19,938 Having a half-American son, it made things even worse for her. 143 00:16:20,022 --> 00:16:24,234 Well, I'm sorry to hear that, but what's that got to do with me? 144 00:16:24,318 --> 00:16:29,531 The woman's married name is "Mrs. James Braddock." 145 00:16:29,615 --> 00:16:31,158 What did you say? 146 00:16:31,241 --> 00:16:33,535 I'm talking about your wife, Mr. Braddock. 147 00:16:33,619 --> 00:16:35,829 - Lin Tan Cang. - You're mistaken. 148 00:16:35,996 --> 00:16:37,956 No, there is no mistake. 149 00:16:38,040 --> 00:16:40,292 My wife died during the fall of Saigon. 150 00:16:40,375 --> 00:16:43,086 Your wife is alive. I know her quite well. 151 00:16:43,170 --> 00:16:46,006 Your son's name is Van. He's now 12 years old. 152 00:16:46,089 --> 00:16:48,175 My wife and I didn't have a son. 153 00:16:48,258 --> 00:16:51,303 Why is it so hard for you to believe me? 154 00:16:51,386 --> 00:16:54,264 Because I saw my wife's body burnt to a crisp, that's why! 155 00:16:54,348 --> 00:16:57,142 You may have seen a body, but it wasn't your wife! 156 00:16:57,226 --> 00:17:00,103 Lin Tan Cang is alive! 157 00:17:01,522 --> 00:17:05,484 Believe whatever you want, Reverend. I know better. 158 00:17:05,567 --> 00:17:07,444 Your few moments are up. 159 00:17:23,043 --> 00:17:27,506 Even if you did believe me, I doubt if there's anything you could do. 160 00:17:27,589 --> 00:17:31,510 I've already gone to the State Department, and they will do nothing. 161 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 But I had to let you know. 162 00:17:34,847 --> 00:17:39,309 Good-bye, Mr. Braddock. God be with you. 163 00:18:03,375 --> 00:18:05,335 Braddock? 164 00:18:05,419 --> 00:18:07,337 C.I.A. 165 00:18:08,255 --> 00:18:10,215 Please come with us. 166 00:18:50,797 --> 00:18:52,132 Wait outside. 167 00:18:56,094 --> 00:18:58,430 It's been a long time, Colonel Braddock. 168 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 How've you been? 169 00:19:00,098 --> 00:19:02,768 You know how I've been, Littlejohn. 170 00:19:04,186 --> 00:19:05,979 Now, what do you want? 171 00:19:06,146 --> 00:19:08,732 You just met with a Reverend Polanksi. 172 00:19:08,899 --> 00:19:10,400 SQ? 173 00:19:10,484 --> 00:19:14,112 Did he tell you some kind of crazy story 174 00:19:14,196 --> 00:19:16,657 about your wife being alive? 175 00:19:21,203 --> 00:19:22,371 Is that a crazy story? 176 00:19:22,538 --> 00:19:24,206 Of course it is! 177 00:19:32,256 --> 00:19:34,883 Big mistake, Littlejohn. 178 00:19:37,010 --> 00:19:38,804 I didn't believe it until now. 179 00:19:42,349 --> 00:19:45,435 What are you going to do about getting them out? 180 00:19:47,145 --> 00:19:48,397 Nothing. 181 00:19:48,564 --> 00:19:52,442 If I don't get them out, they're going to die. 182 00:19:54,152 --> 00:19:56,989 People die every day. 183 00:20:01,201 --> 00:20:04,621 Braddock! I'm warning you. 184 00:20:04,705 --> 00:20:08,333 Don't step on any toes. 185 00:20:12,713 --> 00:20:14,840 I don't step on toes, Littlejohn. 186 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 I step on necks. 187 00:20:42,367 --> 00:20:43,785 WOMAN ON P.A.: Welcome to Bangkok. 188 00:20:43,869 --> 00:20:48,081 We hope you enjoyed your flight and will fly with Thai Airlines again. 189 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 Take me downtown. 190 00:21:04,723 --> 00:21:07,518 (THAI POP MUSIC PLAYS) 191 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 40 baht, please. 192 00:21:32,042 --> 00:21:34,878 Now, look here, mate, I said I need more room. 193 00:21:34,962 --> 00:21:36,046 Now, beat it! 194 00:21:36,129 --> 00:21:37,339 (WOMAN GASPS) 195 00:21:37,422 --> 00:21:38,799 (BOTTLE SHATTERING) 196 00:21:38,882 --> 00:21:41,343 Oh, well, you're strong! 197 00:21:41,426 --> 00:21:44,054 (case-mas) 198 00:21:44,137 --> 00:21:47,057 Woo, you can take me home! 199 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 You want to try knocking me off? 200 00:21:51,728 --> 00:21:53,647 How the hell are you, Braddock? 201 00:21:54,398 --> 00:21:55,649 Did you get everything? 202 00:21:55,732 --> 00:21:57,985 Oh, geez. 203 00:21:58,068 --> 00:21:59,862 Yes, I got everything! 204 00:21:59,945 --> 00:22:01,780 But it sure as hell wasn't easy. 205 00:22:01,864 --> 00:22:04,032 That's why I appreciate it, Mik. 206 00:22:04,116 --> 00:22:06,827 That's what friends are for, Braddock. 207 00:22:06,910 --> 00:22:09,580 Which reminds me, got my money? 208 00:22:16,295 --> 00:22:18,005 (SMOOCHES) 209 00:22:18,088 --> 00:22:19,840 - Let's go. - No, no, no! 210 00:22:19,923 --> 00:22:23,135 No need to hurry! The plane won't be loaded for several hours yet. 211 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 We got a long drive out of town. 212 00:22:28,015 --> 00:22:30,434 Oh, shit, here comes trouble. 213 00:22:33,729 --> 00:22:37,357 - Go get the car and pull out front. - Agh, okay. 214 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 Hey! 215 00:22:39,902 --> 00:22:42,112 You're not going anywhere, Mikelchyk. Take him to the car. 216 00:22:42,196 --> 00:22:45,824 Geez! Hey, loosen up a little bit! Watch my beer, man! 217 00:22:45,908 --> 00:22:49,953 I warned you, Braddock, not to fuck with us. 218 00:22:51,079 --> 00:22:52,998 Don't try to stop me, Littlejohn. 219 00:22:53,081 --> 00:22:56,919 You're stopped. Come on. 220 00:22:58,712 --> 00:22:59,630 (GROANS) 221 00:23:00,130 --> 00:23:01,757 (WOMEN SQUEAL) 222 00:23:02,799 --> 00:23:03,884 (GROANS) 223 00:23:05,552 --> 00:23:07,971 Freeze, asshole, or you're dead! 224 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 (GROANS) 225 00:23:17,648 --> 00:23:18,815 (GROANS) 226 00:23:18,899 --> 00:23:20,567 (WOMEN SCREAMING) 227 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 Excuse me, girls! 228 00:23:24,029 --> 00:23:24,947 Braddock! 229 00:23:33,580 --> 00:23:37,042 Cut him off! Cut him off! Braddock! 230 00:23:44,216 --> 00:23:45,133 Braddock! 231 00:23:45,217 --> 00:23:46,677 (GUNSHOT) 232 00:23:48,637 --> 00:23:50,556 Stop right there. 233 00:23:58,981 --> 00:24:01,400 Braddock, freeze! 234 00:24:25,424 --> 00:24:26,508 (GRUNTS) 235 00:24:27,968 --> 00:24:31,597 (LAUGHING) 236 00:24:31,680 --> 00:24:32,723 You actually made it! 237 00:24:35,475 --> 00:24:36,268 - Uh-oh. - Shit! 238 00:24:36,351 --> 00:24:38,770 (POLICE SHOUTING) 239 00:24:45,527 --> 00:24:47,613 Get in your cars and go after him! Hit it! 240 00:24:48,447 --> 00:24:50,240 MIK: Oh, no! 241 00:24:58,707 --> 00:25:00,751 Way to go, man! 242 00:25:01,335 --> 00:25:03,086 (SIRENS WAILING) 243 00:25:08,342 --> 00:25:10,427 (LAUGHING) 244 00:25:25,400 --> 00:25:30,030 Jesus, Braddock! Couldn't you have lined up just a... just a teeny bit? 245 00:25:30,113 --> 00:25:32,032 I mean, I got to live here! 246 00:25:32,115 --> 00:25:34,326 You've got a one-way ticket out! 247 00:25:34,493 --> 00:25:36,453 Oh!Ah! 248 00:25:54,137 --> 00:25:55,055 (TIRES SCREECH) 249 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 Jesus, Braddock! 250 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 (LAUGHTER) 251 00:25:59,226 --> 00:26:01,019 Hey, watch it! 252 00:26:09,027 --> 00:26:10,237 Whoa! 253 00:26:12,406 --> 00:26:14,700 Oh! Oh, oh, oh, oh! 254 00:26:25,919 --> 00:26:27,880 Hey! 255 00:26:37,055 --> 00:26:37,931 (LAUGHTER) 256 00:26:38,015 --> 00:26:40,058 Oh, shit, Braddock! 257 00:26:40,142 --> 00:26:43,896 We'll have the whole damn police force after us! 258 00:26:43,979 --> 00:26:45,272 How far is it to the plane? 259 00:26:45,355 --> 00:26:47,733 It's quite a ways out of Bangkok. 260 00:26:47,816 --> 00:26:50,611 No, it'll be daylight before we get there. 261 00:26:52,362 --> 00:26:54,198 (LAUGHING) 262 00:26:54,281 --> 00:26:56,700 (SPEAKING THAI) 263 00:27:01,413 --> 00:27:05,042 Get us going, man! 264 00:27:06,210 --> 00:27:08,754 Let's go, let's go! 265 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Are you sure this thing will get off the ground? 266 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 Oh, relax! 267 00:27:21,517 --> 00:27:24,228 Sit back, enjoy the ride! 268 00:27:24,311 --> 00:27:25,979 It's like Coney Island. 269 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Ah... 270 00:27:58,345 --> 00:28:01,181 Okay, Braddock. 271 00:28:01,265 --> 00:28:05,269 Are you gonna tell me where we're going now, as if I didn't know? 272 00:28:05,352 --> 00:28:09,106 Along the coast. Qan Rai Bay. 273 00:28:12,359 --> 00:28:14,987 We're going to have to skim the waves when we get there, 274 00:28:15,070 --> 00:28:17,406 to stay underneath their radar. 275 00:28:24,496 --> 00:28:26,957 Hey, Braddock, you've clone some flying. 276 00:28:27,040 --> 00:28:30,752 Why don't you take the controls, eh? Give me a rest. 277 00:28:30,836 --> 00:28:33,505 Let's see if you can fly as well as you can drive, eh? 278 00:28:33,672 --> 00:28:36,133 - It's been a long time. - You can do it. 279 00:28:36,216 --> 00:28:41,013 I tell you, it's a lot calmer up here than it is in your automobile. 280 00:28:48,145 --> 00:28:52,107 You know, when we get to the drop zone, I'm gonna pull her up into a climb, 281 00:28:52,191 --> 00:28:55,861 and you'll have about five seconds to make the drop before I put her into a dive. 282 00:28:55,944 --> 00:28:58,238 I'll need ten seconds. 283 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Well, if you're a good boy, I'll give you ten seconds. 284 00:29:05,871 --> 00:29:09,958 MIK: Vietnam. I never thought I'd be coming back. 285 00:29:10,042 --> 00:29:12,336 I guess we never really can leave, can we? 286 00:29:14,505 --> 00:29:17,466 Oh, come on, get your ass back there. I'll take it. 287 00:29:37,361 --> 00:29:39,947 Okay, Braddock, you've got 30 seconds! 288 00:29:40,030 --> 00:29:41,448 (LAUGHING) 289 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 Good luck, mother. 290 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 See you in hell, you crazy bastard. 291 00:30:19,319 --> 00:30:21,113 (LAUGHING) 292 00:31:09,411 --> 00:31:12,039 (IGNITION TROUBLE) 293 00:31:23,425 --> 00:31:24,718 Come on! 294 00:32:21,567 --> 00:32:23,360 (ANIMAL REACTING) 295 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 (GRUNTS) 296 00:33:15,370 --> 00:33:17,748 (CRICKETS CHIRPING) 297 00:33:18,957 --> 00:33:21,835 (CHILDREN CONVERSING) 298 00:33:29,009 --> 00:33:30,969 (SPEAKING VIETNAMESE) 299 00:33:36,892 --> 00:33:40,812 Let us each give thanks in our own way. 300 00:33:45,567 --> 00:33:48,028 (SPEAKING VIETNAMESE) 301 00:33:49,404 --> 00:33:51,240 ALL: Amen. 302 00:33:55,494 --> 00:33:58,080 Thank you Father, wise and good, 303 00:33:58,163 --> 00:34:01,625 for home, and friends, and daily food. 304 00:34:01,708 --> 00:34:04,461 Bless, dear Lord, the food we take, 305 00:34:04,545 --> 00:34:06,213 and keep us all... 306 00:34:07,798 --> 00:34:09,341 Oh, my God! 307 00:34:12,135 --> 00:34:16,056 And keep us all home and safe. 308 00:34:16,139 --> 00:34:17,724 Amen. 309 00:34:17,808 --> 00:34:19,685 ALL: Amen. 310 00:34:23,605 --> 00:34:25,566 Please start without me. I'll be right back. 311 00:34:32,114 --> 00:34:33,615 Braddock! 312 00:34:33,699 --> 00:34:35,367 How on earth did you get here? 313 00:34:35,450 --> 00:34:37,870 - Where's my wife? - She doesn't live very far. 314 00:34:37,953 --> 00:34:39,371 Can you tell me how to get there? 315 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 I'll take you there. 316 00:34:41,957 --> 00:34:44,960 Here. Wear this. 317 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 There is a curfew. We must be very careful. 318 00:34:49,631 --> 00:34:51,884 (THUNDER CRASHING) 319 00:35:00,434 --> 00:35:02,769 I tried to tell you how bad it was. 320 00:35:03,854 --> 00:35:05,606 You'd better go, Reverend. 321 00:35:05,689 --> 00:35:07,065 And thanks. 322 00:35:07,149 --> 00:35:08,400 Good luck. 323 00:35:08,483 --> 00:35:10,569 And God bless you. 324 00:35:49,358 --> 00:35:52,778 (SPEAKING VIETNAMESE) 325 00:36:46,582 --> 00:36:49,710 I didn't know. I thought you were... 326 00:36:49,793 --> 00:36:52,504 It's not important. 327 00:36:53,881 --> 00:36:56,508 I prayed you would come for us. 328 00:36:56,592 --> 00:36:58,594 And you are here. 329 00:36:58,677 --> 00:37:02,181 That is all that matters to Van and I. 330 00:37:07,227 --> 00:37:09,563 This is your son, Jim. 331 00:37:10,981 --> 00:37:12,191 Hello, Van. 332 00:37:14,818 --> 00:37:16,570 Van... (SPEAKING VIETNAMESE) 333 00:37:16,653 --> 00:37:18,572 I speak English, Braddock! 334 00:37:21,325 --> 00:37:25,037 For years, he dreamed about you. 335 00:37:25,120 --> 00:37:28,540 Sometimes, in very difficult moments, 336 00:37:28,624 --> 00:37:32,002 I would find him talking to you as if you were there. 337 00:37:32,085 --> 00:37:35,631 And somehow you would make things right for him. 338 00:37:35,714 --> 00:37:39,510 But one day, he stopped believing. 339 00:37:39,593 --> 00:37:43,680 I tried to keep you alive in his heart. 340 00:37:43,764 --> 00:37:45,557 I tried. 341 00:37:54,566 --> 00:37:58,070 I guess I know how you feel, Van. 342 00:37:58,737 --> 00:38:00,572 Thinking that I deserted you and your mother. 343 00:38:00,656 --> 00:38:03,825 But... I want you to know that... 344 00:38:04,034 --> 00:38:05,786 Van, please! 345 00:38:07,079 --> 00:38:12,459 If I'd known that you and your mother were alive, 346 00:38:12,543 --> 00:38:14,086 there's nothing in the world that would have stopped me 347 00:38:14,253 --> 00:38:16,463 from coming for you before now. 348 00:38:34,273 --> 00:38:37,359 (THUNDER CRASHING) 349 00:38:39,361 --> 00:38:41,655 You've suffered so much. 350 00:38:44,950 --> 00:38:47,786 I know I have changed, Jim. 351 00:38:49,538 --> 00:38:53,709 I'm sorry I am no longer pretty for you. 352 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 You'll always be beautiful to me. 353 00:39:11,852 --> 00:39:13,979 We have to go now. 354 00:39:16,523 --> 00:39:18,442 We are ready. 355 00:39:33,165 --> 00:39:35,292 (SPEAKING VIETNAMESE) 356 00:39:41,882 --> 00:39:44,384 Let me check the street first. 357 00:39:49,056 --> 00:39:51,642 (THUNDER CRASHING) 358 00:40:32,558 --> 00:40:34,226 Van, hurry! 359 00:40:44,695 --> 00:40:49,116 (SPEAKING VIETNAMESE) 360 00:40:59,626 --> 00:41:02,504 (SPEAKING VIETNAMESE) 361 00:41:17,686 --> 00:41:18,937 (GROANS) 362 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 (GROANING) 363 00:41:28,572 --> 00:41:30,407 Come on! 364 00:41:32,451 --> 00:41:34,244 Hurry, hurry! 365 00:41:53,347 --> 00:41:54,848 JIM: The boat's right down there. 366 00:42:07,736 --> 00:42:10,822 It might be a tight squeeze, but I think you're going to enjoy the ride, Van. 367 00:42:10,906 --> 00:42:13,450 If you say so, Braddock! 368 00:42:16,828 --> 00:42:18,163 Please be patient. 369 00:42:19,081 --> 00:42:21,917 We've only had each other for 12 years. 370 00:42:22,000 --> 00:42:24,086 And now... 371 00:42:25,754 --> 00:42:28,966 It is very difficult for him. 372 00:42:29,049 --> 00:42:30,968 He will need some time. 373 00:42:32,052 --> 00:42:33,762 We have all the time in the world. 374 00:42:36,682 --> 00:42:39,560 I love you very much, James Braddock. 375 00:43:00,205 --> 00:43:03,584 I think I should talk to our son for a moment. 376 00:43:04,251 --> 00:43:05,794 I'll go get the boat ready. 377 00:43:12,342 --> 00:43:14,303 Van. 378 00:43:17,848 --> 00:43:19,850 Van, all right. 379 00:43:19,933 --> 00:43:22,186 Everything will be all right. 380 00:43:22,352 --> 00:43:24,813 You don't care about me now. 381 00:43:24,897 --> 00:43:26,148 You only care about him! 382 00:43:26,899 --> 00:43:28,692 That is not true. 383 00:43:28,775 --> 00:43:31,695 It is our love that brought you into this world. 384 00:43:31,778 --> 00:43:34,072 Your father loves you as I do. 385 00:43:34,156 --> 00:43:37,075 If you will only give him a chance. 386 00:43:37,159 --> 00:43:39,828 Please try, Van. 387 00:43:48,754 --> 00:43:51,423 (BIRDS CHIRPING LOUDLY) 388 00:43:53,300 --> 00:43:56,762 Mama... I'm very scared. 389 00:43:59,431 --> 00:44:01,975 I know you are. 390 00:44:02,768 --> 00:44:07,022 But once we get to America, everything will be better, 391 00:44:07,105 --> 00:44:09,066 I promise. 392 00:44:12,236 --> 00:44:14,821 Your father promises. 393 00:44:14,905 --> 00:44:16,490 Lin, we have to get out of here! Hurry! 394 00:44:20,744 --> 00:44:22,412 (RIFLES LOCKING) 395 00:44:42,850 --> 00:44:44,142 Foolish. 396 00:44:44,226 --> 00:44:46,103 (SPEAKING VIETNAMESE) 397 00:44:47,271 --> 00:44:48,814 Very foolish to come back. 398 00:44:48,897 --> 00:44:52,150 I am General Quoc. 399 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 How do you do, Madame Braddock? 400 00:44:57,322 --> 00:44:59,241 (SPEAKING VIETNAMESE) 401 00:45:00,659 --> 00:45:03,662 And this must be your son, Van. 402 00:45:03,745 --> 00:45:05,622 Very good-looking boy. 403 00:45:08,083 --> 00:45:10,460 When I received the report 404 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 that a strange-looking boat had outrun my gunboats 405 00:45:14,298 --> 00:45:16,758 and heading towards Ho Chi Minh City, 406 00:45:16,842 --> 00:45:22,431 I took the privilege of assuming it was you, Colonel Braddock, 407 00:45:22,514 --> 00:45:26,977 since Reverend Polanski had just returned from your country. 408 00:45:27,060 --> 00:45:31,356 But now, Braddock... 409 00:45:33,233 --> 00:45:37,863 ...you must pay for the crimes that you have committed 410 00:45:37,946 --> 00:45:40,365 against my beloved country. 411 00:45:40,782 --> 00:45:42,534 They have nothing to do with this. 412 00:45:42,618 --> 00:45:46,788 You are absolutely right. 413 00:45:50,459 --> 00:45:51,418 (GUNSHOT) 414 00:45:54,129 --> 00:45:55,547 No! 415 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 Mom! 416 00:46:03,639 --> 00:46:05,974 (GRUNTING) 417 00:47:03,365 --> 00:47:08,620 You will find your first test quite challenging. 418 00:47:13,208 --> 00:47:14,710 MAN: Out! 419 00:47:38,650 --> 00:47:40,319 (GUNSHOT) 420 00:47:44,990 --> 00:47:46,116 (LAUGHS) 421 00:48:29,201 --> 00:48:34,164 Usually we use people who are a little bit taller. 422 00:48:34,331 --> 00:48:35,707 (LAUGHS) 423 00:48:50,681 --> 00:48:52,182 (COCKS GUN) 424 00:48:52,266 --> 00:48:55,018 (LAUGHS) 425 00:49:04,778 --> 00:49:07,489 I have tested many before, Braddock, 426 00:49:07,573 --> 00:49:11,493 and no one has lasted even an hour. 427 00:49:11,577 --> 00:49:14,705 Maybe you can be the first, eh? 428 00:49:14,788 --> 00:49:17,207 I'll do whatever you want. 429 00:49:17,332 --> 00:49:19,543 Just let the boy go. 430 00:49:21,587 --> 00:49:27,217 You will do what I want anyways. 431 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 (LAUGHING) 432 00:51:10,904 --> 00:51:12,865 Well done. 433 00:51:12,948 --> 00:51:14,491 Well done, Colonel Braddock. 434 00:51:14,575 --> 00:51:18,912 You are every bit as tough as your reputation. 435 00:51:19,079 --> 00:51:20,622 I like that. 436 00:51:20,706 --> 00:51:22,916 I like that! 437 00:51:31,216 --> 00:51:33,135 (SPEAKING VIETNAMESE) 438 00:51:36,889 --> 00:51:39,391 You have not disappointed me, Braddock. 439 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 (SCREAMS) 440 00:52:14,092 --> 00:52:16,553 (SCREAMS) 441 00:52:31,818 --> 00:52:33,779 No! 442 00:52:37,991 --> 00:52:39,660 (GRUNTS) 443 00:52:39,743 --> 00:52:42,913 This has gone on long enough! 444 00:52:48,126 --> 00:52:52,172 (YELLING IN VIETNAMESE) 445 00:53:03,600 --> 00:53:05,561 (SCREAMS) 446 00:53:06,603 --> 00:53:10,899 (LAUGHING) 447 00:53:17,197 --> 00:53:19,408 (SPEAKING VIETNAMESE) 448 00:53:33,755 --> 00:53:35,507 (DOOR CLANGS OPEN) 449 00:53:38,177 --> 00:53:40,512 (DOOR CLOSES) 450 00:53:42,848 --> 00:53:46,268 (SCREAMS) 451 00:53:48,645 --> 00:53:51,481 (SPEAKING VIETNAMESE) 452 00:53:54,818 --> 00:53:57,362 (SCREAMS) 453 00:53:59,531 --> 00:54:01,825 (SCREAMS) 454 00:54:03,327 --> 00:54:06,038 (SCREAMING CONTINUES) 455 00:54:54,628 --> 00:54:57,005 (GROANING) 456 00:55:16,900 --> 00:55:20,112 (SPEAKING VIETNAMESE, FOOTSTEPS APPROACHING) 457 00:55:39,840 --> 00:55:42,384 (SHOUTING IN VIETNAMESE) 458 00:55:44,845 --> 00:55:46,638 Braddock! 459 00:55:48,140 --> 00:55:49,516 (SPEAKING VIETNAMESE) 460 00:55:50,100 --> 00:55:52,978 - Van! - I'm in here! 461 00:55:54,730 --> 00:55:56,815 Let's go, come on! 462 00:56:09,953 --> 00:56:13,832 (GUARDS YELLING IN VIETNAMESE) 463 00:56:13,957 --> 00:56:17,252 (ESCAPE SIREN ALARM SOUNDS) 464 00:56:34,811 --> 00:56:36,688 - Can you make it? - Yeah. 465 00:56:36,772 --> 00:56:38,774 Go to the mission. 466 00:56:50,994 --> 00:56:52,955 (GUNSHOTS FIRING) 467 00:57:25,654 --> 00:57:28,156 (SPEAKING VIETNAMESE) 468 00:57:32,035 --> 00:57:33,954 Braddock! 469 00:57:37,040 --> 00:57:39,877 (YELLING IN VIETNAMESE) 470 00:57:45,674 --> 00:57:48,010 (YELLING IN VIETNAMESE) 471 00:59:06,421 --> 00:59:10,008 (COMMOTION AMONG THE CHILDREN) 472 00:59:17,766 --> 00:59:20,269 What's wrong? What are you doing? 473 00:59:20,352 --> 00:59:22,646 Where is Braddock? 474 00:59:22,729 --> 00:59:24,398 Where is Braddock?! 475 00:59:24,565 --> 00:59:26,900 I don't know where Braddock is, General. 476 00:59:26,984 --> 00:59:29,820 You lie, Priest! You lie! 477 00:59:29,945 --> 00:59:31,905 We know you help Braddock! 478 00:59:31,989 --> 00:59:34,324 I? You must be mistaken. 479 00:59:34,408 --> 00:59:35,951 (SPEAKING VIETNAMESE) 480 00:59:39,121 --> 00:59:40,581 You lie! 481 00:59:40,706 --> 00:59:45,544 Perhaps a change of environment will help you to think more clearly'? 482 00:59:53,844 --> 00:59:56,847 (SPEAKING VIETNAMESE) 483 00:59:58,557 --> 01:00:00,642 (SPEAKING VIETNAMESE) 484 01:00:08,108 --> 01:00:10,194 (SPEAKING VIETNAMESE) 485 01:00:12,863 --> 01:00:15,073 (SPEAKING VIETNAMESE) 486 01:00:15,199 --> 01:00:17,576 Monkey eyes. Take him! 487 01:00:17,659 --> 01:00:19,786 (SPEAKING VIETNAMESE) 488 01:00:20,871 --> 01:00:23,957 Please, no! I can't leave my children! They need me! 489 01:00:24,082 --> 01:00:26,001 Of course! 490 01:00:26,084 --> 01:00:27,794 I wouldn't want to separate you 491 01:00:27,920 --> 01:00:32,633 from your half-breed American bastard children! 492 01:00:32,716 --> 01:00:35,302 Take them all! Take them all! 493 01:00:35,427 --> 01:00:37,012 (SPEAKING VIETNAMESE) 494 01:00:47,689 --> 01:00:49,274 (CHILDREN SCREAMING) 495 01:01:43,912 --> 01:01:45,956 (SPEAKING VIETNAMESE) 496 01:01:48,375 --> 01:01:53,213 Priest, your new home will be Go Dau Ha prison! 497 01:04:29,203 --> 01:04:31,580 (GUARDS SPEAKING VIETNAMESE) 498 01:05:52,828 --> 01:05:53,996 Mm? 499 01:05:54,246 --> 01:05:56,039 (GRUNTS) 500 01:06:02,754 --> 01:06:04,173 OW! 501 01:06:05,632 --> 01:06:08,051 Ay! Ay! 502 01:06:39,708 --> 01:06:42,085 (CHILDREN CRYING) 503 01:06:53,347 --> 01:06:55,307 (GUARD YELLING) 504 01:07:08,612 --> 01:07:10,697 No! No! 505 01:07:11,198 --> 01:07:12,783 No! 506 01:07:14,076 --> 01:07:17,079 No! No! 507 01:07:17,621 --> 01:07:21,083 No! No! 508 01:07:21,250 --> 01:07:23,085 No... 509 01:07:24,503 --> 01:07:27,256 No! No! 510 01:07:29,132 --> 01:07:30,634 (SCREAMING) 511 01:07:33,220 --> 01:07:35,180 (SPEAKING VIETNAMESE) 512 01:07:37,683 --> 01:07:39,768 (SCREAMING) 513 01:07:42,437 --> 01:07:45,774 Stop! Stop! 514 01:07:48,569 --> 01:07:50,487 Stop! 515 01:08:16,388 --> 01:08:18,724 (GROANING) 516 01:08:28,400 --> 01:08:30,194 (SCREAMING) 517 01:08:43,332 --> 01:08:47,169 (SIREN SOUNDS) 518 01:08:51,798 --> 01:08:53,967 (GUNFIRE) 519 01:08:59,556 --> 01:09:01,934 Kids, in the truck! 520 01:09:08,524 --> 01:09:10,192 Van, where's the Reverend? 521 01:09:10,317 --> 01:09:13,403 I know! I'll get him, Braddock! 522 01:09:13,529 --> 01:09:15,906 (GUNFIRE CONTINUES) 523 01:09:23,330 --> 01:09:25,207 (CHILDREN SCREAMING) 524 01:09:49,815 --> 01:09:51,024 (SCREAMING) 525 01:09:58,740 --> 01:10:02,786 (HAND-CRANKED SIREN SOUNDS) 526 01:10:05,289 --> 01:10:08,834 (SPEAKING VIETNAMESE) 527 01:10:14,006 --> 01:10:17,134 (GUNFIRE) 528 01:10:19,636 --> 01:10:24,224 (SPEAKING VIETNAMESE) 529 01:10:24,349 --> 01:10:26,518 Braddock! Braddock! 530 01:10:49,917 --> 01:10:51,585 BRADDOCK: Come on, Reverend! 531 01:10:51,710 --> 01:10:53,962 REVEREND: Thank God, Braddock! 532 01:11:34,419 --> 01:11:35,921 (MAN SCREAMING) 533 01:12:10,122 --> 01:12:13,083 (SPEAKING VIETNAMESE) 534 01:12:37,733 --> 01:12:39,902 Braddock! 535 01:12:40,485 --> 01:12:42,988 Braddock! 536 01:12:53,582 --> 01:12:55,334 (CHILDREN SCREAMING) 537 01:13:15,521 --> 01:13:17,981 (CHILDREN SCREAMING) 538 01:13:24,279 --> 01:13:26,323 (HELICOPTER WHIRRING) 539 01:14:28,802 --> 01:14:30,262 Heads down, children! 540 01:14:32,890 --> 01:14:35,184 (CHILDREN SCREAMING) 541 01:15:00,918 --> 01:15:03,504 (SPEAKING VIETNAMESE) 542 01:15:43,335 --> 01:15:45,587 (CHILDREN SCREAMING) 543 01:15:50,884 --> 01:15:53,387 Reverend, get the kids out of here! 544 01:16:01,436 --> 01:16:05,941 REVEREND: Out! Hurry! We must get away from the truck! 545 01:16:45,772 --> 01:16:47,649 Get down, Reverend! 546 01:17:13,008 --> 01:17:14,593 (SPEAKING VIETNAMESE) 547 01:17:24,061 --> 01:17:25,812 It's okay. 548 01:17:34,238 --> 01:17:36,198 9O kilometers to the border. 549 01:17:37,032 --> 01:17:40,160 You don't expect these children to walk 9O kilometers! 550 01:17:40,285 --> 01:17:42,704 I don't expect a damn thing, Reverend! 551 01:17:43,163 --> 01:17:46,500 But walk or crawl, we're going to make it! 552 01:17:46,667 --> 01:17:48,252 Come on, kids! 553 01:17:55,300 --> 01:17:57,761 VAN: Come on, Reverend. 554 01:18:25,914 --> 01:18:28,542 Braddock... Braddock... 555 01:18:32,504 --> 01:18:36,133 The children are dead tired. We must stop to rest. 556 01:18:36,258 --> 01:18:41,096 Please, Braddock! They are not very strong, look. 557 01:18:48,103 --> 01:18:49,897 (swans CHIRPING) 558 01:18:52,482 --> 01:18:54,526 Wait here. 559 01:19:41,365 --> 01:19:45,285 Reverend! Reverend! Bring the kids! Hurry! 560 01:19:45,410 --> 01:19:49,039 Come, come, children. Quiet. Be quiet. 561 01:19:57,047 --> 01:20:00,175 (BIRD CAWING LOUDLY) 562 01:20:18,652 --> 01:20:21,029 (SHUSHING) 563 01:20:41,425 --> 01:20:42,259 (NECK BREAKING) 564 01:21:07,534 --> 01:21:09,036 (NECK BREAKING) 565 01:21:27,137 --> 01:21:29,890 (GRUNTING) 566 01:21:42,569 --> 01:21:44,404 (SPEAKING VIETNAMESE) 567 01:21:50,494 --> 01:21:54,122 (SPEAKING VIETNAMESE) 568 01:21:58,669 --> 01:22:00,963 Braddock! Braddock! 569 01:22:01,088 --> 01:22:03,298 (SPEAKING VIETNAMESE) 570 01:22:13,976 --> 01:22:17,104 Come, children! Hurry! Hurry! 571 01:22:20,816 --> 01:22:22,484 Come, children! 572 01:22:22,609 --> 01:22:24,945 Be careful! Be careful! Don't hurt yourselves! 573 01:22:27,030 --> 01:22:28,699 Come! 574 01:22:29,324 --> 01:22:31,285 Go, go! 575 01:22:32,703 --> 01:22:35,038 (SPEAKING VIETNAMESE) 576 01:22:44,506 --> 01:22:46,383 Come on, kids! Hurry! 577 01:22:54,183 --> 01:22:57,769 Hurry! Hurry! Hurry up! 578 01:23:05,777 --> 01:23:07,613 Thomas! 579 01:23:15,579 --> 01:23:16,538 Hurry! 580 01:23:32,054 --> 01:23:33,931 Sit down and hold on! 581 01:23:39,102 --> 01:23:40,270 (SPEAKING VIETNAMESE) Damn it! 582 01:23:53,116 --> 01:23:56,870 (SPEAKING VIETNAMESE) 583 01:24:17,891 --> 01:24:19,852 Come on! 584 01:24:23,689 --> 01:24:25,399 Hold on! 585 01:24:35,701 --> 01:24:40,539 Braddock, I will kill you, and I will burn your filthy children! 586 01:24:40,664 --> 01:24:43,917 Braddock! (YELLING IN VIETNAMESE) 587 01:24:56,680 --> 01:24:58,473 Hold on. 588 01:24:58,599 --> 01:25:00,684 (GAS PS) 589 01:25:03,770 --> 01:25:05,898 Oh, my God! 590 01:25:06,857 --> 01:25:09,276 Get back there with the kids, Reverend. 591 01:25:11,361 --> 01:25:13,947 It's gonna get rough. 592 01:25:17,242 --> 01:25:20,162 It's going to be tough. 593 01:25:45,562 --> 01:25:47,064 Mayday, mayday! 594 01:25:47,189 --> 01:25:48,524 Mayday, mayday! 595 01:25:48,649 --> 01:25:50,108 This is Colonel James Braddock, 596 01:25:50,234 --> 01:25:53,487 calling American Military Assistance Command. 597 01:25:53,612 --> 01:25:57,157 Come in! Mayday, mayday! 598 01:25:58,909 --> 01:26:00,619 Take a seat. 599 01:26:01,954 --> 01:26:04,790 Mayday, mayday! This is Colonel Braddock. 600 01:26:04,915 --> 01:26:06,959 I'm in a crippled (3-47. 601 01:26:07,125 --> 01:26:09,920 I have a planeload of Amerasian children. 602 01:26:10,045 --> 01:26:11,296 Losing fuel. 603 01:26:11,421 --> 01:26:15,008 I'm approximately 80 miles east of the Thai border. 604 01:26:15,175 --> 01:26:18,178 If anyone can hear me, please transfer the message 605 01:26:18,303 --> 01:26:21,598 to the American Military Assistance Command. 606 01:26:22,307 --> 01:26:24,601 Is everyone okay back there? 607 01:26:25,769 --> 01:26:26,812 Are you okay? 608 01:26:27,688 --> 01:26:29,648 I'm fine. How are you? 609 01:26:29,773 --> 01:26:31,942 I'm fine, too. 610 01:26:47,165 --> 01:26:50,294 (CHILDREN SCREAMING) 611 01:26:57,593 --> 01:26:59,887 Reverend! We're going down! 612 01:27:00,012 --> 01:27:02,055 Children! Get down! 613 01:27:02,222 --> 01:27:05,934 Hold on! Hold on! Hold on! 614 01:27:14,359 --> 01:27:15,611 We're gonna die! 615 01:27:15,736 --> 01:27:17,362 Just hold on! 616 01:27:21,617 --> 01:27:24,620 (CHILDREN SCREAMING) 617 01:27:42,304 --> 01:27:45,098 (CHILDREN CRYING) 618 01:28:12,793 --> 01:28:14,628 Come on, Van. 619 01:28:15,963 --> 01:28:17,422 Help the kids. 620 01:29:10,934 --> 01:29:12,144 (SHUSHING) 621 01:29:12,311 --> 01:29:14,104 Everybody down. 622 01:29:14,229 --> 01:29:15,772 Reverend! 623 01:29:19,818 --> 01:29:24,656 My God! Braddock, there is the border! 624 01:29:24,781 --> 01:29:26,867 As soon as I take the guards out, 625 01:29:26,992 --> 01:29:29,620 you get the kids over the bridge as fast as you can. 626 01:29:31,997 --> 01:29:33,290 Did you hear what I said? 627 01:30:04,363 --> 01:30:08,492 On my way over here, I was wondering what you would be like. 628 01:30:09,076 --> 01:30:12,538 I want you to know, you're everything I wanted in a son. 629 01:30:14,122 --> 01:30:15,832 And I'm very proud of you. 630 01:30:25,175 --> 01:30:27,135 I love you. 631 01:30:48,031 --> 01:30:51,159 (SPEAKING VIETNAMESE) 632 01:31:12,306 --> 01:31:14,391 All right, men, let's go! 633 01:31:15,726 --> 01:31:17,686 What the hell is happening, Dan? 634 01:31:17,811 --> 01:31:20,939 Braddock and the children. We intercepted a radio message. 635 01:31:21,064 --> 01:31:23,233 They crashed somewhere near here. 636 01:31:24,443 --> 01:31:26,403 (GUARDS SPEAKING VIETNAMESE) 637 01:31:47,758 --> 01:31:51,970 (VIETNAMESE OVER RADIO) 638 01:32:25,546 --> 01:32:27,172 Oh, shit! 639 01:32:35,430 --> 01:32:40,018 (DISTANT YELLING) 640 01:32:54,366 --> 01:32:55,826 Van! 641 01:33:10,340 --> 01:33:11,216 Don't go! 642 01:33:12,426 --> 01:33:14,720 I can't leave him, Dan. I got to help him. 643 01:33:14,845 --> 01:33:16,930 Leave it alone, General. He's on his own. 644 01:33:17,055 --> 01:33:18,599 No one crosses the border. 645 01:33:40,913 --> 01:33:42,998 (SCREAMING) 646 01:33:44,416 --> 01:33:45,334 (CHEERING) 647 01:33:45,459 --> 01:33:47,211 MAN: All right! 648 01:34:10,067 --> 01:34:12,486 - Daddy! ' DOD“: 649 01:34:16,532 --> 01:34:17,824 Christ! 650 01:34:42,891 --> 01:34:45,978 I got you, Braddock! I got you! 651 01:34:46,270 --> 01:34:47,229 Daddy! 652 01:34:47,354 --> 01:34:49,231 - Oh, no! No, Van! Get back! - Daddy! 653 01:34:49,356 --> 01:34:50,816 Get back! No! No, please! 654 01:34:51,358 --> 01:34:53,068 (LAUGHING) 655 01:34:54,361 --> 01:34:57,698 You're finished, Braddock! I've won! 656 01:34:57,823 --> 01:35:01,535 (SPEAKING VIETNAMESE) 657 01:35:12,588 --> 01:35:15,257 They will not dare to cross. 658 01:35:29,563 --> 01:35:30,981 What's he doing? 659 01:35:37,196 --> 01:35:39,239 Hold your position! 660 01:35:41,575 --> 01:35:45,412 He makes one wrong move, we'll climb up his ass! 661 01:35:45,871 --> 01:35:47,789 You got it. 662 01:35:47,915 --> 01:35:53,378 The Americans are bluffing. They will not dare do anymore. 663 01:36:13,148 --> 01:36:15,442 Fire! Fire! 664 01:36:39,758 --> 01:36:42,344 (SCREAMING) 665 01:37:03,574 --> 01:37:05,242 There he is! 666 01:37:09,329 --> 01:37:11,957 (CHEERING) 667 01:37:26,430 --> 01:37:28,098 Oh, Braddock! 668 01:37:30,184 --> 01:37:32,603 Thank God you're alive! 669 01:37:39,651 --> 01:37:41,486 Come on, children! 670 01:37:52,956 --> 01:37:55,667 (CHEERING) 671 01:37:58,295 --> 01:38:00,172 Thank you. 672 01:38:02,216 --> 01:38:04,301 Thank you. 673 01:38:27,282 --> 01:38:30,994 (PATRIOTIC BALLAD PLAYS) 43760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.