Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,768
Anteriormente...
2
00:00:03,602 --> 00:00:07,472
Estiveram desaparecidos
por 5 anos e meio.
3
00:00:07,473 --> 00:00:09,742
- Qual � o nome dela?
- Lourdes.
4
00:00:12,444 --> 00:00:15,263
O governo n�o liberou
todos os passageiros.
5
00:00:15,264 --> 00:00:17,148
E acredito
que s�o experimentos,
6
00:00:17,149 --> 00:00:20,285
e de alguma forma o Cal
representa o que est�o sentindo.
7
00:00:20,286 --> 00:00:21,820
Ainda sinto ele.
8
00:00:26,058 --> 00:00:29,428
Encontrei uma propriedade.
Vou lev�-los para l�.
9
00:00:29,818 --> 00:00:32,497
- Estar�o seguros comigo.
- Fa�a-o confiar em voc�.
10
00:00:32,498 --> 00:00:34,366
Seja espec�fica,
mas nada �til.
11
00:00:35,234 --> 00:00:38,147
Olive n�o � a minha filha,
mas eu assumi quando sumiu,
12
00:00:38,148 --> 00:00:40,439
Quando ela vem at� mim,
n�o posso dispens�-la.
13
00:00:40,440 --> 00:00:44,243
Pensei que poder�amos
recome�ar de onde paramos.
14
00:00:44,244 --> 00:00:45,677
Eu n�o sei quem � voc�.
15
00:00:45,678 --> 00:00:48,781
N�o acho que isto
seja certo mais.
16
00:00:50,081 --> 00:00:54,257
Descubra por que nos investiga,
o que sabe e com quem trabalha.
17
00:00:54,981 --> 00:00:56,381
Fui perfeitamente claro?
18
00:00:57,009 --> 00:00:58,409
Foi.
19
00:01:02,327 --> 00:01:04,463
Sinto tanto sua falta, m�e.
20
00:01:08,066 --> 00:01:11,370
Tudo tem sido uma confus�o
desde que voltamos.
21
00:01:15,484 --> 00:01:18,294
Era para sermos
felizes para sempre.
22
00:01:18,794 --> 00:01:22,481
Mas depois de 5 anos e meio,
n�o pode partir de onde parou.
23
00:01:27,886 --> 00:01:29,912
Todo mundo seguiu em frente.
24
00:01:30,923 --> 00:01:32,558
Menos n�s.
25
00:01:35,394 --> 00:01:37,463
Ent�o, agora, recome�amos.
26
00:01:37,996 --> 00:01:40,517
O governo acha
que somos criminosos.
27
00:01:41,000 --> 00:01:45,236
Outros pensam que somos anjos
ou santos...
28
00:01:48,306 --> 00:01:50,976
Ou cobaias
para sermos testados.
29
00:01:54,479 --> 00:01:57,013
Pessoas inocentes
est�o se machucando.
30
00:01:58,454 --> 00:02:00,455
Jared quase morreu.
31
00:02:03,355 --> 00:02:06,289
Que tipo de policial sou,
se n�o posso proteger
32
00:02:06,290 --> 00:02:08,150
as pessoas que amo?
33
00:02:08,995 --> 00:02:11,149
Que tipo de pessoa eu sou,
34
00:02:12,707 --> 00:02:15,811
se amo um homem
que n�o pode retribuir?
35
00:02:17,170 --> 00:02:18,839
"Todas as coisas".
36
00:02:20,272 --> 00:02:23,342
O que eu faria para te ouvir
dizer isso mais uma vez.
37
00:02:24,010 --> 00:02:27,279
Eu n�o diria que n�o acredito.
Diria que quero que seja.
38
00:02:27,280 --> 00:02:29,915
Porque tem que haver
uma raz�o
39
00:02:29,916 --> 00:02:32,094
para isso est� acontecendo
conosco.
40
00:02:33,319 --> 00:02:35,376
N�o sei qual � a raz�o.
41
00:02:37,556 --> 00:02:39,330
Mas de uma coisa eu sei.
42
00:02:41,593 --> 00:02:43,410
Quero minha vida de volta.
43
00:02:45,000 --> 00:02:51,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
44
00:03:04,896 --> 00:03:06,912
PRECISO DE NOT�CIAS SUAS
45
00:03:09,245 --> 00:03:11,275
OU NOSSO ACORDO
EST� CANCELADO
46
00:03:16,673 --> 00:03:19,835
Socorro!
47
00:03:19,836 --> 00:03:22,264
Equipe inSanos
48
00:03:22,265 --> 00:03:26,926
Manifest - S01E10
"Crosswinds"
49
00:03:27,472 --> 00:03:29,800
- Qual � o problema?
- Todos se sacudiram.
50
00:03:29,801 --> 00:03:32,051
Todos ao mesmo tempo.
Como que por um comando.
51
00:03:32,052 --> 00:03:33,756
Foi assustador.
52
00:03:34,080 --> 00:03:36,615
- Tem certeza?
- Tenho.
53
00:03:38,317 --> 00:03:39,818
Desse jeito.
54
00:03:42,570 --> 00:03:43,983
Pode ser um reflexo.
55
00:03:43,984 --> 00:03:47,626
Poderia ser trauma cerebral
residual dos experimentos.
56
00:03:47,627 --> 00:03:49,810
Mas todos de uma vez?
57
00:03:51,270 --> 00:03:53,867
� como se ainda estivessem
conectados.
58
00:03:53,868 --> 00:03:55,902
Precisamos reunir
os passageiros.
59
00:03:55,903 --> 00:03:58,103
Analisar as experi�ncias deles.
E avis�-los.
60
00:03:58,104 --> 00:03:59,796
191 passageiros?
61
00:03:59,797 --> 00:04:02,403
Os que foram ao aeroporto
quando o avi�o explodiu.
62
00:04:02,404 --> 00:04:04,273
Acha que v�o cooperar?
63
00:04:04,274 --> 00:04:06,912
Se ver o que aconteceu
com os companheiros de viagem
64
00:04:06,913 --> 00:04:09,214
n�o convencer as pessoas
a se unirem...
65
00:04:10,630 --> 00:04:13,043
Estes eram alvos f�ceis.
66
00:04:13,044 --> 00:04:15,143
Qualquer um de n�s
pode ser o pr�ximo.
67
00:04:23,519 --> 00:04:25,485
FOMOS OS �NICOS?
68
00:04:30,166 --> 00:04:31,566
PESQUISA DA SAANVI
69
00:04:31,950 --> 00:04:33,479
EFEITO COLATERAL
70
00:04:33,480 --> 00:04:34,880
QUEM EST� ENVOLVIDO
71
00:04:34,881 --> 00:04:36,276
CONSPIRA��O
72
00:04:36,277 --> 00:04:38,777
Tripulantes: AlanCristianoBr |
Darrow | AlexandreMT
73
00:04:38,778 --> 00:04:40,981
Tripulantes: IsaacA |
Pedrorms | MaLorencini
74
00:04:40,982 --> 00:04:43,482
Tripulantes:
rsquint | vikyor1
75
00:04:44,723 --> 00:04:47,223
Comandante:
MatheusBozetti
76
00:04:49,664 --> 00:04:51,368
Este � o meu apartamento,
lembra?
77
00:04:51,369 --> 00:04:53,857
Se algu�m tiver direito
de destru�-lo, sou eu.
78
00:04:53,858 --> 00:04:56,781
Tem que haver uma resposta aqui.
S� n�o consigo v�-la.
79
00:04:58,199 --> 00:04:59,685
Desculpe.
80
00:04:59,686 --> 00:05:02,348
- Aonde voc� foi?
- Fui ver a m�e.
81
00:05:02,756 --> 00:05:04,211
Dei um belo serm�o.
82
00:05:04,212 --> 00:05:06,261
Ela sempre foi
a melhor ouvinte.
83
00:05:07,796 --> 00:05:09,386
Ajudou?
84
00:05:09,387 --> 00:05:12,377
Foi bom estar l�.
Fazer alguma coisa.
85
00:05:12,378 --> 00:05:15,619
Nem me fale.
Estou enlouquecendo aqui.
86
00:05:15,620 --> 00:05:17,549
S� quero proteger
Grace e as crian�as,
87
00:05:17,550 --> 00:05:19,280
e agora nem posso estar
com eles.
88
00:05:19,281 --> 00:05:21,052
Grace vai te aceitar
de volta.
89
00:05:21,053 --> 00:05:25,323
Se eu pudesse acabar com isso,
a vida voltaria ao normal.
90
00:05:25,324 --> 00:05:28,160
J� s�o 10 dias
sem chamados.
91
00:05:29,930 --> 00:05:31,294
Talvez tenha acabado.
92
00:05:31,295 --> 00:05:33,098
A explos�o pode ter
consertado tudo.
93
00:05:33,099 --> 00:05:34,803
Acredita mesmo nisso?
94
00:05:34,804 --> 00:05:36,271
Quero acreditar que sim.
95
00:05:36,272 --> 00:05:38,993
� melhor do que deixar isso
me deixar louca.
96
00:05:38,994 --> 00:05:42,031
- Ou seja, o que estou fazendo?
- Voc� quem disse, n�o eu.
97
00:05:44,572 --> 00:05:46,915
- Para onde vai?
- Para o funeral do Vance.
98
00:05:46,916 --> 00:05:48,552
Acha que � uma boa ideia?
99
00:05:48,553 --> 00:05:50,253
Vou ficar fora do radar.
100
00:05:50,254 --> 00:05:51,992
E tenho que prestar
meus respeitos.
101
00:05:51,993 --> 00:05:53,852
Ele morreu nos ajudando.
102
00:05:53,853 --> 00:05:56,935
- E?
- E talvez eu consiga uma pista.
103
00:05:57,498 --> 00:06:00,792
Qual �. O policial n�o vai
ao funeral de quem foi morto
104
00:06:00,793 --> 00:06:02,120
encontrar o assassino?
105
00:06:02,121 --> 00:06:04,259
N�o � exatamente isso.
E voc� n�o � policial.
106
00:06:04,260 --> 00:06:07,289
N�o, mas sou um pai,
e tenho que proteger meu filho.
107
00:06:07,290 --> 00:06:09,098
Cal canalizou Marko.
108
00:06:09,099 --> 00:06:11,942
Cal encontrou os prisioneiros
debaixo do armaz�m.
109
00:06:12,370 --> 00:06:14,882
Meu filho � o centro
de tudo que est� acontecendo.
110
00:06:14,883 --> 00:06:16,618
Tenho que descobrir
o porqu�.
111
00:06:17,958 --> 00:06:19,758
Isso pode
salvar a vida dele.
112
00:06:36,796 --> 00:06:40,053
Voc� quase morreu.
Poderia descansar outra semana.
113
00:06:40,546 --> 00:06:41,946
Eu me sinto �timo.
114
00:06:44,827 --> 00:06:47,817
�timo mesmo?
115
00:06:48,669 --> 00:06:49,970
Extremamente bem.
116
00:06:49,971 --> 00:06:52,760
Conhe�o outra maneira
para acabarmos com o t�dio.
117
00:06:52,761 --> 00:06:54,725
E ela n�o envolve
ir trabalhar.
118
00:06:56,252 --> 00:06:58,402
E n�o quero estragar o clima,
mas eu ovulei.
119
00:07:01,457 --> 00:07:02,857
Ou n�o.
120
00:07:03,565 --> 00:07:05,897
Depois de tudo que eu passei,
eu s�...
121
00:07:06,405 --> 00:07:09,606
S� preciso de uma batida, certo?
Para recuperar minha influ�ncia.
122
00:07:09,607 --> 00:07:11,444
- � s� isso.
- Querido, eu entendo.
123
00:07:11,445 --> 00:07:14,127
Sem press�o,
temos todo o tempo do mundo.
124
00:07:16,322 --> 00:07:17,722
Obrigado.
125
00:07:30,979 --> 00:07:33,870
Waffles congelados.
Isso � ruim.
126
00:07:34,717 --> 00:07:36,160
Ainda assim s�o gostosos.
127
00:07:37,352 --> 00:07:40,562
- Ela est� nas sombras.
- Sente falta do papai.
128
00:07:41,123 --> 00:07:42,523
Voc� n�o sente?
129
00:07:44,074 --> 00:07:45,474
Claro que sinto.
130
00:07:46,407 --> 00:07:47,807
Aqui est�.
131
00:07:48,488 --> 00:07:49,789
Ficou meio torrado,
132
00:07:49,790 --> 00:07:51,951
mas nada que um melado extra
n�o resolva.
133
00:07:51,952 --> 00:07:55,913
Obrigada, m�e. Tenho que ir.
Tenho um estudo antes da aula.
134
00:07:55,914 --> 00:07:57,314
At� mais.
135
00:07:58,890 --> 00:08:00,524
Por que papai
n�o pode voltar?
136
00:08:05,575 --> 00:08:08,518
Ele s� precisa de tempo
para cuidar de algumas coisas.
137
00:08:08,519 --> 00:08:10,289
E n�s concordamos
138
00:08:10,290 --> 00:08:13,082
que seria melhor faz�-las
enquanto mora com a tia Mick.
139
00:08:16,508 --> 00:08:17,908
N�o coma isso.
140
00:08:19,734 --> 00:08:22,692
- Que tal vitaminas no caminho?
- Claro.
141
00:08:30,867 --> 00:08:35,013
PAPAI,
PODE PASSAR AQUI MAIS TARDE?
142
00:08:35,014 --> 00:08:39,710
Um diretor estimado da NSA,
um homem de honra e dignidade,
143
00:08:40,026 --> 00:08:44,321
Robert Vance morreu
vivendo em servi�o a nosso pa�s,
144
00:08:44,322 --> 00:08:47,992
revelando terror com a produ��o
de bombas em Red Hook.
145
00:08:47,993 --> 00:08:49,694
- SINTO SUA FALTA.
- CHEGAREI LOGO.
146
00:08:49,695 --> 00:08:52,995
Nossas sinceras condol�ncias
a Estelle e aos filhos de Vance,
147
00:08:52,996 --> 00:08:55,039
assim como aos amigos
de Bobby.
148
00:08:55,040 --> 00:08:58,895
Bobby n�o era um homem soci�vel,
preferia falar pouco,
149
00:08:59,582 --> 00:09:03,276
mas qualquer um que o conhecia
sabia que a lealdade a este pa�s
150
00:09:03,277 --> 00:09:06,661
s� era comparada
� devo��o dele aos amigos
151
00:09:06,662 --> 00:09:08,493
e especialmente a fam�lia.
152
00:09:08,494 --> 00:09:11,440
O pai de Bobby
lutou e morreu no Vietn�.
153
00:09:12,305 --> 00:09:13,606
Quando eu conheci Bobby,
154
00:09:13,607 --> 00:09:17,090
a primeira hist�ria que contou
foi sobre sua m�e devota...
155
00:09:17,091 --> 00:09:19,215
Voc� tem coragem
de aparecer aqui.
156
00:09:19,731 --> 00:09:21,277
Voc� � culpado
pela morte dele.
157
00:09:21,278 --> 00:09:24,291
- N�o sei o que voc� acha...
- Mostre respeito e saia daqui.
158
00:09:32,200 --> 00:09:33,619
Ben Stone, n�o �?
159
00:09:34,207 --> 00:09:36,659
N�o diga que acredita
na hist�ria dos homem-bomba.
160
00:09:37,153 --> 00:09:39,055
Ambos sabemos
que n�o � verdade.
161
00:09:39,056 --> 00:09:41,007
Me chamo Aaron Glover,
sou jornalista.
162
00:09:41,008 --> 00:09:43,882
- Meu podcast � o 828-Gate.
- Podcasts ainda existem?
163
00:09:43,883 --> 00:09:46,304
E como existem.
Voc� deveria ouvir.
164
00:09:46,305 --> 00:09:47,674
N�o, sem coment�rios.
165
00:09:47,675 --> 00:09:50,016
N�o pode me impedir de falar
que te vi aqui.
166
00:09:50,017 --> 00:09:53,785
E falando com o agente Powell.
Voc� parece ser �ntimo da NSA.
167
00:09:53,786 --> 00:09:55,287
Meus ouvintes
ficar�o curiosos.
168
00:09:55,288 --> 00:09:57,581
Diga o que quiser do governo,
eu sou cidad�o.
169
00:09:57,582 --> 00:10:00,011
- Deixe-me fora da hist�ria.
- Voc� � a hist�ria.
170
00:10:00,012 --> 00:10:03,326
N�o conhe�o voc�, nem o podcast,
mas est� perdendo tempo.
171
00:10:03,327 --> 00:10:05,442
- Tenho nada para voc�.
- Talvez eu tenha.
172
00:10:05,443 --> 00:10:08,713
Por que o helic�ptero deixou
Major na f�brica de Red Hook
173
00:10:08,714 --> 00:10:10,974
uma hora
antes de tudo explodir?
174
00:10:15,031 --> 00:10:16,451
Que Major?
175
00:10:16,879 --> 00:10:19,500
N�o sei, mas seja quem for,
ainda est� solto.
176
00:10:19,501 --> 00:10:20,901
Ainda � uma amea�a.
177
00:10:21,505 --> 00:10:22,856
O que pode fazer
a respeito?
178
00:10:22,857 --> 00:10:25,229
Posso conseguir aliados.
S� me d� um depoimento.
179
00:10:25,230 --> 00:10:27,031
Arruinar minha vida
por sua carreira?
180
00:10:27,032 --> 00:10:29,697
- N�o, obrigado.
- Quer saber, ou�a o podcast.
181
00:10:30,677 --> 00:10:32,445
Voc� ver�,
quero fazer isso direito.
182
00:10:36,529 --> 00:10:38,124
Conseguiu falar
com todos os 20?
183
00:10:38,125 --> 00:10:41,113
Dezoito,
faltaram Harvey e Kelly.
184
00:10:42,439 --> 00:10:45,223
A maioria pode fazer.
Obrigada por vir t�o depressa.
185
00:10:45,224 --> 00:10:46,858
Ben j� est� vindo.
186
00:10:49,033 --> 00:10:51,643
Lembro deste cara
no aeroporto.
187
00:10:51,644 --> 00:10:54,891
Ele � Paul Santino.
� da cidade.
188
00:10:54,892 --> 00:10:57,495
A esposa dele n�o apareceu
no hangar.
189
00:10:58,873 --> 00:11:00,273
Est� abandonado.
190
00:11:00,981 --> 00:11:02,792
N�s dois estamos, amigo.
191
00:11:03,165 --> 00:11:06,540
Encontre-a.
192
00:11:07,596 --> 00:11:11,034
Tudo bem? Michaela?
Recebeu um chamado?
193
00:11:15,173 --> 00:11:17,750
Recebi,
mas esse foi diferente.
194
00:11:17,751 --> 00:11:21,583
Estava em uma nevasca
e ouvi dizerem "Encontre-a".
195
00:11:28,619 --> 00:11:30,136
O que fez com ele?
196
00:11:31,084 --> 00:11:32,484
N�o sei.
197
00:11:40,246 --> 00:11:43,478
Eu n�o...
N�o entendo.
198
00:11:43,479 --> 00:11:45,459
Que lugar � este?
Quem s�o voc�s?
199
00:11:49,636 --> 00:11:51,326
Lembra-se de um avi�o?
200
00:11:52,182 --> 00:11:53,972
- Em que ano estamos?
- O que houve?
201
00:11:53,973 --> 00:11:57,217
� o que queremos descobrir.
O que consegue lembrar, Paul?
202
00:11:57,218 --> 00:11:58,519
Esse � o meu nome?
203
00:11:58,520 --> 00:12:01,119
Paul Santino.
Tem uma esposa, Helen.
204
00:12:01,120 --> 00:12:02,520
Sou casado?
205
00:12:03,357 --> 00:12:04,757
Isso...
206
00:12:05,437 --> 00:12:07,376
N�o parece certo.
207
00:12:07,377 --> 00:12:08,777
T�m certeza?
208
00:12:10,321 --> 00:12:12,111
Vou checar de novo.
209
00:12:22,598 --> 00:12:25,133
Parece amn�sia total.
210
00:12:25,799 --> 00:12:28,561
Talvez por causa
dos testes de choque.
211
00:12:30,073 --> 00:12:32,876
Podemos ver se voc� consegue
acordar mais um?
212
00:12:32,877 --> 00:12:34,650
- N�o sou m�gica, Saanvi.
- Eu sei.
213
00:12:34,651 --> 00:12:37,332
Estou tentando ajud�-los
h� horas.
214
00:12:37,333 --> 00:12:39,971
Nada funciona.
Seria loucura n�o tentar.
215
00:12:44,619 --> 00:12:46,202
Oi, Marko.
216
00:12:52,647 --> 00:12:54,295
Marko?
217
00:12:54,296 --> 00:12:56,290
Viu?
N�o sou m�gica.
218
00:12:56,291 --> 00:13:00,412
Pode ser coincid�ncia.
Ou neuroplasticidade.
219
00:13:00,413 --> 00:13:02,528
A paralisia pode ser
220
00:13:02,529 --> 00:13:05,094
a forma como o corpo
for�a o c�rebro a descansar
221
00:13:05,095 --> 00:13:07,091
e reconstruir
as vias neurais.
222
00:13:07,092 --> 00:13:09,045
- A cur�-los.
- Voc� � a m�dica.
223
00:13:09,046 --> 00:13:11,829
Eu deveria conseguir mais
do que s� mant�-los vivos.
224
00:13:11,830 --> 00:13:16,167
Talvez � o que deva fazer,
dar um tempo para que se curem.
225
00:13:16,168 --> 00:13:18,118
Eles acordar�o
quando estiverem prontos.
226
00:13:18,944 --> 00:13:21,299
Ou quando forem chamados.
227
00:13:21,653 --> 00:13:24,965
Precisa encontr�-la.
A esposa de Paul, Helen.
228
00:13:25,266 --> 00:13:27,416
Talvez. J� me enganei
com os chamados antes.
229
00:13:27,417 --> 00:13:29,641
Voc�s t�m a mesma hist�ria.
230
00:13:29,642 --> 00:13:32,322
A esposa dele n�o foi ao hangar.
Jared tamb�m n�o.
231
00:13:32,323 --> 00:13:34,271
- Podem estar conectados.
- N�o sei.
232
00:13:34,272 --> 00:13:36,140
H� um motivo
para ele acordar agora,
233
00:13:36,141 --> 00:13:37,639
mesmo que n�o vejamos.
234
00:13:37,640 --> 00:13:39,545
� como o garoto
com o cora��o da Evie.
235
00:13:39,546 --> 00:13:41,626
Acho que voc� pode
ajudar Paul.
236
00:13:44,285 --> 00:13:47,525
Onde quer que eu v�,
aqueles malucos est�o na cola.
237
00:13:47,526 --> 00:13:49,509
Estavam me esperando
fora do tribunal
238
00:13:49,510 --> 00:13:50,899
assim que paguei a fian�a.
239
00:13:50,900 --> 00:13:53,823
Algu�m mais teve contato
com os Crentes?
240
00:13:54,233 --> 00:13:56,292
Finalmente
algu�m no comando.
241
00:13:56,603 --> 00:13:58,709
Talvez pode ajudar
a recuperar minha vida.
242
00:13:58,710 --> 00:14:00,951
Fui de jovem empres�rio
para um ferrado.
243
00:14:00,952 --> 00:14:03,781
Calma, Adrian.
Estamos do mesmo lado.
244
00:14:04,446 --> 00:14:07,767
Voc�s todos estavam l�
quando o avi�o explodiu,
245
00:14:07,768 --> 00:14:11,079
e passaram por coisas estranhas
desde que pousamos.
246
00:14:11,080 --> 00:14:13,338
Tiveram algo assim
nos �ltimos dez dias?
247
00:14:13,339 --> 00:14:16,089
- Uma vis�o?
- Sabem de algo e n�s n�o.
248
00:14:16,890 --> 00:14:19,251
Aconteceu uma coisa hoje
comigo.
249
00:14:19,644 --> 00:14:23,053
Parece que fui transportada
para uma tempestade de neve.
250
00:14:23,054 --> 00:14:25,606
- O que isso quer dizer?
- N�o sabemos.
251
00:14:26,071 --> 00:14:29,568
O que sabemos � que precisamos
compartilhar informa��es.
252
00:14:29,569 --> 00:14:33,784
- Que bem isso faria?
- S� salvar suas vidas.
253
00:14:33,785 --> 00:14:37,140
Alguns sabem que estudo
consci�ncia compartilhada,
254
00:14:37,141 --> 00:14:39,909
como os chamados
que t�m experienciado.
255
00:14:39,910 --> 00:14:42,635
Acho que n�o foi acidente
eu estar no avi�o com voc�s.
256
00:14:42,636 --> 00:14:45,807
Acho que eu estava l�
para ser uma int�rprete.
257
00:14:45,808 --> 00:14:47,236
Todos s�o bem-vindos aqui.
258
00:14:47,237 --> 00:14:50,260
Um amigo me emprestou este lugar
at� a primavera.
259
00:14:50,261 --> 00:14:53,109
Estuda consci�ncia compartilhada
e estava no avi�o?
260
00:14:53,110 --> 00:14:54,557
Coincid�ncias acontecem.
261
00:14:54,558 --> 00:14:57,281
Conspira��es tamb�m.
Pense nisso.
262
00:14:57,282 --> 00:15:00,971
E se tudo for
um experimento maluco dela?
263
00:15:00,972 --> 00:15:03,394
- Ela tem ajudado.
- � claro.
264
00:15:03,395 --> 00:15:07,011
Ela quer sua confian�a.
Isso tem que parar.
265
00:15:07,012 --> 00:15:09,071
N�o pode haver coisas
nas m�os erradas.
266
00:15:09,072 --> 00:15:11,862
Coisas?
Capit�o, se sabe algo �til...
267
00:15:11,863 --> 00:15:14,212
Talvez sim, talvez n�o.
268
00:15:14,529 --> 00:15:16,456
Seja o que for,
vou descobrir sozinho.
269
00:15:16,457 --> 00:15:18,841
- N�o precisa...
- Voc� n�o estava na cabine.
270
00:15:18,842 --> 00:15:21,395
Ningu�m culpa voc�
pelo que houve com o avi�o.
271
00:15:21,396 --> 00:15:22,893
N�o pode me ajudar.
272
00:15:23,483 --> 00:15:25,676
Vir aqui foi perda de tempo.
273
00:15:35,565 --> 00:15:38,604
Foi mal.
Eu n�o estava escutando.
274
00:15:38,605 --> 00:15:42,885
Quer dizer, eu estava.
Mas ele estava agressivo.
275
00:15:43,488 --> 00:15:46,522
Na fazenda, voc� se lembra
276
00:15:46,523 --> 00:15:49,777
de encontrar algu�m
chamado Major?
277
00:15:53,562 --> 00:15:55,285
Isso � um sim?
278
00:15:55,286 --> 00:15:56,888
Falavam no telefone
279
00:15:56,889 --> 00:16:01,137
com algu�m chamado Major.
Laurence estava com medo,
280
00:16:01,138 --> 00:16:04,088
o medo de algu�m
mais poderoso que voc�.
281
00:16:04,089 --> 00:16:07,559
Ele estava se desculpando,
pedindo mais dinheiro.
282
00:16:07,560 --> 00:16:10,750
O Major disse
que dinheiro n�o era o problema.
283
00:16:10,751 --> 00:16:13,407
"O Santo Graal
� inestim�vel."
284
00:16:13,408 --> 00:16:14,709
Santo Graal?
285
00:16:14,710 --> 00:16:17,469
Lembro disso porque era algo
estranho para se dizer.
286
00:16:18,553 --> 00:16:20,823
N�o sei o que significa.
287
00:16:22,012 --> 00:16:25,777
O que quer que seja,
ela o deseja. Muito.
288
00:16:25,778 --> 00:16:27,212
"Ela?"
289
00:16:28,554 --> 00:16:31,315
O chamado da Michaela.
"Encontre-a."
290
00:16:31,316 --> 00:16:33,787
Tem certeza de que o Major
� uma mulher?
291
00:16:33,788 --> 00:16:36,465
Absoluta.
Isso � importante?
292
00:16:37,795 --> 00:16:40,665
Talvez seja.
Obrigado.
293
00:17:05,335 --> 00:17:09,173
Onde voc� foi?
N�o est� morta, n�o est� presa.
294
00:17:09,698 --> 00:17:11,579
Vamos. Voc� deve estar
em algum lugar.
295
00:17:11,580 --> 00:17:13,314
Na verdade, estou aqui.
296
00:17:17,633 --> 00:17:19,179
N�o est� procurando
por mim?
297
00:17:19,180 --> 00:17:22,275
N�o esperava
que voltasse t�o cedo.
298
00:17:26,903 --> 00:17:30,264
Poderia ter usado a desculpa
"quase morri" por mais dias.
299
00:17:30,265 --> 00:17:31,886
O m�dico me liberou.
300
00:17:35,882 --> 00:17:38,334
- E n�s precisamos conversar.
- Mais tarde, certo?
301
00:17:38,335 --> 00:17:40,309
Estou procurando
uma desaparecida.
302
00:17:40,310 --> 00:17:42,678
� a esposa
de um dos detidos.
303
00:17:44,831 --> 00:17:47,500
Riojas quem me designou
para o caso.
304
00:17:48,942 --> 00:17:50,984
Certo.
Me informe sobre o caso.
305
00:17:52,063 --> 00:17:53,764
Ele � um advogado,
muito dinheiro.
306
00:17:53,765 --> 00:17:56,265
Parece que ela perdeu tudo
depois do 828.
307
00:17:56,266 --> 00:17:58,861
O �ltimo endere�o � uma rua
na periferia de Astoria.
308
00:17:58,862 --> 00:18:00,642
- Redes sociais?
- Nenhuma.
309
00:18:00,643 --> 00:18:02,746
Ela n�o foi ao hangar.
Tudo o que encontrei
310
00:18:02,747 --> 00:18:04,647
sugere um casal amoroso.
311
00:18:05,963 --> 00:18:07,994
Ent�o,
por que ela n�o apareceu?
312
00:18:09,556 --> 00:18:13,552
- Acha que aconteceu algo?
- N�o sei. Ela sumiu.
313
00:18:13,553 --> 00:18:15,153
Vamos encontr�-la.
314
00:18:19,989 --> 00:18:21,392
Surpresa.
315
00:18:23,008 --> 00:18:26,021
- Senti falta de voc�.
- Eu tamb�m.
316
00:18:26,022 --> 00:18:29,358
Vou cancelar minha trilha
e vamos ao gin�sio de escalada?
317
00:18:29,755 --> 00:18:31,727
Um passo mais perto
de Acadia.
318
00:18:32,369 --> 00:18:33,929
Ou voc� pode ir nos ver.
319
00:18:33,930 --> 00:18:37,219
Olive, eu adoraria,
mas isso depende de sua m�e.
320
00:18:37,220 --> 00:18:38,735
Ela n�o vai pedir.
321
00:18:38,736 --> 00:18:40,202
Sei que ela sente sua falta,
322
00:18:40,203 --> 00:18:42,604
mas � como se ela estive
se punindo.
323
00:18:43,155 --> 00:18:44,763
D� a ela um tempo
para processar.
324
00:18:44,764 --> 00:18:47,445
� como se eles
tivessem morrido de novo.
325
00:18:48,461 --> 00:18:50,843
Ela n�o est� sorrindo,
nem comendo.
326
00:18:50,844 --> 00:18:53,715
Ver ela assim me deixou
mais arrasada que o avi�o
327
00:18:53,716 --> 00:18:56,585
- e n�o aguentarei de novo.
- N�o quero que voc� aguente.
328
00:18:56,945 --> 00:18:59,027
Ent�o,
se voc� ainda nos ama...
329
00:19:03,175 --> 00:19:05,061
ajude-me a ajud�-la.
330
00:19:05,998 --> 00:19:07,420
Por favor.
331
00:19:08,664 --> 00:19:10,729
Durante o tempo
do sumi�o do avi�o,
332
00:19:10,730 --> 00:19:12,367
a trajet�ria,
padr�es clim�ticos,
333
00:19:12,368 --> 00:19:14,570
e telemetria
foram exaustivamente estudados.
334
00:19:15,138 --> 00:19:17,195
O relat�rio da CENIPA
demorou 18 meses
335
00:19:17,196 --> 00:19:18,897
e est� cheio de falhas.
336
00:19:18,898 --> 00:19:21,620
Mas eu n�o vou desistir.
Vou descobrir a verdade.
337
00:19:32,260 --> 00:19:33,808
- Oi.
- Oi.
338
00:19:34,180 --> 00:19:36,127
Pensei que ficaria
com eles hoje.
339
00:19:36,128 --> 00:19:39,245
Cal me pediu para vir.
Achei que voc� sabia.
340
00:19:41,498 --> 00:19:43,966
- N�o.
- Pai!
341
00:19:44,436 --> 00:19:45,936
Oi, amig�o.
342
00:19:47,975 --> 00:19:49,714
- Como foi a escola?
- Legal.
343
00:19:49,715 --> 00:19:51,473
Venha,
melhorei meu arremesso.
344
00:19:52,542 --> 00:19:54,511
Quase.
Use suas pernas.
345
00:19:55,009 --> 00:19:57,092
Por que a mam�e
n�o deixa voc� entrar?
346
00:19:57,093 --> 00:19:59,360
Sua m�e
n�o est� me excluindo.
347
00:19:59,361 --> 00:20:01,303
Tenho que cuidar
de algumas coisas.
348
00:20:01,304 --> 00:20:03,120
Para ficarmos a salvo.
349
00:20:03,121 --> 00:20:05,721
Eu sei.
Mas por que n�o faz isso aqui?
350
00:20:06,184 --> 00:20:07,985
Bem que eu queria,
parceiro.
351
00:20:10,863 --> 00:20:13,662
Eu e sua m�e amamos voc�
mais que uma tonelada.
352
00:20:14,081 --> 00:20:15,485
Duas toneladas.
353
00:20:17,147 --> 00:20:19,552
2 toneladas de amor � igual
2 toneladas de pedra.
354
00:20:19,553 --> 00:20:21,605
Ent�o,
voc� est� me esmagando.
355
00:20:21,606 --> 00:20:23,067
Voc� quer enterrar
essa bola?
356
00:20:23,068 --> 00:20:25,174
Enterre!
357
00:20:33,514 --> 00:20:35,767
Sou Aaron Glover
e esse foi mais um epis�dio
358
00:20:35,768 --> 00:20:39,357
de Port�o-828.
N�o perca o pr�ximo epis�dio.
359
00:20:39,358 --> 00:20:42,817
"Cap�tulo Seis:
Cercando o Santo Graal."
360
00:20:46,175 --> 00:20:47,763
O pr�ximo epis�dio,
361
00:20:47,764 --> 00:20:51,061
"Cap�tulo Seis:
Cercando o Santo Graal."
362
00:20:53,002 --> 00:20:54,702
Que bom
que decidiu confiar em mim.
363
00:20:55,502 --> 00:20:58,044
Ainda n�o.
364
00:20:58,606 --> 00:21:00,735
Responda �s perguntas,
e talvez eu confie.
365
00:21:01,309 --> 00:21:04,391
O que quer dizer
com "O Santo Graal"?
366
00:21:04,946 --> 00:21:07,159
Algo que uma fonte confidencial
disse.
367
00:21:07,160 --> 00:21:08,560
N�o � o suficiente.
368
00:21:09,748 --> 00:21:11,424
Eu n�o cito nomes.
369
00:21:12,066 --> 00:21:15,652
Quando o 828 retornou, o Comit�
de Intelig�ncia do Senado e
370
00:21:15,653 --> 00:21:19,920
o de Apropria��es da C�mara
tiveram reuni�es secretas.
371
00:21:19,921 --> 00:21:23,719
Nas quais reservaram milh�es
para preservar o olho m�gico.
372
00:21:23,720 --> 00:21:25,120
� um peixe.
373
00:21:25,121 --> 00:21:26,638
N�o � visto desde 1940,
374
00:21:26,639 --> 00:21:29,591
ent�o,
por que fundos de reserva?
375
00:21:30,000 --> 00:21:32,525
Para pagar
por uma opera��o clandestina.
376
00:21:32,526 --> 00:21:33,926
Veja s�.
377
00:21:34,605 --> 00:21:36,502
A minha fonte
tinha era um fragmento
378
00:21:36,503 --> 00:21:38,160
de uma conversa
que ele ouviu.
379
00:21:38,161 --> 00:21:40,935
Um senador disse:
"� o Santo Graal.
380
00:21:40,936 --> 00:21:44,446
N�s temos que ser os primeiros,
ou o 828 ferra com a gente."
381
00:21:44,447 --> 00:21:45,943
O Santo Graal?
382
00:21:45,944 --> 00:21:47,519
Acha
que o Major procura isso?
383
00:21:47,520 --> 00:21:49,789
N�o literalmente.
Isso n�o � lenda arturiana.
384
00:21:49,790 --> 00:21:51,970
Mas � algo importante.
385
00:21:52,822 --> 00:21:54,334
� hora de falar
publicamente.
386
00:21:54,335 --> 00:21:55,958
N�o.
Ainda estamos sob sigilo.
387
00:21:58,570 --> 00:22:00,343
Mas � o seguinte:
388
00:22:00,344 --> 00:22:03,304
o Major naquele helic�ptero
era uma mulher.
389
00:22:03,305 --> 00:22:05,300
- Como ela se chama?
- Eu ainda n�o sei.
390
00:22:06,263 --> 00:22:09,030
O helic�ptero poderia ajudar.
Presumo que rastreou.
391
00:22:09,031 --> 00:22:11,350
A minha fonte
disse que era um Falc�o Negro.
392
00:22:11,351 --> 00:22:14,262
Precisamos acessar
informa��es secretas. CIA, ASN.
393
00:22:14,263 --> 00:22:16,292
O Powell. O agente do Vance.
394
00:22:16,293 --> 00:22:17,629
- Ele � confi�vel?
- Pouco.
395
00:22:17,630 --> 00:22:19,796
Mas eu confio na lealdade dele
ao Vance.
396
00:22:20,386 --> 00:22:23,297
A verdade � que nunca entrarei
pela porta da frente da ASN.
397
00:22:25,733 --> 00:22:28,967
Mas as suas fontes poderiam
dar um jeito de eu entrar.
398
00:22:44,526 --> 00:22:46,181
Isso n�o � um bom sinal.
399
00:22:46,562 --> 00:22:48,536
Ol�? DPNY.
400
00:22:56,396 --> 00:22:57,937
Jornais, correspond�ncia.
401
00:22:57,938 --> 00:22:59,782
N�o parecem
f�rias planejadas.
402
00:23:00,211 --> 00:23:03,417
Eu n�o quero saber
como est� dentro dessa caixa.
403
00:23:04,086 --> 00:23:05,745
Seis de novembro.
404
00:23:05,746 --> 00:23:08,094
S�o dois dias depois
do retorno do voo 828.
405
00:23:08,095 --> 00:23:10,454
- Por isso ela saiu �s pressas?
- �, ou levada.
406
00:23:10,455 --> 00:23:12,780
Talvez quem levou o Paul,
levou a Helen.
407
00:23:13,659 --> 00:23:15,142
Eu tenho que encontr�-la.
408
00:23:15,143 --> 00:23:16,868
Voc� teve um chamado, n�o �?
409
00:23:17,624 --> 00:23:19,257
Quando? O que dizia?
410
00:23:19,258 --> 00:23:20,961
Est� lendo a minha mente
agora?
411
00:23:21,389 --> 00:23:22,877
Eu te conhe�o, Mick.
412
00:23:24,938 --> 00:23:28,088
Preciso voltar � casa de praia
e ver o Paul de novo.
413
00:23:28,089 --> 00:23:31,284
Tentar refrescar sua mem�ria.
Talvez ele se lembre de pessoas
414
00:23:31,285 --> 00:23:33,361
- que possam ajudar.
- �. Est� bem. Vamos.
415
00:23:33,362 --> 00:23:34,768
Por que n�o checa o lugar?
416
00:23:34,769 --> 00:23:36,568
Comece
com a correspond�ncia.
417
00:23:36,569 --> 00:23:38,480
Est� tentando me rejeitar
agora?
418
00:23:38,481 --> 00:23:40,667
O Paul � sens�vel.
� melhor eu ir sozinha.
419
00:23:46,298 --> 00:23:47,782
Eu n�o a reconhe�o.
420
00:23:50,106 --> 00:23:52,340
Como n�o me lembro
da minha pr�pria esposa?
421
00:23:54,268 --> 00:23:55,668
O que aconteceu comigo?
422
00:23:56,720 --> 00:23:58,469
Eu s� quero a minha vida
de volta.
423
00:23:59,752 --> 00:24:01,337
Acredite, eu sei disso.
424
00:24:07,140 --> 00:24:09,462
ENCONTREI ALGO. LIGUE-ME.
425
00:24:15,288 --> 00:24:17,835
Escute, n�s vamos encontr�-la,
est� bem?
426
00:24:17,836 --> 00:24:20,091
E quando a vir,
tudo voltar� ao normal.
427
00:24:22,871 --> 00:24:27,072
Encontre-a. Encontre-a.
428
00:24:28,414 --> 00:24:29,967
Aconteceu de novo?
429
00:24:30,418 --> 00:24:33,998
Aconteceu. Mas esses chamados
s�o muito diferentes, Ben.
430
00:24:33,999 --> 00:24:38,206
Achei que eram as palavras,
mas a neve, o vento. Mais vital.
431
00:24:38,207 --> 00:24:40,530
Parece que n�o � s�
achar a Helen.
432
00:24:40,531 --> 00:24:44,915
N�o sei o que a neve significa,
mas o Major misterioso � mulher.
433
00:24:45,267 --> 00:24:48,925
Precisamos encontr�-la. Talvez
a esposa do Paul n�o � a pessoa.
434
00:24:48,926 --> 00:24:51,853
At� sabermos o que h�,
devemos procurar as duas.
435
00:24:51,854 --> 00:24:54,925
- Oi.
- Oi. Vi sua mensagem. O que h�?
436
00:24:54,926 --> 00:24:57,278
Isso vai parecer loucura.
437
00:24:57,279 --> 00:24:59,619
Nosso par�metro � dez pontos
acima de loucura.
438
00:24:59,620 --> 00:25:01,410
Bem, vai subir para onze.
439
00:25:01,411 --> 00:25:05,164
Duas fontes me disseram
que a Major busca o Santo Graal.
440
00:25:05,627 --> 00:25:07,939
- Certo.
- �, tamb�m achava que n�o.
441
00:25:07,940 --> 00:25:09,876
Mas ela usou a frase
duas vezes,
442
00:25:09,877 --> 00:25:12,290
ent�o, tem que ser c�digo
para algo espec�fico.
443
00:25:12,291 --> 00:25:13,914
Ela est� atr�s de qu�?
444
00:25:13,915 --> 00:25:16,215
Do mesmo que n�s. Respostas.
445
00:25:16,216 --> 00:25:18,918
Para o que aconteceu,
o que est� causando os chamados,
446
00:25:18,919 --> 00:25:20,285
como control�-los.
447
00:25:20,286 --> 00:25:22,055
Vou olhar
as notas de laborat�rio.
448
00:25:22,056 --> 00:25:24,257
Talvez tenha perdido
alguma coisa.
449
00:25:24,258 --> 00:25:25,913
Preciso ir. Jared
tem uma pista
450
00:25:25,914 --> 00:25:27,919
que pode nos levar
� mulher do Paul.
451
00:25:27,920 --> 00:25:30,286
Powell @ Celestine.
Happy hour, ostras. De nada.
452
00:25:30,287 --> 00:25:32,865
- Tenho pistas sobre o Powell.
- O que quer dele?
453
00:25:32,866 --> 00:25:36,603
O Major, o Santo Graal.
Por onde come�ar?
454
00:25:36,604 --> 00:25:38,400
A �ltima cobran�a
no cart�o da Helen
455
00:25:38,401 --> 00:25:40,000
foi uma viagem
de Uber at� aqui.
456
00:25:40,539 --> 00:25:42,918
Clerk a identificou.
Disse que est� no quarto 28.
457
00:25:42,919 --> 00:25:44,226
Veio sozinha.
458
00:25:44,227 --> 00:25:47,780
Ent�o n�o foi sequestro.
Talvez se escondendo. Por qu�?
459
00:25:55,555 --> 00:25:57,457
Helen Santino?
460
00:25:59,572 --> 00:26:02,475
DPNY.
Seu marido, Paul, nos mandou.
461
00:26:04,097 --> 00:26:05,498
Arma!
462
00:26:05,499 --> 00:26:09,002
Deus.
Por favor n�o me mate.
463
00:26:12,117 --> 00:26:14,255
Desculpa. N�o acreditei
que eram policiais.
464
00:26:14,999 --> 00:26:17,700
Achei que o Paul
tivesse enviado para me matar.
465
00:26:17,701 --> 00:26:19,200
Porque ele ia querer
te matar?
466
00:26:19,201 --> 00:26:21,500
Chegou perto
algumas vezes. Antes.
467
00:26:22,173 --> 00:26:23,800
Ele era abusivo.
468
00:26:24,976 --> 00:26:26,400
N�o no come�o.
469
00:26:27,078 --> 00:26:29,754
Mas depois que casamos,
come�ou.
470
00:26:29,755 --> 00:26:33,526
Disse que se fosse uma esposa
melhor, tudo seria mais f�cil.
471
00:26:33,527 --> 00:26:36,509
E tentei. Mas nunca
era boa o bastante.
472
00:26:38,012 --> 00:26:39,900
Nada disso � sua culpa.
473
00:26:39,901 --> 00:26:42,166
Sei disso agora.
474
00:26:42,167 --> 00:26:45,700
Anos de terapia,
depois que ele se foi.
475
00:26:46,081 --> 00:26:48,000
Quando o avi�o desapareceu.
476
00:26:48,001 --> 00:26:49,633
Preces atendidas.
477
00:26:49,634 --> 00:26:52,069
Quando descobri
que o avi�o voltou...
478
00:26:52,070 --> 00:26:54,100
O Paul que conheceu
n�o seria feliz.
479
00:26:55,440 --> 00:26:58,100
O que quer dizer
com "o Paul que conheci"?
480
00:26:58,101 --> 00:26:59,600
O que est� acontecendo?
481
00:26:59,601 --> 00:27:01,348
Algo aconteceu.
482
00:27:01,349 --> 00:27:03,448
Paul perdeu a mem�ria.
483
00:27:04,816 --> 00:27:07,867
Ent�o ele n�o vem?
N�o v�o contar onde estou?
484
00:27:07,868 --> 00:27:11,179
Helen, acabou.
Est� a salvo. Certo?
485
00:27:11,999 --> 00:27:14,024
Quando recebi
a not�cia do 828,
486
00:27:14,025 --> 00:27:16,100
achei que nunca mais
seria feliz de novo.
487
00:27:17,924 --> 00:27:20,237
Paul voltando seria como
essa bola de demoli��o
488
00:27:20,238 --> 00:27:22,673
esmagando tudo
que eu constru�.
489
00:27:36,179 --> 00:27:38,500
Detesto estragar
sua festa para um.
490
00:27:38,832 --> 00:27:40,385
D� o fora da�, Stone.
491
00:27:40,386 --> 00:27:42,201
Eu sei, me culpa
pela morte do Vance.
492
00:27:42,202 --> 00:27:43,654
Mas n�o matei seu chefe.
493
00:27:43,655 --> 00:27:46,900
D�-me 5 minutos,
vai saber quem foi.
494
00:27:46,901 --> 00:27:50,073
- Um minuto.
- A Major.
495
00:27:50,495 --> 00:27:51,984
Deveria me lembrar algo?
496
00:27:51,985 --> 00:27:54,135
E quem Vance achava
que estava enfrentando.
497
00:27:54,136 --> 00:27:55,906
Ela � chefe de uma
opera��o militar,
498
00:27:55,907 --> 00:27:58,304
que evita a comunidade
de intelig�ncia.
499
00:27:58,305 --> 00:27:59,624
N�o presta contas...
500
00:27:59,625 --> 00:28:02,575
N�o ajudaremos seu caso, Stone.
Achei que tinha um nome.
501
00:28:02,576 --> 00:28:05,300
N�o tenho.
Mas voc� pode conseguir um.
502
00:28:05,301 --> 00:28:07,677
Rastreie um Black Hawk,
baseado fora da capital.
503
00:28:07,678 --> 00:28:09,936
Voou para Red Hook
uma hora antes da explos�o.
504
00:28:09,937 --> 00:28:12,400
A Major, quem quer que seja,
estava a bordo.
505
00:28:12,740 --> 00:28:16,053
E estava procurando por algo
que ela chamava de Santo Graal.
506
00:28:16,054 --> 00:28:19,200
Preciso entender isso,
Powell.
507
00:28:19,201 --> 00:28:22,300
Afeta a seguran�a de todos
passageiros, da minha fam�lia.
508
00:28:24,228 --> 00:28:26,200
Por favor, me ajude.
509
00:28:28,821 --> 00:28:30,867
Seu minuto acabou.
510
00:28:30,868 --> 00:28:33,736
O que quer que esteja fazendo,
n�o quero ter parte nisso.
511
00:28:33,737 --> 00:28:35,446
Se for esperto,
sair� disso tamb�m.
512
00:28:35,447 --> 00:28:38,908
N�o. Vance n�o saiu. Acreditou
que ningu�m est� acima da lei.
513
00:28:38,909 --> 00:28:41,297
Queria expor a verdade,
n�o importa qual fosse.
514
00:28:41,298 --> 00:28:43,499
Como eu disse, voc� o matou.
515
00:28:43,500 --> 00:28:45,115
N�o. N�o eu. A Major.
516
00:28:45,116 --> 00:28:47,300
E voc� tem a chance
de identific�-la.
517
00:28:52,288 --> 00:28:57,193
Se pergunte isso:
o que Vance queria que fizesse?
518
00:29:03,340 --> 00:29:04,901
Qual o seu problema?
519
00:29:04,902 --> 00:29:06,500
N�o quero falar sobre isso.
520
00:29:06,501 --> 00:29:09,400
Claramente. N�o disse
uma palavra o caminho todo.
521
00:29:09,401 --> 00:29:10,877
O que est� acontecendo?
522
00:29:14,608 --> 00:29:17,597
Por que n�o foi ao hangar
quando soube que o avi�o voltou?
523
00:29:18,200 --> 00:29:19,600
Vou dizer porqu�:
524
00:29:19,601 --> 00:29:23,400
Porque sou uma bola de demoli��o
gigante esmagando sua vida.
525
00:29:23,401 --> 00:29:25,615
- Mick.
- N�o vamos florear isso, Jay.
526
00:29:25,616 --> 00:29:27,493
Devemos isso um ao outro.
527
00:29:29,893 --> 00:29:32,729
Direi ao Capit�o que n�o quero
trabalhar com voc�.
528
00:29:32,730 --> 00:29:34,631
- O qu�? N�o.
- Voc� est� feliz, Jared.
529
00:29:34,632 --> 00:29:37,600
Voc� merece.
N�o vou estragar isso.
530
00:29:42,100 --> 00:29:44,800
Milagres s�o reais!
Acreditamos no voo 828
531
00:29:46,866 --> 00:29:49,323
Ele � um deles! � o Adrian.
532
00:29:49,783 --> 00:29:52,900
Com licen�a.
Podemos toc�-lo?
533
00:29:55,070 --> 00:29:56,570
Por favor.
534
00:30:09,310 --> 00:30:11,215
Acredite,
isso vai funcionar.
535
00:30:11,216 --> 00:30:13,112
Eu arrasei
cozinhando o jantar.
536
00:30:13,113 --> 00:30:15,802
N�o acho que a qualidade
da comida ser� um problema.
537
00:30:15,803 --> 00:30:18,084
Por favor, seguir os passos
culin�rios dela
538
00:30:18,085 --> 00:30:19,386
� s� o aquecimento.
539
00:30:19,387 --> 00:30:21,722
Hoje noite ser� algo
que todos n�s precisamos.
540
00:30:22,286 --> 00:30:24,082
Ouvi a campainha?
541
00:30:24,747 --> 00:30:27,625
- Oi.
- Danny.
542
00:30:29,042 --> 00:30:31,084
- N�o � uma boa hora.
- N�o, n�o.
543
00:30:31,085 --> 00:30:33,812
Est� tudo bem.
Eu o convidei.
544
00:30:33,813 --> 00:30:36,826
Para jantar.
Fiz rocambole de carne.
545
00:30:36,827 --> 00:30:38,227
Olive.
546
00:30:38,228 --> 00:30:40,957
Grace, ela est� preocupada
com voc�. E eu tamb�m estou.
547
00:30:40,958 --> 00:30:43,442
N�o. N�o vamos
ter essa conversa.
548
00:30:43,443 --> 00:30:45,877
N�o agora.
N�o na frente dela.
549
00:30:46,401 --> 00:30:48,122
- Acho que deve ir.
- N�o quero.
550
00:30:48,123 --> 00:30:50,648
- Olive, � problema de fam�lia.
- Que merda, m�e!
551
00:30:50,649 --> 00:30:52,533
O Danny � da fam�lia!
552
00:30:55,904 --> 00:30:57,307
Olive!
553
00:31:08,812 --> 00:31:11,189
- Voc� a encontrou?
- Sim.
554
00:31:11,963 --> 00:31:14,356
Aonde ela est�?
Posso v�-la?
555
00:31:15,432 --> 00:31:17,137
N�o. Voc� n�o pode.
556
00:31:18,481 --> 00:31:20,972
- Eu n�o entendo.
- Achava que �ramos iguais,
557
00:31:21,658 --> 00:31:23,737
voc� e eu.
Voltando e estando sozinhos.
558
00:31:24,097 --> 00:31:27,273
Senti pena de voc� e de mim.
Mas n�o somos as v�timas.
559
00:31:27,274 --> 00:31:29,342
N�o podemos voltar
e causar na vida deles,
560
00:31:29,343 --> 00:31:31,561
- destruindo a alegria.
- Por que eu iria...
561
00:31:31,562 --> 00:31:34,300
- Realmente n�o lembra, Paul?
- Mick. O que foi?
562
00:31:34,301 --> 00:31:36,364
Ou n�o quer lembrar
do monstro que era.
563
00:31:36,365 --> 00:31:37,906
- Batia na sua esposa.
- N�o.
564
00:31:37,907 --> 00:31:39,877
- Michaela.
- Est� errada. Nunca...
565
00:31:39,878 --> 00:31:42,779
- Quero minha vida de volta.
- Pare com isso! N�o a merece!
566
00:31:42,780 --> 00:31:45,918
- Voc� n�o merece merda nenhuma!
- Michaela, pare! Pare! Jesus.
567
00:31:51,110 --> 00:31:53,827
Oi, recebi sua mensagem.
O que foi?
568
00:31:53,828 --> 00:31:55,245
Voc� n�o � adulta, Olive.
569
00:31:55,246 --> 00:31:57,306
- M�e e Olive?
- N�o est� agindo como uma.
570
00:31:57,307 --> 00:31:59,085
Olive, n�o fale
com a sua m�e assim.
571
00:31:59,086 --> 00:32:00,821
Oi.
O que voc� est� fazendo aqui?
572
00:32:00,822 --> 00:32:02,132
Fui convidado.
573
00:32:02,133 --> 00:32:04,229
S�rio? N�o me parece
uma reuni�o feliz.
574
00:32:04,230 --> 00:32:06,688
- Ben, est� tudo bem.
- N�o. n�o estou mais morto.
575
00:32:06,689 --> 00:32:08,030
Estou bem aqui.
576
00:32:08,031 --> 00:32:10,731
E por que ele est� na minha casa
com os meus filhos?
577
00:32:10,732 --> 00:32:13,015
Voc� � a raz�o dessa
fam�lia estar assim.
578
00:32:13,016 --> 00:32:14,874
Estou tentando
cuidar deles.
579
00:32:14,875 --> 00:32:16,662
- Ben!
- Parem!
580
00:32:17,752 --> 00:32:19,617
Pode ser? Eu convidei ele.
581
00:32:20,273 --> 00:32:23,859
- A culpa � minha.
- N�o, a culpa n�o � sua.
582
00:32:24,281 --> 00:32:26,320
A culpa n�o � sua.
583
00:32:26,867 --> 00:32:29,193
Desde que aquele avi�o
pousou,
584
00:32:30,215 --> 00:32:33,563
quer fazer da nossa fam�lia como
se o tempo n�o tivesse passado.
585
00:32:34,474 --> 00:32:37,466
E eu entendo, porque para voc�,
realmente n�o passou.
586
00:32:39,866 --> 00:32:43,904
E voc� quer a fam�lia
que constru�mos.
587
00:32:43,905 --> 00:32:46,211
E n�o sei o que eu quero.
588
00:32:46,212 --> 00:32:49,489
Mas n�o importa a minha escolha,
sou a errada, e estou cansada.
589
00:32:49,490 --> 00:32:51,200
Ent�o, n�o vou fazer isso.
590
00:32:51,699 --> 00:32:54,747
- Eu entendo. Vou embora.
- N�o, n�o. Eu vou...
591
00:33:00,647 --> 00:33:03,425
Perdoe-me.
N�o havia entendido at� agora.
592
00:33:06,102 --> 00:33:09,725
Eu s� pensava naquilo
que voc� tinha ganho,
593
00:33:09,726 --> 00:33:12,732
n�o no que havia perdido.
594
00:33:12,733 --> 00:33:16,048
- A Olive quer voc� aqui.
- N�o, pai.
595
00:33:16,439 --> 00:33:19,018
Tudo bem, Ollie.
Estou bem.
596
00:33:20,118 --> 00:33:23,260
Sabe que est� seguro aqui,
amigo, n�o �?
597
00:33:23,816 --> 00:33:25,455
Venham aqui.
598
00:33:27,790 --> 00:33:29,966
Eu amo tanto voc�s.
599
00:33:30,965 --> 00:33:33,858
Nos vemos amanh�.
Prometo.
600
00:33:54,679 --> 00:33:56,391
Jared,
n�o devia estar aqui agora.
601
00:33:56,392 --> 00:33:58,414
Para. Pare de me dizer
o que devo fazer.
602
00:33:58,415 --> 00:34:00,249
Ou como devo me sentir,
Mick.
603
00:34:01,294 --> 00:34:03,166
Me perguntou porqu�
n�o fui ao galp�o.
604
00:34:03,167 --> 00:34:05,384
N�o fui porque sabia
que se visse voc�,
605
00:34:05,385 --> 00:34:07,486
eu nunca teria
voltado para casa.
606
00:34:08,394 --> 00:34:10,205
Mick, voc� n�o � um peso
para mim.
607
00:34:10,206 --> 00:34:12,569
- � minha alma g�mea.
- N�o, Jared, n�o sou.
608
00:34:12,570 --> 00:34:14,005
Sim, voc� �.
609
00:34:15,142 --> 00:34:18,044
Eu ainda acordo esperando
encontrar voc� ao meu lado.
610
00:34:19,096 --> 00:34:22,380
Mick, quando eu olho para voc�,
o mundo inteiro para.
611
00:34:26,979 --> 00:34:28,588
Eu te amo.
612
00:34:29,667 --> 00:34:31,709
Sempre foi voc�.
613
00:34:33,880 --> 00:34:36,510
N�o enganei a morte
para viver uma vida mediana.
614
00:34:36,511 --> 00:34:38,200
Muito menos voc�.
615
00:35:28,550 --> 00:35:30,838
- Al�.
- Encontrei o Black Hawk.
616
00:35:31,562 --> 00:35:34,435
Apareceu no Langley
h� 10 minutos, alerta vermelho.
617
00:35:34,436 --> 00:35:36,169
� um transporte VIP,
618
00:35:36,170 --> 00:35:38,706
destinado ao uso pessoal
de algu�m.
619
00:35:38,707 --> 00:35:40,877
S� pode ser o major.
620
00:35:41,610 --> 00:35:43,975
- Conseguiu algum nome?
- � confidencial.
621
00:35:44,375 --> 00:35:46,249
Se eles fossem a Red Hook,
622
00:35:46,250 --> 00:35:49,189
devem estar por tr�s
da explos�o que matou meu chefe.
623
00:35:50,585 --> 00:35:53,514
Voc� me perguntou
o que o Vance faria.
624
00:35:54,056 --> 00:35:55,756
Ele iria querer
que eu te ajudasse.
625
00:35:56,692 --> 00:35:58,092
Obrigado.
626
00:35:58,394 --> 00:36:00,127
Fique atento.
627
00:36:00,128 --> 00:36:02,519
O Black Hawk registrou
um plano de voo:
628
00:36:02,520 --> 00:36:03,958
Nova York.
629
00:36:04,410 --> 00:36:06,934
Quem quer que a major seja,
630
00:36:06,935 --> 00:36:08,369
ela est� chegando.
631
00:36:53,434 --> 00:36:55,235
Eu n�o sei o nome dela,
632
00:36:55,236 --> 00:36:57,086
mas ela conhece
a mim e minha fam�lia.
633
00:36:57,087 --> 00:36:59,289
E parece
que ela est� atr�s de n�s.
634
00:37:01,344 --> 00:37:03,985
Tudo o que fizemos
foi estar em um avi�o.
635
00:37:04,481 --> 00:37:07,481
E, por causa disso,
nossas vidas mudaram.
636
00:37:07,482 --> 00:37:11,270
Todos naquele voo tiveram
uma segunda chance,
637
00:37:11,271 --> 00:37:14,246
mas isso veio
com um pre�o alto.
638
00:37:14,247 --> 00:37:16,891
E agora,
encaramos uma nova amea�a.
639
00:37:16,892 --> 00:37:20,924
N�o sei de qual Santo Graal
a major est� buscando,
640
00:37:20,925 --> 00:37:22,830
mas sei de uma coisa:
641
00:37:24,042 --> 00:37:28,635
n�o deixarei a minha fam�lia ser
dano colateral na cruzada dela.
642
00:37:33,340 --> 00:37:35,699
O jeito que lidou com isso...
Brilhante.
643
00:37:35,700 --> 00:37:37,648
Receberei uma enxurrada
de inscritos.
644
00:37:37,649 --> 00:37:39,062
N�o pode divulgar isso.
645
00:37:39,438 --> 00:37:42,340
Ficou maluco?
Precisamos ir atr�s da major,
646
00:37:42,341 --> 00:37:44,594
descobrir quem ela �,
quem � o chefe dela
647
00:37:44,595 --> 00:37:46,649
e provar
que o governo est� mentindo.
648
00:37:46,650 --> 00:37:48,978
� um furo enorme.
As pessoas precisam saber.
649
00:37:48,979 --> 00:37:51,099
Voc� pode seguir as pistas,
650
00:37:51,100 --> 00:37:53,624
s� n�o pode publicar ainda.
651
00:37:53,625 --> 00:37:55,335
Ent�o, por que veio at� mim?
652
00:37:57,598 --> 00:37:59,369
Sou a sua garantia.
653
00:37:59,370 --> 00:38:01,523
Se isso acabar mal,
exponha tudo.
654
00:38:01,524 --> 00:38:03,744
E se n�o acabar mal?
655
00:38:03,745 --> 00:38:05,451
Ent�o voc� ter�
um informante.
656
00:38:05,452 --> 00:38:06,879
Seja paciente.
657
00:38:08,348 --> 00:38:10,428
Quem sabe
o qu�o longe isso ir�?
658
00:38:13,780 --> 00:38:16,178
- Danny...
- N�o precisa dizer nada.
659
00:38:16,179 --> 00:38:19,349
Se estiver pronta...
Quando estiver pronta.
660
00:38:19,350 --> 00:38:22,926
Na pr�xima semana,
m�s, ano.
661
00:38:24,600 --> 00:38:26,030
� s� dizer.
662
00:38:38,113 --> 00:38:41,171
Ent�o, colocaremos as pessoas
em um asilo,
663
00:38:41,172 --> 00:38:42,499
- com nomes falsos.
- N�o.
664
00:38:42,500 --> 00:38:46,192
O despertar do Paul nos deu
uma ideia da catatonia deles.
665
00:38:46,193 --> 00:38:50,391
Eles foram feridos
em prol das minhas teorias.
666
00:38:50,392 --> 00:38:51,827
Agora estamos perto
da cura.
667
00:38:51,828 --> 00:38:53,599
N�o os abandonarei
se h� esperan�as.
668
00:38:53,600 --> 00:38:56,114
Ent�o precisamos ver
como manter voc�s a salvo.
669
00:38:57,399 --> 00:38:59,698
Encontre-a.
670
00:39:00,502 --> 00:39:02,652
Encontre-a.
671
00:39:03,650 --> 00:39:05,768
Encontre-a.
672
00:39:11,347 --> 00:39:14,349
O chamado de novo?
"Encontre-a?"
673
00:39:14,350 --> 00:39:16,158
Voc� achou a Helen,
674
00:39:16,159 --> 00:39:18,437
agora deve estar dizendo
para achar a major.
675
00:39:20,555 --> 00:39:23,579
N�o acho
que devemos achar ningu�m.
676
00:39:25,509 --> 00:39:27,637
Acho que estou tendo
o chamado de outro.
677
00:39:27,638 --> 00:39:30,938
- Como assim?
- A voz que ouvi n�o � minha.
678
00:39:34,802 --> 00:39:36,662
O que est� acontecendo?
679
00:40:44,527 --> 00:40:46,849
Com licen�a.
680
00:40:46,850 --> 00:40:49,154
Autumn.
Um belo nome.
681
00:40:50,105 --> 00:40:52,900
O seu nome est� no copo.
682
00:40:54,390 --> 00:40:57,159
Desculpa,
n�o quis parecer maluca,
683
00:40:57,160 --> 00:40:59,797
� que foi um dia estranho.
684
00:40:59,798 --> 00:41:01,612
Sem problemas.
685
00:41:01,613 --> 00:41:03,976
E acho que voc� perdeu
o seu celular.
686
00:41:05,481 --> 00:41:07,470
N�o, n�o �...
687
00:41:09,886 --> 00:41:11,604
meu.
688
00:41:11,605 --> 00:41:13,069
Agora, �.
689
00:41:14,586 --> 00:41:16,883
A Major gostaria
de uma palavrinha.
690
00:41:24,682 --> 00:41:26,962
Acho que achei
o Santo Graal da Major.
691
00:41:26,963 --> 00:41:30,891
- Oi? O que �?
- N�o � um objeto, � algu�m.
692
00:41:30,892 --> 00:41:34,249
Esses experimentos n�o foram
t�o malsucedidos assim.
693
00:41:34,250 --> 00:41:37,534
O teste at� que estava
tendo �xito.
694
00:41:37,934 --> 00:41:40,199
Eles descobriram
que alguns passageiros
695
00:41:40,200 --> 00:41:42,203
s�o mais sens�veis
aos chamados.
696
00:41:44,532 --> 00:41:46,199
Cal...
697
00:41:46,200 --> 00:41:47,835
Se ela descobrir
o que ele faz...
698
00:41:47,836 --> 00:41:49,682
N�o deixaremos
ela descobrir.
699
00:41:59,948 --> 00:42:02,784
Encontre-a.
700
00:42:12,005 --> 00:42:14,826
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
701
00:42:14,827 --> 00:42:17,449
@inSanosTV
fb.com/inSanosTV
702
00:42:18,305 --> 00:42:24,545
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org54175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.