All language subtitles for Manifest.S01E10.720p.WEB.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,768 Anteriormente... 2 00:00:03,602 --> 00:00:07,472 Estiveram desaparecidos por 5 anos e meio. 3 00:00:07,473 --> 00:00:09,742 - Qual � o nome dela? - Lourdes. 4 00:00:12,444 --> 00:00:15,263 O governo n�o liberou todos os passageiros. 5 00:00:15,264 --> 00:00:17,148 E acredito que s�o experimentos, 6 00:00:17,149 --> 00:00:20,285 e de alguma forma o Cal representa o que est�o sentindo. 7 00:00:20,286 --> 00:00:21,820 Ainda sinto ele. 8 00:00:26,058 --> 00:00:29,428 Encontrei uma propriedade. Vou lev�-los para l�. 9 00:00:29,818 --> 00:00:32,497 - Estar�o seguros comigo. - Fa�a-o confiar em voc�. 10 00:00:32,498 --> 00:00:34,366 Seja espec�fica, mas nada �til. 11 00:00:35,234 --> 00:00:38,147 Olive n�o � a minha filha, mas eu assumi quando sumiu, 12 00:00:38,148 --> 00:00:40,439 Quando ela vem at� mim, n�o posso dispens�-la. 13 00:00:40,440 --> 00:00:44,243 Pensei que poder�amos recome�ar de onde paramos. 14 00:00:44,244 --> 00:00:45,677 Eu n�o sei quem � voc�. 15 00:00:45,678 --> 00:00:48,781 N�o acho que isto seja certo mais. 16 00:00:50,081 --> 00:00:54,257 Descubra por que nos investiga, o que sabe e com quem trabalha. 17 00:00:54,981 --> 00:00:56,381 Fui perfeitamente claro? 18 00:00:57,009 --> 00:00:58,409 Foi. 19 00:01:02,327 --> 00:01:04,463 Sinto tanto sua falta, m�e. 20 00:01:08,066 --> 00:01:11,370 Tudo tem sido uma confus�o desde que voltamos. 21 00:01:15,484 --> 00:01:18,294 Era para sermos felizes para sempre. 22 00:01:18,794 --> 00:01:22,481 Mas depois de 5 anos e meio, n�o pode partir de onde parou. 23 00:01:27,886 --> 00:01:29,912 Todo mundo seguiu em frente. 24 00:01:30,923 --> 00:01:32,558 Menos n�s. 25 00:01:35,394 --> 00:01:37,463 Ent�o, agora, recome�amos. 26 00:01:37,996 --> 00:01:40,517 O governo acha que somos criminosos. 27 00:01:41,000 --> 00:01:45,236 Outros pensam que somos anjos ou santos... 28 00:01:48,306 --> 00:01:50,976 Ou cobaias para sermos testados. 29 00:01:54,479 --> 00:01:57,013 Pessoas inocentes est�o se machucando. 30 00:01:58,454 --> 00:02:00,455 Jared quase morreu. 31 00:02:03,355 --> 00:02:06,289 Que tipo de policial sou, se n�o posso proteger 32 00:02:06,290 --> 00:02:08,150 as pessoas que amo? 33 00:02:08,995 --> 00:02:11,149 Que tipo de pessoa eu sou, 34 00:02:12,707 --> 00:02:15,811 se amo um homem que n�o pode retribuir? 35 00:02:17,170 --> 00:02:18,839 "Todas as coisas". 36 00:02:20,272 --> 00:02:23,342 O que eu faria para te ouvir dizer isso mais uma vez. 37 00:02:24,010 --> 00:02:27,279 Eu n�o diria que n�o acredito. Diria que quero que seja. 38 00:02:27,280 --> 00:02:29,915 Porque tem que haver uma raz�o 39 00:02:29,916 --> 00:02:32,094 para isso est� acontecendo conosco. 40 00:02:33,319 --> 00:02:35,376 N�o sei qual � a raz�o. 41 00:02:37,556 --> 00:02:39,330 Mas de uma coisa eu sei. 42 00:02:41,593 --> 00:02:43,410 Quero minha vida de volta. 43 00:02:45,000 --> 00:02:51,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 44 00:03:04,896 --> 00:03:06,912 PRECISO DE NOT�CIAS SUAS 45 00:03:09,245 --> 00:03:11,275 OU NOSSO ACORDO EST� CANCELADO 46 00:03:16,673 --> 00:03:19,835 Socorro! 47 00:03:19,836 --> 00:03:22,264 Equipe inSanos 48 00:03:22,265 --> 00:03:26,926 Manifest - S01E10 "Crosswinds" 49 00:03:27,472 --> 00:03:29,800 - Qual � o problema? - Todos se sacudiram. 50 00:03:29,801 --> 00:03:32,051 Todos ao mesmo tempo. Como que por um comando. 51 00:03:32,052 --> 00:03:33,756 Foi assustador. 52 00:03:34,080 --> 00:03:36,615 - Tem certeza? - Tenho. 53 00:03:38,317 --> 00:03:39,818 Desse jeito. 54 00:03:42,570 --> 00:03:43,983 Pode ser um reflexo. 55 00:03:43,984 --> 00:03:47,626 Poderia ser trauma cerebral residual dos experimentos. 56 00:03:47,627 --> 00:03:49,810 Mas todos de uma vez? 57 00:03:51,270 --> 00:03:53,867 � como se ainda estivessem conectados. 58 00:03:53,868 --> 00:03:55,902 Precisamos reunir os passageiros. 59 00:03:55,903 --> 00:03:58,103 Analisar as experi�ncias deles. E avis�-los. 60 00:03:58,104 --> 00:03:59,796 191 passageiros? 61 00:03:59,797 --> 00:04:02,403 Os que foram ao aeroporto quando o avi�o explodiu. 62 00:04:02,404 --> 00:04:04,273 Acha que v�o cooperar? 63 00:04:04,274 --> 00:04:06,912 Se ver o que aconteceu com os companheiros de viagem 64 00:04:06,913 --> 00:04:09,214 n�o convencer as pessoas a se unirem... 65 00:04:10,630 --> 00:04:13,043 Estes eram alvos f�ceis. 66 00:04:13,044 --> 00:04:15,143 Qualquer um de n�s pode ser o pr�ximo. 67 00:04:23,519 --> 00:04:25,485 FOMOS OS �NICOS? 68 00:04:30,166 --> 00:04:31,566 PESQUISA DA SAANVI 69 00:04:31,950 --> 00:04:33,479 EFEITO COLATERAL 70 00:04:33,480 --> 00:04:34,880 QUEM EST� ENVOLVIDO 71 00:04:34,881 --> 00:04:36,276 CONSPIRA��O 72 00:04:36,277 --> 00:04:38,777 Tripulantes: AlanCristianoBr | Darrow | AlexandreMT 73 00:04:38,778 --> 00:04:40,981 Tripulantes: IsaacA | Pedrorms | MaLorencini 74 00:04:40,982 --> 00:04:43,482 Tripulantes: rsquint | vikyor1 75 00:04:44,723 --> 00:04:47,223 Comandante: MatheusBozetti 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,368 Este � o meu apartamento, lembra? 77 00:04:51,369 --> 00:04:53,857 Se algu�m tiver direito de destru�-lo, sou eu. 78 00:04:53,858 --> 00:04:56,781 Tem que haver uma resposta aqui. S� n�o consigo v�-la. 79 00:04:58,199 --> 00:04:59,685 Desculpe. 80 00:04:59,686 --> 00:05:02,348 - Aonde voc� foi? - Fui ver a m�e. 81 00:05:02,756 --> 00:05:04,211 Dei um belo serm�o. 82 00:05:04,212 --> 00:05:06,261 Ela sempre foi a melhor ouvinte. 83 00:05:07,796 --> 00:05:09,386 Ajudou? 84 00:05:09,387 --> 00:05:12,377 Foi bom estar l�. Fazer alguma coisa. 85 00:05:12,378 --> 00:05:15,619 Nem me fale. Estou enlouquecendo aqui. 86 00:05:15,620 --> 00:05:17,549 S� quero proteger Grace e as crian�as, 87 00:05:17,550 --> 00:05:19,280 e agora nem posso estar com eles. 88 00:05:19,281 --> 00:05:21,052 Grace vai te aceitar de volta. 89 00:05:21,053 --> 00:05:25,323 Se eu pudesse acabar com isso, a vida voltaria ao normal. 90 00:05:25,324 --> 00:05:28,160 J� s�o 10 dias sem chamados. 91 00:05:29,930 --> 00:05:31,294 Talvez tenha acabado. 92 00:05:31,295 --> 00:05:33,098 A explos�o pode ter consertado tudo. 93 00:05:33,099 --> 00:05:34,803 Acredita mesmo nisso? 94 00:05:34,804 --> 00:05:36,271 Quero acreditar que sim. 95 00:05:36,272 --> 00:05:38,993 � melhor do que deixar isso me deixar louca. 96 00:05:38,994 --> 00:05:42,031 - Ou seja, o que estou fazendo? - Voc� quem disse, n�o eu. 97 00:05:44,572 --> 00:05:46,915 - Para onde vai? - Para o funeral do Vance. 98 00:05:46,916 --> 00:05:48,552 Acha que � uma boa ideia? 99 00:05:48,553 --> 00:05:50,253 Vou ficar fora do radar. 100 00:05:50,254 --> 00:05:51,992 E tenho que prestar meus respeitos. 101 00:05:51,993 --> 00:05:53,852 Ele morreu nos ajudando. 102 00:05:53,853 --> 00:05:56,935 - E? - E talvez eu consiga uma pista. 103 00:05:57,498 --> 00:06:00,792 Qual �. O policial n�o vai ao funeral de quem foi morto 104 00:06:00,793 --> 00:06:02,120 encontrar o assassino? 105 00:06:02,121 --> 00:06:04,259 N�o � exatamente isso. E voc� n�o � policial. 106 00:06:04,260 --> 00:06:07,289 N�o, mas sou um pai, e tenho que proteger meu filho. 107 00:06:07,290 --> 00:06:09,098 Cal canalizou Marko. 108 00:06:09,099 --> 00:06:11,942 Cal encontrou os prisioneiros debaixo do armaz�m. 109 00:06:12,370 --> 00:06:14,882 Meu filho � o centro de tudo que est� acontecendo. 110 00:06:14,883 --> 00:06:16,618 Tenho que descobrir o porqu�. 111 00:06:17,958 --> 00:06:19,758 Isso pode salvar a vida dele. 112 00:06:36,796 --> 00:06:40,053 Voc� quase morreu. Poderia descansar outra semana. 113 00:06:40,546 --> 00:06:41,946 Eu me sinto �timo. 114 00:06:44,827 --> 00:06:47,817 �timo mesmo? 115 00:06:48,669 --> 00:06:49,970 Extremamente bem. 116 00:06:49,971 --> 00:06:52,760 Conhe�o outra maneira para acabarmos com o t�dio. 117 00:06:52,761 --> 00:06:54,725 E ela n�o envolve ir trabalhar. 118 00:06:56,252 --> 00:06:58,402 E n�o quero estragar o clima, mas eu ovulei. 119 00:07:01,457 --> 00:07:02,857 Ou n�o. 120 00:07:03,565 --> 00:07:05,897 Depois de tudo que eu passei, eu s�... 121 00:07:06,405 --> 00:07:09,606 S� preciso de uma batida, certo? Para recuperar minha influ�ncia. 122 00:07:09,607 --> 00:07:11,444 - � s� isso. - Querido, eu entendo. 123 00:07:11,445 --> 00:07:14,127 Sem press�o, temos todo o tempo do mundo. 124 00:07:16,322 --> 00:07:17,722 Obrigado. 125 00:07:30,979 --> 00:07:33,870 Waffles congelados. Isso � ruim. 126 00:07:34,717 --> 00:07:36,160 Ainda assim s�o gostosos. 127 00:07:37,352 --> 00:07:40,562 - Ela est� nas sombras. - Sente falta do papai. 128 00:07:41,123 --> 00:07:42,523 Voc� n�o sente? 129 00:07:44,074 --> 00:07:45,474 Claro que sinto. 130 00:07:46,407 --> 00:07:47,807 Aqui est�. 131 00:07:48,488 --> 00:07:49,789 Ficou meio torrado, 132 00:07:49,790 --> 00:07:51,951 mas nada que um melado extra n�o resolva. 133 00:07:51,952 --> 00:07:55,913 Obrigada, m�e. Tenho que ir. Tenho um estudo antes da aula. 134 00:07:55,914 --> 00:07:57,314 At� mais. 135 00:07:58,890 --> 00:08:00,524 Por que papai n�o pode voltar? 136 00:08:05,575 --> 00:08:08,518 Ele s� precisa de tempo para cuidar de algumas coisas. 137 00:08:08,519 --> 00:08:10,289 E n�s concordamos 138 00:08:10,290 --> 00:08:13,082 que seria melhor faz�-las enquanto mora com a tia Mick. 139 00:08:16,508 --> 00:08:17,908 N�o coma isso. 140 00:08:19,734 --> 00:08:22,692 - Que tal vitaminas no caminho? - Claro. 141 00:08:30,867 --> 00:08:35,013 PAPAI, PODE PASSAR AQUI MAIS TARDE? 142 00:08:35,014 --> 00:08:39,710 Um diretor estimado da NSA, um homem de honra e dignidade, 143 00:08:40,026 --> 00:08:44,321 Robert Vance morreu vivendo em servi�o a nosso pa�s, 144 00:08:44,322 --> 00:08:47,992 revelando terror com a produ��o de bombas em Red Hook. 145 00:08:47,993 --> 00:08:49,694 - SINTO SUA FALTA. - CHEGAREI LOGO. 146 00:08:49,695 --> 00:08:52,995 Nossas sinceras condol�ncias a Estelle e aos filhos de Vance, 147 00:08:52,996 --> 00:08:55,039 assim como aos amigos de Bobby. 148 00:08:55,040 --> 00:08:58,895 Bobby n�o era um homem soci�vel, preferia falar pouco, 149 00:08:59,582 --> 00:09:03,276 mas qualquer um que o conhecia sabia que a lealdade a este pa�s 150 00:09:03,277 --> 00:09:06,661 s� era comparada � devo��o dele aos amigos 151 00:09:06,662 --> 00:09:08,493 e especialmente a fam�lia. 152 00:09:08,494 --> 00:09:11,440 O pai de Bobby lutou e morreu no Vietn�. 153 00:09:12,305 --> 00:09:13,606 Quando eu conheci Bobby, 154 00:09:13,607 --> 00:09:17,090 a primeira hist�ria que contou foi sobre sua m�e devota... 155 00:09:17,091 --> 00:09:19,215 Voc� tem coragem de aparecer aqui. 156 00:09:19,731 --> 00:09:21,277 Voc� � culpado pela morte dele. 157 00:09:21,278 --> 00:09:24,291 - N�o sei o que voc� acha... - Mostre respeito e saia daqui. 158 00:09:32,200 --> 00:09:33,619 Ben Stone, n�o �? 159 00:09:34,207 --> 00:09:36,659 N�o diga que acredita na hist�ria dos homem-bomba. 160 00:09:37,153 --> 00:09:39,055 Ambos sabemos que n�o � verdade. 161 00:09:39,056 --> 00:09:41,007 Me chamo Aaron Glover, sou jornalista. 162 00:09:41,008 --> 00:09:43,882 - Meu podcast � o 828-Gate. - Podcasts ainda existem? 163 00:09:43,883 --> 00:09:46,304 E como existem. Voc� deveria ouvir. 164 00:09:46,305 --> 00:09:47,674 N�o, sem coment�rios. 165 00:09:47,675 --> 00:09:50,016 N�o pode me impedir de falar que te vi aqui. 166 00:09:50,017 --> 00:09:53,785 E falando com o agente Powell. Voc� parece ser �ntimo da NSA. 167 00:09:53,786 --> 00:09:55,287 Meus ouvintes ficar�o curiosos. 168 00:09:55,288 --> 00:09:57,581 Diga o que quiser do governo, eu sou cidad�o. 169 00:09:57,582 --> 00:10:00,011 - Deixe-me fora da hist�ria. - Voc� � a hist�ria. 170 00:10:00,012 --> 00:10:03,326 N�o conhe�o voc�, nem o podcast, mas est� perdendo tempo. 171 00:10:03,327 --> 00:10:05,442 - Tenho nada para voc�. - Talvez eu tenha. 172 00:10:05,443 --> 00:10:08,713 Por que o helic�ptero deixou Major na f�brica de Red Hook 173 00:10:08,714 --> 00:10:10,974 uma hora antes de tudo explodir? 174 00:10:15,031 --> 00:10:16,451 Que Major? 175 00:10:16,879 --> 00:10:19,500 N�o sei, mas seja quem for, ainda est� solto. 176 00:10:19,501 --> 00:10:20,901 Ainda � uma amea�a. 177 00:10:21,505 --> 00:10:22,856 O que pode fazer a respeito? 178 00:10:22,857 --> 00:10:25,229 Posso conseguir aliados. S� me d� um depoimento. 179 00:10:25,230 --> 00:10:27,031 Arruinar minha vida por sua carreira? 180 00:10:27,032 --> 00:10:29,697 - N�o, obrigado. - Quer saber, ou�a o podcast. 181 00:10:30,677 --> 00:10:32,445 Voc� ver�, quero fazer isso direito. 182 00:10:36,529 --> 00:10:38,124 Conseguiu falar com todos os 20? 183 00:10:38,125 --> 00:10:41,113 Dezoito, faltaram Harvey e Kelly. 184 00:10:42,439 --> 00:10:45,223 A maioria pode fazer. Obrigada por vir t�o depressa. 185 00:10:45,224 --> 00:10:46,858 Ben j� est� vindo. 186 00:10:49,033 --> 00:10:51,643 Lembro deste cara no aeroporto. 187 00:10:51,644 --> 00:10:54,891 Ele � Paul Santino. � da cidade. 188 00:10:54,892 --> 00:10:57,495 A esposa dele n�o apareceu no hangar. 189 00:10:58,873 --> 00:11:00,273 Est� abandonado. 190 00:11:00,981 --> 00:11:02,792 N�s dois estamos, amigo. 191 00:11:03,165 --> 00:11:06,540 Encontre-a. 192 00:11:07,596 --> 00:11:11,034 Tudo bem? Michaela? Recebeu um chamado? 193 00:11:15,173 --> 00:11:17,750 Recebi, mas esse foi diferente. 194 00:11:17,751 --> 00:11:21,583 Estava em uma nevasca e ouvi dizerem "Encontre-a". 195 00:11:28,619 --> 00:11:30,136 O que fez com ele? 196 00:11:31,084 --> 00:11:32,484 N�o sei. 197 00:11:40,246 --> 00:11:43,478 Eu n�o... N�o entendo. 198 00:11:43,479 --> 00:11:45,459 Que lugar � este? Quem s�o voc�s? 199 00:11:49,636 --> 00:11:51,326 Lembra-se de um avi�o? 200 00:11:52,182 --> 00:11:53,972 - Em que ano estamos? - O que houve? 201 00:11:53,973 --> 00:11:57,217 � o que queremos descobrir. O que consegue lembrar, Paul? 202 00:11:57,218 --> 00:11:58,519 Esse � o meu nome? 203 00:11:58,520 --> 00:12:01,119 Paul Santino. Tem uma esposa, Helen. 204 00:12:01,120 --> 00:12:02,520 Sou casado? 205 00:12:03,357 --> 00:12:04,757 Isso... 206 00:12:05,437 --> 00:12:07,376 N�o parece certo. 207 00:12:07,377 --> 00:12:08,777 T�m certeza? 208 00:12:10,321 --> 00:12:12,111 Vou checar de novo. 209 00:12:22,598 --> 00:12:25,133 Parece amn�sia total. 210 00:12:25,799 --> 00:12:28,561 Talvez por causa dos testes de choque. 211 00:12:30,073 --> 00:12:32,876 Podemos ver se voc� consegue acordar mais um? 212 00:12:32,877 --> 00:12:34,650 - N�o sou m�gica, Saanvi. - Eu sei. 213 00:12:34,651 --> 00:12:37,332 Estou tentando ajud�-los h� horas. 214 00:12:37,333 --> 00:12:39,971 Nada funciona. Seria loucura n�o tentar. 215 00:12:44,619 --> 00:12:46,202 Oi, Marko. 216 00:12:52,647 --> 00:12:54,295 Marko? 217 00:12:54,296 --> 00:12:56,290 Viu? N�o sou m�gica. 218 00:12:56,291 --> 00:13:00,412 Pode ser coincid�ncia. Ou neuroplasticidade. 219 00:13:00,413 --> 00:13:02,528 A paralisia pode ser 220 00:13:02,529 --> 00:13:05,094 a forma como o corpo for�a o c�rebro a descansar 221 00:13:05,095 --> 00:13:07,091 e reconstruir as vias neurais. 222 00:13:07,092 --> 00:13:09,045 - A cur�-los. - Voc� � a m�dica. 223 00:13:09,046 --> 00:13:11,829 Eu deveria conseguir mais do que s� mant�-los vivos. 224 00:13:11,830 --> 00:13:16,167 Talvez � o que deva fazer, dar um tempo para que se curem. 225 00:13:16,168 --> 00:13:18,118 Eles acordar�o quando estiverem prontos. 226 00:13:18,944 --> 00:13:21,299 Ou quando forem chamados. 227 00:13:21,653 --> 00:13:24,965 Precisa encontr�-la. A esposa de Paul, Helen. 228 00:13:25,266 --> 00:13:27,416 Talvez. J� me enganei com os chamados antes. 229 00:13:27,417 --> 00:13:29,641 Voc�s t�m a mesma hist�ria. 230 00:13:29,642 --> 00:13:32,322 A esposa dele n�o foi ao hangar. Jared tamb�m n�o. 231 00:13:32,323 --> 00:13:34,271 - Podem estar conectados. - N�o sei. 232 00:13:34,272 --> 00:13:36,140 H� um motivo para ele acordar agora, 233 00:13:36,141 --> 00:13:37,639 mesmo que n�o vejamos. 234 00:13:37,640 --> 00:13:39,545 � como o garoto com o cora��o da Evie. 235 00:13:39,546 --> 00:13:41,626 Acho que voc� pode ajudar Paul. 236 00:13:44,285 --> 00:13:47,525 Onde quer que eu v�, aqueles malucos est�o na cola. 237 00:13:47,526 --> 00:13:49,509 Estavam me esperando fora do tribunal 238 00:13:49,510 --> 00:13:50,899 assim que paguei a fian�a. 239 00:13:50,900 --> 00:13:53,823 Algu�m mais teve contato com os Crentes? 240 00:13:54,233 --> 00:13:56,292 Finalmente algu�m no comando. 241 00:13:56,603 --> 00:13:58,709 Talvez pode ajudar a recuperar minha vida. 242 00:13:58,710 --> 00:14:00,951 Fui de jovem empres�rio para um ferrado. 243 00:14:00,952 --> 00:14:03,781 Calma, Adrian. Estamos do mesmo lado. 244 00:14:04,446 --> 00:14:07,767 Voc�s todos estavam l� quando o avi�o explodiu, 245 00:14:07,768 --> 00:14:11,079 e passaram por coisas estranhas desde que pousamos. 246 00:14:11,080 --> 00:14:13,338 Tiveram algo assim nos �ltimos dez dias? 247 00:14:13,339 --> 00:14:16,089 - Uma vis�o? - Sabem de algo e n�s n�o. 248 00:14:16,890 --> 00:14:19,251 Aconteceu uma coisa hoje comigo. 249 00:14:19,644 --> 00:14:23,053 Parece que fui transportada para uma tempestade de neve. 250 00:14:23,054 --> 00:14:25,606 - O que isso quer dizer? - N�o sabemos. 251 00:14:26,071 --> 00:14:29,568 O que sabemos � que precisamos compartilhar informa��es. 252 00:14:29,569 --> 00:14:33,784 - Que bem isso faria? - S� salvar suas vidas. 253 00:14:33,785 --> 00:14:37,140 Alguns sabem que estudo consci�ncia compartilhada, 254 00:14:37,141 --> 00:14:39,909 como os chamados que t�m experienciado. 255 00:14:39,910 --> 00:14:42,635 Acho que n�o foi acidente eu estar no avi�o com voc�s. 256 00:14:42,636 --> 00:14:45,807 Acho que eu estava l� para ser uma int�rprete. 257 00:14:45,808 --> 00:14:47,236 Todos s�o bem-vindos aqui. 258 00:14:47,237 --> 00:14:50,260 Um amigo me emprestou este lugar at� a primavera. 259 00:14:50,261 --> 00:14:53,109 Estuda consci�ncia compartilhada e estava no avi�o? 260 00:14:53,110 --> 00:14:54,557 Coincid�ncias acontecem. 261 00:14:54,558 --> 00:14:57,281 Conspira��es tamb�m. Pense nisso. 262 00:14:57,282 --> 00:15:00,971 E se tudo for um experimento maluco dela? 263 00:15:00,972 --> 00:15:03,394 - Ela tem ajudado. - � claro. 264 00:15:03,395 --> 00:15:07,011 Ela quer sua confian�a. Isso tem que parar. 265 00:15:07,012 --> 00:15:09,071 N�o pode haver coisas nas m�os erradas. 266 00:15:09,072 --> 00:15:11,862 Coisas? Capit�o, se sabe algo �til... 267 00:15:11,863 --> 00:15:14,212 Talvez sim, talvez n�o. 268 00:15:14,529 --> 00:15:16,456 Seja o que for, vou descobrir sozinho. 269 00:15:16,457 --> 00:15:18,841 - N�o precisa... - Voc� n�o estava na cabine. 270 00:15:18,842 --> 00:15:21,395 Ningu�m culpa voc� pelo que houve com o avi�o. 271 00:15:21,396 --> 00:15:22,893 N�o pode me ajudar. 272 00:15:23,483 --> 00:15:25,676 Vir aqui foi perda de tempo. 273 00:15:35,565 --> 00:15:38,604 Foi mal. Eu n�o estava escutando. 274 00:15:38,605 --> 00:15:42,885 Quer dizer, eu estava. Mas ele estava agressivo. 275 00:15:43,488 --> 00:15:46,522 Na fazenda, voc� se lembra 276 00:15:46,523 --> 00:15:49,777 de encontrar algu�m chamado Major? 277 00:15:53,562 --> 00:15:55,285 Isso � um sim? 278 00:15:55,286 --> 00:15:56,888 Falavam no telefone 279 00:15:56,889 --> 00:16:01,137 com algu�m chamado Major. Laurence estava com medo, 280 00:16:01,138 --> 00:16:04,088 o medo de algu�m mais poderoso que voc�. 281 00:16:04,089 --> 00:16:07,559 Ele estava se desculpando, pedindo mais dinheiro. 282 00:16:07,560 --> 00:16:10,750 O Major disse que dinheiro n�o era o problema. 283 00:16:10,751 --> 00:16:13,407 "O Santo Graal � inestim�vel." 284 00:16:13,408 --> 00:16:14,709 Santo Graal? 285 00:16:14,710 --> 00:16:17,469 Lembro disso porque era algo estranho para se dizer. 286 00:16:18,553 --> 00:16:20,823 N�o sei o que significa. 287 00:16:22,012 --> 00:16:25,777 O que quer que seja, ela o deseja. Muito. 288 00:16:25,778 --> 00:16:27,212 "Ela?" 289 00:16:28,554 --> 00:16:31,315 O chamado da Michaela. "Encontre-a." 290 00:16:31,316 --> 00:16:33,787 Tem certeza de que o Major � uma mulher? 291 00:16:33,788 --> 00:16:36,465 Absoluta. Isso � importante? 292 00:16:37,795 --> 00:16:40,665 Talvez seja. Obrigado. 293 00:17:05,335 --> 00:17:09,173 Onde voc� foi? N�o est� morta, n�o est� presa. 294 00:17:09,698 --> 00:17:11,579 Vamos. Voc� deve estar em algum lugar. 295 00:17:11,580 --> 00:17:13,314 Na verdade, estou aqui. 296 00:17:17,633 --> 00:17:19,179 N�o est� procurando por mim? 297 00:17:19,180 --> 00:17:22,275 N�o esperava que voltasse t�o cedo. 298 00:17:26,903 --> 00:17:30,264 Poderia ter usado a desculpa "quase morri" por mais dias. 299 00:17:30,265 --> 00:17:31,886 O m�dico me liberou. 300 00:17:35,882 --> 00:17:38,334 - E n�s precisamos conversar. - Mais tarde, certo? 301 00:17:38,335 --> 00:17:40,309 Estou procurando uma desaparecida. 302 00:17:40,310 --> 00:17:42,678 � a esposa de um dos detidos. 303 00:17:44,831 --> 00:17:47,500 Riojas quem me designou para o caso. 304 00:17:48,942 --> 00:17:50,984 Certo. Me informe sobre o caso. 305 00:17:52,063 --> 00:17:53,764 Ele � um advogado, muito dinheiro. 306 00:17:53,765 --> 00:17:56,265 Parece que ela perdeu tudo depois do 828. 307 00:17:56,266 --> 00:17:58,861 O �ltimo endere�o � uma rua na periferia de Astoria. 308 00:17:58,862 --> 00:18:00,642 - Redes sociais? - Nenhuma. 309 00:18:00,643 --> 00:18:02,746 Ela n�o foi ao hangar. Tudo o que encontrei 310 00:18:02,747 --> 00:18:04,647 sugere um casal amoroso. 311 00:18:05,963 --> 00:18:07,994 Ent�o, por que ela n�o apareceu? 312 00:18:09,556 --> 00:18:13,552 - Acha que aconteceu algo? - N�o sei. Ela sumiu. 313 00:18:13,553 --> 00:18:15,153 Vamos encontr�-la. 314 00:18:19,989 --> 00:18:21,392 Surpresa. 315 00:18:23,008 --> 00:18:26,021 - Senti falta de voc�. - Eu tamb�m. 316 00:18:26,022 --> 00:18:29,358 Vou cancelar minha trilha e vamos ao gin�sio de escalada? 317 00:18:29,755 --> 00:18:31,727 Um passo mais perto de Acadia. 318 00:18:32,369 --> 00:18:33,929 Ou voc� pode ir nos ver. 319 00:18:33,930 --> 00:18:37,219 Olive, eu adoraria, mas isso depende de sua m�e. 320 00:18:37,220 --> 00:18:38,735 Ela n�o vai pedir. 321 00:18:38,736 --> 00:18:40,202 Sei que ela sente sua falta, 322 00:18:40,203 --> 00:18:42,604 mas � como se ela estive se punindo. 323 00:18:43,155 --> 00:18:44,763 D� a ela um tempo para processar. 324 00:18:44,764 --> 00:18:47,445 � como se eles tivessem morrido de novo. 325 00:18:48,461 --> 00:18:50,843 Ela n�o est� sorrindo, nem comendo. 326 00:18:50,844 --> 00:18:53,715 Ver ela assim me deixou mais arrasada que o avi�o 327 00:18:53,716 --> 00:18:56,585 - e n�o aguentarei de novo. - N�o quero que voc� aguente. 328 00:18:56,945 --> 00:18:59,027 Ent�o, se voc� ainda nos ama... 329 00:19:03,175 --> 00:19:05,061 ajude-me a ajud�-la. 330 00:19:05,998 --> 00:19:07,420 Por favor. 331 00:19:08,664 --> 00:19:10,729 Durante o tempo do sumi�o do avi�o, 332 00:19:10,730 --> 00:19:12,367 a trajet�ria, padr�es clim�ticos, 333 00:19:12,368 --> 00:19:14,570 e telemetria foram exaustivamente estudados. 334 00:19:15,138 --> 00:19:17,195 O relat�rio da CENIPA demorou 18 meses 335 00:19:17,196 --> 00:19:18,897 e est� cheio de falhas. 336 00:19:18,898 --> 00:19:21,620 Mas eu n�o vou desistir. Vou descobrir a verdade. 337 00:19:32,260 --> 00:19:33,808 - Oi. - Oi. 338 00:19:34,180 --> 00:19:36,127 Pensei que ficaria com eles hoje. 339 00:19:36,128 --> 00:19:39,245 Cal me pediu para vir. Achei que voc� sabia. 340 00:19:41,498 --> 00:19:43,966 - N�o. - Pai! 341 00:19:44,436 --> 00:19:45,936 Oi, amig�o. 342 00:19:47,975 --> 00:19:49,714 - Como foi a escola? - Legal. 343 00:19:49,715 --> 00:19:51,473 Venha, melhorei meu arremesso. 344 00:19:52,542 --> 00:19:54,511 Quase. Use suas pernas. 345 00:19:55,009 --> 00:19:57,092 Por que a mam�e n�o deixa voc� entrar? 346 00:19:57,093 --> 00:19:59,360 Sua m�e n�o est� me excluindo. 347 00:19:59,361 --> 00:20:01,303 Tenho que cuidar de algumas coisas. 348 00:20:01,304 --> 00:20:03,120 Para ficarmos a salvo. 349 00:20:03,121 --> 00:20:05,721 Eu sei. Mas por que n�o faz isso aqui? 350 00:20:06,184 --> 00:20:07,985 Bem que eu queria, parceiro. 351 00:20:10,863 --> 00:20:13,662 Eu e sua m�e amamos voc� mais que uma tonelada. 352 00:20:14,081 --> 00:20:15,485 Duas toneladas. 353 00:20:17,147 --> 00:20:19,552 2 toneladas de amor � igual 2 toneladas de pedra. 354 00:20:19,553 --> 00:20:21,605 Ent�o, voc� est� me esmagando. 355 00:20:21,606 --> 00:20:23,067 Voc� quer enterrar essa bola? 356 00:20:23,068 --> 00:20:25,174 Enterre! 357 00:20:33,514 --> 00:20:35,767 Sou Aaron Glover e esse foi mais um epis�dio 358 00:20:35,768 --> 00:20:39,357 de Port�o-828. N�o perca o pr�ximo epis�dio. 359 00:20:39,358 --> 00:20:42,817 "Cap�tulo Seis: Cercando o Santo Graal." 360 00:20:46,175 --> 00:20:47,763 O pr�ximo epis�dio, 361 00:20:47,764 --> 00:20:51,061 "Cap�tulo Seis: Cercando o Santo Graal." 362 00:20:53,002 --> 00:20:54,702 Que bom que decidiu confiar em mim. 363 00:20:55,502 --> 00:20:58,044 Ainda n�o. 364 00:20:58,606 --> 00:21:00,735 Responda �s perguntas, e talvez eu confie. 365 00:21:01,309 --> 00:21:04,391 O que quer dizer com "O Santo Graal"? 366 00:21:04,946 --> 00:21:07,159 Algo que uma fonte confidencial disse. 367 00:21:07,160 --> 00:21:08,560 N�o � o suficiente. 368 00:21:09,748 --> 00:21:11,424 Eu n�o cito nomes. 369 00:21:12,066 --> 00:21:15,652 Quando o 828 retornou, o Comit� de Intelig�ncia do Senado e 370 00:21:15,653 --> 00:21:19,920 o de Apropria��es da C�mara tiveram reuni�es secretas. 371 00:21:19,921 --> 00:21:23,719 Nas quais reservaram milh�es para preservar o olho m�gico. 372 00:21:23,720 --> 00:21:25,120 � um peixe. 373 00:21:25,121 --> 00:21:26,638 N�o � visto desde 1940, 374 00:21:26,639 --> 00:21:29,591 ent�o, por que fundos de reserva? 375 00:21:30,000 --> 00:21:32,525 Para pagar por uma opera��o clandestina. 376 00:21:32,526 --> 00:21:33,926 Veja s�. 377 00:21:34,605 --> 00:21:36,502 A minha fonte tinha era um fragmento 378 00:21:36,503 --> 00:21:38,160 de uma conversa que ele ouviu. 379 00:21:38,161 --> 00:21:40,935 Um senador disse: "� o Santo Graal. 380 00:21:40,936 --> 00:21:44,446 N�s temos que ser os primeiros, ou o 828 ferra com a gente." 381 00:21:44,447 --> 00:21:45,943 O Santo Graal? 382 00:21:45,944 --> 00:21:47,519 Acha que o Major procura isso? 383 00:21:47,520 --> 00:21:49,789 N�o literalmente. Isso n�o � lenda arturiana. 384 00:21:49,790 --> 00:21:51,970 Mas � algo importante. 385 00:21:52,822 --> 00:21:54,334 � hora de falar publicamente. 386 00:21:54,335 --> 00:21:55,958 N�o. Ainda estamos sob sigilo. 387 00:21:58,570 --> 00:22:00,343 Mas � o seguinte: 388 00:22:00,344 --> 00:22:03,304 o Major naquele helic�ptero era uma mulher. 389 00:22:03,305 --> 00:22:05,300 - Como ela se chama? - Eu ainda n�o sei. 390 00:22:06,263 --> 00:22:09,030 O helic�ptero poderia ajudar. Presumo que rastreou. 391 00:22:09,031 --> 00:22:11,350 A minha fonte disse que era um Falc�o Negro. 392 00:22:11,351 --> 00:22:14,262 Precisamos acessar informa��es secretas. CIA, ASN. 393 00:22:14,263 --> 00:22:16,292 O Powell. O agente do Vance. 394 00:22:16,293 --> 00:22:17,629 - Ele � confi�vel? - Pouco. 395 00:22:17,630 --> 00:22:19,796 Mas eu confio na lealdade dele ao Vance. 396 00:22:20,386 --> 00:22:23,297 A verdade � que nunca entrarei pela porta da frente da ASN. 397 00:22:25,733 --> 00:22:28,967 Mas as suas fontes poderiam dar um jeito de eu entrar. 398 00:22:44,526 --> 00:22:46,181 Isso n�o � um bom sinal. 399 00:22:46,562 --> 00:22:48,536 Ol�? DPNY. 400 00:22:56,396 --> 00:22:57,937 Jornais, correspond�ncia. 401 00:22:57,938 --> 00:22:59,782 N�o parecem f�rias planejadas. 402 00:23:00,211 --> 00:23:03,417 Eu n�o quero saber como est� dentro dessa caixa. 403 00:23:04,086 --> 00:23:05,745 Seis de novembro. 404 00:23:05,746 --> 00:23:08,094 S�o dois dias depois do retorno do voo 828. 405 00:23:08,095 --> 00:23:10,454 - Por isso ela saiu �s pressas? - �, ou levada. 406 00:23:10,455 --> 00:23:12,780 Talvez quem levou o Paul, levou a Helen. 407 00:23:13,659 --> 00:23:15,142 Eu tenho que encontr�-la. 408 00:23:15,143 --> 00:23:16,868 Voc� teve um chamado, n�o �? 409 00:23:17,624 --> 00:23:19,257 Quando? O que dizia? 410 00:23:19,258 --> 00:23:20,961 Est� lendo a minha mente agora? 411 00:23:21,389 --> 00:23:22,877 Eu te conhe�o, Mick. 412 00:23:24,938 --> 00:23:28,088 Preciso voltar � casa de praia e ver o Paul de novo. 413 00:23:28,089 --> 00:23:31,284 Tentar refrescar sua mem�ria. Talvez ele se lembre de pessoas 414 00:23:31,285 --> 00:23:33,361 - que possam ajudar. - �. Est� bem. Vamos. 415 00:23:33,362 --> 00:23:34,768 Por que n�o checa o lugar? 416 00:23:34,769 --> 00:23:36,568 Comece com a correspond�ncia. 417 00:23:36,569 --> 00:23:38,480 Est� tentando me rejeitar agora? 418 00:23:38,481 --> 00:23:40,667 O Paul � sens�vel. � melhor eu ir sozinha. 419 00:23:46,298 --> 00:23:47,782 Eu n�o a reconhe�o. 420 00:23:50,106 --> 00:23:52,340 Como n�o me lembro da minha pr�pria esposa? 421 00:23:54,268 --> 00:23:55,668 O que aconteceu comigo? 422 00:23:56,720 --> 00:23:58,469 Eu s� quero a minha vida de volta. 423 00:23:59,752 --> 00:24:01,337 Acredite, eu sei disso. 424 00:24:07,140 --> 00:24:09,462 ENCONTREI ALGO. LIGUE-ME. 425 00:24:15,288 --> 00:24:17,835 Escute, n�s vamos encontr�-la, est� bem? 426 00:24:17,836 --> 00:24:20,091 E quando a vir, tudo voltar� ao normal. 427 00:24:22,871 --> 00:24:27,072 Encontre-a. Encontre-a. 428 00:24:28,414 --> 00:24:29,967 Aconteceu de novo? 429 00:24:30,418 --> 00:24:33,998 Aconteceu. Mas esses chamados s�o muito diferentes, Ben. 430 00:24:33,999 --> 00:24:38,206 Achei que eram as palavras, mas a neve, o vento. Mais vital. 431 00:24:38,207 --> 00:24:40,530 Parece que n�o � s� achar a Helen. 432 00:24:40,531 --> 00:24:44,915 N�o sei o que a neve significa, mas o Major misterioso � mulher. 433 00:24:45,267 --> 00:24:48,925 Precisamos encontr�-la. Talvez a esposa do Paul n�o � a pessoa. 434 00:24:48,926 --> 00:24:51,853 At� sabermos o que h�, devemos procurar as duas. 435 00:24:51,854 --> 00:24:54,925 - Oi. - Oi. Vi sua mensagem. O que h�? 436 00:24:54,926 --> 00:24:57,278 Isso vai parecer loucura. 437 00:24:57,279 --> 00:24:59,619 Nosso par�metro � dez pontos acima de loucura. 438 00:24:59,620 --> 00:25:01,410 Bem, vai subir para onze. 439 00:25:01,411 --> 00:25:05,164 Duas fontes me disseram que a Major busca o Santo Graal. 440 00:25:05,627 --> 00:25:07,939 - Certo. - �, tamb�m achava que n�o. 441 00:25:07,940 --> 00:25:09,876 Mas ela usou a frase duas vezes, 442 00:25:09,877 --> 00:25:12,290 ent�o, tem que ser c�digo para algo espec�fico. 443 00:25:12,291 --> 00:25:13,914 Ela est� atr�s de qu�? 444 00:25:13,915 --> 00:25:16,215 Do mesmo que n�s. Respostas. 445 00:25:16,216 --> 00:25:18,918 Para o que aconteceu, o que est� causando os chamados, 446 00:25:18,919 --> 00:25:20,285 como control�-los. 447 00:25:20,286 --> 00:25:22,055 Vou olhar as notas de laborat�rio. 448 00:25:22,056 --> 00:25:24,257 Talvez tenha perdido alguma coisa. 449 00:25:24,258 --> 00:25:25,913 Preciso ir. Jared tem uma pista 450 00:25:25,914 --> 00:25:27,919 que pode nos levar � mulher do Paul. 451 00:25:27,920 --> 00:25:30,286 Powell @ Celestine. Happy hour, ostras. De nada. 452 00:25:30,287 --> 00:25:32,865 - Tenho pistas sobre o Powell. - O que quer dele? 453 00:25:32,866 --> 00:25:36,603 O Major, o Santo Graal. Por onde come�ar? 454 00:25:36,604 --> 00:25:38,400 A �ltima cobran�a no cart�o da Helen 455 00:25:38,401 --> 00:25:40,000 foi uma viagem de Uber at� aqui. 456 00:25:40,539 --> 00:25:42,918 Clerk a identificou. Disse que est� no quarto 28. 457 00:25:42,919 --> 00:25:44,226 Veio sozinha. 458 00:25:44,227 --> 00:25:47,780 Ent�o n�o foi sequestro. Talvez se escondendo. Por qu�? 459 00:25:55,555 --> 00:25:57,457 Helen Santino? 460 00:25:59,572 --> 00:26:02,475 DPNY. Seu marido, Paul, nos mandou. 461 00:26:04,097 --> 00:26:05,498 Arma! 462 00:26:05,499 --> 00:26:09,002 Deus. Por favor n�o me mate. 463 00:26:12,117 --> 00:26:14,255 Desculpa. N�o acreditei que eram policiais. 464 00:26:14,999 --> 00:26:17,700 Achei que o Paul tivesse enviado para me matar. 465 00:26:17,701 --> 00:26:19,200 Porque ele ia querer te matar? 466 00:26:19,201 --> 00:26:21,500 Chegou perto algumas vezes. Antes. 467 00:26:22,173 --> 00:26:23,800 Ele era abusivo. 468 00:26:24,976 --> 00:26:26,400 N�o no come�o. 469 00:26:27,078 --> 00:26:29,754 Mas depois que casamos, come�ou. 470 00:26:29,755 --> 00:26:33,526 Disse que se fosse uma esposa melhor, tudo seria mais f�cil. 471 00:26:33,527 --> 00:26:36,509 E tentei. Mas nunca era boa o bastante. 472 00:26:38,012 --> 00:26:39,900 Nada disso � sua culpa. 473 00:26:39,901 --> 00:26:42,166 Sei disso agora. 474 00:26:42,167 --> 00:26:45,700 Anos de terapia, depois que ele se foi. 475 00:26:46,081 --> 00:26:48,000 Quando o avi�o desapareceu. 476 00:26:48,001 --> 00:26:49,633 Preces atendidas. 477 00:26:49,634 --> 00:26:52,069 Quando descobri que o avi�o voltou... 478 00:26:52,070 --> 00:26:54,100 O Paul que conheceu n�o seria feliz. 479 00:26:55,440 --> 00:26:58,100 O que quer dizer com "o Paul que conheci"? 480 00:26:58,101 --> 00:26:59,600 O que est� acontecendo? 481 00:26:59,601 --> 00:27:01,348 Algo aconteceu. 482 00:27:01,349 --> 00:27:03,448 Paul perdeu a mem�ria. 483 00:27:04,816 --> 00:27:07,867 Ent�o ele n�o vem? N�o v�o contar onde estou? 484 00:27:07,868 --> 00:27:11,179 Helen, acabou. Est� a salvo. Certo? 485 00:27:11,999 --> 00:27:14,024 Quando recebi a not�cia do 828, 486 00:27:14,025 --> 00:27:16,100 achei que nunca mais seria feliz de novo. 487 00:27:17,924 --> 00:27:20,237 Paul voltando seria como essa bola de demoli��o 488 00:27:20,238 --> 00:27:22,673 esmagando tudo que eu constru�. 489 00:27:36,179 --> 00:27:38,500 Detesto estragar sua festa para um. 490 00:27:38,832 --> 00:27:40,385 D� o fora da�, Stone. 491 00:27:40,386 --> 00:27:42,201 Eu sei, me culpa pela morte do Vance. 492 00:27:42,202 --> 00:27:43,654 Mas n�o matei seu chefe. 493 00:27:43,655 --> 00:27:46,900 D�-me 5 minutos, vai saber quem foi. 494 00:27:46,901 --> 00:27:50,073 - Um minuto. - A Major. 495 00:27:50,495 --> 00:27:51,984 Deveria me lembrar algo? 496 00:27:51,985 --> 00:27:54,135 E quem Vance achava que estava enfrentando. 497 00:27:54,136 --> 00:27:55,906 Ela � chefe de uma opera��o militar, 498 00:27:55,907 --> 00:27:58,304 que evita a comunidade de intelig�ncia. 499 00:27:58,305 --> 00:27:59,624 N�o presta contas... 500 00:27:59,625 --> 00:28:02,575 N�o ajudaremos seu caso, Stone. Achei que tinha um nome. 501 00:28:02,576 --> 00:28:05,300 N�o tenho. Mas voc� pode conseguir um. 502 00:28:05,301 --> 00:28:07,677 Rastreie um Black Hawk, baseado fora da capital. 503 00:28:07,678 --> 00:28:09,936 Voou para Red Hook uma hora antes da explos�o. 504 00:28:09,937 --> 00:28:12,400 A Major, quem quer que seja, estava a bordo. 505 00:28:12,740 --> 00:28:16,053 E estava procurando por algo que ela chamava de Santo Graal. 506 00:28:16,054 --> 00:28:19,200 Preciso entender isso, Powell. 507 00:28:19,201 --> 00:28:22,300 Afeta a seguran�a de todos passageiros, da minha fam�lia. 508 00:28:24,228 --> 00:28:26,200 Por favor, me ajude. 509 00:28:28,821 --> 00:28:30,867 Seu minuto acabou. 510 00:28:30,868 --> 00:28:33,736 O que quer que esteja fazendo, n�o quero ter parte nisso. 511 00:28:33,737 --> 00:28:35,446 Se for esperto, sair� disso tamb�m. 512 00:28:35,447 --> 00:28:38,908 N�o. Vance n�o saiu. Acreditou que ningu�m est� acima da lei. 513 00:28:38,909 --> 00:28:41,297 Queria expor a verdade, n�o importa qual fosse. 514 00:28:41,298 --> 00:28:43,499 Como eu disse, voc� o matou. 515 00:28:43,500 --> 00:28:45,115 N�o. N�o eu. A Major. 516 00:28:45,116 --> 00:28:47,300 E voc� tem a chance de identific�-la. 517 00:28:52,288 --> 00:28:57,193 Se pergunte isso: o que Vance queria que fizesse? 518 00:29:03,340 --> 00:29:04,901 Qual o seu problema? 519 00:29:04,902 --> 00:29:06,500 N�o quero falar sobre isso. 520 00:29:06,501 --> 00:29:09,400 Claramente. N�o disse uma palavra o caminho todo. 521 00:29:09,401 --> 00:29:10,877 O que est� acontecendo? 522 00:29:14,608 --> 00:29:17,597 Por que n�o foi ao hangar quando soube que o avi�o voltou? 523 00:29:18,200 --> 00:29:19,600 Vou dizer porqu�: 524 00:29:19,601 --> 00:29:23,400 Porque sou uma bola de demoli��o gigante esmagando sua vida. 525 00:29:23,401 --> 00:29:25,615 - Mick. - N�o vamos florear isso, Jay. 526 00:29:25,616 --> 00:29:27,493 Devemos isso um ao outro. 527 00:29:29,893 --> 00:29:32,729 Direi ao Capit�o que n�o quero trabalhar com voc�. 528 00:29:32,730 --> 00:29:34,631 - O qu�? N�o. - Voc� est� feliz, Jared. 529 00:29:34,632 --> 00:29:37,600 Voc� merece. N�o vou estragar isso. 530 00:29:42,100 --> 00:29:44,800 Milagres s�o reais! Acreditamos no voo 828 531 00:29:46,866 --> 00:29:49,323 Ele � um deles! � o Adrian. 532 00:29:49,783 --> 00:29:52,900 Com licen�a. Podemos toc�-lo? 533 00:29:55,070 --> 00:29:56,570 Por favor. 534 00:30:09,310 --> 00:30:11,215 Acredite, isso vai funcionar. 535 00:30:11,216 --> 00:30:13,112 Eu arrasei cozinhando o jantar. 536 00:30:13,113 --> 00:30:15,802 N�o acho que a qualidade da comida ser� um problema. 537 00:30:15,803 --> 00:30:18,084 Por favor, seguir os passos culin�rios dela 538 00:30:18,085 --> 00:30:19,386 � s� o aquecimento. 539 00:30:19,387 --> 00:30:21,722 Hoje noite ser� algo que todos n�s precisamos. 540 00:30:22,286 --> 00:30:24,082 Ouvi a campainha? 541 00:30:24,747 --> 00:30:27,625 - Oi. - Danny. 542 00:30:29,042 --> 00:30:31,084 - N�o � uma boa hora. - N�o, n�o. 543 00:30:31,085 --> 00:30:33,812 Est� tudo bem. Eu o convidei. 544 00:30:33,813 --> 00:30:36,826 Para jantar. Fiz rocambole de carne. 545 00:30:36,827 --> 00:30:38,227 Olive. 546 00:30:38,228 --> 00:30:40,957 Grace, ela est� preocupada com voc�. E eu tamb�m estou. 547 00:30:40,958 --> 00:30:43,442 N�o. N�o vamos ter essa conversa. 548 00:30:43,443 --> 00:30:45,877 N�o agora. N�o na frente dela. 549 00:30:46,401 --> 00:30:48,122 - Acho que deve ir. - N�o quero. 550 00:30:48,123 --> 00:30:50,648 - Olive, � problema de fam�lia. - Que merda, m�e! 551 00:30:50,649 --> 00:30:52,533 O Danny � da fam�lia! 552 00:30:55,904 --> 00:30:57,307 Olive! 553 00:31:08,812 --> 00:31:11,189 - Voc� a encontrou? - Sim. 554 00:31:11,963 --> 00:31:14,356 Aonde ela est�? Posso v�-la? 555 00:31:15,432 --> 00:31:17,137 N�o. Voc� n�o pode. 556 00:31:18,481 --> 00:31:20,972 - Eu n�o entendo. - Achava que �ramos iguais, 557 00:31:21,658 --> 00:31:23,737 voc� e eu. Voltando e estando sozinhos. 558 00:31:24,097 --> 00:31:27,273 Senti pena de voc� e de mim. Mas n�o somos as v�timas. 559 00:31:27,274 --> 00:31:29,342 N�o podemos voltar e causar na vida deles, 560 00:31:29,343 --> 00:31:31,561 - destruindo a alegria. - Por que eu iria... 561 00:31:31,562 --> 00:31:34,300 - Realmente n�o lembra, Paul? - Mick. O que foi? 562 00:31:34,301 --> 00:31:36,364 Ou n�o quer lembrar do monstro que era. 563 00:31:36,365 --> 00:31:37,906 - Batia na sua esposa. - N�o. 564 00:31:37,907 --> 00:31:39,877 - Michaela. - Est� errada. Nunca... 565 00:31:39,878 --> 00:31:42,779 - Quero minha vida de volta. - Pare com isso! N�o a merece! 566 00:31:42,780 --> 00:31:45,918 - Voc� n�o merece merda nenhuma! - Michaela, pare! Pare! Jesus. 567 00:31:51,110 --> 00:31:53,827 Oi, recebi sua mensagem. O que foi? 568 00:31:53,828 --> 00:31:55,245 Voc� n�o � adulta, Olive. 569 00:31:55,246 --> 00:31:57,306 - M�e e Olive? - N�o est� agindo como uma. 570 00:31:57,307 --> 00:31:59,085 Olive, n�o fale com a sua m�e assim. 571 00:31:59,086 --> 00:32:00,821 Oi. O que voc� est� fazendo aqui? 572 00:32:00,822 --> 00:32:02,132 Fui convidado. 573 00:32:02,133 --> 00:32:04,229 S�rio? N�o me parece uma reuni�o feliz. 574 00:32:04,230 --> 00:32:06,688 - Ben, est� tudo bem. - N�o. n�o estou mais morto. 575 00:32:06,689 --> 00:32:08,030 Estou bem aqui. 576 00:32:08,031 --> 00:32:10,731 E por que ele est� na minha casa com os meus filhos? 577 00:32:10,732 --> 00:32:13,015 Voc� � a raz�o dessa fam�lia estar assim. 578 00:32:13,016 --> 00:32:14,874 Estou tentando cuidar deles. 579 00:32:14,875 --> 00:32:16,662 - Ben! - Parem! 580 00:32:17,752 --> 00:32:19,617 Pode ser? Eu convidei ele. 581 00:32:20,273 --> 00:32:23,859 - A culpa � minha. - N�o, a culpa n�o � sua. 582 00:32:24,281 --> 00:32:26,320 A culpa n�o � sua. 583 00:32:26,867 --> 00:32:29,193 Desde que aquele avi�o pousou, 584 00:32:30,215 --> 00:32:33,563 quer fazer da nossa fam�lia como se o tempo n�o tivesse passado. 585 00:32:34,474 --> 00:32:37,466 E eu entendo, porque para voc�, realmente n�o passou. 586 00:32:39,866 --> 00:32:43,904 E voc� quer a fam�lia que constru�mos. 587 00:32:43,905 --> 00:32:46,211 E n�o sei o que eu quero. 588 00:32:46,212 --> 00:32:49,489 Mas n�o importa a minha escolha, sou a errada, e estou cansada. 589 00:32:49,490 --> 00:32:51,200 Ent�o, n�o vou fazer isso. 590 00:32:51,699 --> 00:32:54,747 - Eu entendo. Vou embora. - N�o, n�o. Eu vou... 591 00:33:00,647 --> 00:33:03,425 Perdoe-me. N�o havia entendido at� agora. 592 00:33:06,102 --> 00:33:09,725 Eu s� pensava naquilo que voc� tinha ganho, 593 00:33:09,726 --> 00:33:12,732 n�o no que havia perdido. 594 00:33:12,733 --> 00:33:16,048 - A Olive quer voc� aqui. - N�o, pai. 595 00:33:16,439 --> 00:33:19,018 Tudo bem, Ollie. Estou bem. 596 00:33:20,118 --> 00:33:23,260 Sabe que est� seguro aqui, amigo, n�o �? 597 00:33:23,816 --> 00:33:25,455 Venham aqui. 598 00:33:27,790 --> 00:33:29,966 Eu amo tanto voc�s. 599 00:33:30,965 --> 00:33:33,858 Nos vemos amanh�. Prometo. 600 00:33:54,679 --> 00:33:56,391 Jared, n�o devia estar aqui agora. 601 00:33:56,392 --> 00:33:58,414 Para. Pare de me dizer o que devo fazer. 602 00:33:58,415 --> 00:34:00,249 Ou como devo me sentir, Mick. 603 00:34:01,294 --> 00:34:03,166 Me perguntou porqu� n�o fui ao galp�o. 604 00:34:03,167 --> 00:34:05,384 N�o fui porque sabia que se visse voc�, 605 00:34:05,385 --> 00:34:07,486 eu nunca teria voltado para casa. 606 00:34:08,394 --> 00:34:10,205 Mick, voc� n�o � um peso para mim. 607 00:34:10,206 --> 00:34:12,569 - � minha alma g�mea. - N�o, Jared, n�o sou. 608 00:34:12,570 --> 00:34:14,005 Sim, voc� �. 609 00:34:15,142 --> 00:34:18,044 Eu ainda acordo esperando encontrar voc� ao meu lado. 610 00:34:19,096 --> 00:34:22,380 Mick, quando eu olho para voc�, o mundo inteiro para. 611 00:34:26,979 --> 00:34:28,588 Eu te amo. 612 00:34:29,667 --> 00:34:31,709 Sempre foi voc�. 613 00:34:33,880 --> 00:34:36,510 N�o enganei a morte para viver uma vida mediana. 614 00:34:36,511 --> 00:34:38,200 Muito menos voc�. 615 00:35:28,550 --> 00:35:30,838 - Al�. - Encontrei o Black Hawk. 616 00:35:31,562 --> 00:35:34,435 Apareceu no Langley h� 10 minutos, alerta vermelho. 617 00:35:34,436 --> 00:35:36,169 � um transporte VIP, 618 00:35:36,170 --> 00:35:38,706 destinado ao uso pessoal de algu�m. 619 00:35:38,707 --> 00:35:40,877 S� pode ser o major. 620 00:35:41,610 --> 00:35:43,975 - Conseguiu algum nome? - � confidencial. 621 00:35:44,375 --> 00:35:46,249 Se eles fossem a Red Hook, 622 00:35:46,250 --> 00:35:49,189 devem estar por tr�s da explos�o que matou meu chefe. 623 00:35:50,585 --> 00:35:53,514 Voc� me perguntou o que o Vance faria. 624 00:35:54,056 --> 00:35:55,756 Ele iria querer que eu te ajudasse. 625 00:35:56,692 --> 00:35:58,092 Obrigado. 626 00:35:58,394 --> 00:36:00,127 Fique atento. 627 00:36:00,128 --> 00:36:02,519 O Black Hawk registrou um plano de voo: 628 00:36:02,520 --> 00:36:03,958 Nova York. 629 00:36:04,410 --> 00:36:06,934 Quem quer que a major seja, 630 00:36:06,935 --> 00:36:08,369 ela est� chegando. 631 00:36:53,434 --> 00:36:55,235 Eu n�o sei o nome dela, 632 00:36:55,236 --> 00:36:57,086 mas ela conhece a mim e minha fam�lia. 633 00:36:57,087 --> 00:36:59,289 E parece que ela est� atr�s de n�s. 634 00:37:01,344 --> 00:37:03,985 Tudo o que fizemos foi estar em um avi�o. 635 00:37:04,481 --> 00:37:07,481 E, por causa disso, nossas vidas mudaram. 636 00:37:07,482 --> 00:37:11,270 Todos naquele voo tiveram uma segunda chance, 637 00:37:11,271 --> 00:37:14,246 mas isso veio com um pre�o alto. 638 00:37:14,247 --> 00:37:16,891 E agora, encaramos uma nova amea�a. 639 00:37:16,892 --> 00:37:20,924 N�o sei de qual Santo Graal a major est� buscando, 640 00:37:20,925 --> 00:37:22,830 mas sei de uma coisa: 641 00:37:24,042 --> 00:37:28,635 n�o deixarei a minha fam�lia ser dano colateral na cruzada dela. 642 00:37:33,340 --> 00:37:35,699 O jeito que lidou com isso... Brilhante. 643 00:37:35,700 --> 00:37:37,648 Receberei uma enxurrada de inscritos. 644 00:37:37,649 --> 00:37:39,062 N�o pode divulgar isso. 645 00:37:39,438 --> 00:37:42,340 Ficou maluco? Precisamos ir atr�s da major, 646 00:37:42,341 --> 00:37:44,594 descobrir quem ela �, quem � o chefe dela 647 00:37:44,595 --> 00:37:46,649 e provar que o governo est� mentindo. 648 00:37:46,650 --> 00:37:48,978 � um furo enorme. As pessoas precisam saber. 649 00:37:48,979 --> 00:37:51,099 Voc� pode seguir as pistas, 650 00:37:51,100 --> 00:37:53,624 s� n�o pode publicar ainda. 651 00:37:53,625 --> 00:37:55,335 Ent�o, por que veio at� mim? 652 00:37:57,598 --> 00:37:59,369 Sou a sua garantia. 653 00:37:59,370 --> 00:38:01,523 Se isso acabar mal, exponha tudo. 654 00:38:01,524 --> 00:38:03,744 E se n�o acabar mal? 655 00:38:03,745 --> 00:38:05,451 Ent�o voc� ter� um informante. 656 00:38:05,452 --> 00:38:06,879 Seja paciente. 657 00:38:08,348 --> 00:38:10,428 Quem sabe o qu�o longe isso ir�? 658 00:38:13,780 --> 00:38:16,178 - Danny... - N�o precisa dizer nada. 659 00:38:16,179 --> 00:38:19,349 Se estiver pronta... Quando estiver pronta. 660 00:38:19,350 --> 00:38:22,926 Na pr�xima semana, m�s, ano. 661 00:38:24,600 --> 00:38:26,030 � s� dizer. 662 00:38:38,113 --> 00:38:41,171 Ent�o, colocaremos as pessoas em um asilo, 663 00:38:41,172 --> 00:38:42,499 - com nomes falsos. - N�o. 664 00:38:42,500 --> 00:38:46,192 O despertar do Paul nos deu uma ideia da catatonia deles. 665 00:38:46,193 --> 00:38:50,391 Eles foram feridos em prol das minhas teorias. 666 00:38:50,392 --> 00:38:51,827 Agora estamos perto da cura. 667 00:38:51,828 --> 00:38:53,599 N�o os abandonarei se h� esperan�as. 668 00:38:53,600 --> 00:38:56,114 Ent�o precisamos ver como manter voc�s a salvo. 669 00:38:57,399 --> 00:38:59,698 Encontre-a. 670 00:39:00,502 --> 00:39:02,652 Encontre-a. 671 00:39:03,650 --> 00:39:05,768 Encontre-a. 672 00:39:11,347 --> 00:39:14,349 O chamado de novo? "Encontre-a?" 673 00:39:14,350 --> 00:39:16,158 Voc� achou a Helen, 674 00:39:16,159 --> 00:39:18,437 agora deve estar dizendo para achar a major. 675 00:39:20,555 --> 00:39:23,579 N�o acho que devemos achar ningu�m. 676 00:39:25,509 --> 00:39:27,637 Acho que estou tendo o chamado de outro. 677 00:39:27,638 --> 00:39:30,938 - Como assim? - A voz que ouvi n�o � minha. 678 00:39:34,802 --> 00:39:36,662 O que est� acontecendo? 679 00:40:44,527 --> 00:40:46,849 Com licen�a. 680 00:40:46,850 --> 00:40:49,154 Autumn. Um belo nome. 681 00:40:50,105 --> 00:40:52,900 O seu nome est� no copo. 682 00:40:54,390 --> 00:40:57,159 Desculpa, n�o quis parecer maluca, 683 00:40:57,160 --> 00:40:59,797 � que foi um dia estranho. 684 00:40:59,798 --> 00:41:01,612 Sem problemas. 685 00:41:01,613 --> 00:41:03,976 E acho que voc� perdeu o seu celular. 686 00:41:05,481 --> 00:41:07,470 N�o, n�o �... 687 00:41:09,886 --> 00:41:11,604 meu. 688 00:41:11,605 --> 00:41:13,069 Agora, �. 689 00:41:14,586 --> 00:41:16,883 A Major gostaria de uma palavrinha. 690 00:41:24,682 --> 00:41:26,962 Acho que achei o Santo Graal da Major. 691 00:41:26,963 --> 00:41:30,891 - Oi? O que �? - N�o � um objeto, � algu�m. 692 00:41:30,892 --> 00:41:34,249 Esses experimentos n�o foram t�o malsucedidos assim. 693 00:41:34,250 --> 00:41:37,534 O teste at� que estava tendo �xito. 694 00:41:37,934 --> 00:41:40,199 Eles descobriram que alguns passageiros 695 00:41:40,200 --> 00:41:42,203 s�o mais sens�veis aos chamados. 696 00:41:44,532 --> 00:41:46,199 Cal... 697 00:41:46,200 --> 00:41:47,835 Se ela descobrir o que ele faz... 698 00:41:47,836 --> 00:41:49,682 N�o deixaremos ela descobrir. 699 00:41:59,948 --> 00:42:02,784 Encontre-a. 700 00:42:12,005 --> 00:42:14,826 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 701 00:42:14,827 --> 00:42:17,449 @inSanosTV fb.com/inSanosTV 702 00:42:18,305 --> 00:42:24,545 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org54175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.