All language subtitles for Miss.Fisher.and.the.Crypt.of.Tears.2020.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,570 --> 00:00:30,570 Vertaald door ciska4035. Verbeterd bij Clog. 2 00:00:48,509 --> 00:00:51,508 Elf jaar na de Grote Oorlog heeft Engeland nog altijd 3 00:00:51,575 --> 00:00:54,908 zijn koloniale greep op Palestina niet gelost. 4 00:00:54,940 --> 00:00:57,717 Jeruzalem is een kruidvat. 5 00:00:59,041 --> 00:01:02,651 Oproerjagers worden gearresteerd. 6 00:01:56,542 --> 00:01:58,517 Waar ging ze heen? 7 00:01:58,541 --> 00:02:00,342 Naar beneden! 8 00:02:06,442 --> 00:02:07,709 Naar beneden. Kom op. 9 00:02:22,476 --> 00:02:24,775 Hey! 10 00:03:14,042 --> 00:03:16,252 Juff Phryne Fisher. 11 00:03:16,276 --> 00:03:19,176 Weet je, ik heb een voordeur. 12 00:03:20,443 --> 00:03:23,275 Ik dacht: ik spring even binnen. 13 00:03:25,509 --> 00:03:27,985 Een kous met een ladder in. 14 00:03:28,009 --> 00:03:29,651 Niet slecht, gezien ik de ganse 15 00:03:29,675 --> 00:03:32,517 Palestijnse politiemacht moest mijden om hier te geraken. 16 00:03:32,541 --> 00:03:36,418 Wat in duivelsnaam brengt je terug naar Jeruzalem? 17 00:03:36,442 --> 00:03:38,285 Ik zoek een vermiste persoon. 18 00:03:38,309 --> 00:03:40,518 Oh, verdomme. 19 00:03:40,542 --> 00:03:42,185 Nog altijd de vrouwelijke detective. 20 00:03:42,209 --> 00:03:45,486 Ik had liever gehoopt dat je de kleine stukjes van 21 00:03:45,510 --> 00:03:46,873 mijn hart kwam ophalen. 22 00:03:49,242 --> 00:03:52,575 Het klopt nog altijd, Professor. 23 00:03:53,541 --> 00:03:57,152 Ik ben op zoek naar een jonge vrouw genaamd Shirin Abbas. 24 00:03:57,176 --> 00:04:00,452 Blijkbaar heeft ze wat problemen met de autoriteiten. 25 00:04:00,476 --> 00:04:02,252 Nog nooit van haar gehoord. 26 00:04:02,276 --> 00:04:06,319 Ik weet zeker dat je gehoor zo gezond is als je hart. 27 00:04:06,343 --> 00:04:08,551 Ik vertrouw erop dat je niet alleen bent gekomen 28 00:04:08,575 --> 00:04:13,717 om informatie te ontfutselen met humor en charme... 29 00:04:13,741 --> 00:04:17,052 en je... Kanaanse kevers. 30 00:04:17,076 --> 00:04:20,584 Uit Jericho. Een klein cadeautje voor u. 31 00:04:20,608 --> 00:04:23,807 - Om je te verzachten? - Als een spons. 32 00:04:24,409 --> 00:04:25,942 Het is echt. 33 00:04:27,342 --> 00:04:28,585 Ik hoorde een gerucht dat 34 00:04:28,609 --> 00:04:32,973 Juff Abbas anti-Britse propaganda verspreidde... 35 00:04:33,176 --> 00:04:36,252 Professor Linnaeus! Dit is de politie! 36 00:04:36,276 --> 00:04:37,641 Ze sloten haar op, arm meisje. 37 00:04:39,176 --> 00:04:41,617 U hebt geen recht om hier binnen te dringen! 38 00:04:41,641 --> 00:04:42,985 We hebben orders van Sir Montague 39 00:04:43,009 --> 00:04:44,752 om uw gast mee te nemen voor ondervraging. 40 00:04:44,776 --> 00:04:46,452 Dit is absurd. Waarvoor? 41 00:04:46,476 --> 00:04:48,818 Onrust stoken. 42 00:04:48,842 --> 00:04:51,552 Mijn God, man. Dat is wat ze altijd doet. 43 00:04:51,576 --> 00:04:54,675 We zijn met iets heel belangrijks bezig. 44 00:04:55,908 --> 00:04:59,176 Maar omdat je het zo charmant vraagt... 45 00:05:18,309 --> 00:05:22,042 Juff Fisher's pistool, Sir Montague. 46 00:05:31,776 --> 00:05:34,252 Volgens uw papieren, Juff Fisher, 47 00:05:34,276 --> 00:05:36,352 was de reden van uw reis... 48 00:05:36,376 --> 00:05:37,452 Toerisme. 49 00:05:37,476 --> 00:05:39,385 De koepel van Qubbat as-Sakhra bij zonsondergang 50 00:05:39,409 --> 00:05:42,452 is een van de meest sublieme spektakels ter wereld. 51 00:05:42,476 --> 00:05:44,418 En wat met uw andere activiteiten? 52 00:05:44,442 --> 00:05:48,185 Ofiiciële documenten stelen uit administratieve kantoren, 53 00:05:48,209 --> 00:05:52,840 dansen in de straten na 21:00 uur, in strijd met de militaire avondklok, 54 00:05:52,942 --> 00:05:55,552 of duidelijke omgang met ongewenste 55 00:05:55,576 --> 00:05:57,152 leden van de Zware Hand organisatie. 56 00:05:57,176 --> 00:05:59,951 Eigenlijk, was ik aan het dansen met de ongewensten, 57 00:05:59,975 --> 00:06:02,318 en ik vond een aantal van hen zeer gewenst. 58 00:06:02,342 --> 00:06:06,342 Ik weet precies waarom je hier bent, Juff Fisher. 59 00:06:06,541 --> 00:06:09,608 Om Shirin Abbas te vinden. 60 00:06:10,009 --> 00:06:12,352 Haar oom, Sjeik Kahlil, is een zakenpartner 61 00:06:12,376 --> 00:06:13,985 van mijn vriend Lord Lofthouse. 62 00:06:14,009 --> 00:06:16,585 Lofty hielp de Ottomanen omverwerpen tijdens de oorlog. 63 00:06:16,609 --> 00:06:19,151 Van wat ik zag, deden Lofty en zijn trawanten 64 00:06:19,175 --> 00:06:22,051 de meeste omverwerping vanuit de officierensalon. 65 00:06:22,075 --> 00:06:23,517 Dus u kent hem? 66 00:06:23,541 --> 00:06:26,817 Zeg aan mijn oude vriend Sjeik Kahlil dat we er alles aan doen 67 00:06:26,841 --> 00:06:28,884 om hem te helpen zijn nichtje te vinden. 68 00:06:28,908 --> 00:06:32,152 Maar als het een ernstige oproerster is, kan het te laat zijn. 69 00:06:32,176 --> 00:06:34,052 Ze is een jonge vrouw met een stem. 70 00:06:34,076 --> 00:06:36,285 En u bent een onruststoker, Juff Fisher. 71 00:06:36,309 --> 00:06:38,552 U hebt misschien Britse rijkdom verworven, 72 00:06:38,576 --> 00:06:39,852 maar bent geboren in Australië, 73 00:06:39,876 --> 00:06:42,351 de vuilste goot van het koninkrijk. 74 00:06:42,375 --> 00:06:45,773 En ik ben van plan om u daar terug te naartoe sturen. 75 00:06:46,608 --> 00:06:48,008 Kom binnen. 76 00:06:54,608 --> 00:06:56,418 Juff Fisher's bagage, Meneer. 77 00:06:56,442 --> 00:06:59,176 Haar trein vertrekt om 16.00 uur. 78 00:06:59,976 --> 00:07:02,806 Hou haar in de gaten. 79 00:07:07,808 --> 00:07:09,951 Ja, kijk goed 80 00:07:09,975 --> 00:07:12,741 terwijl je me zegt waar Shirin Abbas is. 81 00:07:13,276 --> 00:07:15,376 Het pistool is niet geladen, Juff Fisher. 82 00:07:16,409 --> 00:07:17,976 Tel je kogels. 83 00:07:19,476 --> 00:07:22,618 Ja, mijn vermoedens waren correct. 84 00:07:22,642 --> 00:07:26,375 Juff Fisher zal niet meer voor problemen zorgen. 85 00:07:33,708 --> 00:07:35,939 Waar is ze naartoe? 86 00:07:49,908 --> 00:07:51,984 Shirin Abbas? 87 00:07:52,008 --> 00:07:53,884 Wie ben jij? 88 00:07:53,908 --> 00:07:57,152 Mijn naam is Phryne Fisher. Je oom heeft me gestuurd. 89 00:07:57,176 --> 00:07:59,839 Er komt iemand aan. 90 00:08:46,509 --> 00:08:49,952 Kom op, schat. Je weet dat je het wil. 91 00:08:49,976 --> 00:08:51,675 Komaan. 92 00:08:52,641 --> 00:08:55,341 Dat is het. 93 00:09:06,741 --> 00:09:09,442 Nog een grote stap. 94 00:09:11,376 --> 00:09:14,139 De tralies. 95 00:09:30,042 --> 00:09:31,274 Snel. 96 00:09:31,476 --> 00:09:33,152 Ik kan Palestina niet verlaten. 97 00:09:33,176 --> 00:09:35,817 Mijn familie werd gedood, en ik wil gerechtigheid. 98 00:09:35,841 --> 00:09:36,984 Vermoord? 99 00:09:37,008 --> 00:09:39,451 Niemand gelooft me, maar ik weet wat ik zag. 100 00:09:39,475 --> 00:09:44,474 Shirin, dood zal je geen gerechtigdheid krijgen. Komaan. 101 00:09:44,509 --> 00:09:47,175 Dit is je enige kans. 102 00:09:48,808 --> 00:09:50,573 Kom op! 103 00:09:57,075 --> 00:09:59,574 Excuseer! 104 00:10:09,875 --> 00:10:11,352 - Alles goed? - Ja. 105 00:10:11,376 --> 00:10:14,476 Ik geef je een nieuwe. 106 00:10:59,076 --> 00:11:01,639 Snel, Shirin! 107 00:11:07,841 --> 00:11:10,251 Luister. 108 00:11:10,275 --> 00:11:12,675 Net op tijd. 109 00:11:16,376 --> 00:11:17,418 - Wees klaar. - Wat? 110 00:11:17,442 --> 00:11:18,775 Ga! 111 00:11:22,442 --> 00:11:24,017 Goed! Laten we gaan! 112 00:11:24,041 --> 00:11:27,075 Volg mij! 113 00:12:03,741 --> 00:12:05,617 We moeten naar beneden! 114 00:12:05,641 --> 00:12:07,683 Nee! Ik kan het niet! 115 00:12:07,707 --> 00:12:12,208 Shirin, weggeraken is je hoop op gerechtigheid! 116 00:12:12,674 --> 00:12:14,583 Ik zal je helpen! Beloofd! 117 00:12:14,607 --> 00:12:18,506 We zullen de moordenaars vinden! 118 00:12:22,275 --> 00:12:24,008 Ik heb je! 119 00:12:25,775 --> 00:12:27,509 Goed zo. 120 00:12:29,040 --> 00:12:32,475 Hou je goed vast. 121 00:12:39,875 --> 00:12:41,608 Vlug, Shirin! 122 00:12:43,175 --> 00:12:45,908 Kom op! 123 00:12:54,774 --> 00:12:58,006 Juff Fisher! 124 00:13:19,975 --> 00:13:22,151 Dottie, wat scheelt er? 125 00:13:22,175 --> 00:13:24,341 Het is Juff Fisher. 126 00:13:25,775 --> 00:13:27,041 Meneer. 127 00:13:29,941 --> 00:13:32,175 Rustig. Alles is in orde. 128 00:13:36,707 --> 00:13:39,475 Onze deelneming, inspecteur. 129 00:13:40,508 --> 00:13:43,051 Er is een herdenking in Londen binnen zes weken. 130 00:13:43,075 --> 00:13:44,851 - Ik moet er naartoe. - Het is te ver. 131 00:13:44,875 --> 00:13:46,817 Nee Hugh, ik moet er naartoe. 132 00:13:46,841 --> 00:13:48,884 Juff Fisher heeft me gered van de straat. 133 00:13:48,908 --> 00:13:51,351 En van illegale abortusplegers en anarchisten in Letland 134 00:13:51,375 --> 00:13:53,784 en de fabriekmachines en Kerstmoordenaars. 135 00:13:53,808 --> 00:13:58,251 En zonder haar... had ik je nooit ontmoet. 136 00:13:58,275 --> 00:14:00,317 Dottie, het spijt me, maar het gaat niet. 137 00:14:00,341 --> 00:14:02,351 Niet in jouw conditie. 138 00:14:02,375 --> 00:14:04,841 De baby. 139 00:14:05,441 --> 00:14:07,884 Ze zal de baby nooit zien. 140 00:14:07,908 --> 00:14:10,175 Het spijt me. 141 00:14:11,175 --> 00:14:13,975 Oh, arme inspecteur Robinson. 142 00:14:14,442 --> 00:14:17,274 Toen ze vertrok, brak ze zijn hart. 143 00:15:21,908 --> 00:15:24,050 Inspecteur Robinson. 144 00:15:24,074 --> 00:15:27,016 Ik ben zo blij dat je kon komen. 145 00:15:27,040 --> 00:15:29,251 We wilden een intieme aangelegenheid 146 00:15:29,275 --> 00:15:32,308 voor al het gepraat van Westminster. 147 00:15:32,774 --> 00:15:36,008 Je betekende zoveel voor Phryne. 148 00:15:41,641 --> 00:15:44,617 Lofthouse en ik herinneren me Phryne 149 00:15:44,641 --> 00:15:46,240 net zoals het allemaal. 150 00:15:47,441 --> 00:15:51,184 Als een onvoorspelbare wervelwind 151 00:15:51,208 --> 00:15:54,640 die nooit faalde in het opfleuren van ons leven. 152 00:15:56,175 --> 00:16:01,184 En nu, naast het mij leren rijden met een ​​motorfiets 153 00:16:01,208 --> 00:16:04,317 alsook haar hulp om mijn jongere broer Jonathon 154 00:16:04,341 --> 00:16:06,473 de Black Bottom te leren dansen... 155 00:16:07,840 --> 00:16:12,284 ...Juff Fisher heeft ons allen geleerd dat het leven vluchtig is. 156 00:16:12,308 --> 00:16:15,251 En dus, liefste Phryne, 157 00:16:15,275 --> 00:16:18,550 gaan we jouw eren door onze levens te leiden 158 00:16:18,574 --> 00:16:23,675 zo rijk en onverschrokken als jij ooit deed. 159 00:16:24,441 --> 00:16:27,951 Ik wist dat haar geluk op een dag zou opgeraken. 160 00:16:27,975 --> 00:16:31,240 Ze wilde nooit luisteren. 161 00:16:40,941 --> 00:16:44,439 De geachte Juff Phryne... 162 00:16:45,941 --> 00:16:48,039 ...Fisher... 163 00:16:50,807 --> 00:16:53,540 Wat in hemelsnaam is... 164 00:16:54,441 --> 00:16:55,974 Wat is dat? 165 00:17:00,208 --> 00:17:02,151 Verplaats de... de... 166 00:17:02,175 --> 00:17:04,208 - Is dat een "T"? - Hier. 167 00:17:04,674 --> 00:17:06,439 De theewagen? 168 00:17:12,840 --> 00:17:14,407 Verplaats de theewagen! 169 00:17:31,208 --> 00:17:33,451 Ik hoop dat je de cipressen gesnoeid wilde! 170 00:17:33,475 --> 00:17:35,683 Phryne! 171 00:17:35,707 --> 00:17:37,616 Mijn lieve meid! 172 00:17:37,640 --> 00:17:40,850 We wisten dat er meer dan een stoomtrein nodig was om je te doden! 173 00:17:40,874 --> 00:17:42,217 Oh! 174 00:17:42,241 --> 00:17:44,707 - Lofty. - Oh. 175 00:17:45,175 --> 00:17:46,907 Jonathon. 176 00:17:50,008 --> 00:17:51,984 Mijn God! 177 00:17:52,008 --> 00:17:54,151 Weet je wat een ophef je hebt veroorzaakt? 178 00:17:54,175 --> 00:17:57,150 We zijn buiten zinnen geweest! 179 00:17:57,174 --> 00:17:59,484 En je vermoorde me bijna met die moersleutel! 180 00:17:59,508 --> 00:18:01,408 Beste Tante P. 181 00:18:01,974 --> 00:18:04,417 Ik had je moord veel beter dan dat gepland. 182 00:18:04,441 --> 00:18:08,506 Jij onmogelijk meisje! 183 00:18:09,640 --> 00:18:11,816 Juff Fisher, we dachten dat je een spook is. 184 00:18:11,840 --> 00:18:13,051 Nee, Shirin. 185 00:18:13,075 --> 00:18:16,583 Ondanks de verplichte inspanningen van de autoriteiten. 186 00:18:16,607 --> 00:18:18,549 Hamdellah al-Salama, Juff Fisher. 187 00:18:18,573 --> 00:18:20,150 Ik ben zo nederig dankbaar 188 00:18:20,174 --> 00:18:22,150 voor de terugkeer van mijn nichtje 189 00:18:22,174 --> 00:18:25,516 en gelukkig met uw veilige terugkeer. 190 00:18:25,540 --> 00:18:27,172 Dank u wel, Sjeik Kahlil. 191 00:18:31,308 --> 00:18:32,683 Jack. 192 00:18:32,707 --> 00:18:35,341 Wat doe jij hier? 193 00:18:36,441 --> 00:18:41,883 Ik kwam mijn laaste eer bewijzen... op jouw herdenking. 194 00:18:41,907 --> 00:18:45,274 Kranten schreven dat je dood was. 195 00:18:53,341 --> 00:18:56,051 Crippins, vergeet de thee! 196 00:18:56,075 --> 00:18:58,839 Laten we de champagne openen! 197 00:18:58,908 --> 00:19:00,907 Eleanor. 198 00:19:01,440 --> 00:19:02,916 Jack weet het. 199 00:19:02,940 --> 00:19:04,216 Weet wat? 200 00:19:04,240 --> 00:19:07,872 Over de Maharadja. 201 00:19:22,008 --> 00:19:25,205 Is dat een nieuwe hoed? 202 00:19:28,040 --> 00:19:30,441 Is dat alles wat je te zeggen hebt? 203 00:19:32,007 --> 00:19:35,816 Heb je enig idee wat het was voor mij... 204 00:19:35,840 --> 00:19:37,583 om te lezen dat je op vreselijke wijze stierf 205 00:19:37,607 --> 00:19:38,983 in een vreemd land? 206 00:19:39,007 --> 00:19:41,607 Waarom ben je zo boos? 207 00:19:43,175 --> 00:19:47,183 Ik schreef een lofrede voor je. 208 00:19:47,207 --> 00:19:50,174 Mijn excuses voor de verspilde moeite. 209 00:19:52,807 --> 00:19:54,940 Maak je geen zorgen. Het zal niet tevergeefs zijn. 210 00:19:56,174 --> 00:19:58,774 Ik zal het sparen voor de juiste dag. 211 00:19:59,408 --> 00:20:00,716 Wacht! 212 00:20:00,740 --> 00:20:02,951 Wat ga je nu doen, terwijl je nu hier bent, 213 00:20:02,975 --> 00:20:05,607 en ik je teleurstelde? 214 00:20:09,374 --> 00:20:11,674 Ik had maar één plan. 215 00:20:12,440 --> 00:20:14,475 Afscheid van je nemen. 216 00:20:16,107 --> 00:20:17,540 Tot ziens. 217 00:20:18,508 --> 00:20:20,550 Tot ziens? 218 00:20:20,574 --> 00:20:23,051 Wacht! Wat zei het? 219 00:20:23,075 --> 00:20:25,650 Wat zei wat? 220 00:20:25,674 --> 00:20:28,007 Mijn lofrede. 221 00:20:31,507 --> 00:20:33,740 Dat ik klaar ben met je. 222 00:20:52,007 --> 00:20:53,515 Phryne. 223 00:20:53,539 --> 00:20:55,950 Niemand mag er zo goddelijk uitzien na wat er gebeurd is. 224 00:20:55,974 --> 00:20:56,983 Oh lieverd. 225 00:20:57,007 --> 00:20:59,307 Phryne ziet er altijd goddelijk uit. 226 00:21:01,441 --> 00:21:04,950 Ik heb gehoord van je afspraak in Jeruzalem met Sir Vincent Montague. 227 00:21:04,974 --> 00:21:07,284 Ja. 228 00:21:07,308 --> 00:21:09,151 Lofty is dol op hem. 229 00:21:09,175 --> 00:21:12,450 Monty en ik waren drinkmaatjes in Palestina. 230 00:21:12,474 --> 00:21:14,174 - Dat is alles. - Aangenaam gezelschap. 231 00:21:14,673 --> 00:21:17,582 Ik zou het geen afspraakje noemen. 232 00:21:17,606 --> 00:21:18,883 Ligt het aan mij 233 00:21:18,907 --> 00:21:21,416 of geeft Lord Lofthouse ons een afkeurende blik? 234 00:21:21,440 --> 00:21:22,883 Oh, het is niet wij. 235 00:21:22,907 --> 00:21:24,550 Ik ben diegene die hij altijd afkeurt. 236 00:21:24,574 --> 00:21:25,916 Ga elders staan. 237 00:21:25,940 --> 00:21:29,074 Maar in ieder geval was je jouw mooie moeder's favoriet. 238 00:21:30,508 --> 00:21:33,715 Sjeik Khalil, Shirin, kom binnen. 239 00:21:33,739 --> 00:21:37,750 Phryne, vertelde Tante Prudence dat we een bal organiseren 240 00:21:37,774 --> 00:21:38,783 ter ere van Shirin? 241 00:21:38,807 --> 00:21:40,016 Oh, uitstekend. 242 00:21:40,040 --> 00:21:41,950 Net op tijd terug uit het graf. 243 00:21:41,974 --> 00:21:44,416 Sjeik Khalil heeft een belangrijke zaken 244 00:21:44,440 --> 00:21:47,750 met Lofty, dus ik ben akkoord om Shirin's debuut 245 00:21:47,774 --> 00:21:49,983 in de beschaafde samenleving te sponsoren. 246 00:21:50,007 --> 00:21:53,038 Hoe speelde je dat klaar, met duimschroeven? 247 00:21:53,208 --> 00:21:56,183 Ik weet zeker dat enige druk werd uitgeoefend. 248 00:21:56,207 --> 00:21:58,682 We hebben toch wat beschaving 249 00:21:58,706 --> 00:22:00,483 in Palestina, Mevr Stanley. 250 00:22:00,507 --> 00:22:03,515 Als ik moet kiezen tussen een bal 251 00:22:03,539 --> 00:22:06,172 of ophanging wegens het stellen van teveel vragen... 252 00:22:06,240 --> 00:22:08,550 Ophanging? 253 00:22:08,574 --> 00:22:10,484 Wie zal worden opgehangen? 254 00:22:10,508 --> 00:22:13,451 Mijn nichtje overdrijft, mevr Stanley. 255 00:22:13,475 --> 00:22:16,715 En dit alles is onbelangrijk nu je weer veilig bij ons bent. 256 00:22:16,739 --> 00:22:19,150 Ja. Shirin moet al het onaangename vergeten. 257 00:22:19,174 --> 00:22:21,383 Maar ze heeft over één ding gelijk, lieve Prudence. 258 00:22:21,407 --> 00:22:24,716 Het Midden-Oosten is de bakermat van de westerse beschaving. 259 00:22:24,740 --> 00:22:26,940 Wat mis ik mijn reizen daarheen. 260 00:22:27,474 --> 00:22:29,650 Die fluweelzachte, met sterren gevulde nachten 261 00:22:29,674 --> 00:22:31,417 vanop mijn dak in Jeruzalem. 262 00:22:31,441 --> 00:22:32,883 Jammer van de oorlog. 263 00:22:32,907 --> 00:22:36,406 Spijtig dat jij aan het front arriveerde, Jonathon. 264 00:22:36,441 --> 00:22:40,350 - En jij de officiersbar leegdronk? - Laten we het verleden rusten, oké? 265 00:22:40,374 --> 00:22:44,872 - Misschien een nieuw spelletje cribbage? - Vergeet cribbage! 266 00:22:45,474 --> 00:22:47,507 Ik denk dat je mij een herkansing moet, Phryne. 267 00:22:50,040 --> 00:22:52,216 Shirin zei dat ze Palestina niet kon verlaten 268 00:22:52,240 --> 00:22:54,616 zonder uit te zoeken wat er in haar dorp gebeurde. 269 00:22:54,640 --> 00:22:56,150 We hoorden dat er niets meer was, 270 00:22:56,174 --> 00:22:59,284 dat het volledig bedolven werd onder een gigantische zandstorm. 271 00:22:59,308 --> 00:23:02,150 Ja. Zij was de enige overlevende. 272 00:23:02,174 --> 00:23:04,983 Arm schaap. Het moet angstaanjagend zijn geweest. 273 00:23:05,007 --> 00:23:08,383 Enkele dagen later, arriveerde Shirin bij het Britse hoofdkwartier, 274 00:23:08,407 --> 00:23:10,250 en het Leger gaf haar aan de Sjeik. 275 00:23:10,274 --> 00:23:13,383 Ja, de Briiten zijn hem veel verschuldigd. 276 00:23:13,407 --> 00:23:17,451 Wat, als ik mag zeggen, is heel handig gebleken! 277 00:23:17,475 --> 00:23:19,341 Aah! Klootzak! 278 00:23:22,006 --> 00:23:23,483 Meneer. 279 00:23:23,507 --> 00:23:25,407 Sta me toe. 280 00:23:32,240 --> 00:23:34,571 Klaar? Kom op! 281 00:23:37,007 --> 00:23:39,983 Als Shirin's dorp werd verwoest door een zandstorm, 282 00:23:40,007 --> 00:23:42,616 waarom denkt ze dat ze werden gedood? 283 00:23:42,640 --> 00:23:44,882 Uitmoorden is wat ze impliceerde. 284 00:23:44,906 --> 00:23:46,250 Ik heb geen idee. 285 00:23:46,274 --> 00:23:48,238 De hoge commissie onderzocht toen de zaak grondig. 286 00:23:49,274 --> 00:23:51,305 Ze vonden niets. 287 00:24:01,374 --> 00:24:03,150 Kom op! 288 00:24:03,174 --> 00:24:04,816 Bravo, Phryne. 289 00:24:04,840 --> 00:24:06,782 Je was altijd mijn grootste verdediger. 290 00:24:06,806 --> 00:24:08,682 Ze heeft geen respect voor de regels. 291 00:24:08,706 --> 00:24:12,974 Dit komt omdat ze de neiging hebben door mannen te zijn geschreven. 292 00:24:28,973 --> 00:24:32,340 Crippins! Meer wijn alstublieft. 293 00:25:02,440 --> 00:25:06,174 Ik ontving dit. Ik weet niet wat ik moet doen. 294 00:25:15,440 --> 00:25:16,749 Wie is Mu'aqqib? 295 00:25:16,773 --> 00:25:20,250 Mijn beschermengel. Hij redde mij van de storm. 296 00:25:20,274 --> 00:25:24,438 Hij liet geen naam na, maar ik geloof dat hij door Allah werd gezonden. 297 00:25:24,507 --> 00:25:26,250 Hij leidde me naar Jeruzalem. 298 00:25:26,274 --> 00:25:29,150 "De tijd dringt om zaken recht te zetten. 299 00:25:29,174 --> 00:25:31,183 Er is slechts één kans" 300 00:25:31,207 --> 00:25:32,982 Hij wil vanavond een ontmoeting. 301 00:25:33,006 --> 00:25:34,383 Bij de Allerheiligen Kerk. 302 00:25:34,407 --> 00:25:36,973 Maar ik kan het mijn oom niet vertellen. 303 00:25:39,274 --> 00:25:42,050 Deze verzegeling werd opengestoomd. 304 00:25:42,074 --> 00:25:44,283 Wie zou dat doen? 305 00:25:44,307 --> 00:25:46,240 Ik weet het niet zeker. 306 00:25:47,374 --> 00:25:51,174 Ik mag het aan niemand zeggen. Ik moet hem ontmoeten. 307 00:25:51,574 --> 00:25:53,484 Nee, Shirin. 308 00:25:53,508 --> 00:25:58,272 Ik beloofde dat ik je zou helpen. Ik zal in jouw plaats gaan. 309 00:26:02,906 --> 00:26:04,174 Juff Fisher? 310 00:26:06,539 --> 00:26:08,038 Sjeik Khalil. 311 00:26:12,074 --> 00:26:15,451 Ik hoop dat mijn nichtje je niets vraagt? 312 00:26:15,475 --> 00:26:17,182 Nee. 313 00:26:17,206 --> 00:26:19,749 Shirin treurt nog steeds over wat ze heeft verloren. 314 00:26:19,773 --> 00:26:21,015 Natuurlijk. 315 00:26:21,039 --> 00:26:24,915 Maar je moet begrijpen dat ze nog maar een kind was. 316 00:26:24,939 --> 00:26:26,639 Ze beeldt zich dingen in. 317 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 Ze heeft valse hoop. 318 00:26:32,174 --> 00:26:37,183 De toekomst van onze familie is hier, Juff Fisher, 319 00:26:37,207 --> 00:26:40,939 niet onder het zand van een dorre woestijn. 320 00:27:10,773 --> 00:27:12,416 Hebt u nog iets nodig 321 00:27:12,440 --> 00:27:14,850 voordat ik mij terugtrek voor de nacht, Juffrouw? 322 00:27:14,874 --> 00:27:18,573 Ja. Dank je wel, Crippins. De sleutels van Lofty's auto? 323 00:28:08,474 --> 00:28:11,472 Zwijg! Ga slapen! 324 00:28:12,539 --> 00:28:15,340 Jack? 325 00:28:16,773 --> 00:28:20,007 Jack, ben je wakker? 326 00:28:22,440 --> 00:28:25,407 Nee. 327 00:28:25,706 --> 00:28:28,182 Ik heb je nodig... voor een nachtelijke vergadering 328 00:28:28,206 --> 00:28:30,673 met een vreemdeling in de kerk van All Saints in Soho. 329 00:28:31,606 --> 00:28:33,149 Hoe ben je me gevonden? 330 00:28:33,173 --> 00:28:35,782 Hij kan gestoord en gevaarlijk zijn. 331 00:28:35,806 --> 00:28:37,539 Dat zijn het met twee. 332 00:28:39,374 --> 00:28:41,307 Je moet komen. 333 00:28:42,174 --> 00:28:47,150 Stel je voor... een geheim oase 334 00:28:47,174 --> 00:28:49,215 ergens in de uitgestrekte woestijn van Negev, 335 00:28:49,239 --> 00:28:50,882 waar hij een bedoeïenstam bloeit 336 00:28:50,906 --> 00:28:54,673 gedurende honderden en duizenden jaren. 337 00:28:56,039 --> 00:29:01,606 Tot op een dag... de hele stam wordt gedood. 338 00:29:01,773 --> 00:29:03,782 Een apocaliptische zandstorm daalt af 339 00:29:03,806 --> 00:29:05,216 om al het bewijs te begraven, 340 00:29:05,240 --> 00:29:08,305 en slechts één meisje overleeft. 341 00:29:09,973 --> 00:29:12,449 Tot meer dan een decennium later, 342 00:29:12,473 --> 00:29:15,549 wanneer ze besluit dat ze niet langer kan leven met onrecht 343 00:29:15,573 --> 00:29:19,440 en haar eigen leven op het spel zet om de waarheid te vinden. 344 00:29:23,839 --> 00:29:25,906 Maar als je niet geïnteresseerd bent... 345 00:29:28,573 --> 00:29:30,682 Verdomme, Jack. 346 00:29:30,706 --> 00:29:32,849 Hoe kun je hier komen om mij te herdenken 347 00:29:32,873 --> 00:29:36,538 en dan weigeren met mij te praten? 348 00:30:57,407 --> 00:30:58,772 Hallo? 349 00:31:02,173 --> 00:31:04,149 Ik ben een vriendin van Shirin Abbas. 350 00:31:04,173 --> 00:31:06,182 Waar is het meisje? 351 00:31:06,206 --> 00:31:07,982 Ze stuurde me. 352 00:31:08,006 --> 00:31:09,739 Mijn naam is Phryne Fisher. 353 00:31:12,206 --> 00:31:14,450 Ze vertelde me dat je haar beschermengel was. 354 00:31:14,474 --> 00:31:17,939 Ik ben niet haar engel. Ik ben haar duivel! 355 00:31:18,407 --> 00:31:19,440 Ga weg! 356 00:31:23,006 --> 00:31:24,049 Alstublieft. 357 00:31:24,073 --> 00:31:25,449 Blijf. 358 00:31:25,473 --> 00:31:27,206 Ik wil gewoon met je praten. 359 00:31:30,773 --> 00:31:33,306 Ik wil je geen pijn doen. 360 00:31:33,773 --> 00:31:35,149 Phryne? 361 00:31:35,173 --> 00:31:37,374 - Wie is dat? - Jack. 362 00:31:39,174 --> 00:31:40,782 Blijf daar. 363 00:31:40,806 --> 00:31:42,149 Dit is een val. 364 00:31:42,173 --> 00:31:45,504 Nee dat is het niet. Beloofd. 365 00:31:59,206 --> 00:32:01,806 Hier. Pak aan. 366 00:32:17,539 --> 00:32:19,474 Zeg aan Shirin dat het met spijt. 367 00:32:19,939 --> 00:32:21,416 Vraag haar me te vergeven. 368 00:32:21,440 --> 00:32:23,806 Waarom? 369 00:32:27,972 --> 00:32:30,838 We zijn allemaal vervloekt. 370 00:32:36,239 --> 00:32:38,739 Ik ben hem kwijt. 371 00:32:51,538 --> 00:32:53,239 Wat is dat? 372 00:32:54,738 --> 00:32:57,449 Iets wat we moeten verbergen voor de politie. 373 00:32:57,473 --> 00:32:59,349 Wij? 374 00:32:59,373 --> 00:33:03,106 Politie! Leg dat pistool neer! 375 00:33:16,173 --> 00:33:21,749 Dus, een vrouwelijke detective en een hoge politiefunctionaris 376 00:33:21,773 --> 00:33:25,149 ontmoeten elkaar toevallig 377 00:33:25,173 --> 00:33:27,149 12.000 mijlen van huis 378 00:33:27,173 --> 00:33:29,849 op de plaats van de moord van een vreemde? 379 00:33:29,873 --> 00:33:32,249 Niet ongebruikelijk in mijn ervaring, meneer. 380 00:33:32,273 --> 00:33:34,415 Afgezien van de afstand. 381 00:33:34,439 --> 00:33:35,814 En je verwacht dat ik te geloof 382 00:33:35,838 --> 00:33:40,572 dat geen van het beiden heeft gehoord van Sergeant Wilson? 383 00:33:40,672 --> 00:33:43,749 Hoewel de Militaire Politie hem al meer dan tien jaar zoekt? 384 00:33:43,773 --> 00:33:45,182 Zoekt voor wat? 385 00:33:45,206 --> 00:33:49,939 Meneer, het forensisch rapport over de kogel. 386 00:33:55,473 --> 00:33:58,215 Een Mark 1 met ronde neus, als ik me niet vergis. 387 00:33:58,239 --> 00:34:01,273 Vanuit een .303 geweer. 388 00:34:02,973 --> 00:34:05,315 Wilson werd gezocht voor desertie. 389 00:34:05,339 --> 00:34:07,982 Hoefsmid Sergeant George Wilson Hercules 390 00:34:08,006 --> 00:34:11,749 verliet in het gezelschap van Kapitein Harry Gardiner Templeton 391 00:34:11,773 --> 00:34:15,148 het Londense Regiment ten noorden van Jeruzalem, 392 00:34:15,172 --> 00:34:17,748 op 9 april 1918. 393 00:34:17,772 --> 00:34:19,872 Harry Templeton. 394 00:34:21,173 --> 00:34:23,738 Ik dacht dat je geen interesse had in Wilson. 395 00:34:24,273 --> 00:34:26,973 Gewoon, natuurlijke nieuwsgierigheid. 396 00:34:33,873 --> 00:34:36,714 Geen van het beiden verlaat London 397 00:34:36,738 --> 00:34:39,406 totdat deze zaak is opgelost. 398 00:34:40,972 --> 00:34:43,914 Mijn terugkeer naar Australië is geboekt voor binnen twee dagen. 399 00:34:43,938 --> 00:34:48,037 - Ik zal mijn ticket moeten opgeven. - Hoe jammer. 400 00:34:49,638 --> 00:34:51,449 Crippins. 401 00:34:51,473 --> 00:34:54,315 Mevr Lofthouse stuurt me voor de auto, Juff. 402 00:34:54,339 --> 00:34:56,515 De... politie zei dat die in beslag is genomen. 403 00:34:56,539 --> 00:34:58,948 Ja. Geef Eleanor mijn excuses. 404 00:34:58,972 --> 00:35:01,382 Ik geraak zelf wel thuis. 405 00:35:01,406 --> 00:35:04,070 Jack? Wacht. 406 00:35:16,306 --> 00:35:18,415 Je hebt geen enkele autoriteit, Forsythe. 407 00:35:18,439 --> 00:35:19,681 Sir Montague. 408 00:35:19,705 --> 00:35:21,814 U bent ver weg van Jeruzalem. 409 00:35:21,838 --> 00:35:24,415 Die vrouw heeft meer levens dan een rioolkat. 410 00:35:24,439 --> 00:35:27,215 Ik heb kritische onderhandelingen in Londen, 411 00:35:27,239 --> 00:35:28,614 en haar bemoeienissen 412 00:35:28,638 --> 00:35:32,349 kunnen de Palestijnse-Britse relaties ondermijnen! 413 00:35:32,373 --> 00:35:34,873 Wat weet ze over Wilson? 414 00:35:39,739 --> 00:35:41,215 Daily Express! 415 00:35:41,239 --> 00:35:45,349 Haal je Daily Express hier! 416 00:35:45,373 --> 00:35:46,482 Daily Express, schat? 417 00:35:46,506 --> 00:35:48,415 Jack, waar ga je heen? 418 00:35:48,439 --> 00:35:50,315 Terug naar mijn pension. 419 00:35:50,339 --> 00:35:51,881 Nou, je gaat in de verkeerde richting. 420 00:35:51,905 --> 00:35:53,315 - Het kan mij niet schelen! - Oké. 421 00:35:53,339 --> 00:35:55,770 Is dit omdat ik de trouwde met de Maharadja? 422 00:35:59,706 --> 00:36:01,515 Je zei dat je niet de trouwende soort was. 423 00:36:01,539 --> 00:36:03,681 - En dat ben ik niet. - En Ik respecteerde dat. 424 00:36:03,705 --> 00:36:05,648 Dus waarom respecteer je mijn redenen niet 425 00:36:05,672 --> 00:36:07,681 voor het huwen met de Maharaja van Alwar? 426 00:36:07,705 --> 00:36:11,171 - Wat voor soort blind geloof is dat? - De soort dat ik dacht dat wij hadden. 427 00:36:11,239 --> 00:36:13,315 Je kunt me niet tegenhouden met wat ik moet doen. 428 00:36:13,339 --> 00:36:15,049 De Maharadja had toen mijn hulp nodig, 429 00:36:15,073 --> 00:36:16,382 net zoals Shirin nu. 430 00:36:16,406 --> 00:36:18,514 Het spijt me, maar ik ben niet zeker dat één leven 431 00:36:18,538 --> 00:36:20,514 genoeg zal zijn om de wereld te redden. 432 00:36:20,538 --> 00:36:23,415 Het spijt me ook, als dat het geval is. 433 00:36:23,439 --> 00:36:26,203 En het spijt me ik niet dood ben! 434 00:36:37,973 --> 00:36:41,149 Ken je de snelste manier om weg te komen van mij? 435 00:36:41,173 --> 00:36:44,149 Je vastbinden en dumpen in de rivier? 436 00:36:44,173 --> 00:36:46,838 Of je kan me helpen met deze zaak. 437 00:36:51,772 --> 00:36:54,449 Kijk naar de steen. 438 00:36:54,473 --> 00:36:55,548 Het zou glas kunnen zijn. 439 00:36:55,572 --> 00:36:58,514 Nee, het is veel meer waard dan dat. 440 00:36:58,538 --> 00:37:00,382 Kijk in het licht. 441 00:37:00,406 --> 00:37:04,049 Zie je hoe het puur groen reflecteert? 442 00:37:04,073 --> 00:37:06,306 En het voelt koud aan. 443 00:37:07,439 --> 00:37:09,438 Voel je dat? 444 00:37:10,072 --> 00:37:11,672 Nee. 445 00:37:15,038 --> 00:37:16,439 Nee. 446 00:37:21,239 --> 00:37:23,382 Weet je, ik heb je nog niet vergeven. 447 00:37:23,406 --> 00:37:25,237 Echt? Wees voorzichtig. 448 00:37:27,473 --> 00:37:30,281 Wat voor soort leraar was hij? 449 00:37:30,305 --> 00:37:32,981 De soort waar je vriendelijk tegen bent. 450 00:37:33,005 --> 00:37:34,548 Een oude vriend. 451 00:37:34,572 --> 00:37:36,181 Nog ene? 452 00:37:36,205 --> 00:37:39,538 Hij werd verbannen uit Jeruzalem door mij. 453 00:37:45,738 --> 00:37:48,149 "Culturele bevrijding en repatriëring 454 00:37:48,173 --> 00:37:51,437 van oude gestolen artefacten." 455 00:38:06,872 --> 00:38:09,781 Je brengt me de mooiste dingen... 456 00:38:09,805 --> 00:38:12,605 uitgenomen uzelf, natuurlijk. 457 00:38:13,538 --> 00:38:15,281 Het lijkt erop dat het British Museum 458 00:38:15,305 --> 00:38:19,148 zijn Szechuan jade vogel vaarwel kan kussen. 459 00:38:19,172 --> 00:38:24,282 Ik verscheep haar morgen naar Shanghai. 460 00:38:24,306 --> 00:38:29,473 Je herinnert onze boot nog, Phryne? 461 00:38:33,239 --> 00:38:36,613 Oh, de verzadiging in deze smaragd is... 462 00:38:36,637 --> 00:38:38,005 gewoon geweldig. 463 00:38:38,537 --> 00:38:41,148 Ik zou zeggen gewonnen in Egypte. 464 00:38:41,172 --> 00:38:43,014 Nou, Wilson zat in het Midden-Oosten. 465 00:38:43,038 --> 00:38:46,914 Maar het zilveren gietwerk is meer Grieks-Romeins. 466 00:38:46,938 --> 00:38:49,282 Nou, dat zou de inscriptie verklaren. 467 00:38:49,306 --> 00:38:52,215 - Er is een inscriptie? - Ja. Hier, aan de andere kant. 468 00:38:52,239 --> 00:38:54,373 Het is een vorm van Dorisch Grieks. 469 00:38:55,705 --> 00:38:57,772 Tombus D... 470 00:38:59,005 --> 00:39:01,938 Tombus Dakryon. 471 00:39:02,505 --> 00:39:05,681 "De Crypte der tranen." 472 00:39:05,705 --> 00:39:08,648 - Oh mijn god. - Wat is het? 473 00:39:08,672 --> 00:39:10,914 Het is de mythe van Alexander de Grote. 474 00:39:10,938 --> 00:39:13,149 Ik heb een transcript van kleitabletten 475 00:39:13,173 --> 00:39:16,648 dat de laatste campagne van Alexander door Palestina beschrijft, 476 00:39:16,672 --> 00:39:19,914 waar hij een groot mysterieus verlies leed. 477 00:39:19,938 --> 00:39:21,781 Er wordt gezegd dat hij zoveel huilde, 478 00:39:21,805 --> 00:39:25,981 dat zijn tranen een woestijnbron creeërden. 479 00:39:26,005 --> 00:39:28,148 Het is dus een echte tombe? 480 00:39:28,172 --> 00:39:30,981 Dat hij beschermde met een enorme smaragd 481 00:39:31,005 --> 00:39:37,239 het Alles-ziende oog... en een krachtige vloek. 482 00:39:38,939 --> 00:39:42,281 Deze hanger betekent dat de crypte werd verstoord. 483 00:39:42,305 --> 00:39:45,881 Dus... Wilson was een grafrover. 484 00:39:45,905 --> 00:39:50,148 En misschien ook Harry Templeton, die meeging met hem. 485 00:39:50,172 --> 00:39:51,482 Zie je het niet? 486 00:39:51,506 --> 00:39:54,148 Als het Alles-ziende oog werd verwijderd, 487 00:39:54,172 --> 00:39:55,482 dan werd de vloek losgelaten 488 00:39:55,506 --> 00:39:58,339 en iedere betrokkene is in gevaar. 489 00:39:58,838 --> 00:40:01,182 Je moet die wegnemen. Je moet er je van ontdoen 490 00:40:01,206 --> 00:40:03,181 Nee. We moeten er meer over te weten komen. 491 00:40:03,205 --> 00:40:06,081 Dat transcript... Heeft u dat nog steeds? 492 00:40:06,105 --> 00:40:08,103 Nou, uh, ergens, maar... 493 00:40:10,272 --> 00:40:12,405 Wacht hier. 494 00:40:18,506 --> 00:40:21,948 Denk je nu echt dat dat ding uit een crypte komt 495 00:40:21,972 --> 00:40:24,314 die 2000 jaar geleden werd vervloekt 496 00:40:24,338 --> 00:40:27,481 door een man die dacht dat hij de zoon van Zeus was? 497 00:40:27,505 --> 00:40:30,448 Wat met het graf van Toetanchamon? 498 00:40:30,472 --> 00:40:33,848 Lord Carnarvon is dood, alsook twee van zijn broers 499 00:40:33,872 --> 00:40:37,014 en een half dozijn anderen die hielpen. 500 00:40:37,038 --> 00:40:40,770 Er zijn vreemde dingen in de hemel als op aarde. 501 00:40:44,938 --> 00:40:46,381 Ah! 502 00:40:46,405 --> 00:40:48,205 Houd dit vast. 503 00:40:49,505 --> 00:40:51,403 Ik ga even naar de professor kijken. 504 00:40:53,938 --> 00:40:55,805 Professor? 505 00:41:57,372 --> 00:41:59,537 Het ligt hier ergens. 506 00:42:12,772 --> 00:42:14,270 Jack? 507 00:42:15,671 --> 00:42:17,338 Jack! 508 00:42:18,372 --> 00:42:20,702 De hanger! 509 00:42:24,038 --> 00:42:26,172 Hey! 510 00:42:36,771 --> 00:42:39,170 Stop of ik schiet! 511 00:42:44,537 --> 00:42:46,436 Wie ben jij?! 512 00:42:48,638 --> 00:42:50,872 Vertel me of ik haal de trekker! 513 00:43:01,472 --> 00:43:03,569 Oh! Mijn schatten! 514 00:43:05,671 --> 00:43:07,637 - Phryne! - Hey! 515 00:43:12,605 --> 00:43:16,981 Hij is gewoon... weg! Hij verdampte gewoon! 516 00:43:17,005 --> 00:43:19,505 Hij vond niet wat hij zocht. 517 00:43:20,238 --> 00:43:23,547 Godzijdank! 518 00:43:23,571 --> 00:43:25,735 Je zou me kunnen bedanken. 519 00:43:32,972 --> 00:43:34,772 Ik doof het vuur. 520 00:43:39,005 --> 00:43:41,069 Goed gedaan, professor. 521 00:43:46,238 --> 00:43:47,938 Goed gedaan. 522 00:44:08,737 --> 00:44:12,580 Juff Fisher? Het is bijna 8:00 uur. 523 00:44:12,604 --> 00:44:16,705 Goedemorgen, Shirin. 524 00:44:21,638 --> 00:44:24,513 Shirin, weet je toevallig of je oom gisteravond 525 00:44:24,537 --> 00:44:26,580 in London was? 526 00:44:26,604 --> 00:44:29,414 Ik weet het niet zeker. Ik weet dat hij een afspraak had. 527 00:44:29,438 --> 00:44:31,405 Heeft u Mu'aqqib ontmoet? 528 00:44:33,472 --> 00:44:34,814 Ik ben benieuwd, Shirin. 529 00:44:34,838 --> 00:44:36,948 Waarom woonde je oom in Jeruzalem 530 00:44:36,972 --> 00:44:40,438 en niet met u in het dorp, toen het werd aangevallen? 531 00:44:40,972 --> 00:44:44,148 Omdat hij werk aanvaardde van de Britten. 532 00:44:44,172 --> 00:44:47,037 Hij werd beschouwd als een verrader en werd verbannen. 533 00:44:48,737 --> 00:44:50,438 Een verrader? 534 00:44:53,637 --> 00:44:55,704 Ik heb iets voor je. 535 00:45:01,705 --> 00:45:04,281 Waar heb je dat gehaald? 536 00:45:04,305 --> 00:45:06,648 Van de man die je redde van de storm. 537 00:45:06,672 --> 00:45:08,348 Mu'aqqib? 538 00:45:08,372 --> 00:45:11,505 Hij was een Britse soldaat, en zijn naam was Wilson. 539 00:45:12,571 --> 00:45:14,604 Hij wilde dat je dit kreeg. 540 00:45:57,405 --> 00:45:59,472 Dit was van mijn moeder. 541 00:46:00,037 --> 00:46:03,172 Ze zei dat het ooit van mij zou zijn. 542 00:46:09,172 --> 00:46:14,337 Shirin... heb je ooit als gehoord van de Crypte der Tranen? 543 00:46:27,905 --> 00:46:29,914 Mevr. Templeton? 544 00:46:29,938 --> 00:46:31,238 Hallo? 545 00:46:38,804 --> 00:46:40,281 Wie ben jij? 546 00:46:40,305 --> 00:46:43,647 Mijn naam is inspecteur Jack Robinson. 547 00:46:43,671 --> 00:46:45,148 Alstublieft. 548 00:46:45,172 --> 00:46:47,547 Het Ministerie van Oorlog gaf me jouw adres. 549 00:46:47,571 --> 00:46:51,905 Ik geloof dat Sergeant Wilson uw man kende. 550 00:46:53,272 --> 00:46:54,414 Het spijt me u te vertellen, 551 00:46:54,438 --> 00:46:57,802 dat George Wilson twee nachten geleden overleed. 552 00:47:02,804 --> 00:47:04,671 Dat is Lucinda. 553 00:47:06,405 --> 00:47:08,737 Ze kwam te vroeg. 554 00:47:10,172 --> 00:47:12,238 Maar een perfect klein ding. 555 00:47:13,472 --> 00:47:16,148 Het spijt me. 556 00:47:16,172 --> 00:47:18,504 Ik verwijt de oorlog alles. 557 00:47:19,504 --> 00:47:22,537 Harry vertrok een goede man. 558 00:47:23,237 --> 00:47:28,071 Maar toen schoten ze hem neer als een dolle hond. 559 00:47:31,305 --> 00:47:35,905 Uw man en Wilson verlieten hun regiment op dezelfde dag. 560 00:47:36,372 --> 00:47:39,847 Wilson werkte voor Harry in de mijnen voor de oorlog. 561 00:47:39,871 --> 00:47:41,780 Hij stuurde me een brief. 562 00:47:41,804 --> 00:47:46,348 Hij wilde me gisteravond ontmoeten, maar hij kwam niet. 563 00:47:46,372 --> 00:47:48,314 Hij zei dat we in gevaar waren, 564 00:47:48,338 --> 00:47:51,804 dat hij en Harry deden iets hadden gedaan dat wij moesten herstellen. 565 00:48:01,671 --> 00:48:05,637 Dit is wat Wilson zocht. 566 00:48:48,404 --> 00:48:51,771 Sjeik Khalil? Rust u? 567 00:50:15,371 --> 00:50:18,404 "Verkoop van de Brits-Palestiijnse Spoorwegen." 568 00:50:20,971 --> 00:50:23,871 Aan Lofthouse Heer en Sjeik Kahlil. 569 00:50:26,305 --> 00:50:29,604 "Goedgekeurd door Sir Vincent Montague." 570 00:51:30,937 --> 00:51:34,414 Shirin? Ik moet met je praten. 571 00:51:34,438 --> 00:51:35,537 Meteen. 572 00:51:39,171 --> 00:51:43,579 Ik heb liever dat je zaken privé houdt en niet aan 573 00:51:43,603 --> 00:51:44,746 Miss Fisher vertelt. 574 00:51:44,770 --> 00:51:46,247 Ze lijkt het soort persoon te zijn 575 00:51:46,271 --> 00:51:50,247 die overal intriges ziet. 576 00:51:50,271 --> 00:51:53,347 Maar ik kan bewijzen wat ik met mijn eigen ogen zag. 577 00:51:53,371 --> 00:51:54,448 Mijn Mu'aqqib heeft... 578 00:51:54,472 --> 00:51:55,780 Stop alstublieft met die onzin 579 00:51:55,804 --> 00:51:58,780 over je Mu'aqqib en oude vloeken? 580 00:51:58,804 --> 00:52:01,337 Al dit is niet echt, Shirin! 581 00:52:09,504 --> 00:52:11,204 Lieverd. 582 00:52:13,071 --> 00:52:16,737 Dit bal vanacht is echt. 583 00:52:19,037 --> 00:52:20,513 - Meneer. - Dank u, Crippins. 584 00:52:20,537 --> 00:52:21,871 Mevrouw. 585 00:52:27,004 --> 00:52:30,546 Mijn schat, je aanvaarding in de Londonse gemeenschap 586 00:52:30,570 --> 00:52:32,612 is niet alleen een eer. 587 00:52:32,636 --> 00:52:34,947 Het is essentieel voor je veiligheid. 588 00:52:34,971 --> 00:52:36,937 Begrijp je dat? 589 00:52:37,671 --> 00:52:39,904 Ik weet dat je het goed bedoeld. 590 00:52:40,737 --> 00:52:42,438 Maar kijk. 591 00:52:53,171 --> 00:52:55,204 Waar heb je dit vandaan? 592 00:52:57,536 --> 00:53:01,213 Dit behoorde toe aan Hajija. Aan je moeder. 593 00:53:01,237 --> 00:53:03,613 Mijn Mu'aqqib. 594 00:53:03,637 --> 00:53:06,146 Hij was niet mijn beschermengel. 595 00:53:06,170 --> 00:53:08,380 Hij was een Britse soldaat. 596 00:53:08,404 --> 00:53:10,712 Ze hebben ons belogen, Oom. 597 00:53:10,736 --> 00:53:13,512 Wat ik zag, moet waar zijn geweest. 598 00:53:13,536 --> 00:53:14,971 Wat? 599 00:53:17,071 --> 00:53:19,771 Vertel me het hele verhaal opnieuw. 600 00:53:26,604 --> 00:53:31,036 Het was mijn taak om honing te verzamelen uit de bergen. 601 00:53:31,504 --> 00:53:35,670 Mijn moeder zei dat op een dag ze mij de geheimen zou vertellen. 602 00:55:18,404 --> 00:55:20,068 Mama? 603 00:55:22,337 --> 00:55:23,836 Mama? 604 00:55:33,204 --> 00:55:35,969 Ik heb mijn moeder nooit gevonden. 605 00:55:57,937 --> 00:56:01,679 En alles wat ik wilde, was dat de storm me nam. 606 00:56:01,703 --> 00:56:04,912 Maar Mu'aqqib vond mij. 607 00:56:04,936 --> 00:56:06,836 Lieve schat? 608 00:56:10,003 --> 00:56:14,380 Alstublieft. Vertel dit aan niemand. 609 00:56:14,404 --> 00:56:15,971 Niemand. 610 00:56:16,837 --> 00:56:19,813 Ik zal dit onderzoeken. 611 00:56:19,837 --> 00:56:22,279 Dank u, oom Kahlil. 612 00:56:22,303 --> 00:56:24,203 Lieve schat. 613 00:56:35,004 --> 00:56:37,603 - Bedankt James. - Alstublieft, Juff Fisher. 614 00:56:44,470 --> 00:56:46,203 Jack. 615 00:56:49,636 --> 00:56:51,612 Voor mij? 616 00:56:51,636 --> 00:56:55,480 Een oud ding dat ik vond. 617 00:56:55,504 --> 00:56:58,404 Een astrolabium. 618 00:57:00,971 --> 00:57:03,603 Om de hemel te lezen. 619 00:57:09,170 --> 00:57:10,480 Wenst u een foto, meneer? 620 00:57:10,504 --> 00:57:11,746 Oh mooi. Ja. 621 00:57:11,770 --> 00:57:13,203 Mijn beste kant. Dank u. 622 00:57:15,437 --> 00:57:17,347 - Ja. - Gezondheid. 623 00:57:17,371 --> 00:57:20,280 Ik dacht dat dat een onderzoek was. 624 00:57:20,304 --> 00:57:21,779 Wat heeft dansen er mee te maken? 625 00:57:21,803 --> 00:57:24,280 We moeten uitzoeken wat deze overeenkomst is. 626 00:57:24,304 --> 00:57:28,836 Ik neem Lofty en Monty. Volg jij de Sjeik. 627 00:57:32,703 --> 00:57:35,280 Sir Lloyd. Juff Biggin. 628 00:57:35,304 --> 00:57:37,846 De Sjeik ging de ganse aankoop betalen. 629 00:57:37,870 --> 00:57:40,612 - Nu weigert hij te ondertekenen. - Meneer. 630 00:57:40,636 --> 00:57:42,746 Zoek dan een andere partner. 631 00:57:42,770 --> 00:57:43,947 Of leen het geld als de 632 00:57:43,971 --> 00:57:45,746 Spoorwegen zo'n een lucratieve deal is. 633 00:57:45,770 --> 00:57:48,712 Maar niemand in dit verdomde land leent me ​​een cent, Eleanor. 634 00:57:48,736 --> 00:57:51,812 - We zitten tot onze nek in de schulden. - Shh. 635 00:57:51,836 --> 00:57:54,603 Ik moet gasten ontvangen. 636 00:57:56,437 --> 00:57:57,646 Eleanor? 637 00:57:57,670 --> 00:57:59,668 Het gaat goed met mij. 638 00:58:04,770 --> 00:58:07,847 Praat niet. Alleen maar glimlachen en knikken. 639 00:58:07,871 --> 00:58:09,703 Ik zal mijn best doen. 640 00:58:10,669 --> 00:58:12,545 Ik moet mijn nichtje geloven. 641 00:58:12,569 --> 00:58:14,246 Maar het is absurd. 642 00:58:14,270 --> 00:58:16,346 Het werd onderzocht. 643 00:58:16,370 --> 00:58:19,546 Het spijt me, Sir Montague. Het spijt me. 644 00:58:19,570 --> 00:58:21,912 Je nicht heeft voor problemen gezorgd voor niets. 645 00:58:21,936 --> 00:58:24,147 Het is niet niets. 646 00:58:24,171 --> 00:58:28,504 Ik onderteken dit contract niet totdat deze zaak is opgelost. 647 00:58:28,971 --> 00:58:30,512 Ik vermoed dat dit een beslissing is 648 00:58:30,536 --> 00:58:32,379 die je zal betreuren, Kahlil. 649 00:58:32,403 --> 00:58:34,768 Het is Sjeik Khalil. 650 00:58:40,504 --> 00:58:42,636 - Aardige mensen. - Mm. 651 00:58:47,870 --> 00:58:49,480 Lofty! Familie foto. 652 00:58:49,504 --> 00:58:51,380 - Hier. Komop. 653 00:58:51,404 --> 00:58:53,813 Mijn lieve Jon. 654 00:58:53,837 --> 00:58:55,667 Wapenbroeders, eh? Heel goed! 655 00:58:58,836 --> 00:59:01,346 Misschien moet je een beetje vertragen. 656 00:59:01,370 --> 00:59:03,746 Misschien moet mijn vrouw een beetje meer oppassen 657 00:59:03,770 --> 00:59:05,536 met haar gevoelens. 658 00:59:08,836 --> 00:59:11,171 Maken het plezier? 659 00:59:11,736 --> 00:59:13,879 Sir Montague is een tussenpersoon. 660 00:59:13,903 --> 00:59:15,946 Hij probeert de Palestijnse Spoorwegen 661 00:59:15,970 --> 00:59:17,846 te verkopen en zonder twijfel, 662 00:59:17,870 --> 00:59:20,545 een nette commissie te verdienen alsook een promotie. 663 00:59:20,569 --> 00:59:22,879 Dit is uw idee van lieve woordjes? 664 00:59:22,903 --> 00:59:24,546 Ik dacht dat ze uit den boze waren. 665 00:59:24,570 --> 00:59:26,046 Dat zijn ze. 666 00:59:26,070 --> 00:59:27,879 Ga verder. 667 00:59:27,903 --> 00:59:29,546 Met het akoord nog niet gesloten, 668 00:59:29,570 --> 00:59:32,147 is het geen wonder dat Monty wanhopig probeert het deksel 669 00:59:32,171 --> 00:59:34,512 te houden op alles dat kan zorgen voor 670 00:59:34,536 --> 00:59:36,980 een oorlog tussen de Palestijnen en de Britse overheersing. 671 00:59:37,004 --> 00:59:41,179 Zoals een schandaal met moord en de plundering van een bedoeïen stam? 672 00:59:41,203 --> 00:59:42,446 Precies. 673 00:59:42,470 --> 00:59:46,279 Je lijkt te genieten van mijn gastvrijheid, Kahlil. 674 00:59:46,303 --> 00:59:49,380 Erg veel, Mr. Lofthouse. 675 00:59:49,404 --> 00:59:51,879 - Lofty? - Ja 676 00:59:51,903 --> 00:59:55,347 Heb je Kosi Wydrych reeds ontmoet? 677 00:59:55,371 --> 00:59:58,147 Hij is net terug van een Amerikaanse missie 678 00:59:58,171 --> 00:59:59,545 in het Belgisch Congo. 679 00:59:59,569 --> 01:00:01,046 Niet nu, Prudence. 680 01:00:01,070 --> 01:00:02,535 Aangenaam, meneer. 681 01:00:03,070 --> 01:00:04,511 Lofty! 682 01:00:04,535 --> 01:00:07,046 Ik wist dat ik je nooit had moeten vertrouwen, Kahlil. 683 01:00:07,070 --> 01:00:08,246 Lofty. 684 01:00:08,270 --> 01:00:11,212 We hadden een... we hadden een herenakkoord. 685 01:00:11,236 --> 01:00:13,079 Ik dacht dat we beiden mannen van eer waren. 686 01:00:13,103 --> 01:00:14,746 Het lijkt erop dat ik verkeerd was. 687 01:00:14,770 --> 01:00:16,812 Dit is niet nodig, Mr. Lofthouse. 688 01:00:16,836 --> 01:00:20,746 Uiteindelijk, Kahlil, zijn u en uw volk, 689 01:00:20,770 --> 01:00:23,046 niets anders dan een stelletje barbaren! 690 01:00:23,070 --> 01:00:25,511 Lofty! De Sjeik is uw gast! 691 01:00:25,535 --> 01:00:27,779 Beheers jezelf, Mr. Lofthouse. 692 01:00:27,803 --> 01:00:29,734 Genoeg! 693 01:00:30,903 --> 01:00:33,079 Waar kijk er naar? 694 01:00:33,103 --> 01:00:35,070 Ik heb wat lucht nodig! 695 01:00:40,036 --> 01:00:43,279 Shirin, kom naar boven en pak. 696 01:00:43,303 --> 01:00:45,003 Direct. 697 01:00:50,602 --> 01:00:52,579 Ik offerde alles op... 698 01:00:52,603 --> 01:00:55,504 voor voor de Britten in Palestina. 699 01:00:56,203 --> 01:00:57,912 In goed vertrouwen. 700 01:00:57,936 --> 01:00:59,670 Mijn fout. 701 01:01:07,569 --> 01:01:11,468 Uh, iedereen... blijf dansen. 702 01:01:15,536 --> 01:01:20,146 Ik kan niet geloven dat Kahlil me zo heeft verraden. 703 01:01:20,170 --> 01:01:22,168 De klootzak! 704 01:01:24,003 --> 01:01:26,171 Juff Fisher. 705 01:01:27,735 --> 01:01:31,270 Ik heb een lange weg afgelegd om ons gesprek af te ronden. 706 01:01:31,769 --> 01:01:35,412 Ik hoop dat mijn antwoord de moeite waard is. 707 01:01:35,436 --> 01:01:36,912 Morgenochtend om 10.00 uur, 708 01:01:36,936 --> 01:01:38,846 verschijnt u voor mij in Scotland Yard 709 01:01:38,870 --> 01:01:41,380 om uit te leggen waarom ik u niet zou beschuldigden 710 01:01:41,404 --> 01:01:42,579 van de bevrijding van Shirin Abbas 711 01:01:42,603 --> 01:01:45,746 uit de gevangenis van in Jeruzalem. 712 01:01:45,770 --> 01:01:48,212 10:00 uur stipt. 713 01:01:48,236 --> 01:01:49,635 Goedenavond, Juff Fisher. 714 01:01:52,436 --> 01:01:54,336 Excuseer me mijnheer. 715 01:01:54,836 --> 01:01:56,645 Uw broer dacht dat je misschien wat koffie 716 01:01:56,669 --> 01:01:58,946 lust in de salon. 717 01:01:58,970 --> 01:02:01,946 Zeg aan Jonathon dat ik ellendig genoeg ben waar ik zit. 718 01:02:01,970 --> 01:02:03,970 Dank je wel, Crippins. 719 01:02:07,603 --> 01:02:10,301 Diner en een show. Je hebt hezelf overtroffen. 720 01:02:15,170 --> 01:02:17,146 Dit is nog niet voorbij. 721 01:02:17,170 --> 01:02:19,203 Juff Fisher! Snel! 722 01:02:26,270 --> 01:02:28,603 Sjeik Khalil? 723 01:02:31,702 --> 01:02:33,403 - Ik kan hem niet zien. - Ga terug. 724 01:02:37,970 --> 01:02:39,403 Sjeik Khalil! 725 01:02:45,070 --> 01:02:46,146 Te laat. 726 01:02:46,170 --> 01:02:48,201 - Nee! - Blijf daar. 727 01:02:50,003 --> 01:02:51,369 Oh mijn... 728 01:02:56,602 --> 01:02:58,911 Shirin. Mijn kind. 729 01:02:58,935 --> 01:03:00,870 Kom naar buiten. 730 01:03:18,170 --> 01:03:19,303 Jack. 731 01:03:40,869 --> 01:03:43,545 Duidelijk zicht op de kamer van de Sjeik. 732 01:03:43,569 --> 01:03:47,379 Waar je ook gaat, Juff Fisher, problemen volgen je. 733 01:03:47,403 --> 01:03:49,578 Ik geef de voorkeur aan andersom. 734 01:03:49,602 --> 01:03:51,412 Goeieavond, Commissaris. 735 01:03:51,436 --> 01:03:53,979 Meneer. Vervaardigd in Duitsland. 736 01:03:54,003 --> 01:03:57,968 Maar uitgegeven in Turkije, 1896-'97. 737 01:04:13,203 --> 01:04:15,012 U lijkt een knoop te missen 738 01:04:15,036 --> 01:04:16,846 van uw vest, Mr. Lofthouse, 739 01:04:16,870 --> 01:04:20,811 en blijkaar zijn op zijn minst 100 mensen getuige waren van de verhitte discussie 740 01:04:20,835 --> 01:04:22,945 tussen u en de overledene. 741 01:04:22,969 --> 01:04:25,969 Het was een zakelijke bijeenkomst. Wat dacht u? 742 01:04:26,702 --> 01:04:29,912 Waar ging u naartoe nadat u de balzaal verliet? 743 01:04:29,936 --> 01:04:31,802 Ik ging naar buiten. 744 01:04:33,203 --> 01:04:34,246 Een luchtje scheppen. 745 01:04:34,270 --> 01:04:37,146 Dat klopt. Hij was bij mij. 746 01:04:37,170 --> 01:04:42,012 En toen het schot klonk, was hij ook bij u? 747 01:04:42,036 --> 01:04:43,011 Uh, ja. 748 01:04:43,035 --> 01:04:44,211 - Ik... - Excuseer me, meneer. 749 01:04:44,235 --> 01:04:47,146 Ik denk dat u toen in de keuken was, 750 01:04:47,170 --> 01:04:49,334 te vragen aan de kokkin om de koffie vlug te serveren. 751 01:04:52,203 --> 01:04:53,912 Ja. 752 01:04:53,936 --> 01:04:55,434 Dat klopt. 753 01:05:48,470 --> 01:05:50,278 Toen ik door het sleutelgat keek, 754 01:05:50,302 --> 01:05:52,379 was er geen sleutel in het slot, maar waarom niet 755 01:05:52,403 --> 01:05:54,412 als de Sjeik gewoon de deur gesloten had? 756 01:05:54,436 --> 01:05:57,745 Maar als iemand de deur had afgesloten aan de buitenkant 757 01:05:57,769 --> 01:05:59,535 en de sleutel verborg... 758 01:06:10,669 --> 01:06:14,145 De Sjeik werd getroffen in het hart. 759 01:06:14,169 --> 01:06:16,911 Maar de bloedvlek is veel dichter bij zijn voeten 760 01:06:16,935 --> 01:06:17,945 toen we hem vonden. 761 01:06:17,969 --> 01:06:19,711 Alsof het lichaam werd rondgedraaid 762 01:06:19,735 --> 01:06:21,046 door iemand in de kamer. 763 01:06:21,070 --> 01:06:24,201 Die het pistool uit het raam gooide, de deur sloot, de sleutel verborg 764 01:06:24,236 --> 01:06:26,068 en naar beneden ging via de diensttrap. 765 01:06:34,702 --> 01:06:37,235 Ik heb dat voorheen niet opgemerkt. 766 01:06:44,735 --> 01:06:47,545 Sommige religies associëren het oog van een pauwenveer 767 01:06:47,569 --> 01:06:52,669 met de ogen van de sterren of de bewakers van koningen. 768 01:06:53,969 --> 01:06:55,633 Of... 769 01:07:03,503 --> 01:07:06,436 ...het alziende oog van God. 770 01:07:10,336 --> 01:07:14,435 Jack... er is een inscriptie. 771 01:07:17,169 --> 01:07:19,878 Nou, neem het weg. 772 01:07:19,902 --> 01:07:21,578 Ik ben gewoon een onschuldige archeoloog. 773 01:07:21,602 --> 01:07:22,745 Ik ben geen detective. 774 01:07:22,769 --> 01:07:26,201 Ik ben verbannen uit Palestina, in brand gestoken en nu dit. 775 01:07:26,370 --> 01:07:27,611 Nee. 776 01:07:27,635 --> 01:07:29,645 Sorry voor het vuur, Professor, 777 01:07:29,669 --> 01:07:32,179 maar Shirin's oom is vermoord. 778 01:07:32,203 --> 01:07:34,569 Ik kan je niet helpen als je me schiet. 779 01:07:35,170 --> 01:07:36,735 Nee. 780 01:07:39,435 --> 01:07:41,169 Maar je hebt je linker voet niet nodig. 781 01:07:43,035 --> 01:07:46,379 "Als deze schat wordt verwijderd van zijn heilige plaats, 782 01:07:46,403 --> 01:07:50,511 moge de woestijn het ganse land overspoelen met zand 783 01:07:50,535 --> 01:07:57,645 en mogen alle bewoners omkomen en worden begraven 784 01:07:57,669 --> 01:08:02,169 wanneer de dag zeven keer overgaat in de nacht." 785 01:08:06,302 --> 01:08:08,969 Ik heb ook dit, professor. 786 01:08:11,170 --> 01:08:12,711 Een astrolabium. 787 01:08:12,735 --> 01:08:14,678 Bekijk dit eens. 788 01:08:14,702 --> 01:08:16,545 De ster van Argeadi. 789 01:08:16,569 --> 01:08:19,911 Symbool van de Macedonisch Argead dynastie. 790 01:08:19,935 --> 01:08:22,678 Het koninklijk geslacht van Alexander de Grote. 791 01:08:22,702 --> 01:08:24,011 Dit zou de weg moeten wijzen. 792 01:08:24,035 --> 01:08:26,002 Nou, naar de oase, op zijn minst. 793 01:08:26,569 --> 01:08:28,446 Je moet snel terugkeren naar de Negev. 794 01:08:28,470 --> 01:08:31,468 Beëindig deze vloek. De vloek beëndigen? 795 01:08:31,535 --> 01:08:34,170 Dat is wat je doet met vloeken, Jack. 796 01:08:34,735 --> 01:08:36,745 Er zijn reeds te veel mensen gestorven. 797 01:08:36,769 --> 01:08:38,778 We moeten de samaragd terugbrengen naar de crypte 798 01:08:38,802 --> 01:08:41,212 vóór de dag overgaat in de nacht 799 01:08:41,236 --> 01:08:44,169 en de vloek van Alexander niet te stoppen valt. 800 01:08:44,769 --> 01:08:47,469 Dag gaat over in de nacht. 801 01:08:50,169 --> 01:08:52,169 Vanavond. 802 01:08:52,902 --> 01:08:56,303 Dag gaat zeven keer over in nacht. 803 01:08:57,303 --> 01:09:00,312 Het moet een zonsverduistering zijn. 804 01:09:00,336 --> 01:09:02,379 Hoeveel tijd hebben we om de crypte te vinden, Professor? 805 01:09:02,403 --> 01:09:05,233 Hoeveel zonsverduisteringen zijn opgetreden sinds 1918? 806 01:09:13,269 --> 01:09:16,312 Verduisteringen. 807 01:09:16,336 --> 01:09:20,379 Twee vier zes... 808 01:09:20,403 --> 01:09:21,578 Oh, jeetje. 809 01:09:21,602 --> 01:09:23,811 Ik zou niet treuzelen als ik jou was. 810 01:09:23,835 --> 01:09:25,278 Dank u wel professor. 811 01:09:25,302 --> 01:09:27,278 Je weet dat ik je niet echt zou schieten. 812 01:09:27,302 --> 01:09:29,169 Met jou kan ik nooit zeker zijn. 813 01:09:38,336 --> 01:09:40,279 Eleanor, wat is er gebeurd met Scotland Yard? 814 01:09:40,303 --> 01:09:43,545 Ze vertrokken, maar weigerden te luisteren. 815 01:09:43,569 --> 01:09:45,246 Jonathon, hoe gaat het met Lofty? 816 01:09:45,270 --> 01:09:46,878 Niet goed nu hij nuchter is. 817 01:09:46,902 --> 01:09:49,478 Hij is nog niet aangeklaagd, maar ze zijn overtuigd van zijn schuld. 818 01:09:49,502 --> 01:09:51,145 Ze zullen wel bijdraaien. 819 01:09:51,169 --> 01:09:55,033 Shirin, we vertrekken binnen een half uur. Neem weinig maar warme kledij mee. 820 01:09:55,202 --> 01:09:57,978 Je gaat niet naar Palestina zonder mij? 821 01:09:58,002 --> 01:10:01,669 Niet na alles wat is gebeurd? Wat als je niet terugkomt? 822 01:10:05,669 --> 01:10:08,303 Ik heb slechts een vliegtuig met twee plaatsen. 823 01:10:08,336 --> 01:10:10,045 Nou, er is altijd Lofty's Tiger Moth. 824 01:10:10,069 --> 01:10:11,178 Ik heb al een tijdje niet gevlogen, 825 01:10:11,202 --> 01:10:13,211 maar een verandering van omgeving zal me goed doen. 826 01:10:13,235 --> 01:10:15,178 We kunnen vliegen in tandem. 827 01:10:15,202 --> 01:10:16,735 Perfect. 828 01:10:20,335 --> 01:10:23,379 Ik hoop alleen dat ze niet vliegt zoals ze rijdt. 829 01:10:23,403 --> 01:10:25,535 Ik heb dat gehoord! 830 01:10:36,002 --> 01:10:37,869 Kom binnen. 831 01:10:38,835 --> 01:10:40,735 Express levering, meneer. 832 01:10:44,370 --> 01:10:45,845 Als die vrouw niet komt, 833 01:10:45,869 --> 01:10:49,011 hebben we een diplomatieke ramp aan onze handen... 834 01:10:49,035 --> 01:10:51,869 met mijn reputatie op het spel. 835 01:10:52,335 --> 01:10:54,868 Ik weet niet zeker wat ik kan doen. 836 01:10:56,069 --> 01:10:58,577 De overeenkomst met de Spoorwegen ligt in puin. 837 01:10:58,601 --> 01:11:01,145 Wijs iemand aan. 838 01:11:01,169 --> 01:11:02,811 Je zei dat je bewijs had. 839 01:11:02,835 --> 01:11:05,045 Klaag Lord Lofthouse en dat is het. 840 01:11:05,069 --> 01:11:07,412 De knoop aan de vest van Lord Lofthouse 841 01:11:07,436 --> 01:11:10,270 ontbrak reeds voor de moord op de Sjeik. 842 01:11:12,303 --> 01:11:14,269 Hij werd in de val gelokt. 843 01:11:16,601 --> 01:11:20,267 Die verdomde vrouw. 844 01:11:47,835 --> 01:11:51,245 Yalla. Yalla, Fatima. 845 01:11:51,269 --> 01:11:53,169 Ze gedraagt zich goed. 846 01:11:54,635 --> 01:11:56,511 Natuurlijk. 847 01:11:56,535 --> 01:11:58,577 Ze is een vrouw. 848 01:11:58,601 --> 01:12:00,832 Ze kan me niet weerstaan. 849 01:12:25,469 --> 01:12:26,699 Jacht. 850 01:12:40,002 --> 01:12:43,644 Heeft iemand van het heren toevallig onze kameeldrijver betaalt 851 01:12:43,668 --> 01:12:45,345 in Pond Sterling? 852 01:12:45,369 --> 01:12:46,378 Nee. 853 01:12:46,402 --> 01:12:49,333 Waarom? Het werk is niet gedaan. 854 01:13:27,601 --> 01:13:29,734 Jack. 855 01:14:24,402 --> 01:14:25,478 Het spel is over, Abdul. 856 01:14:25,502 --> 01:14:27,069 Gooi je zwaard neer. 857 01:14:34,601 --> 01:14:35,968 Wie gaf je dit? 858 01:14:36,568 --> 01:14:38,910 Alsjeblieft... Spaar mijn leven. 859 01:14:38,934 --> 01:14:40,768 Ik heb kinderen. Vrouw. 860 01:14:41,302 --> 01:14:43,178 Herhaal de vraag, Jack. 861 01:14:43,202 --> 01:14:44,745 Een Engelsman. 862 01:14:44,769 --> 01:14:46,778 Hij stuurde geld, maar ik heb hem nooit ontmoet. 863 01:14:46,802 --> 01:14:48,611 Ik moest je vertragen totdat hij kwam. 864 01:14:48,635 --> 01:14:50,411 Klinkt als je vriend Monty. 865 01:14:50,435 --> 01:14:52,710 Alstublieft... hou het geld. 866 01:14:52,734 --> 01:14:55,144 Jij ziet mij nooit. Ik geef je mijn woord. 867 01:14:55,168 --> 01:14:57,810 Nee, u kunt het geld te houden. 868 01:14:57,834 --> 01:15:00,035 Neem je kameel en ga... snel. 869 01:15:07,069 --> 01:15:08,811 Je had me kunnen vertellen dat 870 01:15:08,835 --> 01:15:10,811 je ons ging ontdoen van onze enige gids. 871 01:15:10,835 --> 01:15:12,145 Ik zag geen reden. 872 01:15:12,169 --> 01:15:14,445 Dus ik moet je gewoon blind vertrouwen? 873 01:15:14,469 --> 01:15:16,044 Trouwen met Maharadja's. 874 01:15:16,068 --> 01:15:18,278 's Nachts militaire deserteurs ontmoeten. 875 01:15:18,302 --> 01:15:19,610 Ik heb je daarbij uitgenodigd. 876 01:15:19,634 --> 01:15:21,145 Kameeldrijvers verleiden. 877 01:15:21,169 --> 01:15:22,910 Ik was niet van plan Abdul te verleiden. 878 01:15:22,934 --> 01:15:24,378 Je snapt het niet. 879 01:15:24,402 --> 01:15:28,411 Als je mij zegt over wat het gaat, kan ik misschien helpen. 880 01:15:28,435 --> 01:15:30,778 Misschien vind ik het prima 881 01:15:30,802 --> 01:15:33,678 dat ik geen uitleg moet geven aan jouw of een andere man. 882 01:15:33,702 --> 01:15:36,201 En als ik je hulp nodig heb, zal ik die vragen. 883 01:15:36,934 --> 01:15:39,766 Doe wat je niet laten kunt. 884 01:15:53,402 --> 01:15:54,678 Jack? 885 01:15:54,702 --> 01:15:56,011 Maak je geen zorgen. 886 01:15:56,035 --> 01:15:59,199 Ik heb je hulp nodig! Het is drijfzand! 887 01:16:01,668 --> 01:16:03,345 Hou je stil! Pak mijn Hand. 888 01:16:03,369 --> 01:16:05,066 Nee! Blijf daar! Je bent aan het zinken! 889 01:16:07,001 --> 01:16:08,810 Ik ga je niet zo verliezen. 890 01:16:08,834 --> 01:16:11,478 Niet na alle andere stomme manieren waarbij ik je bijna verloor. 891 01:16:11,502 --> 01:16:13,169 Welke stomme manieren? 892 01:16:13,769 --> 01:16:15,169 Pak aan! 893 01:16:17,002 --> 01:16:18,632 Wacht! 894 01:16:37,869 --> 01:16:41,777 De reden dat ik trouwde met de Maharadja van Alwar 895 01:16:41,801 --> 01:16:45,877 is omdat zijn ware liefde de Prins van Padna is. 896 01:16:45,901 --> 01:16:48,944 En als zijn vrijgezellenbestaan werd bevestigd door zijn vijanden, 897 01:16:48,968 --> 01:16:51,610 dan verloor hij niet aleen zijn troon, 898 01:16:51,634 --> 01:16:54,402 maar zou hij worden gestenigd. 899 01:16:55,169 --> 01:16:57,302 Je redde zijn leven? 900 01:16:58,235 --> 01:17:02,834 Ik ben niet zeker hoe ik daar zou kunnen hebben geholpen. 901 01:17:03,301 --> 01:17:06,566 Maar bedankt voor de uitleg. 902 01:18:07,834 --> 01:18:10,901 Wat is het? Zie je iets? 903 01:18:14,401 --> 01:18:16,668 Nee. Niets. 904 01:18:18,034 --> 01:18:20,034 Alleen de warmte die me parten speelt. 905 01:18:22,701 --> 01:18:25,734 We moeten er geraken vóór de eclips. 906 01:20:14,934 --> 01:20:18,368 No. Deze bron was ooit overvloedig. 907 01:20:20,401 --> 01:20:24,034 We speelden hier vroeger in de schaduw. 908 01:20:30,868 --> 01:20:33,801 Wat is dat? 909 01:20:35,868 --> 01:20:39,843 Dat was de markering die wijst naar de geit ster, 910 01:20:39,867 --> 01:20:42,132 de helderste ster aan de nachtelijke hemel. 911 01:20:51,568 --> 01:20:53,268 Kijk, Jack. 912 01:20:54,502 --> 01:20:57,144 Mijn oude Grieks is niet goed als als de professor's, 913 01:20:57,168 --> 01:21:01,776 maar zelfs ik herken het woord "Dias", zoals Zeus. 914 01:21:01,800 --> 01:21:03,767 God van de donder. 915 01:21:06,901 --> 01:21:10,344 Shirin, jouw tattoo... Het is een kaart. 916 01:21:10,368 --> 01:21:11,477 Kijk. Hier. 917 01:21:11,501 --> 01:21:14,277 Op het puntje van de driehoek naar de ster gericht, 918 01:21:14,301 --> 01:21:17,378 is de bliksemschicht van Zeus, die de obelisk markeert. 919 01:21:17,402 --> 01:21:20,269 En hier. Deze markering is de waterput. 920 01:21:21,668 --> 01:21:23,909 Dan is dit de derde markering, tranen... 921 01:21:23,933 --> 01:21:26,244 Het moet de Crypte der Tranen zijn, een perfecte driehoek. 922 01:21:26,268 --> 01:21:28,776 Dus we moeten het derde punt in de driehoek vinden 923 01:21:28,800 --> 01:21:31,966 tussen de put en de obelisk. 924 01:21:43,801 --> 01:21:45,144 Hier. 925 01:21:45,168 --> 01:21:46,565 Het is een rots. 926 01:21:56,834 --> 01:21:58,868 We hebben niet veel tijd meer. 927 01:23:55,933 --> 01:23:59,234 De geheime woestijnbruid van Alexander de Grote. 928 01:24:03,201 --> 01:24:04,867 Het lijkt op honing. 929 01:24:07,434 --> 01:24:09,533 Om haar lichaam te behouden. 930 01:24:20,700 --> 01:24:22,933 Is er iemand anders. 931 01:24:33,168 --> 01:24:34,468 Wat is het? 932 01:24:35,634 --> 01:24:41,033 Een mes... met de schild en initialen van Lofthouse. 933 01:24:45,700 --> 01:24:47,266 Jouw initialen, Jonathon. 934 01:24:59,734 --> 01:25:01,800 Ik wil gewoon de dingen herstellen. 935 01:25:04,334 --> 01:25:07,334 Je was hier met Templeton en Wilson. 936 01:25:15,667 --> 01:25:17,377 We wisten van de sieraden. 937 01:25:17,401 --> 01:25:19,277 - Waar zijn de juwelen! - Mam! 938 01:25:19,301 --> 01:25:20,644 Zeg me waar ze zijn! 939 01:25:20,668 --> 01:25:22,731 Ik schiet het allemaal neer, één voor één! 940 01:25:28,700 --> 01:25:33,867 Templeton stond op wacht, ze leidde ons naar de crypte. 941 01:25:36,468 --> 01:25:38,368 De oorlog. 942 01:25:39,001 --> 01:25:41,701 Het eiste van ons allemaal zijn tol, maar... 943 01:25:43,001 --> 01:25:44,333 Templeton... was... 944 01:25:47,700 --> 01:25:49,399 we hadden hem nooit alleen mogen laten. 945 01:26:07,600 --> 01:26:10,434 Het was een ongeluk. 946 01:26:24,700 --> 01:26:26,533 Mama. 947 01:26:54,233 --> 01:26:56,243 Vanaf dat moment, waren we allen vervloekt. 948 01:26:56,267 --> 01:26:58,633 Je legde die smaragd daar opzettellijk? 949 01:27:00,168 --> 01:27:02,600 Je wilde dat ik hem vond. 950 01:27:04,468 --> 01:27:07,332 Ik dacht dat als iemand me kon helpen, jij het zou zijn. 951 01:27:07,468 --> 01:27:10,777 Zodat ik de smaragd kon terugplaatsen en de vloek beëidigen. 952 01:27:10,801 --> 01:27:14,733 Maar Wilson stierf niet omdat hij vervloekt was, Jonathon. 953 01:27:17,167 --> 01:27:18,565 Iemand heeft hem vermoord. 954 01:27:20,267 --> 01:27:21,831 En dan daarna de Sjeik. 955 01:27:23,201 --> 01:27:27,633 Iemand die jouw misdaad niet wilde onthuld zien... 956 01:27:28,468 --> 01:27:31,501 ...en die voor jou Lofty wilde ruïneren. 957 01:27:32,368 --> 01:27:36,143 Iemand heel dicht bij jou, die er altijd was, 958 01:27:36,167 --> 01:27:38,665 die zag alles. 959 01:27:48,033 --> 01:27:51,676 Jouw vader. Je echte vader. 960 01:27:51,700 --> 01:27:54,509 Dat volstaat, Juff Fisher. 961 01:27:54,533 --> 01:27:55,898 Laat je wapen vallen. 962 01:27:58,067 --> 01:27:59,876 Het was jij? Jij doodde ze? 963 01:27:59,900 --> 01:28:01,776 Ik moest ze tegenhouden te wroeten in het verleden. 964 01:28:01,800 --> 01:28:04,209 Heb jij ze vermoord? En Lofty erin geluist? 965 01:28:04,233 --> 01:28:05,576 Lofty is een dronkaard, 966 01:28:05,600 --> 01:28:08,144 vastbesloten om de erfenis van je moeder te verkwisten. 967 01:28:08,168 --> 01:28:12,099 Ze wilde dat jij jouw deel zou krijgen. De samaragd is alles wat je hebt. 968 01:28:12,201 --> 01:28:13,665 Geef het mij. 969 01:28:15,201 --> 01:28:16,244 No. Dit is onjuist. 970 01:28:16,268 --> 01:28:17,876 Ik moet betalen voor wat ik heb gedaan. 971 01:28:17,900 --> 01:28:19,743 Hoe zal dat helpen? 972 01:28:19,767 --> 01:28:21,798 Het zal je vernietigen. 973 01:28:23,767 --> 01:28:26,143 We moeten de samaragd terugzetten en de vloek te beëindigen. 974 01:28:26,167 --> 01:28:27,998 Vooruit! 975 01:28:30,667 --> 01:28:33,843 Phryne, vertrek. 976 01:28:33,867 --> 01:28:35,177 Je hoeft dit niet te doen. 977 01:28:35,201 --> 01:28:37,844 Toch wel. Ik ben vervloekt. 978 01:28:37,868 --> 01:28:39,699 Al sinds de dag dat ik geboren werd. 979 01:28:40,699 --> 01:28:41,809 Ga weg! Allemaal! 980 01:28:41,833 --> 01:28:43,167 Komaan! 981 01:28:44,500 --> 01:28:45,700 Kom op, Phryne! 982 01:28:47,767 --> 01:28:49,800 Leg het terug. 983 01:28:50,334 --> 01:28:53,432 Je weet dat ik dat niet kan. 984 01:29:08,167 --> 01:29:10,233 Stop, Phryne! 985 01:29:30,167 --> 01:29:31,767 Het is gestopt. 986 01:29:37,334 --> 01:29:38,998 Jonathon. 987 01:30:39,367 --> 01:30:42,344 Ik legde uw verzoek voor aan de Hoge Commissaris. 988 01:30:42,368 --> 01:30:43,609 Maar helaas, 989 01:30:43,633 --> 01:30:45,867 is het onmogelijk het lichaam van uw broer te bergen. 990 01:30:59,600 --> 01:31:02,409 Hoe wist je het, Phryne? 991 01:31:02,433 --> 01:31:04,434 Over Crippins. 992 01:31:05,800 --> 01:31:10,301 Ik vroeg het me vroeger al af ...rond kleine dingen. 993 01:31:11,400 --> 01:31:13,608 De manier waarop Jonathon altijd zorgde voor Crippins 994 01:31:13,632 --> 01:31:19,176 ...en hoe Crippins jouw haatte wanneer je Jonathon tergde. 995 01:31:19,200 --> 01:31:21,676 Ik dacht dat hij favorieten had. 996 01:31:21,700 --> 01:31:23,409 Had hij. 997 01:31:23,433 --> 01:31:28,009 Maar het was toen hij Jonathon verdedigde 998 01:31:28,033 --> 01:31:30,143 en hem beschermde tegen de verdenking 999 01:31:30,167 --> 01:31:32,309 voor de moord op de Sjeik. 1000 01:31:32,333 --> 01:31:34,500 Natuurlijk. 1001 01:31:36,033 --> 01:31:38,033 Toen wist ik het. 1002 01:31:38,532 --> 01:31:40,833 Hij verborg de waarheid van u, Lofty. 1003 01:31:42,233 --> 01:31:44,500 Maar hij was nog steeds mijn broer. 1004 01:31:50,700 --> 01:31:52,368 Dat was hij. 1005 01:32:05,367 --> 01:32:08,543 Dit land zal altijd vol spoken zitten, Juff Fisher. 1006 01:32:08,567 --> 01:32:11,367 Maar dankzij u, kan het weer opleven. 1007 01:32:14,967 --> 01:32:16,443 Vaarwel en wees veilig, Shirin. 1008 01:32:16,467 --> 01:32:18,799 Vaarwel en wees veilig, Juff Fisher. 1009 01:32:39,400 --> 01:32:40,999 Miss Fisher? 1010 01:32:42,766 --> 01:32:47,243 Er was een enorme tarantula. 1011 01:32:47,267 --> 01:32:50,776 Heb jij nu een spin neergeschoten? 1012 01:32:50,800 --> 01:32:52,743 Nee. Ik miste. 1013 01:32:52,767 --> 01:32:54,567 Het ging daar naartoe. 1014 01:33:10,167 --> 01:33:11,467 Begrepen. 1015 01:33:21,799 --> 01:33:24,267 Het is mijn enige angst, Jack. 1016 01:33:26,233 --> 01:33:28,043 Behalve een langeafstandsvlucht doorbrengen 1017 01:33:28,067 --> 01:33:29,476 met Tante Prudence. 1018 01:33:29,500 --> 01:33:31,532 Ik denk niet dat dat waar is. 1019 01:33:32,333 --> 01:33:33,699 Nee? 1020 01:33:35,033 --> 01:33:37,333 Waar ben ik nog bang voor? 1021 01:33:39,300 --> 01:33:40,667 Ik. 1022 01:33:42,368 --> 01:33:46,209 Je bent bang dat als je verliefd wordt op mij, 1023 01:33:46,233 --> 01:33:48,143 ik je een politieman's vrouw van je wil maken 1024 01:33:48,167 --> 01:33:52,200 ...en probeer je te stoppen de wereld te redden. 1025 01:33:54,699 --> 01:33:56,632 Nou, dat mag niet gebeuren. 1026 01:33:58,566 --> 01:34:00,733 Ik ben al een getrouwde vrouw. 1027 01:34:03,567 --> 01:34:05,666 En ik hoef niet met je trouwen. 1028 01:34:08,367 --> 01:34:10,367 Ik wil gewoon je hart. 1029 01:34:12,200 --> 01:34:14,967 Omdat God weet dat je het mijne hebt. 1030 01:34:19,699 --> 01:34:21,333 Jack. 1031 01:34:24,067 --> 01:34:26,999 Ik gaf je dat een lange tijd terug. 1032 01:34:29,467 --> 01:34:32,465 Voor een inspecteur, merk je niet veel op. 1033 01:34:54,166 --> 01:34:59,467 Even ter zijde... er was niet echt een tarantula. 1034 01:35:01,233 --> 01:35:02,699 Mooi zo. 1035 01:35:03,833 --> 01:35:05,998 Ik heb er geen geschoten. 1036 01:35:39,932 --> 01:35:41,966 Juff Fisher? 1037 01:35:44,433 --> 01:35:45,842 Juff Phryne Fisher? 1038 01:35:45,866 --> 01:35:46,843 Ja. 1039 01:35:46,867 --> 01:35:48,666 Dit is voor jou. 1040 01:35:56,433 --> 01:35:59,675 Jack... het is mijn schoonmoeder. 1041 01:35:59,699 --> 01:36:02,932 De maharadja van Alwar is vermoord! 1042 01:36:04,167 --> 01:36:07,265 Yalla, Fatima! Yalla! 1043 01:36:17,875 --> 01:36:20,742 ♪ Je gaf me eerder een glimp van je liefde ♪ 1044 01:36:20,917 --> 01:36:23,374 ♪ Een paar maanden later, een beetje meer ♪ 1045 01:36:23,542 --> 01:36:27,364 ♪ Dus nu wil ik het allemaal ♪ 1046 01:36:28,958 --> 01:36:31,745 ♪ Op tafel, op de grond, tegen de muur ♪ 1047 01:36:31,917 --> 01:36:34,704 ♪ In de keuken, bij de deur, halverwege de gang ♪ 1048 01:36:34,875 --> 01:36:39,073 ♪ Op dit moment wil ik het allemaal... ♪ 1049 01:37:37,167 --> 01:37:39,658 ♪ Je hebt me achtervolgd in het oude Bengalen ♪ 1050 01:37:39,833 --> 01:37:42,415 ♪ In Singapore was er helemaal geen liefde ♪ 1051 01:37:42,583 --> 01:37:45,120 ♪ In Londen zag het eruit als de Hel, ik ben verdoemd ♪ 1052 01:37:45,292 --> 01:37:48,204 ♪ Maar de woestijn was ons beloofde land ♪ 1053 01:37:48,375 --> 01:37:50,240 ♪ Ik wil terugvallen in je armen ♪ 1054 01:37:50,417 --> 01:37:53,580 ♪ En val er dan meteen weer in ♪ 1055 01:37:53,750 --> 01:37:58,449 ♪ Op dit moment wil ik het allemaal ♪ 1056 01:37:59,500 --> 01:38:02,207 ♪ In de keuken, bij de deur, halverwege de gang ♪ 1057 01:38:02,375 --> 01:38:04,866 ♪ Op tafel, op de grond, tegen de muur ♪ 1058 01:38:05,042 --> 01:38:09,411 ♪ Op dit moment wil ik het allemaal... ♪ 1059 01:40:24,833 --> 01:40:27,575 ♪ Op tafel, op de grond, tegen de muur ♪ 1060 01:40:27,750 --> 01:40:30,537 ♪ In de keuken, bij de deur, halverwege de gang ♪ 1061 01:40:30,708 --> 01:40:34,496 ♪ Op dit moment wil ik het allemaal ♪ 1062 01:40:36,208 --> 01:40:38,790 ♪ Je hebt me achtervolgd in het oude Bengalen ♪ 1063 01:40:38,958 --> 01:40:41,574 ♪ In Singapore was er helemaal geen liefde ♪ 1064 01:40:41,750 --> 01:40:45,538 ♪ Dus nu wil ik het allemaal ♪ 1065 01:40:47,333 --> 01:40:51,326 ♪ Op dit moment wil ik het allemaal ♪ 1066 01:40:51,500 --> 01:40:54,287 ♪ Ik wil alles, ik wil alles ♪ 1067 01:40:54,458 --> 01:40:57,825 ♪ Van jou. ♪ 1068 01:40:58,067 --> 01:41:01,265 Vertaald door Ciska4035. Verbeterd bij Clog. 76648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.